автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Категория императивности в русском языке в сопоставлении с аналогичной категорией в чешском языке

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Уваров, Владимир Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Категория императивности в русском языке в сопоставлении с аналогичной категорией в чешском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория императивности в русском языке в сопоставлении с аналогичной категорией в чешском языке"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНПІІЛ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УПИВЕРШТЕТ имени В. II. ЛЕНИНА

Споцип.'шцпроншшьш Сонет Д 053.01.10

Ил правах рукоинсн

УВАРОВ Влядпмпр Йладтпгрггт

КАТЕГОРИЯ ИМПЕРАТИВНОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНАЛОГИЧНОЙ КАТЕГОРИЕЙ В ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученом стспеии 1мН!гч[дат.** филологических наук

Москва 1993

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете нм. В. И. Ленина.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор ДОБРОДОМОВ И. Г.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор КОИДРАШОВ Н. А.,

кандидат филологических наук, доцент СЕРГИЕВСКАЯ Л. А.

Ведущее учреждение: Санкт-Петербургский Университет.

Защита диссертации состоится «.........» марта 1993 г.

в ........ часов па заседании специализированного совета

Д 053.01.10 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Московском педагогическом государственном университете имени В. И. Ленина по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, дом 1,

ауд. 204.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ имени В. И. Ленина по адресу: г. Москва, ул. Малая Пироговская, дом 1.

Автореферат разослап «......».......... 1993 г.

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук, доцент А. М. КАМЧАТНОВ

Катпгория импеплтиниости не яйсст до сих ппр однозначнт >■ репения и нации. Су.чествуот прсшо протнпополовнии унения: при форнально-иорфологическог подход« и тшератиау относаг линь формы ярвчлителыгого наглпнвплст птпрт о «.щ.! 'кашмчщим гнкм!-.И.><.и>-нр -сом), <1, но «пинию акадгч.'ика |'1 Л), ^а.'.чмтт!,!, императивном ь чя-литн синтакскческой каШ’ориои, так как нмперагинное значение Сортируется лииь нп уровне нреялозениу.

Нп отвергая таких подходи», представленная диссертация доказывает. что императивность справедливо и целесообразно рассматривать КаК <!>уШ<ЦИОНаЛЬИО - ССЧйИТИЧССКуИ К.!Т ЙГ при#: . !1о;Н'М|у ИГГ.ЛеДО-ванне- строится на последовательной анализе иорфолнгическнх йорч русского языка, вырагаицих побуядснип к действию с учетом их генезиса, развития И В Г.ПППСТЯПЛОН““ г тприаии с “аплггекп:: ¿'аима. нр^.ди ьсеги чйи.кю н, цьрчс анячуз!«руртг" лексика, вцраяавцая значение императивности и синтактико-прагиа-тические особенности побудительных предлоиений.

Традиционное понимание императива как одного из наклонений русского глагола вызывает различные толковании как при отнесении к норфологическому иилеративу тех или иных глагольных фора с учетои их генезиса, так и с точки зрения оценки парадигмы императипз как норфологической категории.

Иипсративностные1 предлонения (т.е.выранагщне императивность или побуждение) составляет значительную часть речевой продукции, они употреблявтся преяде всего в устной коммуникативной с^ере и, как правило, не требуют ответной речевой реакции, а лииь нрнзпанн пизнвагь соответствующее действие адресата. Однако, если ограничиться изучением тинон имппрнтивностных предложений и их синтаксических структур, то моано допустить некоторый о трио от формальных элементов морфологии, недопонимание их ыестп в обцей грамматической структуре русского языка, в генезисе и развитии Форм морфологического императива (повелительного наклоигния). Ни анализ морфологических форм повелительного наклонения, пи исследование структуры инператипностных (побудительных) предлояений в отдельности не дают полного и адекватного представления о формах лица и счисла императива, которые являптся не согласова- тельной категорией, а содеряательной. Ревепие вопросов,связанных с исследованием форм и семантики русского императива в комплексе,что является предметом дискдссий (например.парадигма императива), мояет быть найдено лияь при функциоиалыш-семаитичсскоы подхода, когда средства,впрпяшщив императивностнуи семантику,будут рассмотрены как интегрированные элементы фуннвционально-семаптического поля.

1. Термин инператнвностние употреблен в значении: вираваичие категориальное значение императивности,в отличие от термина императивные: соотносимые с формами морфологического императива.

Диахронический и сравнительно-типологический аспекты исследования иилератишюстннх форм русского и чевского языков на Фоне отдельных примеров родственных языков углубляет понимание типологических особенностей русского языка.

Реферируема диссертация выполнена в русле коммуникативной лингвистики с учетов теории речевых актов. Б ней сопоставляются средств.) ныразвния различных императивностных значений: прямое побувдение адресата,побувденис к совместному действии,оптативное, косвенное побувдение и констатация необходимости выполнения определенного действия, как и его запрет или предостережение и т.д.;

- в родственник языках, в адекватных ситуациях высказывания и контекстах.

Актуальность исследования обусловлена теи, что в работе исследуется малоизученная область структурно-коммуникативных характеристик грамматических форм и синтаксических иыперативностных конструкций русского и ченского языков в сопоставительной плане. Такому сопоставительному изучении модальных категорий русского языка и их эквивалентов в близкородственных славянских языках в ' русистике до сих пор не уделялось долевого внимания.

Цель исследования: выявление типологических особенностей русских форм выражения императивности на основе изучения сходств и различий функционильно-семантических полей императивности в современно» русском и чевском языках. Для достияения поставленной цели требовалось рекить следующие задачи:

I. определить динаиическуп взаимосвязь и взаимодействие разноуровневых элементов языка, используемых для реализации значения побувдения, а такзе их системность как в синхроническом, так и п диахроническом плане;

?.. установить границы функционально-семантических полей императивности и зоны возмоаного пересечения с полями оптативнос-тн, долнеиствования и другими, а такге выделить функционально-семантическое ядро категории императивности в русском языке с учетом его грамматических характеристик в сопоставлении с аналогичный ядром чевского языка и объяснить причины их различий;

3. определить различия языковых средств виравения императив-

ности русского и чевского языков в свете прагматики и подчеркнуть особое значение повелительного наклонения, инфинитива и модалышх слов при выражении императивности в русском языке и при вирапении императивности в чевском языке - значение сослагательного накл.о-нения и модальных глаголов; *

4. выяснить роль имнеративностного предловения, '

отяичаяцегося особым способом проявления предикативности и радой других специфических черт при вмрааении значения побуадешш.

Теоретическая значимость диссертации состоит и точ. что п ней дана уровнепая субординация разнородных средств в <•.груитуре поля функционально-семантической категорії! ; В pnfinrn яоказаїю, что кинкрстнке язнковие средства, независимо от ич гемезис.і и истории развития грори, вступают во взаимосвязи на синхронной срезе язнков для вырааения категориального лі ічі'ни.і над влиянием Факторов зкгтралингр/сти'їгс’їоп) порядка. Комауникатмччнй подход позволяет виявить закономерно!,™ функционирования и предпосылки развит!;;; грпмузтическіїк фпрн и категорий.

Получіншае о ходе исследования данные шюсяі определенный вклад о дальпейвое развитие функционального синтаксиса современного русского язика и подчеркивавт перслектиштг гь *цикі(йоилііі.иі*-€енпи?ичрг!'пго пиалкга с :ісполі,^оіі.і»*.-;и ашншх истории язика и сопоставительного рассыотрсния язикив.

Практическая ценность диссертации состоит в том.что получен-mw данние моги г бягь использованы в лекциях и семинарах по теоре тнческой и функциональной грамматике, а такяе в практике преподавали:) русского язнка о русской и западнославянских аудиториях.

Методи и приемы исследования. Û исследовании использовался сравнительно исторический истод наряду с типологическим, полевим и методом текстового наблюдения над язиковими явлениями. Это

ПОЗВОЛИЛО при СИСТСШШЙ ЙЛМЗППТИ УЗНКиН !!ЄрЄ!)ЄСТЛ ЦСНТр Т«5ПСТН исследовании на Функциональнуа конфронтация средств <;-Jл<піи« мчп'лшишшетн русского » чевского языков.

ПпроАачиц раГютн производилась на кафедре слав'.чн ких иччиоп Всероссийской академии вчегщвй торговли ( üftBT ) и на і.а.’иедрн оГіці'гч языкознания ШІПі имени В.И. Ленина. Ьзглади ас: ф < на ишв.’ратипность пили изложен;; в четырех публикациях, н н'нчненннх сопоставительному описании средств вмри,тения побуди і тьанго значения о р-інках ссиантичгского полі; и проблема* сопоставительного анализа славянских «чьи о в с учето.-; ьр^гматикн.

Научная новизна диссертации состоит в комплексно* подходе к анализу' грамматических форм и структур выражения императивности s русской язике в райках одного семантического полы с учет ou озаи-иосвязи лексически);» морфолої ических и синтаксически.', значений н. демонстрации на этом примере механизмов язикового динамизма Такие методи исследования позволявт подходить к установления соотнояе-ний первичных и вторичных функций нсстатичиски я учитывают те . преобразования, котурне смантнка фзрйп прегорпевоеі а зависимое-ти пт целей ч услозий ийцепия, как л от первоначального значений категории. Русский иклоратип впервые представлен ь зеркале родственник сяавпнскнч азвкок.п солосгавлекмк с чеаскини форкаин императива. Нсследусыче императииностннЕ конструкции класскфицирузтся с точки зрения а формальний структури, бкфеун их применения,в) стилистических характеристик. Императивность подразделяется на

императив адресата,то есть побувдение к действии или перемене состояния собеседника, императив совместного действии,характеризуемый особой формальной структурой и семантикой,а такие пограничные случаи, где ииперативнастное значение оценштстси с учетом ситуации высказывания,контекста, возиокности исполнения действия и волевого намеренна адресанта.

На основе проведенного исследования: '

1. Представляется доказанный, что категория императивности является оункциопалыш-сеыантической категорией и обладает всеыи присущими ей признаками.

2. Иаператишгость попет рассыатриватьея как частный случай солпнтатиппой модальности и впей системы нодалышх средств языка.

3. Ядро семантического поля нсследуеыой категории в русской языке несомненно представлено, еорнаыи морфологической категории повелительного наклонения, хотя при его рассмотрении и сопоставлении с категорией императивности в других славянских языках аы видим болр.з словнуа картину.

. Структур.! диссертации. Реферируемая работа состоит из введения, первой теоретической главы, посвященной рассмотрений с сопос чавитпльно-исторических позиций морфологических категорий и фори в раинах ядра функционально-семантического поля императивности.

По второй главе аішизнрувтся неграьшатические средства категории и прежде всего ¡шператпшшетноя лексика. Третья глава посвяцается скіїтаитико-прагі/атичискин аспектам императивности в системе 1. .и-уукикативішх сродсгп современного русского языка. С заключении представлены обобв-ения и дани краткие виводи. Список использованной литературы пклвчаст 21С трудов отечественных и зарцбеалнх авторов.

Содержание райотн '

)!а основе полевого анализа разноуровневых языковых средств, нродставляЕиг.их морфологическая. синтаксическую, лсксическуи сис-течы язика при выражении ими значения побуждения, в работе показано, что категория ишіератииности является функционалыю-сеиаи-тической со всеми присущими таковой признака«;!, Императивность с Сункциомпш-но-гекйитичсскай точки, зрения является частини случаен иолкитативной модальности, она обладает оункцкдиалыш-сенантичсс-кии полей с морфологическим ядром. .

Категория морфологического императива славянских азшеов Ї: преаде всего русское повелительное наклон сипе форнярут ядро Фупкционалыт-спшштическога пола императивности. Однако рассматриваемая функционально-семантическая категория, представлявшая * собой слОЕННЙ кокплекс языковых средств, ОУИКЦИОНИруЭфГХ в с^ере выражения поли и чувств во всех видах обцения и стилистических пластох (регистрах) янвой коммуникации. является очень лодвикпой и достаточно изменчивой.

Славянский императив отличается от аналогичных форк большинства европейских языков своим оптативным происхоадснипи, а русский императив - от императива чеиского и других славянских

ззуков больной полифункциональностьз и иаогоибразием Форм, а такие доиинирувцим положением в системе средств п.чра&ения императивности.

Транснпзииия проявлялась ка разннх этапах истории славянских языков и сам славянский императив является примером исторической транспозиции древнего оптатива (зелатпльного наклонения), ведуце-го начало от потенциального наклонения типа санскритского м соот-uoeuuoro с сосяагателыт наклонсниси в латипскои и гсрианских языках. Формальные отличия русского и чевского языков вызвана (т;Ц1ИЦ«Й историинских ПрП1(ИССНН Н<1 фПМО.ППГМ«еСКО«! 1|И(!ННе , ftce славянские языки uosiiu разделить на дке больаие группы по признаку огласовки суффиксов морфологического императива второго лица единственного и мкоясствеиного числа, К первой группе относятся те славянские языки, где представлено чередование гласных 1.1/5] и нулевой огласовки, как в чеискрн язике, а ко второй - язнки, гдя иыеютса линь едффикен с[1]и с нулевой огласовкой, как в русской язнке (сц.таблицу Н I).

При анализе более глубоких типологических отличий фори. морфологического 'лнператпва русского и чсиского дзнкол выявлено распадение з представленности аналитических фирм. 1\сли и рцсснои «глгке такие форчы харачгернм для особо вевливого побундеии» к соиязстипиц деАстнич. которое в западнославянских языках рираяено пуостнии синтстичсскими csonvaiüi императива первого лица’ /икайте читан/почитаем - cténe (чешский язык), давай ie поговори« -Ltru'zy (uo.'ibLKJi:' азнк), - то ь западнославянских языках йгллитичпглше форйн (в разннх стилистических регистрах) остречагатся при побуждении адресата.

U чепскоа языке lopuu индикатива настояцего вреаени с . частицей “ai." употреблзатся для вцраасния эмоционального приказа

- Dölej! id’ neprljdes pozde! - "Быстрей! Смотри, не опоздай!* L'/u-'b нельзя не упошшуть, что аналитические оорми императива виг.мч! пнца наиболее характерны для польского языка - "Hiecli peni nie przechyia ßtowy, przeciez panl ai zasfanla" (ßrodztenska) "Но наклоняйте головы, bu se загоравиваете", - и достаточно распространены в болгарской язнке, - “отдохни си, почини си, , стига пи бърялч!" (Н.ХаАтпв) - “Чспокойся, отдохни, хаатит ’ "

торопиться". Зги разние по составу аналитические форма

¡a яте у а) по сечантике и отнесенности к тону или нионц СГ!«,«?*СТНЧеСКОйУ пласту, б)'по их посту о систснс императивности, •о характерности для обнденной речи. В русском япике ни не

и,'^оди>! ии аналогии с формально-грамматической точки зрения, хота на лексической .уровне аналогичные явления ииоотся особенно при

- о - •

шфаымши превентипа2: Сиотри не опоздай; и о случаях - Сяоди. принеси..., сбегай. Спроси..., поди попляши.. и т.д. С позиций типологического исследования преаде всего следует обратить внимание на русский гортатив (пригласительное наклонение).

Форыи императива совместного действия в русском языке занимают особое место как среди форм морфологического императива, таи и и семантической поле императивности. Русский гортатив представлен несколькими аналитическими фориаыи, что отличает его от чеаского и западнославянского в целом, простыни синтетическими фориаии. исторически восходящими к индикативу первого лица мновественного числа, и индикативной по пронсховденио формой

, Таблица Н I

суффиксы -I / -ё- -Ч / <г/0

Г • . V I группа -1 / -е-с(Л с1е(.е - 0/0 р1й-р1:Т1е

П группа - -1 / -1- • 0/£Г пили пивите читай читайте

Однако при более детальной второго лица славянских языков становитсн очевидна возыоеность рассмотрении императивных форк с точки зрения такой классификации выделения четырех типов,напр» :ер:

суффикси ИЗНКИ -1 / -0- -1 / -I- 0/0

древнечеиский +■ ■ + +

чоыский болгарский ^ - +

старославянский + + -

польский, русский, словенский, словацкий, македонский - + +

серболувицкий - - ' -

2. Препснтив - значение предостерекения, такае иногда трактуется как предостерегательное наклонение, фориц направленные на неисполнение действий адресата.

ипи'ір;гігп> щимгни тритьогч лица па - л. Гортатіш К-Іїї* цри.гласнталыюо :и;;і уси^иотельное наклонении нщіудает гадальное

'*м-Ы1‘НН!Г Р:> .іМ’іііі-г: ■ ‘ :< і: ^ д е * і 1! ;і . Х<: іМК ї.! п Н;; ґ' Д .1-Е

їіоі'і! П.І'':Г:С - М.'->ЇЦ ДГійПППМ: ( С‘І , ЇЛО ЛИФ’ 2 і ,

Таблица М 2

•чф-^,і -г^іиіпаїмпа

¡¡¡ЬіГНфм

. Г-М'.і Г і; і Г -:ЧЧ'. і

¡і иі!диі;л; --ч'. склслопого глагола

потіш і»: і -г иіі'ними ги»і

смислового глагола

■’»; 'и:піЬ!*;‘: », ь:;пмг; і; ППЦі» ’ і ІІ»}іІШІ )

“ І»ЛТ»^Ї* ыит>г*-г*.,Г>П _ М'"'*''»

(Горький)

3. индикатив первого лица - поіілсиі то)

•1. синтетическая ч»ориа, возникшая в результате транспозиции оора ".!!.”.,.'.к?.т;^м прп-г."~~г~

п.! >>,

( г., ) - ( ;м:ч-. '■.

“Погопорин о (ніринх днях Кавказа, о Зн.чморе, о еллпо. о лапин" (Пузкин)

"11ц, поплилн - говорил он, вылезая на нарцюше ипстики, тяжело кидался із пруд и плыл" (Толстой)

:!>; і) г;;! п ; с г-і.. і;;. г,о ;; пн г- --ч '-р.'!':,.'.!. .'•■•м..

і;.! ■! г: і і • (т И С Т П Я -’Г; г ■ • р.іЗЛіРіІ;';-: ■ п. >г ■' ■; и

■(.!•! І..-,-. >'і ПШ,Н ; ?.гф!!Ч Г, ;ГЛ Т Л Ы1:'Т и НіІІ'Лі'ПОІ!^! .

»¡¿ідиііаггіскі, тіфгіНгітиіія. ііайолее интересно с семантической и сопоставительной точек зрения оянкииониропапие ппри

'■ і :г -1 с ;і, : із г* г) ьр.; им !>;•;<•.!■ л-пт м:л:* ¡і-'і’= т- .

‘-с = ! ?-1:: ;іь": т і: с. т р>і;; т ;;рг< ¡га ч-ікл:Ч!:,,!'м г< •; < ■ к * • г' • і

ЧЄЕСКОГО Я313К0В состоят в тон, что в русском язнке в качестве второго элемента наряди с фориоЛ прокедиего времени (причастия протедяпго врекепп на - л) выступает частица бч, а в чепскои аччио торнч ЧСТ!»Г””“СК“Г!5 аОрЯСТг* Г”?ГП"Г! Ь'Яі - Ь”Пп, Ь7“, Ьу, ЬуйІ.е, - птр'іУі';!ч(;‘: лицо >ь:!гтп;:М. її ;м:сскп-:

азінп: форми сослгігптрльного н-івлпнеїшя («огцт вур-тгь достаточно -калі; ""П"гпт"впост;гаг тотпЯ: прягьбч, ечвіпа. лелптельпестн, ’•! О О гі X п л.И О Г Т Н . !!в" ,'ТП>! НСПОЛЬЛ’Г'-СП кпьсточкцни: пг:-і■;п;!_-г■ ■чи - л.і 'истмцл. ііі, щ: ; с^;,.і і і

пропеднее на - л, чтобм + прозедїіос па - л, нлприиер: Чз иолчали

бы лучие! Ван бы полечиться! Чтобы не смел мне грцбить! .

Документики бн показали! Хоть бы ти нам помог! Йахнуть би на Дон от всей этой кави! Если би ти только это сделал! Иогла ба сделать это письменно...!

Следует подчеркнуть, что в чеяском язвке ыовно . констатировать больвуг представленность употребления оптативных Форм, входячих наряду с императивом в ядро побудительного поля, что свидетельствует о больней близости чевских средств вирааенля побуждения к обцеславянскоку эталону. Так используются конструкции кондиционала (ченских форы сослагательного ,

наклонения) с частицами и иодальныам глаголами (таблица II 3)

Формы индикатива такве могут выступать как средство виравения императивности, например: Отвезевь меня на Брестский!

Tu не смеевь делать меня жертвой своей нелепой лвбви! (Бунин) Иногда формами индикатива наряду с формами инфинитива передается в русском языке инструктивная итеративность, что их такке сбликает с чеискими, где практически все инструкции выракепи Формами индикатива. Отличительной чертой чепского язика, когда речь идет г/б императивносгноы использовании форм индикатива, следует признать несколько устарепвее и просторечное употребление форм третьего лица единственного и мнойественного числа '

индикзгиса, придаючеє побуждения адресата фамильярный оттенок (onkanf, onikani), наприиер: ... Taahle voja'cku, v tus lesejÊku pockaji" ... Oaji" se potoa z lesejika na Halcln ... 3dou prfno pres les na Seillec do IlaraSdovic (Hasek). Таи, солдатик, в той лесд подоїдєиь.,.. потом виходи из леса на Калчан... Нди право

Тйблица К 3

Kdybys певіииіі! Ііолчал би ти!

Snad bys ncbrecel! Tu бu хоть ne

ревел!

Snad abys uz sel! Вел би ти цке!

Snad kdybys to Tu би попробо-

zkusil znova! вал еще раз!'

Kez bys odesel! Отойди ве!

3en abys to staël] Только надо „ . успеть!

le by ses nestydël 11 тебе не стидно! Ile abys to udëial! Смотри не сделай этого!

Abys nepHsel Пиотрн не ‘ pozdèl опоздай!

чецез лес на Сєдлйц до Гораздовнц. Это явление чешского язика правомерно рассматривать как германизм.

1. Kdybys і причастие на -л

2. Snad + bys

. + при-

3. Snad + abys частие

4. Snad + kdybys на -л

5. Kei + bys uz +

0. 3en + abys +

7. Ze +' bys + ne- +

8. Ке + abys +

9. flbys + ne- +

- и - ■

Вторая глава поспяцона роли лексики в инперативноетном предлокении. Лексика рассматривается по слодувции критериаи:

-по роли в грамматической структуро языка: собственно лексические средства и лексико-грамматические вспомогательные средства;

-по происхождении: отглагольное существительные и другие субстан-тиронашше структури, слова-символы, ассоциируемые с определенный действием, по сноску характеру епчзанннм с какиаи-лиГю призывами и ппИчвппнияии: исторические императивы, а татае иностранные . г."п»а .іналогнчоссого императивного нроиехгеденкл и ¿'¡’¿дународнно

-по синтаксической роли - самостоятельная побудительная лексика,

^ і«мпг*Т'лтИ®”пС'типт'гі ЛПП14 пл'ярмиа я п—

ПЛП!|Л«!*ЯП ПОНГНИЛ КіПШШИІІИІМіМПгіи И'ІІ ІІКМПН |'ЙЧШ,П«Й П Ь І ЛЛПО ІІіЧоО

кие оттенки, и ясксико-грашшт.ичпскип эленептн, нерозривно спя- ' затше с доиинируп^еЛ глагольной императиттстной конструкцией.

Сопоставление лексических иипсративностн.чх средств, их пред-' ставленность и соотнесенность и аналогичных коииуиикатишшх си- ‘ туащшх и контекстах русского и чешского языков углубляет представление о равновесии и динамике элементов семантического поля.

Анализ частиц чеяского и русского язиков подтперздает выводы о бользей роли итератива в русской язнке, так как болъзииство •

¡г,.—""ГТ:?;! Г"ЯЯЯ:!Г! с “ПГ»-,.|!!,Г““-1Г“и1>и

¡¡игр г ¡¡г :.чмімг.'* :: *т,^: V»• * *«, і ^*»-п <:«:■. - * ■ < / ї ^. і;

'¡-‘і ’'ім| *м;\т;п :, Г - • ': :і ■ '‘л.

:-Ч: -V 4,1 -І 'У',: ■ ■‘ ■ -. ■

м ..•¡.¡і».«!«.и'* і«ги. • '¡*: ’П..' і *г•••■ <,1И 1 .іг •'1 ;

і і »-• і,, і і у, я і і ;; і. Г і’ І’Г " ' ’!" 'о г Г/) Г ” -.■/■«.«.-м.. . .,■ > ч >. г т, и< и*1 И -

,;; г- ':л " •: ?' »7; < Г' * г=‘ •' ‘• г '*г/о*< ,/ч; -“/> '*:?< .? '"'¡гн,

:!;М . N п" і. ‘' 11 Г ;’! і! і П 5 И И ‘ Г ■} р *•і: '' ":П0!К-, ПІРП'^Г': ?! *' Л М > \• V **

^ -V 1 1* '» [ і і: ' і > і: : і ‘ Г.!;Г "і . • •'1»’ ? СМ - ’?г-/ мі' -І ДИ ! Р ч;-^^0

•; ]'.«'>чгіпі*о;» -,чци , :ї.ї;; пріючі«/?;

;43!ЇКа Язиковим СреДСТДОМ, КОЇирИв дилемі» дії* ЗїИЙ

значений встшють во взаимодействие. Зто взаимодействие

■. : !. ■ ' ’ і - .1 І ■; і г . ^ І . >■ !/ н ■'

і-'. ґ ■; ■ І : і: 1 :-■! м тм-.- і г '! "'і'•

спсцзітичсскай прсдйнативностьв.Соотнопспис средств севантическик полой русского и чешского языков представлено в таблице К 4.

Ср.-.за ;ч: с^едцет огапориться, что'при рассмотрвшт . “Опи^.лт.т'тг "."^сгр,> септ“пи,>,1нр гпппг.тп пкрпаенип

" -■ ГОЧТ'1': П''-?"1 -.1 т 4 гп

Лл:: : ^ '• '';:

ітрчс ГІ.И-'СМ ''ОЙ'ІТТГІІІІ.? •ПП-СПГТЛП”? ТУ,!!!!*яти,»‘,ОСТЧ^Х

■: с ' •' і■, 1.■'" ~ ’ 'і " 1 >■' . і ІЧЧ; і

нарада с синтетическими ^орочлч.ч гортлтіта попадать в сферу ядра

Таблица II 4

Русский язык ядро поля Чеиский язык

1. Императив второго лица единственного и множественного числа (синтетические форны).

. Беги, зови его евда! (Бунин)

2. Инфинитив.

Тиве, молчать! - отвечал учитель чистым русский языком. (Пувкин) Немедленно истопить бани! (Чдхшии)

Периферия поля

1. Все формы русского гортатива. Пойдемте сдувать вум дубравный...! Сойдем! Поехали!

Давайте работать!

'2, Конструкции сослагательного 2. наклонения, организованные а) частицей бы + форма пров.вр. на -л смыслового глагола б Частицей бы * форма инфинитива; в) частицей чтоб,только бы, если бы + форма проо.вр.на -л.

3. Формы индмкатива второго лица и первого лица модальных и перформативных глаголов.

4. Формы индикатива смыслового глагола в предло*ени.чх с императивной или вопросительной интонацией.

5. Формы индикатива третьего лица при обращении к группе.

6. Лексические средства, выра-’ яащие команды, и фразеол,

ср-вп, направленный на прямое побундепие адресата.

7, Окказиональные случаи иипли цктного побуждения, вытекав-

% него из контекста.

1. Императив второго лица единственного и кногествен-ного числа и первого лица мн.ч.(синтетические формы).

2. Инфинитив.

3. Конструкции сослагательного наклонения (кондиционала) с модальными глаголами kdy-(by), Jen a-(by), Snad a-(by)

императивности

i. Все аналитические формы императива (Примечание; в польском языке они входят в ядро поля императивности) Индикативные конструкции с модальными и перфомативными глаголами: auset, aít, saét, chtit, prosit, za'dat, radit, potrebuvat, doporucovat, trvat, hodlat, prat, sluset.

3. Формы индикатива третьего лица в разговорно-обиходной ситуации обцения "onkánf" или "Onikani".

4. Лексические средства, нира-гащие команды.» приказы.

5. Формы индикатива второго лица в предложениях с императивной или вопросительной интонацией.

6. Конструкции сослагательного наклонения с частицами кег, 26 пе-, хе.

?. Фразеологические средства, вкрававвще императивность.

- ІЗ - • .

сеиантнческого полл императивности разговорного русского языка.

R чскпкои лГшходно-раягопорноы яянке такяо нейтральними чогут

оказаться аналитические оорми императива второго лица с ■мстир.ей "r.'t" fat! j;;i ргус), дл:’ отделышх регионов ( цситральмнЛ раймги Яттчя Ч«*тия ) с .«уча** "enk^nf“ и "inlkanf" я -яппгообрл?т!с

Іїаиі.ТПЦЦІІИ!! С і;ОІ!ДШІЧО!іі1ЛО:1.

і;ніи'р.і fiüiiîncïiUJx предложений » русской .ч:фіїі!, ейрпяяптпшх проїініщестпйшт Qnpanmr попелителышго наклонения, г:!і:;ипітша или специальной лексикой, а о чепевпч - а . аоадащисиалышии конструкційній, вастуиаацпии в «ачестас .ядра пола !!<■ сннг.;:'г;-чсси'!» ;чіГіПир, на периферии ікиїи исн-иіьіуптс'і р.мнпойрагтм; ікиліоситпльміія предложения, нанравлеінше на UüuiJüAèHHë й СЛОаііи-ііиДЧИііеііНие ¡¡редлимениа, где содержание просьби,приказания или запрета выражено в придаточном предлпнении .

pnrnapvrt i»t»tftr*^ nn.Mrtimmjrt я '*'<Ппп •

HMïMjJibc niiptî;uiUTi;!i її глаиніш іфсдлизьчпш оґінчни •рирміш нмдикаїїіУсі

нериого лица (прозу, требую, настаиваю, советуй, хочу, занрепап «■

т.д.). ■

Проведенное исследование категории императивности позволяет перейти в дальнейшем и типологическому рассмотрению средств выражений волеизъявления на материале славянских и германских языков.

Основные положения реферируемой диссертации отразены в следуацих ■ пнбл'.’.кацзкх автора: - '

1, Г7-г>.г ■' п^:;»Д1!;'чЧ ! .Т; 41 г?;; | ; i п : ;î;p f. п ;і ; їх. ^ р,п

-ühtm! и;:,: • : ’ > ,_ï ; ; г mj ;м : г; м т f’'і ■ ■ 'і r- '! г<

і; і і-.', ". , r:. Îі .

< ,| і;,'!-;! !1 ! : ij Ьд>: ! •' ■ І; ¡і fi і. > ■ ‘ :. :-і і : > к . і ;* ' ■= • - Г, ■ ї< ! : 'А

'ij'üî.ir '■ іїчси' < ■ і > ї ; • ' ■. п..: н і < г -мі-і ;’!ча . /11 ; i> :,т ■ п'іїигчкііШ

ііПй'їси-і'і :;ііиг п’.п;:і,ім чз;,'г;а;(,' 'і.. 1 :<:!ї>, с.-З.'-М.

'i. ÜniH'f: г, і j. ; ; (f, пил ;ü;a..';i:'i ” "m ¡¡¡¡ль л і.ііїг- '•■и.'лцпн пкнчьчы »

г-■ л11;■ . j 0!ІТ>:;'!Г,0'1!:*! І’Г-у'їРНЧЧ i'IÜ’i: Т|Ь\Я!ЧГ!

<;■!'>;:лк/. і'Ш. с.П;1-‘!7,

4. Сеиаитика и типология императива - Съносташпелно

:і .ї и ■; ;г -. i 11 ; ■ : : ^ , Г'і'.гі. îü"/, ” П, с , ГЇГі П7. , ‘