автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Категории лица, числа и притяжательности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Камалова, Роза Табрисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Категории лица, числа и притяжательности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категории лица, числа и притяжательности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками"

На правах рукописи

Камалова Роза Табрисовна

КАТЕГОРИИ ЛИЦА, ЧИСЛА И ПРИТЯЖАТЕЛЬНОСТИ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ И НЕМЕЦКИМ ЯЗЫКАМИ

Специальности:

10.02.02 - языки народов Российской

Федерации (татарский язык) 10.02.20 - сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Казань - 2010

004605650

Работа выполнена в отделе лексикологии и диалектологии Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Закиев Мирфатых Закиевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Хисамова Венера Нафиковна (г. Казань)

кандидат филологических наук, доцент Хадиева Гульфия Камиловна (г. Казань)

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Елабужский государственный

педагогический университет»

, Защита диссертации состоится «1» июля в 1200 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 по присуждению учёной степени доктора филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ «27» мая 2010 г. (http:// www.iyali.antat.ru/dissertacii.html). Режим доступа: свободный.

Автореферат разослан «27» мая 2010 г.

Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук доцент

ЦД А.А.Тимерханов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования определяется всё более возрастающим интересом со стороны лингвистов к изучению различных языковых явлений на основе сравнительно-сопоставительного анализа данных не только родственных, но и разносистемных, генетически отдалённых языков. Такой подход позволяет выявить и целенаправленно охарактеризовать как общие черты, так и специфические особенности отдельных исследуемых языков, что дает возможность осознать, полнее раскрыть и всесторонне описать внутренние законы развития языка, понять сложнейшие механизмы языковой концептуализации действительности.

Несмотря на то, что имеет место огромное число трудов в области современной контрастивной лингвистики, отдельные категории, отражающие в языке важнейшие понятия человеческого сознания, всё ещё представляют значительный научный интерес и становятся предметом специального системного изучения в самых разных аспектах (функционально-коммуникативном, ономасиологическом, когнитивном, квантитативном и др.) и в контексте все нового языкового окружения. К таковым, несомненно, относятся и категории лица, числа, а также притяжательности, исследуемые в данной работе на материале одновременно трёх разнострук-турных языков: татарского в сопоставлении с английским и немецким. Контрастивный характер исследования определяет и очевидную научно-практическую ценность работы, так как «системное научное описание изучаемого языка в сравнении со структурными и функциональными особенностями родного не только позволяет выяснить, какие черты однотипны, а какие черты не накладываются друг на друга, но и будет способствовать лучшему усвоению и пониманию особенностей родного языка»1.

По типологическим характеристикам исследуемые языки принято рассматривать в разных языковых группах: татарский является языком агглютинативного типа, английский - аналитического, немецкий - флективного, хотя «в каждом языке можно найти почти все способы выражения грамматических категорий. Рискованно было бы категорически утверждать, что в языках какой-то группы совершенно невозможен тот или иной способ. Однако в большинстве языков какой-то один способ является преобладающим»2. В генетическом плане татарский язык относится к тюркским языкам, а английский и немецкий - к германским. Хотя указанные категории и становились объектом лингвистического изучения на материале каждого из этих языков в отдельности, до сих пор не было комплексного исследования способов и средств выражения лица, числа,

1 Хисамова В.Н. Глагольная система татарского и английского языков: сопоставительный анализ в аспекте изучения английского языка на базе родного (татарского) языка. - Казань, 2004. - С. 10.

2 Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков. -М.-Л., 1965. -С. 69.

притяжательности и их значений в татарском языке в контексте установления и описания их эквивалентных форм в английском и немецком языках. Результаты предпринятого исследования, таким образом, призваны в известной степени обеспечить условия для определения и уточнения структурно-семантических, функционально-коммуникативных особенностей рассматриваемых категорий, способствовать более полному раскрытию богатства средств выражения указанных значений в исследуемых языках.

Основные теоретические положения и практические выводы работы представляют огромный интерес и с точки зрения преподавания иностранных (английского, немецкого) языков на базе родного (татарского), а также в контексте активно развивающейся сферы переводческой деятельности.

Объектом исследования выступают категории лица, числа и притяжа-тельности татарского языка и лексико-грамматические средства, выражающие соответствующие категории в английском и немецком языках.

Предметом исследования является многогранная семантика форм категорий лица, числа и притяжательности и способы их выражения в татарском языке, а также средства, передающие аналогичные значения в английском и немецком языках.

Цель диссертационной работы состоит в сопоставительном исследовании способов выражения значений лица, числа и притяжательности в татарском, английском и немецком языках, выявлении их топологических сходств и различий как в плане содержания, так и в плане выражения.

Достижение намеченной цели предполагает решение следующих задач:

- осуществить критический обзор теоретических основ проблемы и анализ основных исследовательских подходов к ней в русском языкознании, тюркологии и германистике;

- выявить формы и значения числа, характерные для исследуемых языков;

- установить способы выражения лица и числа в глаголах и именных частях речи в указанных языках;

- определить первичные и вторичные значения форм лица глагола в рассматриваемых языках;

- определить формы и значения лица и числа, выражаемые аффиксами притяжательное™ в татарском языке, и их эквивалентов в английском и немецком языках;

- провести сопоставительный анализ указанных явлений с целью выявления универсального и дифференциального.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые категории лица, числа и притяжательное™ исследованы в широком системно-структурном и функционально-семантическом планах на обширном

материале трёх разноструктурных и генетически отдаленных языков, какими являются татарский, английский и немецкий, что позволило выявить и описать универсальные и дифференциальные черты как в семантике, так и в способах и средствах выражения рассматриваемых категорий в этих языках. В частности, 1) активное проявление категорий лица, числа и притяжательности в татарском языке: в предикативных отношениях (в глагольных и именных сказуемых), в изафетных конструкциях; 2) широкая вариативность способов их выражения, объясняемые структурными особенностями татарского языка:

Материалом исследования послужили цитаты из художественных произведений татарских, английских и немецких писателей и поэтов современности, данные лексикографических источников, прессы, паре-миологического фонда исследуемых языков, а также образцы живой разговорной речи.

Теоретико-методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных исследователей В. Г. Адмони, Б. А. Абрамова, В.Д.Аракина, Л.С.Бархударова, Н.А.Баскакова, И.Б.Башировой, Э.Бенвениста, А.В.Бондарко, Дж.Буранова, В.В.Виноградова, Е.В.Гу-лыги, Н. К. Дмитриева, М. 3. Закиева, Л. Заляя, А. Н. Кононова, X. Р. Курбатова, О. И. Москальской, Д. Мюллера, А. А. Потебни, А. М. Смирницкого, Э. Р. Тенишева, Д. Г. Тумашевой, Р. Ф. Фатгаховой, Э. X. Хабибуллиной, В.Н.Хангильдина, Ф. М. Хисамовой, Д. Ш. Шайхайдаровой, Е.И.Шен-дельс, В. Шмидта, А. А. Юдина, В. Н. Ярцевой и др.

Методы исследования продиктованы поставленной целью, задачами и имеют комплексный характер. На разных этапах работы применялись следующие методы лингвистического анализа: описательный, системно-структурный, функционально-семантический, сравнительно-сопоставительный, квантитативный, а также приёмы классификации и обобщения анализируемого материала, описания и др.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты сопоставительного исследования категорий лица, числа и притяжатель-ности, способов их выражения в татарском, английском и немецком языках в известной степени расширяют и обогащают научно-теоретическую базу для дальнейших исследований по соответствующей проблематике, а также в целом проблем контрастивной лингвистики, типологии на материале разноструктурных языков.

Практическая значимость заключается в возможности использования материалов работы в дальнейших лингвистических и лексикографических исследованиях, в преподавательской деятельности при обучении иностранному языку с опорой на родной язык. Результаты исследования могут быть использованы также при составлении учебных пособий по морфологии, синтаксису и стилистике для студентов филологических отделений вузов и колледжей, а также в сфере переводческой деятельности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В функционировании категорий лица, числа и притяжательности татарского языка на фоне сопоставительного анализа с английским и немецким языками обнаруживаются как типологические сходства, так и различия. Общие свойства наиболее ярко проявляются в выражении общекатегориальных значений. Расхождения в большей степени наблюдаются в формально-структурном аспекте.

2. Морфологический способ выражения множественности является основным способом для исследуемых языков, а аффиксальные морфемы множественного числа относятся к центральным единицам типологических средств выражения данного категориального понятия. Татарскому языку свойстенно выражение собирательной множественности посредством парных слов, которое реализуется лексико-синтаксическим способом выражения множества.

3. Являясь универсальной, категория лица присуща всем исследуемым языкам, но в татарском языке она находит более яркое отражение, проявляясь во многих частях речи. Развитая парадигма личных форм способствует широкому выражению синтагматических значений.

4. Категории принадлежности и сказуемости в именных частях речи являются одними из форм выражения лица. Категория принадлежности играет важную роль в выражении носителя признака неличных форм глагола.

Апробация работы. Основные положения работы изложены в докладах на итоговых научно-практических конференциях ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ (Казань, 2006-2008), Республиканской научно-практической конференции «Социокультурная адаптация выпускников ССУЗ на рынке труда» (Альметьевск, 2005), Международном симпозиуме «Вариативность в языках народов Поволжья» (Чебоксары, 2006), Всероссийской тюркологической конференции «Языки и литература тюркских народов: история и современность» (Елабуга, 2006), Республиканской научно-практической конференции «Наследие Галимжана Ибрагимова и современность» (Набережные Челны, 2007), Международной научно-практической конференции «Многообразие и единство» (Казань, 2007), Всероссийской научной конференции «Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007). Результаты исследования отражены в 9 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснована актуальность темы исследования, определены его цель и задачи, объект и предмет исследования, указаны теоре-

тико-методологическая база и методы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, обозначена структура диссертации.

Первая глава «История изучения числа и лица в русском, английском, немецком и тюркских языках» состоит из шести параграфов. В ней даётся краткий обзор теоретических основ исследования вопроса, что позволяет оценить уровень его изученности в общем и частном языкознании и определить теоретическую базу для нашего исследования.

Принимая во внимание то, что в русском языкознании накоплен богатейший опыт исследования как общеязыковых проблем, так и вопросов компаративной лингвистики, мы сочли уместным сделать также краткий обзор исследуемых категорий и в русском языкознании.

Являясь важными категориями языка, категории лица и числа находят свое отражение во многих учебниках и грамматиках различных языков. Прежде всего это касается категории числа существительных, являющейся основной грамматической категорией данной части речи. Во всех исследуемых языках эта категория достаточно хорошо изучена. Однако, как показывают научные изыскания последних лет, интерес к ней не ослабевает. При этом больший акцент делается на сравнительно-историческом и сравнительно-типологическом аспектах изучения указанной категории. Категория лица долгое время рассматривалась как глагольная и в меньшей степени как местоименная, исследования носили описательный характер. С середины XX в. категорию лица, с учетом ее многоаспектного и многоуровневого характера, предполагающего множество способов ее значений, стали шире изучать в плане категории персональное™.

Вторая глава «Категория числа имён существительных в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками» включает пять параграфов.

Первый параграф раскрывает общие сведения о категории числа в исследуемых языках. Эта категория выражает количественные отношения, существующие в реальной действительности, отраженные в сознании носителей данного языка и имеющие морфологическое выражение в соответствующих формах языка3. Имя существительное выступает доминантой в выражении количественных значений, чем и обусловлено наше основное внимание на нём в этой части работы. Во всех трёх исследуемых языках данная категория представлена семами единичности и множественности, которые находят свое выражение в формах единственного и множественного числа.

Второй параграф посвящен рассмотрению форм выражения единственного и множественного числа существительных в исследуемых

3Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М., 2005.-С. 103.

языках. При номинативном противопоставлении формы единственного числа форме множественного числа значение единичности выражено ярко: агач - агачлар, tree - trees, der Baum - die Bäume 'дерево - деревья'. Однако следует отметить, что в немецком языке выбор средства образования множественного числа зависит от категории рода: das Kind -die Kinder 'ребенок - дети', der Lehrer - die Lehrer 'учитель - учителя', die Stadt - die Städte 'город - города'.

«Наиболее специализированным способом выражения чистой множественности является аффиксация»4. Несмотря на то, что сопоставляемые языки относятся к разным языковым типам, морфологический способ выражения множественности является для них общим. В татарском языке аффикс -пар является единственным морфологическим показателем множественного числа и имеет четыре фонетических варианта: -пар присоединяется к твердой основе (алмалар 'яблоки', агачлар 'деревья'); -лор -к мягкой (кузлэр 'глаза', вбилэр 'бабушки'); -нар - к твердой основе, оканчивающейся на носовой звук (болыннар 'луга', урамнар 'улицы'); -нар -к мягкой основе, оканчивающейся на носовой звук (киемнэр 'одежды', квннэр 'дни').

В английском языке сема множественности представлена морфемами числа -S [s] и -S [z], -es [iz]. [-s] - после глухих согласных звуков book -books 'книга - книги', [-z] - после звонких согласных звуков bag - bags 'сумка - сумки'. Морфема -es [-iz] присоединяется к существительным, оканчивающимся в единственном числе на [s], [z], [J], [tj], [d^]: place -places 'место - места', dish - dishes 'блюдо - блюда', match - matches 'спичка - спички', page - pages 'страница - страницы'.

В очень ограниченном числе существительных множественное число передаётся чередованием гласных (tooth - teeth 'зуб - зубы', man - теп 'мужчина - мужчины') и морфемой -en (ох - oxen 'бык - быки').

Суффикс -sl-es имеет агглютинативный характер. Дж. Буранов подчеркивает, что «нарушение многих признаков флективности в английском языке и приобретение им отдельных признаков агглютинативности свидетельствуют о большей устойчивости агглютинации по сравнению с флексией»5.

В немецком языке для образования множественного числа существительных используются следующие средства, которые, как было отмечено, зависят от категории рода:

- суффиксы -е, -(е)п, -er, -s: Junge -Jungen 'мальчик - мальчики', die Zeitung - die Zeitungen 'газета - газеты', das Bild - die Bilder 'картина -картины', der Klub — die Klubs 'клуб — клубы';

4 Зеленецкий А. Л. Сравнительная типология основных европейских языков. -М., 2004.-С. 124.

3 Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. -

М., 1983.-С. 124.

- умляут: der Vater - die Väter 'отец - отцы', der Ofen - die Öfen 'печь-печи';

- артикль: der Orden - die Orden 'орден - ордена', der Wagen - die Wagen 'вагон — вагоны'. В данном случае следует говорить об аналитическом способе образования множественного числа.

Эти средства образования множественного числа могут также сочетаться друг с другом: die Wand 'стена' - die Wände 'стены'; das Haus 'дом' - die Häuser 'дома'. Но основным средством служат суффиксы.

В третьем параграфе рассматриваются основные значения, выражаемые формой единственного числа. Языковые значения категории единичности достаточно многообразны и неоднородны. Грамматическое значение имени существительного в форме единственного числа определяется лишь в контексте, например: Чыпчык шундый арсез кош ки 'Воробей такая пронырливая птица'; в данном предложении существительное чыпчык выражает обобщённо-родовое значение. Оно может указывать, естественно, и на единичность предмета: Чыпчык очып йорде-йорде да ачык тэрэзвдэн чыгып китте (Ф.Яруллин) 'Воробей летал-летал и, наконец, вылетел в открытое окно'.

Обобщённо-родовое понятие реализуется у всех существительных, обозначающих считаемые предметы, и употребляется:

1) в случаях, когда имеется в виду всякий, любой представитель данного класса лиц или предметов: (тат.) Сумка тотьт, балалар мэктэпкэ юнэлделвр 'Взяв сумки, дети отправились в школу'; (англ.) A child сап understand it 'Ребенок (всякий, каждый ребенок) может понять это'; (нем.) Das Flugzeug ist das schnellste Verkehrsmittel des 20. Jahrhunderts 'Самолет - самое быстрое средство передвижения двадцатого века';

2) как средство выразительности и образности речи. Как отмечает М.М. Перельман, категория единственного числа обладает способностью передавать не предметную, а понятийную соотнесенность, т.е. позволяет достигать большей выразительности6. Примеры: (тат.)Йврэк, ярык кынгы-рау кебек, ямъсез тавыш белэн чыцлый, сыкрана, ыцгыраша (Ф. Яруллин) 'Сердце, как надтреснутый колокол, невыносимо гудит, ноет, жалуется'; (англ.) The happy farewell party burst like a bomb and our friends all fled in diffèrent directions (G. Durrell) 'Счастливая прощальная вечеринка взорвалась как бомба, и все наши друзья торопливо разъехались в разных направлениях'; (нем.) Er schwimmt wie ein Fisch 'Он плавает, как рыба*.

Особого внимания требуют существительные Singularia tantum: вещественные, абстрактные и собирательные имена, которые в своей семантике содержат значение совокупной множественности, собирательности, обобщенности. Единственное число вещественных существительных может выражать само вещество или материал, сплошную массу,

6 Перельман М.М. Категория числа существительного в современном английском языке: автореф. дисс.... канд. филол. наук. - JL, 1965. - С. 6.

не имеющую четко очерченных границ: (тат.) Си шаулап забойга тула. Инде тездэн бут (И. Гази) 'Вода с шумом заполняет забой. Уже становится по колено; (англ.) I hate that damned rubber 'Я ненавижу этот проклятый каучук'; (нем.) Wir gingen in die Werkstatt und Gottfried machte sich mit etwas Öl über meine Hand her (E. Remarque) 'Мы пошли в мастерскую и Готфрид принялся натирать мою руку маслом'.

Абстрактные существительные обозначают определенное качество, состояние, действие или идею. Большинство из них, называя совокупности типичных свойств, признаков, духовных ценностей, выражают особый вид множества: (тат.) батырлык 'смелость', тынычлык 'спокойствие', туганлык 'братство'; (англ.) talkativeness 'говорливость', solvency 'кредитоспособность', nobility 'дворянство' ; (нем.) die Zärtlichheit 'нежность', die Kritik 'критика', die Bauernschaft 'крестьянство'.

Во всех трех исследуемых языках собирательные существительные по характеру морфологической структуры делятся на следующие группы:

1) корневые: (тат.) йорт 'хозяйство', ил 'страна', торкем 'группа'; (англ.) staff 'персонал', team 'команда', firm 'фирма'; (нем.) der Schwärm 'стая', das Land 'страна';

2) существительные, образованные посредством суффиксов: (тат.) -лык/-пек, -чылек/-челек (аланлык 'поляна', умартачылык 'пчеловодство'); (англ.) -ness, -(e)ry, -hood, -ty, -tion {peasantry 'крестьянство', brotherhood 'братство', population 'население'); (нем.) -schaff, -keit, -ung, -tum {dieMannschaft 'команда', die Sammlung 'коллекция').

В немецком языке очень много двусоставных слов, выражающих собирательность: der Kieferwald 'сосняк', das Sternbild 'созвездие', der Sandstein, 'песчаник'. Нередки также случаи образования слов с собирательным значением посредством приставки -ge: das Gehölz 'роща', die Gebirge 'горы', die Geschwister 'братья и сестры'.

В татарском языке отсутствие артикля способствует более широкому употреблению формы единственного числа в качестве синонима множественному: Урамдагыяфрак! 'На улице столько листвы! (опавшей)'.

В четвёртом параграфе рассматриваются основные значения, выражаемые существительными во множественном числе. Конкретные нарицательные существительные легко вступают в оппозицию единичность-множественность, изменение по числам для них носит грамматический характер: (тат.) Булмедэ эни янында вллэ нинди хатыннар чей эчелэр (Г. Ис-хакый) 'В комнате какие-то женщины пьют с мамой чай'; (англ.) The hills and valleys around a town will tell you more about its past than any history book 'Холмы и долины, окружающие город, расскажут тебе больше о его прошлом, чем любая книга об истории'; (нем.) Die Sterne strahlten wie gestern und schütteten ein diffuses Licht über das zitternde Schiff (S.Zweig) 'Как и вчера, сверкали звезды, обливая качающийся пароход рассеянным светом'.

Вещественные и отвлечённые существительные в силу специфики своего лексического значения несовместимы с понятием исчисления, между тем они могут употребляться в форме множественного числа. Это позволяет усматривать у формы множественного числа определенный словообразовательный потенциал7.

Множественное число вещественных имён существительных может экспрессивно указывать на множество сортов, изделия из данного вещества; употребляться для выражения большого количества, массы вещества и распространённости его на большом пространстве: (тат.) Карап карлар ятканын, Озатып сулар акканын, Анац квтэ янына Солдат улы кайт-канын (К. Булатова) 'Глядя на тающие снега, провожая весенние воды, стоит мать в ожидании сына-солдата'; (англ.) А great ship asks deep waters 'Большому кораблю - большое плавание'; (нем.) Hinter den Nebeln raste die Hilfe über die blassen Straßen (E.Remarque) 'Сквозь туман (туманы) мчалась помощь по невзрачным улицам'.

Основное направление семантических изменений, происходящих в смысловой структуре абстрактных существительных при образовании формы множественного числа, выражается в конкретизации, опредмечивании лексического значения слова8. Хотя, как отмечает Э.Л.Львова, «опредмеченность», которая вносится формой множественного числа в названия отвлеченных понятий, представлений, качеств-свойств, обычно выступает в несколько обобщенно-неопределенном, как бы слегка «затененном» виде, далеком от подлинной конкретности9. При этом образуются словоформы:

а) с полной конкретизацией: (тат.) матурлыклар 'красоты, красивые места'; (англ.) beauties 'красавицы'; (нем.) die Kapazitäten 'мощности, т.е. станки, машины, агрегаты', die Süßigkeiten 'лакомства', die Herrlichkeiten 'предметы роскоши, земные блага';

б) с неполной конкретизацией: (тат.) шатлыклар 'радости (счастливые моменты)', авырлыклар 'трудности'; (англ.) kindnesses 'добрые поступки', blunders 'промахи, просчеты'; (нем.) die Aufmerksamkeiten 'знаки внимания', die Annehmlichkeiten 'удовольствия'.

Формы множественного числа выражают разновидности чувств, состояний, явлений; передают значение величия изображаемого, «большей экспрессии, сгущения представления»10. Примеры: (тат.) Щиллэр взгэн яфрак сыман квннэр оча - еллар кими (Ф. Сафин) 'Как листья, срываемые

7 Зеленецкий А. Л. Сравнительная типология основных европейских языков. -М„ 2004.-С. 122.

8 Косякин А.М. Категория числа имен существительных в современном немецком языке: автореф. дис____канд. филол. наук. -М., 1962. - С. 5.

9 Львова Э. Л. Категория числа имен существительных в стилях литературного языка XVIII века: автореф. дис____канд. филол. наук. - М., 1973. - С. 19.

10 Гулыга Е. В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М., 1969. - С. 23-24.

ветром, дни летят, проходят годы'. Кайгылар тврелгэн шатлыкка, шат-лыклар тврелгэн кайгыга (Селэйман) 'Горести окутаны радостью, радости окутаны горестью'; (англ) ... and how little they would guess the strange terrors, the nameless dangers, which were gathering about his head (A. Conan Doyle) "... и даже не будут подозревать о том странном терроре и неизвестных опасностях, которым он подвергается'. It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales (R. L. Stevenson) 'Это была очень холодная зима с долгими сильными морозами и яростными бурями'; (нем.) Mit jedem Takt fühlte er sich freier. Seine Verzweiflung wich. Erinnerungen tauchten auf (K. David) 'С каждым тактом ему становилось легче. Его отчаяние прошло. В нем ожили воспоминания'. Ich werde wieder baden, werde wieder Depressionen haben und missmutig werden (H. Hesse) 'Я снова буду купаться, снова буду испытывать депрессии и недовольства'.

Это относится и к предметам, единственным в своем роде, например: (тат.) Без кылдык куклэрне вэ ощирлэрне, Ьвм алар арасындагы мехлукат-ны сезгэ уен очен тугел (Дини календарь, 2002) 'Мы сотворили небеса и землю (дословно земли), и обитателей между ними вам не для игры'; (англ.) ...The wind is fierce, The skies are grey, I don't think I'll go out today 'Свирепый ветер, серое небо (дословно небеса), я не думаю, что сегодня выйду из дома; (нем.) ...und es leer und kalt, und alle Sonnen waren weg... (H.Weber) '... пусто и холодно, и солнце (буквально все солнца) скрылось'.

В немецком и, особенно, английском языках немало существительных, имеющих лишь форму множественного числа (Pluralia Tantum). К ним относятся, в частности, существительные, обозначающие парные предметы: (англ.) trousers 'брюки', spectacles 'очки'; (нем.) die Hosenträger 'подтяжки'. «Противоречия между формой слова и его содержанием наблюдаются во многих языках мира»11. Части данных предметов не могут существовать раздельно, таким образом, эти существительные выражают «собирательность, как единство во множественности»12.

Употребление собственных имён в форме множественного числа -также явление довольно распространённое: (тат.) Низамилар, Гыймади-лар, Фэхрилер остенэ тагын берэу килеп кушылды (Г.ИбраЬимов) 'К Ни-замиям, Гыймадиям, Фахриям присоединился еще один'; (англ.) There are two Anns and three Janes in our group 'В нашей группе две Анны и три Джейн'; (нем.) Gestern waren wir bei Müllers 'Вчера мы были у Мюллеров'. Форма множественного числа обозначает при этом, что лицо находится в

11 Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке: автореф. дис. ...д-ра филол. наук. - Махачкала, 1998. - С. 22.

12 Мингазова Н. Г. Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Казань, 2004.-С. 14.

группе других лиц, обладающих общими свойствами или обозначают семью, род, группу лиц, выступающих под одним именем.

В татарском языке лишь немногочисленная группа существительных, образованных от имён прилагательных, не имеет формы единственного числа: яшълэр 'молодежь', кызыллар 'красные', аклар 'белые', олылар 'взрослые'.

Аффикс -лар выражает неопределённое множество. Если перед существительными употребляются числительные, существительные имеют форму единственного числа и, наоборот, если существительные имеют форму множественного числа, то перед ними плюральные слова обычно не употребляются, т.е. лексические и грамматические показатели множественности взаимоисключают друг друга13: Дуртенче палатадан инде вч кегие терелеп вйларенэ кайтып китте (Г. Эпсэлэмов) 'Трое из четвертой палаты выздоровели и уже отправились домой'.

В английском и немецком языках синтаксический способ наблюдается только в тех случаях, когда формы единственного и множественного числа существительных омонимичны: (англ.) deer - deer 'олень - олени', (нем.) der Lehrer - die Lehrer 'учитель - учителя'. Показателем числа в этих случаях служат артикль, глагол-сказуемое, количественные числительные, неопределенные местоимения, притяжательные местоимения, прилагательные при сильном склонении14.

В татарском языке в передаче множественности важную роль играют парные слова, образуемые лексико-синтаксическим сочетанием имен существительных с близкими значениями15. Они передают значение собирательной множественности: ата-ана 'родители', хатын-кыз 'женщины', ир-ат 'мужчины', дус-иш 'друзья', аш-су 'еда, пшца', иске-москы 'старье,', чебен-черки 'мошкара', уен-квлке 'веселье', сыер-угез 'скот' и т.д.

В английском и немецком языках для выражения подобных значений употребляются: множественное число существительных (friends, die Freunde 'друзья', dishes 'посуда', revels 'пирушка'); существительные Plu-ralia Tantum (die Eltern 'родители', die Gebrüder 'братья'); словосочетания (swarm of midges, der Schwärm der kleinen Fliegen 'мошкара', old things I clothes, alter Kram 'старье'); собирательные существительные (das Geschirr 'посуда', cattle 'скот', salvage, der Altstoff 'утиль').

Категория числа чутко реагирует на разные значения в смысловой структуре слова. Во всех исследуемых языках представлены лексемы,

13 Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. -М., 1983.-С. 121.

м Абрамов Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка. - М., 1999. -С. 211.

"Фаттахова Р. Ф. Категория числа в современном татарском литературном языке. - Казань, 2004. - С. 113.

которые в своих вторичных значениях используются для обозначения неопределенного количества: (тат.) бер кочак яца хебэрлэр 'охапка новостей', бер бвртек оят 'крупинка стыда'; (англ.) a pile of work 'куча работы', a speck of shame 'крупица стыда'; (нем.) eine Menge Geld 'уйма денег', der Strom der Menschen 'поток людей'.

В пятом параграфе речь идёт о некоторых особенностях выражения категории числа в других частях речи исследуемых языков.

В татарском языке имена прилагательные, числительные, причастия и наречия являются неизменяемыми. Изменение по числу возможно только при их субстантивации: Эйе, квчлелэрдэн уч ала алмаганда, без учнец агулы укларын квчсезлэргэ, гадвттэ, гаепсезлэргэ юнелтэбез (Татарстан яшьлэре, 2010, № 14) 'Да, если мы не в силах отомстить более сильным, мы направляем ядовитые стрелы мести в сторону слабых, как правило, невиновных'. Богелмэге свгать вчлврдэ килеп oiçummex (Ф. Яруллин) 'В Бу-гульму доехали около трех'. Озакламый, китучелэр, озата кипучелэреннвн аерылып, бер сафка тезелделэр (М. Эмир) 'Вскоре отбывающие, отделившись от провожающих, выстроились в одну шеренгу'.

В немецком языке не только субстантивированные прилагательные, причастия и числительные могут иметь форму множественного числа (Die Neuen fanden sich mit den Dienstgraden noch nicht zurecht 'Новички еще не разбираются в званиях (чинах)'; Sind wir als die Ersten? 'Мы первые?'), но и стоящие перед определяемым существительным прилагательные и местоимения, согласуясь с ним в числе: das neue Buch - die neuen Bücher 'новая книга - новые книги', dieses Kind - diese Kinder 'этот ребенок - эти дети'.

В отличие от татарского и немецкого языков, в большинстве случаев субстантивированным прилагательным, числительным и причастиям английского языка несвойственно присоединение морфологического показателя -s: The two clambered into their places (A. Conan Doyle) 'Те двое вскарабкались на свои места'. The poor in New-York live in slums (A. Stack) 'Бедняки в Нью-Йорке живут в трущобах'. They had to carry the wounded from the ambulances to the hospital 'Им пришлось носить раненых из санитарных машин в госпиталь '.

Для местоимений сопоставляемых языков характерны два основных способа выражения множественности: суффиксальный и супплетивный. В татарском языке аффикс -лар присоединяется к субстантивированным местоимениям различных разрядов, выражая неопределенное множество: Кемнэр анда? Аларныц исемнэре беркая да язылмаган (Н. Дэули) 'Кто это там? Их имена нигде не указаны'.

В английском языке суффиксальный способ не так продуктивен: он характерен только для возвратных местоимений и неопределенного местоимения one, например, You yourselves invited them to take part in your work 'Вы сами пригласили их принять участие в вашей работе'. We 're

actors, and successful ones (W. S. Maugham) 'Мы актеры, притом успешные'. В немецком языке, вне зависимости от того субстантивировано местоимение или нет (кроме личных), форма множественного числа образуется при помощи флексий -е, -en, -er: Den anderen stockte der Atem (E. Kest-ner) 'Остальные замерли'.

Третья глава «Способы выражения лица, числа и притяжа-тельности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками» состоит из восьми параграфов.

Первый параграф содержит вводные сведения. Средства выражения данной категории относятся к различным языковым уровням: морфологическому, синтаксическому, лексическому. Все языковые средства, выражающие значение соотнесения процесса с его носителем или дающие ту или иную семантическую характеристику носителя процесса, объединяются в одну функционально-семантическую категорию - категорию персональное™. Морфологическая категория лица глагола и личные местоимения составляют ядро, центр функционально-семантической категории персональное™. Средствами других уровней являются специальные аффиксы со значением личной принадлежности в притяжательных формах существительного, аффиксы сказуемости, притяжательные, возвратные местоимения. Формы лица и числа передаются в основном одними и теми же формантами, например, аффиксами принадлежности существительного татарского языка: китабым 'моя книга', китабыбыз 'наша книга'.

Второй параграф главы посвящен рассмотрению форм выражения лица и числа глагола.

Будучи универсальной, категория лица существует во всех языках, но, как свидетельствует анализ разнообразного языкового материала, значения лица у глагола могут выражаться по-разному:

1) в татарском языке личные аффиксы чётко различаются в единственном и во множественном числе, за исключением 3-го лица множественного числа, где возможна вариативность - с аффиксом -лар или без него: Кукнец болытсыз олешендэ йолдызлар жемелди (Г. Гобэй) - Кукнец болытсыз олешендэ йолдызлар жемелдилэо 'В безоблачной части неба мерцают звезды'. В этих предложениях достаточно ясно проявляется смысловое различие: в первом предложении подлежащее обладает собирательным значением (йолдызлар жемелди), во втором - более конкретным, при этом действие имеет разделительный, расчленённый характер (каждая звезда по отдельности). Таким образом, наблюдается полная дифференциация личных аффиксов в обоих существующих наборах: один для настоящего и будущего времён изъявительного наклонения (мин барам 'я иду', син барасыц 'ты идешь', ул бара 'он идет', без барабыз 'мы идем', сез барасыз 'вы идете', алар бара(лар) 'они идут'); другой - для прошедшего времени и для косвенных наклонений (мин бардым 'я ходил', син бардыц 'ты ходил', ул барды 'он ходил', без бардык 'мы ходили', сез бардыгыз

'вы ходили', алар барды(лар) 'они ходили'). Употребление усечённого суффикса -м в 1-м лице единственного числа настоящего времени является нормой, хотя употребление полного суффикса тоже возможно: килэмен;

2) в немецком языке степень дифференцированности окончаний составляет 66%, поскольку четыре формы со всего набора являются попарно омонимичными: er / ihr macht 'он делает / вы делаете' , wir / sie machen 'мы делаем / они делают' - в презентном наборе; ich/er fuhr 'я / он ехал', wir / sie fuhren 'мы I они ехали' - в претеритальном, поэтому следует согласиться с Б.А. Абрамовым, который рассматривает категорию персо-нальности не просто грамматической, а лексико-грамматической16. При спряжении сильных глаголов в презенсе во 2-м и 3-м лице единственного числа корневые гласные получают умляут: Jährst, ßhrt. Сильные глаголы с корневым гласным -е меняют ее на -i(e): nehmen - nimmst - nimmt;

3) в английском языке можно говорить об отсутствии дифференциации личных окончаний, за исключением 3-го лица единственного числа и вспомогательных глаголов have (has) для разряда Perfect; am (is, are) для разряда Continuous; do (does) для вопросительной и отрицательной формы разряда Indefinite. Английское местоимение 2-го лица you употребляется в обеих формах числа, поэтому определение числа происходит через контекст.

В немецком и английском языках омонимичные формы идентифицируются посредством лексических средств, т. е. аналитически.

Категория числа в личных глаголах выражает не сущностные характеристики глагольного слова, а их зависимость от подлежащего17, значит действие, выражаемое глаголом в личной форме, не мыслится вне субстанции его носителя, поэтому согласование часто зависит от того, каким существительным выражено подлежащее. Словоформа единственного числа собирательных существительных обозначает множество предметов, поэтому по своим синтаксическим связям она может соответствовать множественному числу: (тат.) Бвтен халык. тыннарын да алмыйча, бу зур кврэшкэ карап катканнар! (Г. ИбраЬимов) 'Весь народ, затаив дыхание, застыл, глядя на эту борьбу'. Дустан дошман куп. Ьвммэсе чагарга езерлэп (Г. ИбраЬимов) 'Врагов больше, чем друзей. И все хотят ужалить'; (англ.) The police have arrested a friend of mine (A.Stack) 'Полиция арестовала одного из моих друзей'. В тех случаях, когда речь идет об одном человеке, используются слова a policeman / a police officer, (нем.) Ihre Kleidung waren Felle 'Их одеждой были шкуры'. Такое употребление имеет место в стилистических целях: оно еще раз подчеркивает то, что речь идет о раздельном множестве внутри целого.

16 Абрамов, Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания. - М., 2003. - С. 391.

17 Гогошидзе Г. К. Категория числа и лица глагола в английском языке (диахроническое исследование): автореф. дис.... канд. филол. наук. - Л., 1982. -С. 12.

Последующие три параграфа диссертации посвящены анализу значений 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа в рассматриваемых языках.

Среди значений форм лица выделяются парадигматические и синтагматические. Многозначность грамматических форм проявляется прежде всего на синтагматическом уровне.

Парадигматическое значение каждой формы лица определяется своим, свойственным только ей, набором дифференциальных семантических признаков (морфосем), что и определяет существование каждой из них в ряду других форм. Варианты парадигматических значений всех форм лица реализуются во всех трех языках. Например, для 1-го лица единственного числа свойственно выражение предикативности путем соотнесенности с субъектом-носителем признака (агенсом или пациенсом), который является единичным лицом, участвующим в речи в качестве определенного автора речи: (тат.) Мин юындым, киендем, нишлэргэ белмичэ йврим (Г. Ис-хакый) 'Я умылся, оделся, хожу, не зная, что делать'. Это относится и к двум другим языкам: (англ.) You aren't going to leave me behind? I always go with you (A. Christie) 'Ты ведь не уедешь без меня? Я всегда езжу с тобой'; (нем.) Ich slaube. sie ist sehr traurig und will es nicht zeigen (S. Zweig) 'Я думаю, она чем-то опечалена, только не хочет этого показать'.

Среди синтагматических значений выделяются: а) варианты парадигматического значения, где сохраняются ведущие морфосемы, подвергаясь лишь различным конкретным реализациям; б) переносные значения, где при помощи средств контекста нейтрализуются основные морфосемы формы1В.

Синтагматические значения первой группы свойственны всем исследуемым языкам, так как сохраняются ведущие морфосемы форм. Среди них обобщенно-личное значение глагольных форм представляет собой наиболее распространенный случай для всех форм; (тат.) Гомер буе укыйбыз, гомер буе вйрэнабез 'Всю жизнь читаем, всю жизнь учимся'; (англ.) We live and learn: (нем.) Wir leben und lernen 'Век живи, век учись (дословно: мы живем и учимся)'.

Переносное употребление личных форм глагола создает разнообразные стилистические оттенки в их значении. На стилистическую окраску личной формы влияет сочетание ее с личным местоимением или пропуск его. Формы в сочетании с личными местоимениями являются более нейтральными, поэтому пропуск местоимений воспринимается как стилистический прием19. В силу полной дифференциации личных форм татарский язык является самым продуктивным в плане выражения переносных значений формами лица: (тат.) Мица куп йврергэ туры киле. Кайсы гына

18 Шайхайдарова Д. Ш. Грамматическая категория лица татарского глагола и персональность: автореф. дис.... канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1980. - С. 7.

19 Голуб И. Б. Стилистика русского языка. - М., 2001. - С. 309.

заводка барып твшмэ. башка заводларда булмаган бер яцалык курэсен (Г. Эпсэлэмов) 'Мне приходится много ездить. На какой завод не попади, всегда увидишь какое-либо новшество, которого нет на других заводах'. Шулай да студентларга, экурналистларга Ием иэщат кешелерене файда-сы тияр дип ышанып калабыз (В. Хаков) 'Мы надеемся, что эта работа будет полезной студентам, журналистам и всем творческим людям'.

В немецком и, особенно, в английском языках, где опущение местоимения не всегда компенсируется личной формой глагола, транспозиции форм лица, связанные с использованием 1-го лица множественного числа вместо 2-го лица при фамильярном обращении, с авторским или торжественным употреблением 1-го лица множественного числа вместо единственного, с обобщенно-личным употреблением 2-го лица единственного числа и 1-го лица множественного числа малопродуктивны20: (англ.) How do we feel? 'Как мы себя чувствуем?' We must go back to the XIXcentury to find a proper setting of this concept 'Мы должны обратиться к XIX веку, чтобы найти должное объяснение данной концепции'; (нем.) Wie sind wir geschlafen? 'Как мы спали?' Wir hoffen, dass diese Arbeit für die Studenten, Journalisten und alle schöpferischen Menschen nützlich wird 'Мы надеемся, что эта работа будет полезной студентам, журналистам и всем творческим людям'.

Выражение соотнесенности с субъектом и его характеристики в отличие от форм 1-го и 2-го лица не в самой форме, а в сочетании ее с подлежащим, выраженным как местоимением, так и существительным (вне ограничения лексического наполнения формы глаголами), объясняет широкое инвариантное значение формы 3-го лица, в особенности единственного числа: (тат.) Кызлар ой эчендэ озак юанмадылар: бакчага чык-тылар .... Алар юлларнын берсеннэн китквннэр иде, каршыларына Лиза-ныц агасы Михаил очрады. ... Алар вчаулэп яр встеннан Иделга трап тора торган эскемиягэ килеп утырдылар (Ф.Эмирхан). 'Девушки не стали задерживаться надолго внутри дома, вышли в сад ... Гуляя по одной из тропинок, они встретили старшего брата Лизы Михаила. ... И все трое уселись на скамью, откуда открывался вид на Волгу'; (англ.) Both parents adored their daughters, but they still longed for a boy (A.Stack) 'Оба родителя обожали своих дочерей, но, тем не менее, страстно желали сына'; (нем.) Die Kinder sehen nieder. ... Ganz anders sind die Kinder geworden in diesen paar Tagen. Sie_ haben ihre Spiele verloren und ihr Lachen, die Augen sind ohne den munteren, unbesorgten Schein (S. Zweig) 'Дети опускают глаза. ...За последние дни девочек точно подменили. Они не играют, не смеются, глаза утратили веселый, беззаботный блеск'.

В отличие от всех остальных форм, 3-му лицу единственного числа характерно выражение предикативности без соотнесенности с субъектом:

20 Зеленецкий A. JI. Сравнительная типология основных европейских языков. -М., 2004.-С. 172.

(тат.) Яктыра 'Светает'; (нем.) Es dämmert-, (англ.) It is dawning. Примеры показывают, что в целях сохранения двусоставного оформления предложения в английском и немецком языках употребляется подлежащее в виде безличного местоимения, которое завуалированно указывает на 3-е лицо.

Переносными значениями формы являются: соотнесенность с обобщённым или неопределенным лицом; соотнесенность с говорящим лицом; соотнесенность с адресатом, часто при общении родителей с детьми: (тат.) О, минем дустым кайткан! 'О, мой друг вернулся!' Минем улым узен матур тотачак 'Мой сынок будет вести себя красиво'; (англ.) Oh, ту friend has returned! 'О, мой друг вернулся!' My sonny will behave well 'Мой сынок будет вести себя хорошо'; (нем.) Oh, mein Freund ist gekommen! Mein Söhnchen benimmt sich anständig.

В шестом параграфе анализируются способы выражения лица и числа в неличных формах глагола.

Известно, что неличные формы глагола морфологически не выражают категорию лица. Но, выражая действие или состояние, они имеют своего производителя или носителя признака, который обнаруживается не морфологически, а выражается при помощи различных синтаксических моделей21.

Показателями носителя признака причастий во всех исследуемых языках могут выступать:

- определяемое слово или само причастие, если оно подвергнуто субстантивации: (тат.) Килгэн кешелар алгы рзтлэрдэн урын ала бардылар (Ф.Хесни) 'Пришедшие люди занимали места в первых рядах'; (англ.) Every body looked at the dancing zirl 'Все смотрели на танцующую девочку'; (нем.) Im Frühling kann man in Gärten und Parks viele spielende Kinder sehen (E. Kestner) 'Весной можно видеть в садах и парках много играющих детей; (тат.) эщицучелэр 'победители'; (нем.) die Tanzenden 'танцующие'; (англ.) the disabled 'нетрудоспособные';

- основной падеж существительного или местоимения: (тат.) Ьэркай-да балкый буген нурлар, Шоу кила син саклаган кырлар (Э.Ерикай) 'Сегодня повсюду солнца лучи сияют, шумят поля, на страже которых ты стоял'. Без кайтасы юлны кар баскан 'Дорогу, по которой нам возвращаться, занесло снегом'; (англ.) Shocked by his words, 7 sank into the chair (A.Conan Doyle) 'Потрясенный его словами, я опустился в кресло'; (нем.) Wie zwei Schwalben in einem engen Käfig schießen sie hin und her, erdrückt von dieser Atmosphäre der Lüge und Verschweigens (S. Zweig) 'Как две ласточки в тесной клетке, они снуют взад и вперед, подавленные этой атмосферой лжи и умалчивания'.

21 Грамматика русского языка. Т. I. - М., 1953. - С. 29.

В татарском языке исполнитель действия очень часто выражается посредством суффиксов принадлежности в составе определяемого с факультативным употреблением местоимения или существительного в родительном падеже: (минем) укый торган китабым 'книга, которую я читаю', (синец) укыячак мэктебец 'школа, в которой ты будешь учиться'. Мет мин тагын авыл урамында йврим. Бу—минем туган авылым (И. Гази) 'Вот я опять хожу по деревенской улице. Это - моя родная деревня'.

В английском языке исполнитель действия часто передается существительным с предлогом by ийи местоимением в объектном падеже с тем же предлогом: The article, written by that student is very important 'Статья, написанная этим студентом, очень валена'. В немецком - предлогами von и durch: Gerettet von seinen Freunden er saß an dem Kamin 'Спасенный своими друзьями, он сидел у камина'.

При употреблении субстантивного причастия в значении объекта действия, а также в глагольно-именной функции, субъект действия выражается в основном аффиксами принадлежности (возможно их сочетание с местоимениями или существительными в родительном или в основном падеже): Белэсец ич кем янына килганецне 'Знаешь ведь, к кому ты пришел'. Алар чатыр эченэ сыенып, янгыр туктаганны квтв иделэр (Щ.Ка-мал) 'Они, укрывшись в шалаше, ждали, когда прекратится дождь'.

Употребление причастий в значении имени действия не характерно для индоевропейских языков22. В английском языке для выражения действия как процесса употребляется герундий: reading 'чтение', improving 'улучшение'. Субъект действия, выражаемого герундием, может быть передан: личным местоимением или существительным, выполняющим функцию подлежащего предложения 7 like readine technical books 'Я люблю читать технические книги'; притяжательными местоимениями Our task is mastering this specialty 'Наша задача - овладение этой специальностью; притяжательным падежом существительных: I like your post-graduate's making experiments 'Мне нравится проведение опытов вашим аспирантом'.

В немецком языке для передачи подобных значений используется субстантивированный инфинитив: das Lesen 'чтение', das Gehen 'ходьба'. Als sie mich erblickte, spannte sich plötzlich ihr Gesicht gewaltsam zusammen - aber nur eine Sekunde lang, dann nickte sie mir mit einemhöflichen Erkennen (S. Zweig) 'Когда она заметила меня, внезапная судорога пробежала по ее лицу - но только на секунду, потом она вежливо кивнула мне' — wo ihr Lachen noch gell an allen Wänden klebte... (S.Zweig) '...где стены еще хранили отзвук ее смеха'.

Инфинитив имеет следующие способы выражения носителя признака:

- личная форма глагола или подлежащее предложения: (тат.) Почмакка барып басты да жырларга тотынды (Ф. Эмирхан) 'Встал в угол и стал

22 Татарская грамматика. Т. П. Морфология. - Казань, 1997. - С. 201.

петь'; Хуш мектэп, уз курдец, яшаргэ кеч бирден (С.Селэйманов) 'До свидания, школа, принявшая, давшая силы жить'; СанглЛ I think to write the article tomorrow 'Я думаю написать эту статью завтра'; (нем.) Wir lernten deutsch sprechen 'Мы учились говорить по-немецки';

- в татарском языке также существительное или местоимение в направительном падеже: Барыннан да биграк табигатьнец узенэ ыишнырга кирок. Барсын да шул тигезли (А. Гыйлвжев) 'Больше всего нужно доверять природе. Она все ставит на свои места';

- в английском и немецком языках также возможна передача значением косвенного падежа: (англ.) I told him to post the letter 'Я велел ему отправить письмо'; (нем.) Da sind Sie, ein fremder Mensch, und ich bin Ihnen fremd, und ich bitte Sie, zu schweifen darüber, dass Sie mich gesehen haben...{S. Zweig) 'Вот вы чужой человек, и я для вас чужой, и я прошу вас молчать о том, что вы меня видели ...'. Являясь глагольной формой, деепричастия могут выражать действующее лицо, которое может и не совпадать с лицом основного глагола: Купме йоклаганмындыр, белмим, берэу бик каты торткэли башлагач. уянып киттем (А. Гыйлэя^ев) 'Не знаю, сколько проспал, проснулся, когда кто-то стал сильно тормошить'.

В английском и немецком языках нет деепричастий. Обстоятельственные значения в предложении, традиционно характерные им, выражаются при этом причастиями: (англ.) Arriving at the station I_called a porter 'Приехав на вокзал, я позвал носильщика'. The engineer testing the motor, the committee came to see the work of the motor 'Когда инженер испытывал мотор, комиссия приехала посмотреть работу этого двигателя'; (нем.) Er wiederholte zitternd die Worte: deutlich und laut halteten sie in der vollkommenen Leere des Raumes (S.Zweig) 'Дрожа, он повторил слова, которые прозвучали громко и четко в совершенно пустой комнате'.

С лексической точки зрения все указанные показатели носителя признака неличных форм являются либо существительными с различной семантикой, либо личными местоимениями, неопределенными местоимениями, определительными местоимениями и другими, аффиксами принадлежности и личными аффиксами глаголов всех трех лиц.

Седьмой параграф посвящён рассмотрению случаев выражения значений лица и числа татарского языка аффиксами принадлежности и выявлению их эквивалентных форм в английском и немецком языках.

Наличие категории принадлежности есть одна из отличительных черт тюркских языков. Специальные аффиксы, присоединяясь к существительному, одновременно указывают и на лицо обладателя, и на предмет обладания: китабым 'моя книга', китабыц 'твоя книга', китабы 'его книга', китабыбыз 'наша книга', китабыгыз 'ваша книга', китаплары 'их книга'. Вместе с тем суффикс принадлежности, наряду с указанием на лицо обладателя и предмет обладания, совместно с аффиксом -пар одновременно

может указывать и на число предметов обладания: китапларым 'мои книги', китапларыбыз 'наши книги'.

Принадлежность может быть выражена также:

а) сочетанием личного местоимения в притяжательном падеже и существительного, которое выражает предмет обладания (этот способ характерен только для 1-го и 2-го лица): Минем бер курше йокысызлыктан интегэ 'Один мой сосед страдает от бессонницы';

б) сочетанием личного местоимения в притяжательном падеже с существительным с аффиксом принадлежности: Бу минем укучым. - диде Николай Филиппович (1П. Рэкыйпов) 'Это моя ученица, - сказал Николай Филиппович';

в) в 3-м лице - именем существительным в притяжательном падеже вместо личного местоимения: И туган тел, и матур тел, вткэм-енкэмнен теле! (Г. Тукай) 'Родной язык - святой язык, отца и матери язык!'

В английском и немецком языках такого явления, как категория принадлежности, не существует, поэтому принадлежность какому-либо лицу выражается:

а) притяжательными местоимениями (ту book-ту books, mein Buch -meine Bücher 'моя книга - мои книги'): (англ.) - Was it your idea to have Dora here?-Partly mine, partly Dora's (O'Hara) '- Это была твоя идея пригласить сюда Дору? - Частично моя (идея), частично - Доры'; (нем.) Mein Körper war gleichsam abgelöst von mir, ich ruhte weich und wohlig (S. Zweig) 'Я больше не ощущал тяжести во всем теле, мне было легко и спокойно';

б) притяжательным падежом существительных: (англ.) Grace Hard-will, Archie's wife, played in musical comedy (W.S.Maugham) 'Грейс Хардуил, жена Арчи, играла в музыкальной комедии'. The Dexters' party was theatrical (W. S. Maugham) 'Вечер у Декстеров был театральный (собрались в основном актеры)'; (нем.) Sie haben Agnst vor dem Zorn des Vaters, der jetzt aussah, wie sie ihn nie gekannt hatten (S. Zweig) 'Они боятся ярости отца: таким они его еще никогда не видели'. Однако возможен и обратный вариант: Das ist Beethovens fünfte Simfonie 'Это пятая симфония Бетховена'.

В английском языке принадлежность лицу можно также выразить, поставив перед существительным, выражающим обладателя (это касается и неодушевленных предметов), предлог of. The voices of the boys at play grew shriller (J. Galsworthy) 'Голоса играющих мальчиков стали пронзительнее' . Иногда обладатель, выраженный абсолютной формой притяжательного местоимения, также может употребляться с предлогом of «I must understand a little more about this invisibility of yours», said Kemp (G.Wells) 'Я должен понять немного больше о вашей невидимости, - сказал Кемп'. В английском и немецком языках существует категория рода местоимений и синонимия некоторых местоимений, поэтому род и число обладателей возможно уточнить только через контекст.

В восьмом параграфе анализируются средства выражения сказуемости в именных частях речи татарского языка и их эквивалентов в английском и немецком языках.

Выступая в качестве сказуемого, именные части речи тюркских языков, в том числе и в татарском, могут принимать аффиксы сказуемости. «Таким образом, морфологическая по существу категория сказуемости одновременно выполняет синтаксическую функцию»23. Аффиксы сказуемости, как и личные аффиксы глагола, одновременно указывают и на лицо, и на число24: мин укытучьшын 'я учитель', без укытучыбыз 'мы учителя', сез укытучысыз 'dbi учителя'. Мин табибмып, кем минем теп бурычым -кешелэрнец свламэтлеген саклау (Татарстан яшьлэре, 2009, № 21) 'Я врач и мой главный долг - забота о здоровье людей'.

Если именной частью сказуемого выступает прилагательное или числительное (в основном порядковое), то оно сохраняет форму единственного числа даже при суффиксах множественного: мин квчлемеп 'я сильный', без квчлебез 'мы сильные'; мин беренчемен 'я первый', без берен-чебез 'мы первые'. Без уз илебез, уз миллэтебез, уз динебез булуы белен да квчлебез (Ислам газетасы, 2007, октябрь) 'Мы сильны тем, что имеем свою страну, свою нацию, свою религию'. Ванкуверныц гомумкоманда зачетын-да - унберенчебез (Атна вакыйгалары, 2010, апрель) 'В Ванкувере в общекомандном зачете мы - одиннадцатые'.

Спряжение в татарском языке носит ярко выраженный именной характер: формы лица глагола характеризуются теми же суффиксами (формантами), которые образуют форму сказуемости, поэтому можно говорить о тесном сплетении категорий имени и глагола. Формальное различие между спряжением имен и глагола состоит в форме отрицания: в спряжении имен употребляется слово тугел, к которому присоединяются аффиксы сказуемости: Мин укытучы тугелмен 'я не учитель'; Син укытучы тугелсеп 'ты не учитель'. В спряжении глагола имеет место аффикс отрицания -ма/ -мэ\ Мин укытмыйм 'я не учу'; Син укытмыйсьш 'ты не учишь'.

В английском и немецком языках сказуемое всегда выраясено глагольной формой. Даже в именном сказуемом должна быть глагольная связка, т.е. сказуемость выражается синтаксически при помощи вспомогательного глагола быть (англ.) to be, (нем.) sein: (англ.) I am a teacher 'я (есть) учитель', you are a teacher 'ты учитель', they are teachers 'они учителя'; (нем.) ich bin Lehrer 'я учитель', du bist Lerher 'ты учитель', sie sind Lehrer 'они учителя'.

Именная часть именного сказуемого, выраженная прилагательным, имеет всегда неизменяемую форму: lam strong 'я сильный', You are strong

23 Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. - M.-JL: Изд-во АН СССР, 1948.-С 51.

24 Татарская грамматика. Т. П. Морфология. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1997. -С. 56.

'ты (вы) сильный', They are strong 'они сильные'; ich bin stark 'я сильный', du bist stark 'ты сильный', sie sind stark 'они сильные'. Аналогичным образом оформляются и случаи, когда именной частью именнного сказуемого в английском языке выступает числительное: I am the first 'я первый', You are the first 'ты первый', They are the first 'они первые'. В немецком же языке (как и в русском) она может иметь обе формы числа: ich bin die Erste 'я первый', du bist die Erste 'ты первый', sie sind als die Ersten 'они первые'.

Формы сказуемости имен существительных в татарском языке соотносятся с настоящим временем. Соотношение с будущим или прошедшим временем выражается аналитически - сочетанием имени существительного с вспомогательными глаголами бул или иде: Мин укытучымын 'Я учитель'. Минукытучы булам 'Я буду учителем'. Минукытучы идем 'Я был учителем'.

В заключении подведены итоги исследования и изложены его основные научные результаты.

Проведённое комплексное исследование категорий лица, числа и принадлежности татарского языка в контексте сопотавительного анализа их с материалом английского и немецкого языков позволило сделать ряд обобщающих выводов, важных и актуальных прежде всего для современной практики преподавания иностранных языков с опорой на родной язык, а также, безусловно, для расширения и углубления теоретической базы исследований в области контрастивной лингвистики.

Результаты изучения и системного анализа обширного теоретического и фактологического материала указывают на то, что татарский язык является более богатым в плане выражения множественности: ему присущи морфологический, лексический, синтаксический и лексико-сингаксический способы. При этом последний способ характерен именно для татарского языка. Основным, общим, способом выражения множественности для исследуемых языков является морфологический. В отличие от татарского языка, синтаксический способ свойственен ограниченному числу существительных немецкого и, в особенности, английского языков.

В татарском языке грамматическая категория числа присуща не только существительным и глаголам, при субстантивации она распространяется почти на все части речи. При этом основным средством выражения выступает аффикс -пар и его алломорфы. В отличие от татарского языка, немецкие прилагательные, местоимения, стоящие в препозиции к определяемому существительному, согласуются с ним в числе, но эта множественность касается в плане содержания только существительного. В отличие от татарского и немецкого языков, грамматическая категория числа в английском языке максимально ограничена.

Средства выражения категории лица относятся к различным языковым уровням: морфологическому, синтаксическому, лексическому. Особое

место занимает внелингвистический контекст. Ядром данной категории выступает морфологическая категория лица глагола, личные аффиксы которого служат показателем типологического признака выражения категории лица в татарском языке. Выражая субъект действия или носителя признака, категория лица проявляется во многих частях речи татарского языка: 1) в личных и притяжательных местоимениях; 2) посредством суффиксов сказуемости и принадлежности - в существительных, субстантивированных причастиях, прилагательных, числительных, в чём проявляется отличительная черта татарского языка. Категория принадлежности играет важную роль в выражении носителя признака неличных форм глагола.

В немецком и, особенно, английском языках категория лица выражена менее активно: в местоимениях (в том числе и возвратных, в отличие от татарского языка) и глаголах (в английском языке частично), в существительных, поскольку они соотносятся с ролью неучастника в коммуникативной деятельности (3-е лицо).

Дифференцированность личных форм татарского глагола при выражении предикативности позволяет избежать перегруженности предложения другими показателями лица, способствует более широкому выражению синтагматических значений, что дает больше возможностей в плане достижения лаконичности, экспрессивности речи.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

в рецензируемом журнале из переченя ВАК:

1. Камалова, Р. Т. Синтагматические значения личных форм в татарском, английском и немецком языках / Р. Т. Камалова И Вестник Чуваш. Ун-та. Гуманитарные науки. - Чебоксары, 2008. - №4 - С. 203-208.

в научных сборниках и журналах:

2. Камалова, Р. Т. Сопоставительный метод в обучении иностранному языку / Р.Т. Камалова // Социокультурная адаптация выпускников ССУЗ на рынке труда: материалы республ. научно-практич. конф. - Альметьевск, 2005. - С. 62-63.

3. Камалова, Р.Т. Соотношение категорий числа и определенности-неопределенности в татарском, английском и немецком языках / Р. Т. Камалова // Тюркологик мэжмуга. Ботенрэсэй тюркологик конференция материаллары. - Алабуга, 2006. -Чыг. 3. -Б. 160-163.

4. Камалова, Р.Т. История изучения категории лица в татарском языкознании / Р.Т. Камалова // Сборник работ молодых ученых, и аспирантов: проблемы языка, литературы и народного творчества. -Казань, 2007. - Вып. 4. - С. 27-31.

5. Камалова, Р. Т. Способы выражения множественного числа в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками / Р. Т. Кама-лова // Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия: материалы всерос. научной конф. - Уфа, 2007.-С. 313-319.

6. Камалова, Р. Т. Значение собирательности существительных в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками / Р. Т. Камалова // Сборник работ молодых ученых и аспирантов: проблемы языка, литературы и народного творчества. - Казань, 2007. - Вып. 4. -С. 150-153.

7. Камалова, Р. Т. Особенности употребления числа и лица в некоторых произведениях Г.Ибрагимова и способы их выражения в английском и немецком языках / Р. Т. Камалова // Галимжан ИбраЬимов мирасы Ьэм хэ-зерге заман: Республика фэнни-гамэли конференциясенец материаллары. -Яр Чаллы, 2007. - Б. 182-186.

8. Камалова, Р.Т. Обобщенно-родовое значение единственного числа существительных в татарском языке в сопоставлении с немецким и английским языками / Р. Т. Камалова // Евразийский мир: многообразие и единство: материалы междунар. научно-практич конф. - Казань, 2007. - Т. 1. -С. 425-428.

9. Камалова, Р. Т. Категории лица и числа глагола в татарском, английском и немецком языках / Р. Т. Камалова // Государство, общество и политика: экономические, правовые и социально-психологические аспекты: материалы всерос. научно-практич. конф. - Казань, 2009. - С. 369-370.

Подписано в печать 24.05.2010. Формат 60 х 84 '/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,75. Тираж 100 экз. Заказ № К-16

Отпечатано

в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, д. 2/31, т. 292-76-59

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Камалова, Роза Табрисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. История изучения категорий лица, числа и притяжательности в русском, английском, немецком и тюркских языках.

1.1. Общие сведения.:.

1.2. Краткая история изучения категорий лица, числа в русском языкознании.

1.3. Краткая история изучения категорий лица, числа и притяжательности в тюркских языках.

1.4. Краткая история изучения категорий лица, числа и притяжательности в татарском языке.

1.5. Краткая история изучения категорий лица, числа и притяжательности в английском языке.

1.6. Краткая история изучения категорий лица и числа в немецком языке.40 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I.

ГЛАВА II. Категория числа имен существительных в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

2.1. Общие сведения.

2.2. Формы единственного и множественного числа в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

2.3. Значения единственного числа в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

2.3.1. Соотношение категорий числа и определенности-неопределенности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

2.4. Значения множественного числа в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

2.5. Некоторые особенности категории числа в других частях речи татарского языка в сопоставлении с английским и немецким языками.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

Глава III. Способы выражения лица, числа и притяжательности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

3.1. Общие сведения.

3.2. Формы категорий лица и числа в глаголах в татарском, английском и немецком языках.

3.3. Значения I лица единственного и множественного числа в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

3.4. Значения II лица единственного и множественного числа в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.134^

3.5. Значения III лица единственного и множественного числа в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

3.6. Выражение лица и числа в неличных формах глагола.

3.7. Выражение значений лица и числа аффиксами притяжательности в татарском языке и их эквиваленты в английском и немецком языках.

3.8. Сказуемость в именных частях речи в татарском языке и их эквиваленты в английском и немецком языках.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Камалова, Роза Табрисовна

Актуальность темы исследования определяется всё более возрастающим интересом со стороны лингвистов к изучению различных языковых явлений на основе сравнительно-сопоставительного анализа данных не только родственных, но и разносистемных, генетически отдалённых языков. Такой*подход позволяет выявить и целенаправленно охарактеризовать как общие черты, так и специфические особенности отдельных исследуемых языков, что дает возможность осознать, полнее раскрыть и всесторонне описать внутренние законы развития языка, понять сложнейшие механизмы языковой концептуализации действительности.

Несмотря на то, что имеет место огромное число трудов в области современной контрастивной лингвистики, отдельные категории, отражающие в языке важнейшие понятия человеческого сознания, всё ещё представляют значительный научный интерес и становятся предметом специального системного изучения в самых разных аспектах (функционально-коммуникативном, ономасиологическом, когнитивном, квантитативном и др.) и в контексте все нового языкового окружения. К таковым, несомненно, относятся и категории лица, числа, а также притяжательности, исследуемые в данной работе на материале одновременно трёх разноструктурных языков: татарского в сопоставлении с английским и немецким. Контрастивный характер исследования определяет и очевидную научно-практическую ценность работы, так как «системное научное описание изучаемого языка в сравнении со структурными и функциональными особенностями родного не только позволяет выяснить, какие черты однотипны, а какие черты-не накладываются друг на друга, но и будет способствовать лучшему усвоению и пониманию особенностей родного языка» [Хисамова, 2004: 10].

По типологическим характеристикам исследуемые языки принято рассматривать в разных языковых группах: татарский является языком агглютинативного типа, английский — аналитического, немецкий — флективного, хотя «в каждом языке можно найти почти все способы выражения грамматических категорий. Рискованно было бы категорически утверждать, что в языках какой-то группы совершенно невозможен тот или. иной способ; Однако в большинстве языков какой-то один способ является преобладающим» [Яхонтов, 1965:: 69]. В генетическом плане татарский язык относится к тюркским языкам, а английский и немецкий — к германским. Хотя указанные категории и становились объектом лингвистического изучения на материале каждого из этих языков в отдельности, до сих пор не было комплексного исследования способов и средств выражения лица, числа, притяжательности и их значений в татарском языке:, в контексте установления и описания их эквивалентных форм в английском и немецком языках. Результаты предпринятого исследования^ таким образом^ призваны в известной степени' обеспечить условия для определения и уточнения структурно-семантических, . функционально-коммуникативных особенностей рассматриваемых категорий, способствовать более полному раскрытию богатства средств выражения указанных значений ^ исследуемых языках.

Основные теоретические положения и практические выводы? работы представляют огромный интерес и с точки; зрения; преподавания иностранных (английского,' немецкого) языков ша базе родного (татарского), а также в контексте активно развивающейся сферы переводческой деятельности.

Объектом исследования выступают категории лица, числа и притяжательности татарского языка и лексико-грамматические средства, выражающие соответствующие категории в английском и немецком языках.

Предметом исследования являются многогранная семантика форм; категорий лица, числа: и притяжательности и способы их выражения; в татарском языке, а также средства, передающие аналогичные значения в английском и немецком языках.

Цель диссертационной* работы состоит в сопоставительном исследовании; способов выражения значений лица, числа и притяжательности В: татарском, английском и немецком языках, выявлении их типологических сходств и различии как в плане содержания; так и в плане выражения.

Достижение намеченной цели предполагает решение следующих задач: осуществить критический обзор теоретических основ проблемы и анализ основных исследовательских подходов к ней в русском языкознании, тюркологии и германистике; выявить формы и значения числа, характерные для исследуемых языков; установить способы выражения лица и числа в глаголах и именных частях речи в указанных языках; определить первичные и вторичные значения форм лица глагола в рассматриваемых языках; определить формы и значения лица и числа, выражаемые аффиксами притяжательности в татарском языке, и их эквивалентов в английском и немецком языках; провести сопоставительный анализ'указанных явлений с целью выявления универсального и дифференциального.

Научная новизна диссертации состоит в>том, что в ней впервые категории лица, числа и притяжательности исследованы в широком системно-структурном и функционально-семантическом планах на обширном материале трёх разноструктурных и генетически отдаленных языков, какими являются^ татарский, английский и немецкий, что позволило выявить и описать универсальные и дифференциальные черты как в семантике, так и в способах и средствах выражения рассматриваемых категорий в этих языках.

Материалом исследования послужили цитаты из художественных произведений татарских, английских и немецких писателей и поэтов современности, данные лексикографических источников, прессы, паремиологического фонда исследуемых языков, а также образцы^ живой разговорной речи.

Теоретико-методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных исследователей В.Г. Адмони, Б.А. Абрамова, В.Д. Аракина, JI.C. Бархударова, Н.А. Баскакова, И.Б. Башировой, Э. Бенвениста, А.В. Бондарко, Дж. Буранова, В.В. Виноградова, Е.В. Гулыги, Н.К. Дмитриева, М.З. Закиева, JI. Заляя, А.Н. Кононова, Х.Р. Курбатова, О.И. Москальской,

Д. Мюллера, А.А. Потебни, A.M. Смирницкого, Э.Р. Тенишева, Д.Г. Тумашевой, Р.Ф. Фатгаховой, Э.Х. Хабибуллиной, В.Н. Хангильдина, Ф.М. Хисамовой, Д.Ш. Шайхайдаровой, Е.И. Шендельс, В. Шмидта, А.А. Юдина, В.Н. Ярцевой и др.

Методы исследования продиктованы поставленной целью, задачами и имеют комплексный характер. На разных этапах работы применялись следующие методы лингвистического анализа: описательный, системно-структурный, функционально-семантический, сравнительно-сопоставительный, квантитативный, а также приёмы классификации и обобщения анализируемого материала, описания и др.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты сопоставительного исследования категорий лица, числа и притяжательности, способов их выражения в татарском, английском и немецком языках в известной степени расширяют и обогащают научно-теоретическую базу для» дальнейших исследований по соответствующей проблематике, а также в целом проблем контрастивной лингвистики, типологии на материале разноструктурных языков.

Практическая значимость заключается в возможности использования^ материалов работы в дальнейших лингвистических и лексикографических исследованиях, в преподавательской деятельности при обучении иностранному языку с опорой на родной язык. Результаты исследования могут быть использованы также при составлении учебных пособий по морфологии, синтаксису и стилистике для студентов филологических отделений вузов и колледжей, а также в сфере переводческой деятельности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В функционировании категорий лица, числа и притяжательности татарского языка на фоне сопоставительного анализа с английским и немецким языками обнаруживаются как типологические сходства, так и различия. Общие свойства наиболее ярко проявляются в выражении общекатегориальных значений. Расхождения в большей степени наблюдаются в формально-структурном аспекте.

2. Морфологический способ выражения множественности является основным способом для исследуемых языков, а аффиксальные морфемы множественного числа относятся к центральным единицам типологических средств выражения данного категориального понятия. Татарскому языку свойстенно выражение собирательной множественности посредством парных слов, которое реализуется лексико-синтаксическим способом выражения множества.

3. Являясь универсальной, категория лица присуща всем исследуемым языкам, но в татарском языке она находит более яркое отражение, проявляясь во многих частях речи. Развитая парадигма личных форм способствует широкому выражению синтагматических значений.

4. Категории принадлежности и сказуемости в именных частях речи являются одними из форм выражения лица. Категория принадлежности играет важную роль в выражении носителя признака неличных форм глагола.

Апробация работы. Основные положения работы изложены в докладах на итоговых научно-практических конференциях ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ (Казань, 2006-2008), Республиканской научно-практической конференции «Социокультурная адаптация выпускников ССУЗ на рынке труда» (Альметьевск, 2005), Международном симпозиуме «Вариативность в языках народов Поволжья» (Чебоксары, 2006),- Всероссийской тюркологической конференции «Языки и литература тюркских народов: история и современность» (Елабуга, 2006), Республиканской научно-практической конференции «Наследие Галимжана Ибрагимова и современность» (Набережные Челны, 2007), Международной научно-практической конференции «Многообразие и единство» (Казань, 2007), Всероссийской научной конференции' «Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007). Результаты исследования отражены в 9 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Категории лица, числа и притяжательности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками"

Выводы

1. В татарском языке личные аффиксы четко различаются в ед. и, во мн. числе (за исключением 3-го лица мн. числа, где возможна вариативность: с аффиксом -лар или без него), т.е. почти 100-процентная дифференциация личных аффиксов. В немецком языке есть омонимичные формы, и степень дифференцированности окончаний составляет 66%. В английском языке можно говорить об отсутствии дифференциации личных окончаний, за-исключением 3-го лица ед. числа.

2. В немецком и английском языках омонимичные формы идентифицируются в опоре на лексические средства, то есть аналитически. Английское местоимение 2-го лица you употребляется в обоих формах числа, поэтому определение числа происходит через контекст.

3. В немецком языке у сильных глаголов кроме личных окончаний в качестве показателя лица во 2-м и 3-м лице ед. числа настоящего времени выступают умляут, смягчение корневой гласной, и изменение корневой гласной (проявляются флективные черты).

4. В немецком и татарском языках существуют два набора личных окончаний: один из них используется в настоящем и будущем временах изъявительного наклонения (в татарском еще и в, прошедшем результативном времени), другой — в прошедшем времени и для косвенных наклонений. В английском языке наличие личного окончания -s в 3-ем лице ед. числа свойственно только настоящему неопределенному времени, что отличает его от прошедшего неопределенного времени, но; опираясь только на это; говорить о двух наборах не приходится, т.к. все остальные формы омонимичны.

5. Центральными в системе форм повелительного наклонения являются формы 2-го лица ед. и мн. числа. Во всех трех языках 2-е лицо ед. числа выражается нулевым показателем (основой глагола): Бар 'Иди'. Go. Geh(e).

6. Во всех трех языках возможна элиминация подлежащего. Условием эллипса подлежащего являются контекст или конституция. Хотя в татарском языке в силу того, что сказуемое аффиксами лица- указывает на- лицо возможного деятеля, употребление личных местоимений при личных формах глагола является факультативным, их отсутствие не влияет на смысл предложения. Личное местоимение придает лишь ту или иную окраску высказыванию, например: логическое ударение падает на это местоимение — субъект действия.

7. Варианты парадигматических значений лица реализуются во всех трех языках. Среди синтагматических значений- обобщенно-личное значение глагольных форм представляет собой наиболее распространенный случай для всех трех языков. В силу полной дифференциации личных форм татарский язык является самым продуктивным в плане выражения переносных значений формами лица. В отличие от татарского языка, в английском* и немецком языках малопродуктивны транспозиции форм лица, связанные с использованием 1-го лица мн. числа вместо 2-го лица при фамильярном обращении, с авторским или торжественном употреблением 1-го лица мн.-числа вместо единственного, с обобщенно-личным употреблением 2-го лица ед: числа, и 1-го лица мн: числа.

8. Благодаря возможности сочетаться как с местоимением-подлежащим, так и с существительным (вне ограничения лексического наполнения- формы глаголами антропосферы), выражение соотнесенности с субъектом и его характеристики в отличие от форм 1-го и 2-го лица не в самой форме, а в сочетании ее с подлежащим, объясняет широкое инвариантное значение формы 3-го ед. числа.

9. В отличие от татарского языка, в английском и немецком языках не так широко распространены односоставные предложения. В" безличных предложениях употребляются формальные подлежащие, выраженные местоимениями (англ.) it, (нем.) es: (тат.)-Яктыра 'Светает'; (нем.) Es dammert 'Светает'; (англ.) It is dawning 'Светает'; в неопределенно-личных предложениях — местоимения (англ.) they, it (в страдательном залоге — it is said 'говорят'); (нем.) man.

10. Как показывают примеры, показателями носителя признака неличных форм являются либо существительными с различной семантикой, либо личными, неопределенными или определительными местоимениями, в татарском языке еще аффиксами принадлежности и личными аффиксами глаголов всех трех лиц.

11. Категория принадлежности — это отличительная черта татарского языка. В двух других языках принадлежность предмета определенному лицу выражается с помощью притяжательных местоимений, что также характерно и татарскому языку. В татарском и английском языках возможна также передача принадлежности именем существительным в притяжательном падеже, в немецком языке данную функцию выполняет родительный падеж (Genetiv).

12. Аффиксы сказуемости имен — особенность тюркских языков, в том числе и татарского, которая позволяет имени выражать предикативность морфологическим способом: Укутучымын 'Я учитель'. В английском и немецком языках именное сказуемое представляет собой сочетание имени с вспомогательным глаголом: I am a teacher. I ch bin Lehrer 'Я учитель'.

183

Заключение

Количество и персональность — одни из наиболее важных категорий человеческого сознания и поэтому изучение языковых средств их выражения является актуальной проблемой лингвистики, особенно в плане функциональ-коммуникативных, ономасиологических, когнитивных характеристик.

В данном исследовании была поставлена задача — в ходе анализа языкового материала определить формы выражения категорий лица, числа и притяжательности и передаваемые ими значения в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками, относящимся соответственно к агглютинативным, аналитическим и флективным языкам; выявить изоморфные и алломорфные черты.

Исследование обширного языкового материала показало, что при всем различии в типологическом отношении исследуемые языки имеют немало общих (изоморфных) свойств. В плане выражения числа изоморфизм проявляется1 в следующем:

1) во всех исследуемых языках присутствует оппозиция единичности-множественности;

2) ед. число конкретных существительных в зависимости от контекста может передавать как единичность предмета, так и обобщенно-родовое значение;

3) основным способом выражения мн. числа у существительных является морфологический;

4) вещественные имена существительные во всех трех языках могут употребляться во мн. числе с изменением лексического значения, либо как стилистическое средство, выражая значение большого количества или объема вещества, сорт вещества или его разновидность, порцию или часть вещества;

5) во всех исследуемых языках абстрактные существительные могут принимать форму мн. числа, при котором основное направление семантических изменений, происходящих в смысловой структуре слов, выражается в конкретизации, опредмечивании лексического значения слова;

6) всем исследуемым языкам свойственно языковое значение собирательности, которое обусловлено общими свойствами человеческого мышления;

7) во всех исследуемых языках представлены лексемы, которые в своих вторичных значениях используются для обозначения неопределенного количества.

Алломорфные черты проявляются в следующем:

1) в отличие от татарского и английского языков, в которых форма ед. числа четко выражена, в немецком языке существительное в ед. числе может оканчиваться на -е, -ег, -е(п), иметь умляут и формы артикля, свойственные мн. числу, поэтому опознать форму мн. числа можно не всегда;

2) в немецком языке категория числа переплетается с категорией падежа, проявляя флективные качества;

3) при образовании мн. числа в татарском языке проявляются агглютинативные черты; в английском — агглютинативные со слабо выраженными флективными; в немецком — флективные со слабо выраженными агглютинативными;

4) в татарском языке лишь немногочисленная* группа существительных, образованных от имен прилагательных, не имеют форму единственного числа;

5) наличие в английском и немецком языках артикля, одного из основных I средств выражения категориии определенности-неопределенности в этих языках, не позволяет ед. числу существительных употребляться так широко, как это свойственно татарскому языку;

6) в татарском языке грамматическая категория числа присуща не только существительным и глаголам: при субстантивации'она распространяется почти1 на- все части речи. В отличие от татарского языка, немецкие прилагательные, местоимения, причастия, стоящие перед определяемым существительным также согласуются с ним в числе, но эта множественность касается в плане содержания только существительного. Грамматическая категория числа в английском языке максимально ограничена. Она касается только существительных, некоторых местоимений и вспомогательного глагола to be.

Прилагательные в английском языке употребляются во мн. числе только при субстантивации, выражая значение собирательности. В отличие от татарского языка, субстантивированные прилагательные английского языка не получают аффикс мн. числа и употребляются обязательно с определенным артиклем;

7) при сочетании с числительными или другими плюральными словами существительные татарского языка употребляются обычно в нулевой форме, осуществляя синтаксический способ передачи числа. Двум другим языкам синтаксический способ характерен, в основном, если формы ед. и мн. числа существительных омонимичны. В немецком языке существительные мужского и среднего родов, выражающие значение количества, величины, при употреблении с числительными имеют форму ед. числа, т.е. также передают значение числа синтаксически;

8) в татарском языке есть парные слова, которые образуют лексико-синтаксический способ передачи собирательной множественности. В английском и немецком языках для выражения подобных значений употребляются различные средства: множественное число существительных;

9) при образовании мн. числа заимствования в татарском языке подчиняются, нормам татарского языка, в двух других языках многие заимствования» сохраняют формы мн. числа языка-первоисточника или имеют оба варианта.

Все языковые средства, выражающие значение соотнесения процесса с его к носителем или дающие ту или иную семантическую характеристику носителя процесса, объединяются в одну функционально-семантическую категорию — категорию персональное™. Средства выражения категории относятся к различным языковым уровням: морфологическому, синтаксическому, лексическому; особое место занимает внелингвистический контекст. Морфологическая категория лица глагола составляет ядро, центр функционально-семантической категории персональное™. Средствами других уровней являются специальные аффиксы со значением личной принадлежности в притяжательных формах существительного, личные и притяжательные местоимения, залоговая основа глагола.

Проводя данное исследование, мы исходили из татарского языка; поэтому, определяя общие и дифференциальные черты, мы также делаем упор на него.

В плане выражения лица (персональное™) изоморфизм проявляется в следующем:

1) являясь универсальной, категория лица присуща всем исследуемым языкам, в рамках которой различаются три граммемы (1-е л., 2-е л., 3-е л.);

2) в татарском и немецком языках значения лица и числа выражаются одними и теми же формантами, в английском языке это относится только 3-го лица ед. числа;

3) в татарском и немецком языках существуют два набора личных окончаний: один из них используется в настоящем и будущем временах изъявительного наклонения (в татарском еще и в прошедшем результативном времени), другой - в прошедшем времени и для косвенных наклонений;

4) центральными в системе форм повелительного наклонения являются1 формы 2-го лица ед. и мн. числа. Во всех трех языках 2-е лицо ед. числа выражается- нулевым показателем (основой глагола);

5) во всех трех языках возможна элиминация подлежащего, но в татарском-языке в силу четкой дифференциации личных форм элиминация-распространена шире;

6) варианты парадигматических значений лица реализуются во всех трех языках. Среди синтагматических значений для всех трех языков обобщенно-личное значение глагольных форм представляет собой» наиболее распространенный случай;

7) большинство переносных значений также находят отражение во всех исследуемых языках: английский и немецкий языки отличаются от татарского малопродуктивностью использования транспозиций, что в первую очередь связано с неполной дифференциацией личных форм глагола в этих языках.

Алломорфные черты проявляются в следующем:

1) разный коэффициент дифференцированности личных окончаний: в татарском языке этот коэффициент равняется 100%, так как нет омонимичных форм; в немецком — 66%, поскольку четыре формы со всего набора являются^ попарно омонимичными: er / ihr macht 'он делает / вы делаете', wir/sie machen 'мы делаем / они делают' — в презентном наборе; ich / er fuhr 'я / он ехал', wir / sie fuhren 'мы / они ехали' - в претеритальном; в английском языке можно говорить об отсутствии дифференциации личных окончаний, за исключением 3-го лица ед. числа;

2) в немецком и английском языках омонимичные формы идентифицируются в опоре на лексические средства, то есть аналитически. Английское местоимение 2-го лица you употребляется в обеих формах числа, поэтому определение числа происходит через контекст;

3) в безличных предложениях английского и немецкого языков употребляются формальные подлежащие, выраженные местоимениями (англ.) it, (нем.) es; в неопределенно-личных предложениях — местоимения (англ.) they, it (в страдательном залоге — it is said 'говорят'); местоимение man в немецком языке имеет очень широкое применение, в том числе в неопределенно-личных, обобщенно-личных, в неопределенно-личных предложениях с конкретно-личным значением, где лицо уточняется через контекст;

4) переносное употребление личных форм глагола создает разнообразные стилистические оттенки в их значении. На стилистическую окраску личной формы влияет сочетание ее с личным местоимением или пропуск его. Формы в сочетании с личными местоимениями являются более нейтральными, поэтому пропуск местоимений воспринимается как стилистический прием [Голуб, 2001, 309]. В силу полной дифференциации личных форм татарский язык является самым продуктивным в плане выражения переносных значений формами лица;

5) в татарском языке в именном сказуемом возможен аффикс сказуемости со значением настоящего времени изъявительного наклонения, который одновременно передает значения и лица, и числа субъекта. В английском и немецком языках в составе именного сказуемого всегда присутствует личная форма глагола;

6) отличительной чертой татрского языка является категория принадлежности существительных, которая позволяет в самом слове с помощью специальных аффиксов выразить принадлежность (отношение) предмета какому-либо лицу. В английском и немецком языках для выражения подобного значения служат притяжательные местоимения;

7) основными показателями носителя признака причастия в. татарском языке являются: определяемое или само причастие, если оно подвергнуто субстантивации; основной падеж существительного; аффиксы принадлежности или их сочетание- с основным, родительным, реже направительным и винительным падежами. В- двух других языках - определяемое или- самопричастие, если оно подвергнуто субстантивации, подлежащее предложения, притяжательные местоимения, существительные с предлогом by в английском языке; предлогами von и durch в немецком языке;

8) из общей характеристики функциональных свойств категории лица (персональности) в татарском языке категория лица находит отражение почти во всех частях речи: глаголах, существительных, местоимениях (во-первых, в личных, притяжательных; во-вторых, с учетом выражения ими неучастника речевого акта в вопросительных, указательных, относительных и неопределенных), в функции именного сказуемого в прилагательных и числительных, что подтверждает значимость данной категории для татарского языка. В немецком и английском языках категория, лица отражена, в местоимениях (в отличие от татарского языка, еще и в возвратных, которые выражают тождество субъекта и объекта) и глаголах (в английском языке частично), в существительных, поскольку они соотносятся с ролью неучастника в коммуникативной деятельности (3-е лицо).

Итак, исходя из изученного материала, можно констатировать, что, несмотря на то, что все три языка относятся к различным типам языков, в каждом из них в той или иной степени можно найти почти все способы выражения исследуемых категорий.

Однако, сопоставительное исследование категорий лица, числа и притяжательности в татарском, английском и немецком языках позволило выявить и особенности их проявления: татарский язык обладает большим количеством способов выражения категории числа, которые позволяют передавать значения числа, не перегружая речь его показателями; в английском языке, в отличие от татарского и немецкого языков, категория числа не находит столь широкого отражения, что объясняется его структурно-грамматическими особенностями; категория лица неодинаково проявляется в различных языковых системах, что обусловлено разноструктурным характером исследуемых языков; категории принадлежности и сказуемости характерны только татарскому языку; развитая парадигма личных форм глагола в татарском языке способствует более яркому и широкому выражению вторичных значений лица; в отличие от английского и немецкого языков, категория притяжательности в татарском языке отличается многообразием способов и средств выражения.

190 v

Условные сокращения англ. — английский афф. - аффикс баш. - башкирский букв. - буквально

ГРЯ — грамматика русского языка

ГСБЯ - грамматика современного башкирского языка дисс. — диссертация доел. — дословно ед. — единственное (число) каракалп. — каракалпакский

ЛЭС — лингвистический энциклопедический словарь мн. — множественное (число)

НАРС - новый англо-русский словарь нем. — немецкий новоуйгурск. - новоуйгурский погов. - поговорка поел. - пословица разг. - разговорный

РГ - Русская грамматика

СЛТ - словарь лингвистических терминов

СРЯ - современный русский язык тат. — татарский

ТГ — татарская грамматика

191

 

Список научной литературыКамалова, Роза Табрисовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: учеб. для студентов вузов / Б.А. Абрамов; под ред. Н.Н. Семенюк, О.А Радченко, Л.И. Гришаевой. -М.: Гуман. изд. центр. ВЛАДОС, 1999. - 288 с.

2. Абрамов Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания / Б.А. Абрамов; под общей ред. Н.Н. Семенюк. — М.: Кругъ, 2003. 424 с.

3. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка / В.Г.Адмони. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1955. — 391с.

4. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка / В.Г. Адмони. — Л.: Изд-во «Просвещение» Ленинградское отделение, 1972. — 312 с.

5. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка (Система отношений и система построения) / В.Г. Адмони. — Л.: Изд-во Наука Ленинградское отделение, 1973. — 366 с.

6. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони; отв. ред. В.М. Павлов. — Л.: Изд-во Наука Ленинградское отделение, 1988.* —239 с.

7. Ажмухамбетов X. Ситнтаксические связи между главными членами предложения в русском и казахском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / X. Ажмухамбетов. Алма-Ата, 1964. - 16 с.

8. Азнабаев А., Псянчин В.К. К проблеме исторического-развития аффикса множественного числа -lar в тюркских языках / А. Азнабаев, В.К. Псянчин // Советская тюркология. 1971. — №5. — С. 11-20.

9. Алпаров Г. Сайланма хезмэтлэр: татар грамматикасы Ьэм гомуми тел / Г.Алпаров. Казан: Татар, кит. нэшр., 1945. - 380 б.

10. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке (на материале имен существительных) / И.В. Арнольд. — Л.: Наука, 1966.-264 с.

11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: учеб. для вузов / И.В. Арнольд. — 5-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: наука, 2002. — 384 с.

12. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В.Д. Аракин; под ред. М.Д. Ревецовой. — 3-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.

13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. 3-е изд. - М.: УРСС; КомКнига., 2005. - 576 с.

14. Бажанова Ю.И. Репрезентация категории количества в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.И. Бажанова. — М., 2004.-23 с.

15. Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К. Байрамова. — Казань: «Дело», 1997.

16. Бархударов, Л.С., Штелинг, Д.А. Грамматика английского языка / Л.С.Бархударов, Д.А. Штелинг. — М.: Высшая школа, 1973. — 423 с.

17. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного языка / Л.С.Бархударов. — М.: Высшая школа, 1975.

18. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С. Бархударов. М.: Высшая школа, 1966. - 165 с.

19. Баскаков, Н.А. Система спряжения или изменения слов по лицам в языках тюркской группы / Н.А. Баскаков // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Морфология. — М.: Изд-во АН СССР, 1956. — 266 с.

20. Бэширова И.Б. Татар эдэби теле тарихы: XIX гасыр ахыры — XX йез башы / И.Б. Бэширова. Казан, 1999. - 576 б.

21. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М.: Прогресс, 1974. — 447 с.

22. Берман И.М. Грамматика английского языка / И.М. Берман. М.: Высшая школа, 1994.-288 с.

23. Билялова А.А. Вариативность и факультативность в татарском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Билялова. Казань, 2004. — 18 с.

24. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: учебник / М.Я.Блох. 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2000. — 381 с.

25. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст / А.В. Бондарко. — JL, 1971.

26. Бондарко А.В. Грамматические значения и смысл / А.В. Бондарко. — JL: Наука, 1978.

27. Бондарко А.В. Семантика лица / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб., 1991. - С.5-40.

28. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка (для институтов и факультетов ин. яз.): учебник / М.П. Брандес. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1990.-320 с.

29. Брандес, М.П: Критика перевода. Практикум по стилистико-сопоставительному анализу переводов немецких и русских художественных текстов: учеб. пособие / М.П. Брандес. — 2-е изд. доп. — М.: КДУ, 2006. — 240 с.

30. Бруннер К. История английского языка. Т. 1-2 / К. Бруннер. — М., — 1956.

31. Брусенская JI.A. Семантический и функциональный аспекты интепретации категории числа в русском языке: автореф. дис. . докт. филол. наук / Л.А.Брусенская. — Краснодар, 1994.

32. Будагов Р.А. Введение в науку о языке / Р.А. Будагов. М.: Просвещение, 1965. - 492 с.

33. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков / Дж.Буранов. М.: Высшая школа, 1983. — 268 с.

34. Букреева Е.И. Выражение категории единичности в сфере неисчисляемых имен существительных в современном английском языке / И.Е. Букреева // Романские и германские языки. — Киев: Наукова думка, 1985. — С. 24-33.

35. Вахрушева Н.И. Морфосистемный анализ собирательных существительных (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И. Вахрушева. Ульяновск, 1999. - 19 с.

36. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для высш. учеб. заведений / В.В. Виноградов. M.-JL: Учпедгиз, 1947.-784 с.

37. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В.Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.

38. Винтайкина Р.В. Имена вещественные в лексико-грамматической системе современного немецкого языка: дис. . канд. филол. наук / Р.В .Винтайкина. -М., 1974.-213 с.

39. Власенко, Т.Г. Категории числа, падежа, рода имени существительного в немецкой разговорной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Г.Власенко. М., 1977.

40. Вольвак, Н.П. Фактор адресата в публичном аргументирующем дискурсе: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.П: Вольвак. — Владивосток, 2002. -24 с.

41. Воронина Д.Д. Типы агенса и значения определенности, неопределенности и обощеннности / Д.Д. Воронина // Филол. науки. — 1975. — №4. — С. 74-82.

42. Востоков А.Х. Русская грамматика / А.Х. Востоков. М., 1831.

43. Выгодский JI.C., Лурия, А.Р. Этюды по истории поведения: Обезьяна. Примитив. Ребенок / Л.С. Выгодский, А.Р. Лурия. М.: Педагогика-Пресс, 1930.-221 с.

44. Вэлиди Ж^. Татар теленец грамматикасы / Ж^. Вэлиди. — Казан,1919.

45. Вэлиуллина З.М., Зиннэтуллина К.З., Сэгыйтов М.А. Хэзерге татар эдэби теле морфологиясе / З.М. Вэлиуллина, З.К. Зиннэтуллина, М.А. Сэгыйтов. Казан: КДПИ, 1972. - 206 б.

46. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими, языками): автореф. дис. . д-ра филол. наук /Н.Э. Гаджиахмедов. Махачкала, 1998. — 35 с.

47. Гаджиева Н.З., Серебренников Б.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков / З.Н. Гаджиева, Б.А. Серебренников. — Баку: Маариф, 1976. 304 с.

48. Гаджиева Н.З., Серебренников Б.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Синтаксис / З.Н. Гаджиева, Б.А.Серебренников М.: Наука, 1986. - 384 с.

49. Гамэли тел сабаклары: (практические уроки языка). — Казан, 1925.

50. Ганиев Ф.А. Татарский язык: проблемы и исследования / Ф.А. Ганиев. — Казань: Татар, кн. изд-во, 2000. — 432 с.

51. Гаряев Р.Н. Категории числа и принадлежности имени существительного и происхождение их показателей в татарском языке: автореф. дис. . кандидата филол. наук / Р.Н. Гаряев. Тобольск, 2009. - 26 с.

52. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык / А.Н. Гвоздев. — М.: Просвещение, 1973. 432 с.

53. Гиганов И. Грамматика татарского языка, соч. в Тобольской главной школе учителем татарского языка Софийского собора священником Иосифом Гигановым / И. Гиганов СПб.: Академия наук, 1801. — 178 с.

54. Гилязова Л.Г. Лексико-грамматические особенности научного стиля современного татарского литературного языка: автореф. дис. . кандидата филол. наук / Л.Г. Гилязова. — Казань, 2005. — 24 с.

55. Гогошидзе Т.К. Категория числа и лица' глагола в английском языке (диахроническое исследование): автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.К.Гогошидзе. — Л., 1982. — 16 с.

56. Гогошидзе Г.К. Категория числа и лица глагола в английском языке (диахроническое исследование): дис. . канд. филол. наук / Г.К. Гогошидзе. -Л., 1982.-191 с.

57. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие для вузов / И.Б.Голуб. 3-е изд. - М.: Айрис-пресс: Рольф, 2001. - 442 с.

58. Голубева Н.П. О факультативности реляционных морфем в тюркских языках / П.Н. Голубева // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982.-С.ЗЗ -41

59. Грамматика русского языка. Т. 1. — М.: Просвящение, 1953. 324 с.

60. Греч Н.И. Практическая русская грамматика / Н.И. Греч. — СПб., 1827.

61. Гузев В.Г., Насилов Д.М. Конкретно-предметные значения имени существительного как зона релевантности категории числа и определенности-неопределенности / В.Г. Гузев, Д.М. Насилов // Советская тюркология. 1971. - №5. - С. 20-25.

62. Гузев В.Г., Насилов Д.М. К интерпретации категории числа' имен существительных в тюркских языках / В.Г. Гузев, Д.М. Насилов // Вопросы языкознания. 1975. — №3. — С. 98-111.

63. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. — М., 1969. 183 с.

64. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В.В. Гуревич. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. — 164 с.

65. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм / М.М.Гухман // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. - С. 117-174.

66. Гухман, М.М., Семенюк, Н.Н., Бабенко, Н.С. История немецкого литературного языка вв. / М:М. Гухман, Н.Н Семенюк, Н.С. Бабенко. М.: Наука, 1984. - 247 с.

67. Дегтярев В.И. Развитие лексико-грамматических классов собирательных и вещественных существительных в русском языке XI — XVI вв.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Дегтярев. — Ростов-на-Дону, 1965. — 29 с.

68. Димарская-Балабян И.Н. Категория лица в современном русском языке, автореф. дис. . канд. филол. наук/И.Н. Димарская-Балабян. — М., 1953.

69. Димарская-Балабян И.Н. Наблюдения над употреблением личных, форм глагола / И.Н. Димарская-Балабян // Русский язык в школе. — М., 1959; — №2. -С. 14-29.

70. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка / Н.К. Дмитриев. — M.-JL: Изд-во АН СССР, 1948. 276 с.

71. Дмитриев Н.К. Категория числа / Н.К. Дмитриев // Исследование по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть 2. Морфология; под ред. Н.К. Дмитриева. М.: Изд-во АН СССР, 1956. - С.65-71.

72. Добронецкая Э.Г. Грамматические трудности английского языка: учебно-историческое пособие / Э.Г. Добронецкая. Казань: Изд-во Казан, унив., 1993.- 200 с.

73. Дульзон Ф.П. Происхождение алтайских показателей множественного числа / Ф.П. Дульзон // Советская тюркология. — 1972. — №2. С. 3-15.

74. Елисеева H.Bi Особенности разговорной речи в повести А. Камо "Посторонний" / Н.В. Елисеева // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе: Межвузовский сборник научных трудов. Ростов-на-Дону: РГПИ, 1987. - С. 12-15.

75. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик JI.JI. Современный английский язык: Теоретический курс грамматики / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л.Иофик. — М.: Издательство литературы на иностранных языках,Л956. — 350 с.

76. Жирмунский В.М. История немецкого языка / В.М. Жирмунский. 5 изд. -М.: Высшая школа, 1965. - 405 с.

77. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка / М.З. Закиев. — Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1963. — 464 с.

78. Зэкиев М.З. Татар' синтаксисы: югары уку йортлары ечен д-лек / М.З.Зэкиев. Казан: Мэгариф, 2005. - 399 б.

79. Зеленецкий А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков: учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / А.Л.Зеленецкий. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. 252 с.

80. Золотова Г.А. Категория лица в синтаксическом аспекте // Исследования-по славянской филологии. М., 1974. С. 109-116.

81. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А.Золотова. М., 1982.

82. ИбраЬимов Г. Татар нэхуе / Г. ИбраЬимов Казань, 1911. — С. 23-24

83. Ибрагимов Г. Татар сарыфы / Г. Ибрагимов Бетенлэй яцадан эшлэнгэн 5-нче басма. Казан: Умид, 1918. - 84 б.

84. Иванов М. Татарская грамматика / М. Иванов. — Казан: Тип. Казан ун-та,1842.- 331 с.

85. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка: учебник / И.П.Иванова, Л.П. Чахоян. М.: «Высшая школа», 1976. — 319 с.

86. Иванюк Н.И. Категория числа у производных отвлеченныхсуществительных в немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И. Иванюк. Горький, 1970. — 26 с.

87. Игнатьева Э.В. Средства выражения количественных отношений в системеимени в современном английского языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.В. Игнатьева. М., 1981. - 24 с.

88. Иманаев Ш. Татар теленец нэхус вэ сарыфы / Ш. Иманаев. — Казан: Тип. газеты «Баликуль-хакъ», 1910. 102 б.

89. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка / Н.Ф.Иртеньева. — М.: 1956.

90. Иртеньева Н.Ф. Употребление личных местоимений 3-го лица в современном английском языке. В помощь преподавателю иностр. языка ср. школы / Н.Ф. Иртеньева. М.: Изд-во МГПИ, 1960.

91. Исаакян А.Р. Грамматические средства персонификации и деперсонификации в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук / А.Р. Исаакян. М., 1977.

92. Исхаков А.И. Морфологическая структура слова и именные части речи в современном казахском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.И.Исхаков. Алма-Ата, 1964. - 28 с.

93. Казем-Бек А. Грамматика турецко-татарского языка, составленная ординарным Профессором Мирзою Александром Казем-Бекомъ / А. Казем-Бек. Казань: Универ. тип., 1839. — 457 с.

94. Категория количества в современных европейских языках. — Киев: Наук, думка, 1990.-283 с.

95. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: из научного наследия. С.Д.Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

96. Качалова К.Н., Израелевич, Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами / К.Н. Качалова, Е.Е. Израелевич. — М.: ЮНВЕСТ ЛИСТ, 1999. 717 с.

97. Киекбаев Дж.Г. Основы исторической грамматики урало-алтайских языков / Дж.Г. Киекбаев. Уфа: Китап, 1996. - 367 с.

98. Ковин В.А. Неполные предложения в немецкой разговорной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук/ В.А. Ковин. — М., 1965. — 20 с.

99. Комаров А.П. Неполные предложения в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.П. Комаров. — М., 1954. — 19 с.

100. Конкин С.О. Вариантные формы множественного числа имен существительных в современном немецком языке: дис. . канд. филол: наук / С.О. Конкин. М., 1995. - 259 с.

101. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка / А.Н. Кононов. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956. 569 с.

102. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка / А.Н. Кононов. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - 446 с.

103. Кононов А.Н. Показатели собирательности-множественности в тюркскихязыках / А.Н.Кононов. — Л.: 1969. «

104. Кононов А.Н., Нигматов Х.Г. М.Кашгарский о тюркских языках / А.Н.Кононов Х.Г. Нигматов // История лингвистических учений. Средневековый Восток. — Л., 1981. — С. 137-143.

105. Юб.Косякин A.M. Категория числа имен существительных в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.M. Косякин. — М., 1962.

106. Котова З.И. Собирательные существительные в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / З.И. Котова. — Ленинград, 1964.

107. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1961. — 265 с.

108. Крылова И.П., Крылова Е.В. Английская грамматика для всех: справ, пособие. / И.П.Крылова, Е.В.Крылова. М.: Высшая школа, 1989. - 271 с.

109. Кумахов М.А. Число и грамматика / М.А.Кумахов // Вопросы языкознания. -1969.-№4.-С. 65-74.

110. Ш.Кунбаева Б.Ж. Лексико-синтаксические средства выражения категории количества в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Б.Ж. Кунбаева. М., 1988.

111. Курбатов Х.Р. Хэзерге татар эдэби теленец стилистик системасы / Х.Р.Курбатов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1971. — 192 б.

112. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика / Х.Р.Курбатов. М.: Наука, 1978. - 218 с.

113. Ломоносов М.В. Российская грамматика / М.В. Ломоносов. СПб., 1757.

114. Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.

115. Львова Э.Л. Категория числа имен существительных в стилях литературного языка ХУНТ века: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.Л.Львова. М., 1965. - 27 с.

116. Любимов К.М. О числовом значении нулевой формы тюркских существительных / К.М. Любимов // Советская тюркология. — 1972. — №5. — С. 78-831

117. Майзель, С.С. Изафет в турецком языке / С.С. Майзель. — М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1957.

118. Максуди Ь. Терки нэхуе / h. Максуди. Казан: Харитонов нэшр., 1910. -64 6.

119. Маргарян А.А. Способы выражения субъекта высказывания в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А.Маргарян. — М., 1974.-19 с.

120. Махмудов Мухамед-Гали. Практическое руководство к изучению тат. яз., сост. старшим учителем 1-ой Казанской гимназии Махмудовым / М.Г.Махмудов. Казань: И.Дубровин, 1857. - 225 с.

121. Махмудова К.М. Имена существительные со значением вещества и материала в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / К.М. Махмудова. Ташкент, 1968. - 25 с.

122. Махмутова Г.К/ Семантико-стилистическая характеристика категории числа в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.К. Махмутова. М.: 1977. - 19 с.

123. Меновщиков Г.А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа / Г.А. Меновщиков // Вопросы языкознания. — 1970. -№1.- С. 82-88.

124. Мингазова H.F. Сопоставительный анализ категории' числа имен существительных в английском .и.арабском языках: дис. . канд. филол. наук / Н.Г. Мингазова: Казань, 2004. - 174 с.

125. Мифтахова И. Г. История татарских грамматик: исследование глагола, местоимения и наречия (XIX начало XX вв.). Часть 2 / И.Г. Мифтахова. -Казань: Хэтер, 1999. - 168 с.

126. Михайлов JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого-языка: учеб. для ин-тов фак-тов иностр. языков / JI.M. Михайлов. — М.: Высшая школа, 1994.-256 с.

127. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка (Теоретический курс). Морфология / О.Г. Москальская. — 2-е изд. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1958. -394 с.

128. Москальская О.И. Проблема системного описания синтаксиса (на материале немецкого языка): учеб. пособие / О.Г. Москальская. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1981. - 175 с.

129. Муасир a3ep6aj5KaH дили. Том 2: Морфологи.а. - Бакы, 1980. — 509 с.

130. Насыри К. Краткая татарская грамматика, изожженная в примерах (Сост. учителем тат. яз. при Казан, духовн. семинарии К. Насыровым) / К.Насыри.- Казань: Универ. тип., 1860. — 80 с.

131. Насыри К. Образец русско-татарской грамматики, по методе арабской грамматики. Сост. Насыров / К. Насыри. Казань: Универ. тип., 1891. -184 с.

132. Недобух С.А. Когнитивно-коммуникативная категория персональности: дис. . канд. филол. наук / С.А. Недобух. Тверь: 2002. — 120 с.I

133. Некрасов Н.А. О1 значении форм русского глагола. Соч. Н. Некрасова (Посвящается Ф.И. Буслаеву) / Н.А. Некрасов. — Спб., 1865. — 313 с.

134. Низамов И. М. Татарская речь. Функционирование и развитие речевой системы в массовой коммуникации / И.М. Низамов. Казань: Издательство «Матбугат йорты», 2002. - 272 с.

135. Новый англо-русский словарь / New English-Russian Dictionary / Авторы-сост. ВВ. Бутник, И:С. Илстан.-М.: Вече, 2005. 744 с.

136. Ноздрина JI.A. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте (на материале немецкого языка): автореф. дис. .канд. филол. наук;/ JI.A. Ноздрина. М., 1997. - 25 с.f

137. Нугайбек Г. Терлек / Г. Нугайбек. — Казань: Лито-тип. И.Н Харитонова, 1911.-80 б.

138. Нуриева, А.Х. Система спряжения глагола в татарском языке по категории' времени: автореф. дис. .канд. филол. наук / А.Х. Нуриева. — Казань: 1961. -24 с.

139. Ольшанский Г.И. Парные сочетания слов современного немецкого языка: автореф. дис. . канд. филол. наук/ И.Г. Ольшанский. — М., 1965. — 18 с.

140. Перельман М.М. Категория числа существительного в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.М. Перельман. — Ленинград, 1965.

141. Пешкова Н.П. Смысловая структура глагольных форм категории лица и числа в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.П.Пешкова. М., 1969. - 17 с.

142. Пиотровский Р.Г. Очерки по грамматической стилистике француского языка. Морфология / Р.Г. Пиотровский. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. -199 с.

143. Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком / Е.Д. Поливанов. Ташкент: ГОСИЗДАТ УзССР, 1933. - 182 с.

144. Попп Т.Ю. Морфологическая избыточность в выражении синтаксических категорий существительного современного немецкого * языка: дис. . канд. филол. наук / Т.Ю.Попп. Львов, 1980. - 190 с.

145. Потебня, А.А. Значение множественного числа в русском языке / А. А.Потебня. — Воронеж, 1888.

146. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. — М.: Просвещение, 1968.-551 с.

147. Прокопович Е.Н. Употребление в литературном языке существительных с обобщенно-собирательным значением // Русский язык в школе. — 1966. — № 4. С. 29-32.

148. Резвин И.И. Об иерархии грамматических категорий славянских языков (на примере имен существительных) / И.И. Резвин // Советское славяноведение. — 1969. №5. — С. 74-76.

149. Саидов Ю. Личные формы глагола, выражающие нереальность в современном узбекском и английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. Саидов. — Ташкент, 1971. — 18 с.

150. Салищев В.А. Глаголы неполной парадигмы в современном немецком языке: дис. канд. филол. наук /В.А. Салищев. -М., 1974.-178 с.

151. Сафиуллина Ф.С., Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле: югары Ьэм урта уку йортлары очен д-лек / Ф.С. Сафиуллина, М.З: Зэкиев: 3 нче басма. — Казан: Мэгариф, 2006. - 407 б.

152. Сеитова К.Г. Способы выражения множества в современном русском языке (в сравнении с каракалпакским): автореф. дис. . канд. филол. наук / К.Г.Сеитова. Ташкент, 1983: — 19 с.

153. Сергеев, В.И. Способы выражения множественности в; чувашском* языке: автореф: дис. канд. филол. наук / В.И. Сергеев. Mi, 1973. - 192 с:.

154. Серебренников Б.А. О некоторых частных деталях процесса образования аффикса множественного ^ числа —лар в тюркских языках / Б.А.Серебренников // Советская тюркология. — 1970. — №1. — С. 49-53.

155. Серебрякова А.Ю Особенности представления категории персональности в философских текстах И. Канта; и их переводах на русский язык: автореф. дис. . канд. филол. наук/ А.Ю.Серебрякова. —Челябинск, 2005. —21 с.

156. Смирницкий А.И. Морфология английского языка; / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1959:-440 с.

157. Смирнова И.А. Категории числа и определенность-неопределенность в современных иранских языках / И.А. Смирнова // Межкатегориальные связи в грамматике. — СПб., — С. 124-144.

158. Современный русский язык. Морфология. М., — Просвещение, 1958. 326с.

159. Соколов С.А. Категория числа в турецком литературном языке и ее взаимосвязь со смежными лексико-грамматическими категориями / С.А.Соколов // Советская тюркология. — 1970. — №4. — С. 71-81.

160. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. — М.: Наука, 1988.-588 с.

161. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языкам; отв. ред. Э.Р. Тенишев, А.В. Дыбо. М.: Наука, 2006. - 908 с.

162. Стратийчук Е.Ю. Персональность как текстообразующая категория художественного текста (на материале рус. и англ. языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Стратийчук. — Ростов-на-Дону, 2006. — 24 с.

163. Татарская грамматика. Т. 2. Морфология. — Казань: Тат. кн. изд-во, 1997. -397 с.

164. Татар грамматикасы. 3 томда. — М.-Казань: ИНСАН, Фикер, 1998.

165. Терегулова Р.Н., Ахмеров К.З. Сравнительная грамматика русского и башкирского языков: пособие для преподавателей русского языка в башкирской школе / Под ред. Н.К. Дмитриева / Р.Н. Терегулова, К.З.Ахмеров. — Уфа: Башкирское кн. изд-во, 1953. — 207 с.

166. Тимерханов А.А. Язык деловых бумаг в современном татарском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Тимерханов. Казань, 2002. — 25с.

167. Троянский А. Краткая татарская грамматика в пользу юношества, сочиненная Казанской Академии Учителем и татарского языка священником А. Троянским / А.Троянский. — СПб., 1814. — 200 с.

168. Троянский А. Краткая татарская грамматика священника А. Троянского /

169. A.Троянский. — 3-е изд., испр. и доп. — Казань: тип. Коковиной, 1860. — 234с.

170. Трунина В.В. Обобщенно-личные и неопределенно-личные предложения в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук /1. B.В.Трунина. Д., 1954.

171. Тумашева Д. Г. Хэзерге татар эдэби теле морфологиясе / Д.Г. Тумашева. — Казан: Казан ун-ты нэшр., 1964. 300 б.

172. Тумашева Д.Г. Татарский глагол (Опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий) / Д.Г. Тумашева. — Казань: Изд-во КГУ, 1986.-189 с.

173. Файзуллаева Э.М. Категория квантитативности и разноуровневые средства ее выражения в узбекском и английском языках: дис. . канд. филол. наук / Э.М: Файзуллаева. — Ташкент, 1986. — 172 с.

174. Фаттахова Р.Ф. Категория числа в современном татарском литературном языке / Р.Ф. Фаттахова. Казань: Гуманитария, 2004. - 151 с.

175. Хабибуллина Э.Х. Системно-функциональный статус абстрактных субстантивов множественного числа во французском, русском и татарском языках: автореф. дис. .д-ра филол. наук / Э.Х. Хабибуллина. — Чебоксары, 2002.

176. Хаков В. X. Тел тарих кезгесе / В.Х. Хаков - Казан: Тат. кит. нэшр., 2003.-295 б.

177. Хальфин И.И. Азбука и грамматика татарского языка с правилами арабского чтения, преподаваемые в Казанской гимназии / И.И. Х'альфин. -Казань: Тип. Казанского университета, 1809. 106 с.

178. Хангильдин В. Н. Татар теле грамматикасы. Морфология буенча очерклар /

179. B.Н.Хангильдин. — Казан: Таткнигиздат, 1954. — 335 с.

180. Хангильдин В.Н. Татар теле грамматикасы / В.Н. Хангильдин. — Казань, 1959.

181. Хисамова В.Н. Глагольная система татарского и английского языков: сопоставительный анализ в аспекте изучения английского языка на базеродного (татарского) языка / В.Н. Хисамова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004.-252 с.

182. Хисамова Ф.М. Причастия в современном татарском литературном языке: автореф. дис. .канд. филол. наук / Ф.М. Хисамова. Казань, 1970. — 27 с.

183. Хисамова, Ф.М. Татар теле морфологиясе: югары уку йортлары ечен д-лек / Ф.М. Хисамова. Казан: Мэгариф, 2006. - 335 б.

184. Хлебникова И.Б. Функциональные основы выделения классов слов / И.Б. Хлебникова // Проблемы морфологического строя германских языков; отв. ред. доктор филол. наук. В.Н. Ярцева. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. С.40-43.

185. Хоменко О.Е. Моделирование синонимической парадигмы с доминантой "страх": автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Е. Хоменко. — Ставрополь, 2006. 23 с.

186. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка / А.С. Хорнби. -М., 1992.

187. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка: учебн. пособие (Б-ка филолога) / Л.П. Чахоян. М.:. Высшая школа, 1979.-168 с.

188. Чельцева А.К. Форма множественного числа имен существительных как исходная форма в лексикографии / А.К. Чельцева // Грамматика и норма. — М., 1977.-С. 106-107.

189. Чернейко Л.О. Лингво-филосовский анализ абстрактного имени / Л.О.Чернейко. М.: МГУ, 1997. - 320 с.

190. Шайхайдарова Д:Ш. Грамматическая5 категория лица татарского глаголав персональность: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.Ш. Шайхайдарова. Алма-Ата, 1980. - 22 с.

191. Шайхайдарова Д.Ш. Грамматическая категория лица татарского глагола и персональность: дис. . канд. филол. наук / Д.Ш. Шайхайдарова. — Алма-Ата, 1980.-211 с.

192. Шарапов А.А. Имена собирательные в системе и функциональной реализации современного немецкого языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Шарапов. Минск, 1983. - 18 с.

193. Шахбазян P.M. Вещественные существительные singularia tantum в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук Р.М.Шахбазян. Ереван, 1961.

194. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. 2-е изд. - JL: 1941.

195. Шахматов А.А. Из трудов по современному русскому языку // Учение о частях речи / А.А. Шахматов. М.: Учпедгиз, 1952. — 271 с.

196. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка / Е.И. Шендельс. — М.: Наука, 1958.

197. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. (Имя) / A.M. Щербак. Л.: Наука, 1981. - 191 с.

198. Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (Глагол) / A.M. Щербак. — Ленинград: Наука, 1977. — 190 с.

199. Шишкова Л.В., Смирнова, Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка: учеб. пособие студ. филол. фак. и фак. ин. яз. высш. учеб. заведений / Л.В.Шишкова, Т.Ю. Смирнова. — М.: Издательский центр «Академия», 2003.-128 с.

200. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. М., 1964.-131 с.

201. Шмелев Д.Н. Введение / Д.Н. Шмелев // Способы номинации в современном русском языке. — М.: Наука, 1982. — С. 3-44.

202. Юдин А.А. Грамматическое содержание категории лица глагола- в современном русском языке / А.А. Юдин // Вопросы теории русского языка. Рязань, 1968. — С. 56-123.

203. Юдин А.А. Формы выражения категории лица глагола в современном русском языке / А.А. Юдин // Вопросы теории русского языка. — Рязань, 1968.-С. 124-215.

204. Юдин А.А. Лицо в глаголе как грамматическая категория / А.А. Юдин // Ученые записки Московского областного педагогического института. Вып. 278.-1970.-С. 220-227.

205. Юдин А.А. Категория лица глагола в современном русском языке / А.А.Юдин. — Рязань, 1976.

206. Юлдашев, А.А. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке / А.А. Юлдашев. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1958.- 195 с.

207. Юлдашев А.А. Аналитические формы глагола в тюркских языках / А.А.Юлдашев. М.: Наука, 1965. - 275 с.

208. Юлдашев А.А. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках / А.А. Юлдашев. М.: Наука, 1977. — 269 с.

209. Юсупов Р.А. Икетеллек Ьэм сойлэм культурасы / Р.А.Юсупов. — Казан: Тат. кит. нэшр., 2003. 223 б.

210. Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. М.: Academia, 2000. — 472 с.

211. Якимова Л.В. Значение единственного числа имен существительных в современном русском литературном языке: автореф: дис. . канд. филол. наук / Л.В. Якимова. — Калинин, 1954. — 23 с.

212. Янченкова И.С. Адресованность в языковой игре: дис. . канд. филол. наук /И.С. Янченкова. -Петропавловск-Камчатский, 2006. 182 с.

213. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка / В.Н. Ярцева. — М. Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. - 308 с.

214. Ярцева В.Н. Взаимоотношение лексики и грамматики в системе языка / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1968.

215. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX-XV / В.НЯрцева. М.: Наука, 1985. - 247 с.

216. Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков / С.Е. Яхонтов. — М,-Л., 1965.221. вметбаев М. Татар нэхусенец мохтэсады / С.Е.вметбаев. — Казан, 1901. — 52 б.

217. Ж^элэй Л. Татар теленец тарихи морфологиясе (очерклар) / Л. Ж^элэй. — Казан: Фикер, 2000. 288 б.

218. Alexander Н. The story of our language / H. Alexander. — Toronto: Thomas Helson and Sons Limited.-Reprinted. 1945. - 242 p.

219. Aolto R. Altaistika. The suffixes -lar, -nar / R. Aolto. StO, 1952.

220. Baugh A.C. A history of the English language / A.C.Baugh. N.Y., 1957.

221. Blakeley L. The hindisfarne s/э problem / L. Blakeley. — Studia neophilologica, 1949, Bd. 22, 1.- S. 15-47.

222. Brinkmann, H. Die deutsche Sprache, Gestalt und Leistung / H. Brinkmann. -Dusseldorf 1971.- 812 S.

223. Buhler K. Sprachteorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache / K. Biihler. -Stuttgart: G.Fischer Verlag, 1982.-434 S.

224. Christophersen, P. The articles. A study of their theory and use in English / P.Christophersen Copenhagen. London, 1939. - P. 23-27.

225. Deny J. Tiirk9ede "ler" edatinin men§ili // UQuncu Turk Dili Kurultayi / J. Deny. -Istanbul, 1937.- 291-295 b.

226. Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / hrsg. von der Dudenredaktion. Bearb. von Peter Eisenberg Red. Bearb.: Annette Klosa. — 6. neu bearb. Aufl. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverl., 1998. В S. 912.

227. Granbech K. Der Ttirkische Sprachbau / K. Grmibech. — Kopenhagen, 1936. — 182 S.

228. Harweg R. Pronomina und Textkonstitution / R. Harweg. — Miinchen: Fink, 1968.-392 S.

229. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik / G. Helbig, J. Buscha. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1972. - S. 629.

230. Helbig G., Jager G. Studien zum deutsch-polnischen Sprachvergleich / G.Helbig, G. Jager. Leipzig, 1983(a). - S. 9-30.

231. Herbert J. Die russischen Nomina abstracta des 19. Jahrhunderts // Beitrage zur Slavistik / J. Herbert. Frankfurt am Mein; Bern; New York; Paris, 1990. - S. 405.

232. Isacenko A.V. Die russische Sprache der Gegenwart: Formenlehre / A. V.Isacenko. Miinchen, 1975.

233. Jakobson R. Zur Struktur des russistics. II / R. Jakobson. — Chicago-London, 1966.

234. Jespersen O.F. A modern English Gramar on historical principles. Part IV. Morphology / O. Jespersen. — London: G.Allen & Unwin. — Copenhagen: K.Munbesgaerd, 1954. 450 p.

235. Jung W. Einige besondere Fragen zur formalen Ubereinstimmung (Kongruenz) / W. Jung. SP, 8, 1959. - S. 160.

236. Kotwicz, W. Les pronals dans les langues altaigues / W.Kotwicz. — Krakow, 1936.

237. Kowalski T. Zur semantischen Funktion des pluralsuffixes -lar, -lar in den Turkschprachen / T. Kowalski Krakow, 1936.

238. Kurth R. Uber den Gebrauch der Bildungen auf -ei, -erei und -elei / R. Kurth // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Berlin, 1953, Bd-75, H.3. - S. 442-451.

239. Lounsbuiy T.R. History of the English language. London: George and Sons, 1906.-515 p.

240. Marchand H. The Categories and Types of Present Day English Word-formation. A Synchronic Diachronic Approach / H.Marchand. - 2nd compl.rev. and enl. ed. - Miinchen. Reck, 1969. - 545 p.

241. Moore S. Historical'outlines of English sounds and inflections / S. Moore. Ann Arbor, 1951.

242. Morsbach L. Uber den Urspruch der neuenglischen Schriftsprache / L.Morsbach. — Heilbronn, 1888.

243. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache (Москальская О.И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка): учебник для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004.-352 с.

244. Muller D. Zur Struktur der Kategorie Person im Polnischen und Deutschen / D.Muller// G.Helbig, G.Jager Studien zum deutsch-polnischen Sprachvergleich. -Lepzig, 1983a.-S. 9-30.

245. Muller D. Zur Beschreibung kategorialer Bedeutungen aus translations-linguistischer Sicht / D. Muller // Zeitschrift fur Slavistik. Band 28, Heft. -Berlin, 1983b.- S. 35-43.

246. Murphy R. English grammar in use / R. Murphy. — 2nd edition Cambridge University Press, 1994. - 351 p.

247. Poppe N. Plural suffixes in the Altaik Languages / N. Poppe. UAJb, 1952, XXIV, 3-4.

248. Pritsak O. Tschuwaschische Pltiralsuffixe / O. Pritsak. — Studia Altaica. 1957.

249. Ramstedt G. J. Die Pltiralendung mo. -nar tu.-lar / G.J. Ramstedt // Kleine altaistische Beitrage, II. JAFOu, 1951.

250. Rasanen, M. Materialien zur Morphologie der tiirkischen Sprachen / M. Rasanen. Helsenki, 1957.

251. Richter J. Zur funktional-semantischen Kategorie der Personalitat der unpersonlichen Satze / J. Richter // Beitrage zur funktional-kommunikativen Beschreibung von Fremdsprachen. Potsdam, 1983. — S. 109-122.

252. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede / E. Riesel. M., 1964.

253. Rodionov, A.F. Variants in current English grammar / A.F. Rodionov. — M.: Высшая школа, 1981. — 216 с.

254. Sandig В. Stilistik der deutschen Sprache / B. Sandig Berlin, New York: der Gruyter, 1986.- 368 S.

255. Schendels E.I. Die Kategorie Mensch in der deutschen Gegenwartsprache / E.I.Schendels // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1980. Bd.33. - Heft 3. - S.371-378.

256. Schemer M. Sprache als Text / M. Schemer. Tubingen: Niemeyer, 1984. — S. 271.

257. Schiebe T. "Man". Eine grammatische Skizze / T. Schiebe // Germanistische Beitrage. Stockholm, 1972. - S.306.

258. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfiihrang in die funktionale Sprachlehre / W. Schmidt. 6 Aufl. Berlin, 1983.

259. Schmidt W. Geschichte der deutschen Sprache / W. Schmidt. 7 Aufl. Stuttgart, Leipzig, 1996.

260. Sinor D: On Some Ural-Altaic Plural Suffixes / D. Sinor. A. M., NS, 1952.

261. Thiel G. Die semantischen Beziehungen in der substantivkomposito der deutschen Gegenwartssprache / G. Thiel // Muttersprache. 4/1973. S. 377-400.

262. Tobler L. Uber den Begriff und besondere Bedeutungen des Plurals bei Substantiven / L.Tobler // Zeitschrift fur Volkerpsychologie und Sprachwissenschaft. Band 14, 1882/1883, 4. Heft, S. 419.

263. Visser F.Th. An historical syntax of the English language / F.Th. Visser. -Leiden: Springer, 1966. 102 p.

264. Wyld H.C. A short history of English / H.C. Wyld. 3nd edition. - L., 1963.1. Художественная литература

265. Ахунов Г.А. Иолдызлар калка: повесть / Г.А. Ахунов. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1980. 352 б.

266. Бикчурин Ш. Каты токым: роман / Ш. Бикчурин. Казан: Татар, кит. нэшр., 2003. - 192 6.

267. Булатова К. Якты сагыш: шигырьлэр, ж;ырлар, поэма / К. Булатова. —

268. Элмэт: ТатАСУнефть идарэсе нэшр., 1995. — 157 б.

269. Бэширов Г.Б. Эсэрлэр. 4 томда. Т.З / Г.Б. Бэширов. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1983.-422 б.

270. Вэлиева Р. Кояшлы яцгыр: сайланма эсэрлэр / Р. Вэлиева. — Казан: Тат. кит. нэшр., 2003. — 655 б.

271. Гази И. Эсэрлэр. 3 томда. Т.1: повестьлар Ьэм хикэялэр / И. Гази. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1987. 517 б.

272. Галиев Ш. Сайланма эрэрлэр. Т.З: балалар очен шигырьлэр / Ш. Галиев. -Казан: Тат. кит. нэшр., 2002. 431 б.

273. Гобэй Г. Сайланма эрэрлэр. Т.1 / Г. Гобэй. Казан: ТАТКНИГОИЗДАТ Яшьлэр-балалар эдэбияты редакциясе, 1956. — 435 б.

274. Гыйльманов Г.Х. Китек ай: повестьлар, хикэядэр, парчалар / Г.Х. Гыйльманов. Казан: Татар.кит. нэшр., 2005. — 383 б.

275. Гыйлэж;ев A.M. Дус кызым кияугэ чыга: пьесалар / A.M. Гыйлэж;ев. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1988. 439 б.

276. Дэули Н. Яшэу белэн улем арасында: повесть. Ж^имерелгэн бастион: роман / Н. Дэули. Казан: Татар.кит.нэшр., 1990. - 446 б.

277. Еники А. Сайланма эсэрлэр / А.Еники. — Казан: ТаРИХ, 2002. — 415 6.

278. ИбраЬимов Г. Эсэрлэр, Т.5: эдэбият Ьэм сэнгать турында мэкалэлэр, хезмэтлэр / Г. ИбраЬимов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1978. — 614 б.

279. ИбраЬимова Э.Б. Сары умырзаялар: повестьлар / Э.Б. ИбраЬимова. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1981. 208 б.

280. Имамов В. Ш. Нэзер: повестьлар, хикэялэр / В.Ш. Имамов. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1991.-240 б.

281. Исхакый Г. Зиндан: сайланма проза Ьэм сэхнэ эсэрлэре / Г. Исхакый. — Казан: Татар.кит. нэшр., 1991.— 671 б.

282. Исэнбэт Н. Татар халык мэкальлэре: 3 томда / Н. Исэнбэт. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1959-1967.- 1014 б.

283. Камал Ш. Сайланма эсэрлэр / Ш. Камал. — Казан: Тат. кит. нэшр., 2004. -446 б.

284. Камалов Х.Н. Сайланма эсэрлэр / Х.Н. Камалов. — Казан: ТаРИХ, 2002. -495 б.

285. Касыймов Э.С. Повестьлар / Э.С. Касыймов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1980.-368 б.

286. Маликова М.Г. Басып сайлар талы бар: роман / М.Г. Маликова. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1987. 320 б.

287. Мицнуллин Т. Утырып уйлар уйладым: кондэлеклэр / Т. Мицнуллин. -Казан: Тат. кит. нэшр., 2005. — 367 б.

288. МэЬдиев М. Мэцгелек яз: роман, повесть / М. МэИдиев. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1986. 336 б.

289. Мохэммэдиев Р. Кенэри — читлек кошы: роман, повесть, хикэя / Р.Мохэммэдиев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. - 446 б.

290. Рэкыйпов Ш. Кайдан син, Ж^ан? Повесть / Ш. Рэкыйпов Казан: Тат. кит. нэшр., 1991.- 384 б.

291. Солэйман Мин минсез деньяда / Солэйман. Казан: Тат. кит. нэшр., 1999. - 127 6.

292. Татар халык иж;аты. Мэкальлэр эйтемнэр. Казан: Тат. кит. нэшр., 1987. -590 б.

293. Тукай Г. Эсэрлэр. Т.2: шигырьлэр, поэмалар / Г. Тукай. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1985. 399 б.

294. Фэттахов Н.С. Сызгыра торган уклар: тарихи роман. Беренче китап / Н.С.Фэттахов. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1984. — 344 б.

295. Фэттах Н. Ител суы ака торур: тарихи роман. Тозэтелгэн 2нче басма / Н.Фэттах. Казан: Тат. кит. нэшр., 1980. — 399 б.

296. Хесни Ф. Бер яшьлектэ,бер картлыкта: повестьлар, хикэялэр / Ф. Хесни. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1988. — 459 б.

297. Хэсэнов М.М. Язгы аждган: роман / М.М. Хэсэнов. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1989. 608 б.

298. Яруллин Ф.Г. Яралы язмышлар Былинка на ветру —The Ways of Fate / Ф.Г.Яруллин. - Казан: "Рухият" нэшрияты, 2000. - 440 б.

299. Эмирхан Ф. Эсэрлэр / Ф. Эмирхан. Казан: Магариф, 2002. - 319 6.

300. Эмир М. Саф куцел: роман / М. Эмир. Казан: Тат. кит. нэшр., 1976. — 4306.

301. Эпсэлэмов Г. Ак чэчэклэр: роман / Г. Эпсэлэмов. — Казан: Тат.кит.нэшр., 1989.-510 6.

302. Дэлил М. Сайланма эсэрлэр. Шагыйрь турында истэлеклэр / М. Дэлил — Казан: Хэтер, 2004. 575 6.

303. Bradbury R. Fahrenheiten 451. Short Stories / R. Bradbury. M.: Raduga Publishers, 1983.-382 p.

304. Bredel W. Die Vater / W. Bredel. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1966.

305. Byron G.G. Selections from Byron / G.G. Byron / Сост. и предисл. Р.М.Самарина. Послесловие и комментарии Н. М. Демуровой. — М.: Progress, 1979. 520 р.

306. Celle: Portrat einer Stadt und eines Kreises. Berlin: Otto Meissners Verlag, 2000.-104 S.

307. Christie A. Selected Stories / A. Christie // Сост. сб. и приел. Т. Шишкиной. -Moscow: Progress, 1969. — 334 p.

308. Clancy Т. Clear and Present Danger / T. Clancy. N.Y.: Berkley Books, 1990 -688 p.

309. Conan Doyle A. The Mystery of Cloomber / A. Conan Doyle. M.: Изд-во «Менеджер», 2004. - 192 с.

310. Defoe D. Robinson Crusoe / D. Defoe. Moscow-Leningrad: Co-oper.publ. Society of for. workers in the USSR, 1935. - 91 p.

311. Durrell G. The whispering land: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности № 2103 «Иностранные языки»; обраб. текста и коммент. E.JI. Майской. — Изд. 2-е. — Л.: Просвещение, 1979. — 207 с.

312. English for Fun-3: учеб. пособие / Автор.-сост. C.B. Фурсенко. — М.: Дрофа, 2004. -128 с.

313. Galsworthy J. То Let / J.Galsworthy. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952.-336 p.

314. Galsworthy J. The Man of Property / J.Galsworthy. M: Менеджер, 2004. — 383 с.

315. Gleim W. Der Lowe und der Fuchs: Deutsches Lesebuch. — M.: Просвещение, 1967.-С. 31.

316. Heine H. Das Gliick auf Erden Ausgewahlte Gedichte Deutschland. Ein Wintermarchen / H. Heine; сост. предисл. и комментарии А.А. Гугнина. — Moskau: Progress, 1980. 639 S.

317. Hesse H. Gertrud. Rosshalde: Die Romane und die Grossen Erzahlungen. Bd. 2 / H. Hesse. Frankfurt/Mein: Suhrkamp, 1977. - 331 S.

318. Huxley A. Crome Yellow: A novel / A. Huxley. M.: Progress, 1979. - 278 p.

319. Kestner E. Emil und die Berliner Jungen / E. Kestner. M.: Просвещение, 1981.- 94 c.

320. Koeppen W. Der Tod in Rom / W. Koeppen. — M.: Изд-во «Международные отношения», 1978. — 200 с.

321. Lessing G.E. Werke: Sinngedichte. Lieder. Fabeln. Erzahlungen. Abhandlungen iiber die Fabel. Dramenfragmente. Aus dem Nachlass / G.E.Lessing. Berlin; Weimar 1982.-348 S.

322. London J. Martin Eden / J. London. London: Penguin Books Ltd., 1994. -480p.

323. Maugham W.S. Theatre / W.S. Maugam. M.: Изд-во «Менеджер», 1997. -304 с.

324. Remarque E.M. Drei Kameraden / E.M. Remarque. M.: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1963.

325. Stack A. The 1-5 Killer / A. Stack. New York: A Signet Book New American Library, 1984. - 222 p.

326. Stevenson R.L. Treasure Island / R.L. Stevenson. Moscow: Foreign languages publishing house, 1956. - 274 p.

327. Weber K.H. Der Fall Erika Groller: Kriminalroman. 4. Aufl. / K.H. Weber. -DesNeue, 1971.- 279 S.

328. Wells G. The invisible man / G. Wells. M.: Высшая школа, 1963. - 214 c.

329. Wilde O. Selected Prose / O. Wilde. M.: «Менеджер», 2000. - 256 p.

330. Wolkow A. Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten: aus dem Russische von L. Steinmetz / A. Wolkow. Moskau: Verlag Progress, 1963. — 255 S.

331. Zweig S. Novellen: Серия «Читаем в оригинале» / S. Zweig. — Ростов-на-Дону: «Феникс», 2001. 320 с.