автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Категория падежа русской грамматики через призму вьетнамского языкового сознания

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Чан Ван Ко
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Категория падежа русской грамматики через призму вьетнамского языкового сознания'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория падежа русской грамматики через призму вьетнамского языкового сознания"

РГ6 од ~ 8 окт 1996

На правах рукописи

ЧАН ВАН КО

КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА РУССКОЙ ГРАММАТИКИ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА -1996

Работа выполнена

в Институте русского языка им. A.C. Пушкина на кафедре повышения квалификации и специализации по русскому языку.

Научный руководитель: Доктор филологических наук, член-корр. РАО, профессор Митрофанова О.Д.

Официальные оппоненты:

- Доктор филологических наук Клобуков Е.В.

- Кандидат филологических наук, доцент

Фоминых Б. И.

Ведущая организация: Институт востоковедения РАН

Защита диссертации состоится "_"_ 1996г.

в _ часов__мин. на заседании диссертационного

совета Д.053.33.01 при Институте русского языка им. A.C. Пушкина по адрессу: 117485, г. Москва, ул. Волгина, д. б.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка им. A.C. Пушкина.

Автореферат разослан "_"_ 1996г.

Ученый секретарь диссертационного совета: доктор филологических наук,

профессор Бурвикова Н.Д. \

\

!

I

Общая характеристика работы

Актуальность темы диссертации мотивирована тем обстоятельством, что до сих пор русская грамматика не была подвергнута тщательному и всестороннему изучению, которое исходило бы из языкового сознания вьетнамцев, веками проникнутого "восточным духом". Наша работа представляет собой первую попытку восполнить этот пробел с позиций методологической концепции "Инь-Ян", позволяющей рассматривать русскую грамматику под углом зрения общих законов человеческого языка.

Выбор категории падежа диктуется тем, что в последнее время наблюдается факт неправомерного, на наш взгляд, отодвижения русской морфологии по каким-то причинам на задний план, уступка ее места синтаксису. Русская морфология для нас это не просто техника спряжешя и склонения; она вместе с другими средствами русского языка создает русскую языковую картину мира. Поэтому, на наш взгляд, весьма актуальным является поиск способов представить вьетнамцам русскую грамматику в том виде и с тем, чтобы она смогла помочь им проникнуть в миры русского человека.

Цель и задачи исследования. Наша цель - выработать и обосновать принципы описания категории падежа русской гфатматики для вьетнамской аудитории, в некотором смысле создать соответствующую лингвистическую концепцию, отражающую "восточный взгляд" на русскую грамматику.

Из этой общей цели вытекают две конкретные задачи.

1. Исследовать мировоззренческие и общеметодологические вопросы, связанные с моделью мира, представленной в древнекитайской философской "Книге Перемен". Суть этой модели заключается в единстве двух начал: "инь" и иян\ которые являются силами, постоянно и всеобще действующими как в макромирах (космос, вселенная и т.д.), так и в микромирах (человек, язык, атом и т.д.), и всегда, во все времена.

2. Применяя по возможности эту всеобщую модель мира к изучению категории падежа, показать, что падежная грамматика русского языка есть"Грамматика Перемен". Метод ы исследования

1. Метод моделирования, включающий два принципа: а.) Принцип "деление ради единства" или принцип двуедиыоега, предполагающий процесс деления и объединения по формуле: 0 2 4 8 ... о 64 «->...<-> и способный продолжаться до бесконечности, а также принцип триединости как вариант первого принципа.

: Схематично их можно представить следующим образом:

Схема №1 Схема №2

Модель двуединости Модель триединости

б) Принцип "Человек - мироцентр", согласно которому Человеку предосгвляется центральная позиция в космоиерархии "Небо - Человек - Земля", что называется антропоцентризмом и что необходимо для исследования языковых способов мировидения русского человека

2. Метод объемного исследования. Предложена трехмерная, или объемная модель по аналогии с триграммой из "Книги Перемен", включая, помимо длины и ширины, и из мерение по высоте. Троица "морфология - синтаксис -семантика" изучается комплексно, но с высоты морфологии. Каждому грамматическому явлению приписываются три характеристики: системность, функциональность и прагматичность.

3. Метод функциональной кошшративиешки требует введения в описательный аппарат своеобразного метаязыка, который предоставляет нам способы объективного "видения4 языкового материала Этот метод предполагает систему двух ключевых понятий ииь и я« и производных от них элементов: иневые элементы и яновые элементы, которые. составляют пары, такие, как низ (инь) - верх (ян) и производные от них вниз - вверх, внизу - вверху; зад (инь)

А

перед (ян) и производные от них назад - вперед, сзади -впереди, право (инь) - лево (ян) и производные от них направо - налево, трава - слева, и др. Эти элементы, по нашему глубокому убеждению, освобождают нас от всевозможных научных предрассудков и ошибок.

4. Экспериментальный метод включает такие операции. как построение гипотез и создание необходимых и достаточных условии для проверки их истинности: установление зависимостей грамматических единиц от языковых и внеязыковых конситуаций: варьирование одного параметра при фиксации других параметров, а также опросы информантов-носителей русского языка

Языковым материалом для анализа в нашей работе служит категория падежа При этом главный акцент делается на беспредложные конструкции. Примеры для иллюстрации теоретических положений и правил заимствуются из русской художественной и публицистической литературы ('о времен АС. Пушкина до наших дней.

Научная новизна нашего исследования заключается в том. что впервые грамматика русского языка подвергается исследованию под углом зрения вьетнамского языкового сознания. при этом в качестве описательного аппарата используются концепты "инь и "ян". "Восточный взгляд" позво ляет представить на рассмотрение и доказательство две гипотезы, исходящие из понимания, что Человек - часть Природы и вместе с ней составляет единство.

Первая: язык живои организм; который функционирует по своим собственным (языковым.) законам, отражающим в общих чертах законы Природы. Эта гипотеза построена на основе факта единства тира по законам "иии"и "ана", понимаемого не в количественном смысле, т.е. не в смысле арифметического сложения типа 1>1=2, а в смысле "в а есть Ь. ив Ь есть а".

Вторая: языку как живому организму присуща телесно-дугиевпая сущность. Язык имеет тело, материалыто-струк турный каркас, и душу, воплощенную в образе поведения, в способе мировидения его носителя. Поэтому язык должен изучаться в единстве тела и души. Одно не может сущес-

твовать без другого. Одно исток другого. Они вместе составляют судьбу языка

Теоретическое значение нашего исследовании состо ит в том, что в диссертации сделана попытка создать ине-яновую лингвистическую концепцию, способную иначе интерпретировать грамматическую систему русского языка на новом, постсемантическом этапе. Морфология рассматривается. с одной стороны, в единстве с синтаксисом и семантикой с превалирующей ролью морфологии, с другой стороны - в тесной связи с русской языковой картиной мира.

Что касается практической значимости исследования, то результаты нашей работы помогут создать модель педагогической грамматики русского языка для вьетнамской аудитории.

Основные положения, выносимые на загашу

1. Принцип двуединости (единства двух начал "инь" и "ян" с законами взаимопроникновения, взаимопревращения и гармоничного сочетания) как общеметодологическая концепция имеет достаточную силу для интерпретации грамматических явлений русского языка. Она является, основой для создания модели описания педагогической грамматики русского языка через языковое сознание вьетнамцев.

2. Принцип триединости по аналогии с триграммой, гексаграммой. а также модель пятерицы как основы для создания конкретных классификационных схем падежных словоформ русского языка.

Апробация. Результаты нашей работы излагались и обсуждались наследующих конференциях: 1.1 Международная конференция МАПРЯЛ в Москве. М., 1969г. 2. Научно-практическая конференция Филиала Института русского языка им. АС. Пушкина в Ханое. 1984г. 3. Конференция: "Логический анализ языка. Истина и истинность в языке и куль туре". Институт языкознания РАН. М., 1994. 4. IV Международная конференция "Традиционный Вьетнам". Центр вьетнамоведения ИСАА МГУ. М.. 1994г. 5. Конференция "Логический анализ языка. Язык и время". Институт языкознания РАН. М., 1995г. 6. Конференция "Пушкинские чтения". Институт русского языка им. АС. Пушкина. М., 1995г. 7. Конференция "Вопросы общественных наук современного

Вьетнама". Вьетнамская научно-техническая ассоциация в РФ. М., 1995г.

Публикации. Основные положения диссертации отражены в 14 статьях и докладах, опубликованых в различных центральных и институтских периодических журналах, в институтских ученых записках и в сборниках научных докладов (список работ см. в конце автореферата).

Структура диссертации

Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения. приложения и библиографии.

Объем работы -156 е.. 22 схем, 4 таблицы. 5 рисунков.

Список литературы содержит 242 наименования.

Основное содержание диссертации

Во "Введении" изложены вопросы, связанные с общим представлением нашей диссертации: мотивировка темы, ее актуальность, цель и задачи исследования, научная новизна работы, методы исследования, теоретическая и практическая значимость диссертации, основные положения, выводимые на защиту, апробация материала, публикации и. наконец, структура и объем дисертадаи.

В Главе I изложены основные теоретические положения нашей лингвистической концепции, в основе которой лежат понятия "Инь". "Ян"; разработаны общеметодологические и методические установки для исследования названного объекта

Содердание нашей концепции сводится к следующему.

1. "Инь", "Ян" - движущие силы. Концепты "Инь" и "Ян" понимаются нами как движущие силы, заложенные природой в грамматике, или. говоря словами Ф. де Соссюра, силы, постоянно и всеобще действующие во всех языках (Соссюр 1933, с. 33). Они имеют очень широкий диапазон конкретных проявлений, составляющих контрастные пары. Ср.: темное - светлое, земля - небо, женское - мужское, статика - динамика, зло - добро, тело - душа и т.д. В этих парах первые элементы принадлежат к ини. вторые соответственно - к яну.

2. Великий: Предел. Инь и ян образуют единство, которое называется Великим Пределом. В языке Великим Пределом является, например, единство языка и речи, коми нации и коммуникации, значения и манифестации, состояния и движения и т.д. Эти элементы теснейшим образом связаны - • между собой и каждый из них предаолагает существование другого.

У русских глаголов можно найти материально выраженные элементы инь и ян. Иневыми элементами (в дальнейшем - й-элементы) являются такие суффиксы, как -еищ-, -ни]-, -ацщ-, -/-, -6-, -к- и многие другие, которые превращают глаголы в существительные. Ср. читать -> чтение, воспитать -> воспитаний, организовать --> организация, брить -> брить-й, ход ить -> ходь-^-а, варить -> вар-аг-а . И элементы -ть, -чь, -ти - показатели предметности глаголов. Ср. говори-ть, помочь, расти. Эти й-элементы позволяет глаголам выступать в роли существительных.

Наблюдаются и яновые элементы (в дальнейшем - Я элементы), которые являются' показателями процессуаль-ности глаголов. Это, например, суффиксы: -/-, -я- Ср. работа-/-у, работа-;, работа л.

3. Законы ини и яна

3.1. Закон взаимопроникновения. Согласно данному закону инь и ян взаимопроникают друг в друга В "Книге Перемен" написано: "В яне есть инь, в ини есть ян".

Речевую деятельность мы понимаем как Великий Предел, который порождает язык (инь) и речь (ян). Между ними нет диаметрального противоречия, так как инь и ян порождают друг1 друга одно - исток другого. В чреве языка уже существует зародыш речи, а речь строится только на основе языка.

Функциональна семантическая категория определенности - неопределенности проникает в категорию количественной характеристики: Я вчера познакомился с одной девушкой" (с акцентным выделением последнего стона), в категорию персональности "Нет, меня ждут, спасибо (Ю. Казаков)". Категория экзистенпиональности проникает в категорию посессивности: "У меня есть книга', в категорию астектуальности: "Этот филш я уже смотрел", в кате-

горию состояния "На станции было безлюдно (К. Паустовский)" и т. д.

На уровне морфологии, в системе падежей наблюдаются случаи проникновения падежных смыслов друг в друга: в творительном падеже определительное (по временному состоянию) значение проникает в значение субъектное - "Секретаршей много не заработаешь"; "Партизаном он узнал лес по-настоящему"; субъектное значение проникает в значение орудийное -"Молнией сожгло сарай".

3.2. Закон взаимопревращения. Согласно данному за кону ян может превратиться в инь, когда его движение достигает максимального предела, и, наоборот, инь превращается в ян, достигнув максимального предела покоя.

В доказательство данного закона на материале языка можно привести такую единицу как слово, которое , по нашему мнению, и номинативно (инево) и коммуникативно (яново). Оно в любой момент может превратиться в выска-зываение благодаря своему инеяновому составу.

3.3. Закон гармоничности сочетания ини и яна.

Вещь остаётся собой лишь тогда, когда в ней инь и ян

сочетаются друг с другом гармонично. Под гармоничным сочетанием понимается такое единство ини и яна, которое не нарушает нормального существования вещи.

Русское слово, например, "книга", взятое из словаря в первоначальной форме, имеет следукяций инеяновый состав: (а) морфема "книг", выражающая вещественное значение (произведение печати в виде переплетённых листов с каким-н. текстом); (б) морфема "а" сигнал падежного движения: (в) ударение сигнал тонового движения. Из них (а) - инь, мы пишем (а); (б) и (в) - яны, мы пишем (б1), (в4)-

Итак, инеяновый состав слова "книга" таков: (а)+ (б+)+(в+) - пропорция 1:2 (одна инь, два яна). Любое изменение внутри инеянового состава слова "книга" может повлечь за собой инеяновую дисгармонию, что даст нам возможность получить другое слово. Ср.: замена "книг" на "книж" или добавление "о" (книго) сигнализирует о появлении новых слов: "книжный", "книголюб".

4. Пять первоэлементов. Великий Предел порождает инь и ян. Последние, взаимодействуя друг с другом, порож дают пять первоэлементов: металл, дерево, вода, огонь, зет-

ля. Названия этих первоэлементов совершенно условны. Нас интересуют лишь их свойства и отношения. Пять стихий -это одна из основополагающих категорий китайской философии, обозначающая универсальную классификационную схему, согласно которой все основные параметры мироздания -пространственно-временные и двигательно-эволюционные -имеют пятичленную структуру.

В области языкознания тоже наблюдается пятерица в классификациях некоторых языковых явлений. Например, в русской фонетике пять гласных фонем. У ЕА Брызгуновой пять основных типов интонаций (Брызгунова 1977). Пять основных знаменательных частей речи в русском языке (су ществительное, глагол, прилагательное, наречие и числительное) и т.д. В нашей работе эти элементы представлены как символы пяти движений, тяготеющих к двум типам отношений между ними: порождение и противостояние (или преодоление).

'Гак, в русском языке глагол читать порождает существительное чтение; глагол читать, сочетаяь с существительным книга "читать книгу", порождает значение объект и т.п. Противостоят друг другу глаголы состояния (иневые глаголы или И-глалолы) и глаголы движения (яновые глаголы или Я-глаголы). Это противостояние имеет свои последствия в системе падежей: противостояние между местным (предложным) и дирекционным (винительным, напра-вленческим) падежами. Например, И-глаголы лежать, стоять, вешать и др. могут употребляться только с предложным места. Ср. книга лежит па столе; ваза стоит на окт\ пальто висит в шкафу; а Я-глаголы класть-положить, ставить-поставить, вешать-повесить и др. употребляются только с винительным направления. Ср. Иван положил книгу на стол (поставил вазу на окно, повесил пальто в шкаф).

5. Триграмма, гексаграмма

Триграмма есть единство трех элементов. Так, в русской грамматике категория рода существительных есть триграмма, так как она представляет собой единство трех родов. Так же можно говорить о лгачной триграмме (три лица), о временной триграмме (три времени) и т.п.

Гексаграмма есть единство двух триграмм. Можно говорить о видо-временной гексаграмме, о лично-временной гексаграмме, о падежной гексаграмме (из шести падежей) и Т.д.

Глава II посвящена изучению русского падежа в аспекте человеческого общения. Она состоит из трех разделов.

Раздел ! посвящен краткому обзору литературы по вопросу падежа и извлечены некоторые уроки, сводимые к четырем постулатам: 1) Падеж - морфологическая категории; 2) Падеж есть единство формы, значения и функции; 3) 'Эффективной методикой исследования грамматических явлений являются процедуры противопоставления (оппозиции) и рассмотрения их на шоскости и в объеме; 4) Состав и количество падежей переменчиво.

Раздел 2 посвящен исследованию русской грамматики в коммуникативном аспекте, который предопределяет, как нам представляется, рассмотрение минимум двух вопросов: Л Как организуется грамматика и 2) Как грамматика участвует в процессе порождения речи.

Как организуется грамматика?

Ответ fía этот вопрос можно ради краткости изложения суммировать следующим образом:

1. Падеж как Великий Предел представляет собой единство падежной основы (инь) и падежной флексии (ян).

Падежная основа, выражая ине.вый признак, изменяется в своем составе, варьируется по закону либо взаимопроникновения. либо взаимопревращения, отражая тем самым внутренние изменения. Эти процессы инизации и янизации происходят в соответствии с коммуникативным заданием, к выполнению которого "подстраивается1' падежная структура

Падежная флексия, являясь эффективным средством вы ражения и идентификации падежных значений, обладает мощной етрукурнои и функциональной силой, способной упорядочивать и двинуть грамматические механизмы.

Заметим, что русский падеж для вьетнамцев прежде всего флексия, самая изменчивая часть надежной структуры, выражающая падежные значения. Это одна из характерных

особенностей русского языка. Она существует не как самоцель, а как средство выражения падежного единства.

2. Падежная перемет. В системе падежей современного русского языка зафиксировано в первоначальном виде 5 падежных флексий (запись ведется в фонологическом варианте): [-а], [-и], [-о], [-э], [-0]. Эта шггерица напоминает пятеричную систему природных первоэлементов. Изменение и развертывание, по шести падежам пяти первоначальных падежных флексий (флексивной пятирицы) с привлечением всех возможных падежных употреблений приводит к списку в (54 конкретные падежные перемены (ср. 64 гексаграммы в "Книге Перемен").

Замена флексии в падежной структуре влечет за собой замену падежного значения, или иначе говоря, появление нового значения требует замены флексии. Надежную структуру, которой приписывается конкретная основа (инь) и к которой прикрепляется одна конкретная падежная флексия (ян), можно определить как падежная перемена.

Свод всех возможных падежных флексий представлен в следующей таблице (см. таблицу №1).

Таблица №1

1 1 встречае- 1 ........ . к-ио 1 ■ 1 1 встречае- к-во

, пп мостьв | встре- ! пп мость в встре-

1 ■ падежах 1 чаеиос-' тей ! 1 падежах чаемостей

1 , , 1. а И.Р.В 1 о | .У...... ...... | 15. -ев Р. в 2 ...... 1

\ 2. -я И, Р. В г-> 1 ^ | 16. -ёв Р,В 2

1 3. -й И, В | 2 ! 17. -ов Р. в 2

ППь • Ч "[7а а м д 1

! 5. -о И(В).Р,Д 1 5 1 19. -ям д 1

1 в,п 1 1

| 6. -ё и. в 12 "" ! 20. -ем Гт 1

1 7. -е И.Д.В.П ; 4 } 21. -ёи "т

1 8. -и И, Р,Д,В,П 1 5 | 22. -ом т 1

1 9. -ы И,Р,В ! 3 1 23. -ах Г1 1

\ Ю. -у [ш^з [4 | 24. -ях П 1 1

| 11.-ю ¡„РЛВЛИ 1 1 и \ 25. -ами 1 А

; 12.-ей Р.В.Т 1 з | 26. -ями Г I 1

; 13.-ой 'Г Л г : 27. мя и, в о ' и

, 14. -ой т . 1 ; 28. И,Р,В -> Л

3. Падежная перемена и языковая экономия. В области падежной грамматики экономия средств выражения падежных значений проявляется прежде всего в оформлении падежных флексий. Есть два типа падежной экономии: падежная омонимия и падежная синонимия.

Падежной омонимией мы называем такие случаи падежного употребления, когда разные падежные перемены г одинаково оформленными флексиями, оказываясь в разных падежах или в одном падеже. выражают разные падежные значения.

Пример 1: (а) купить сахару {?): (б) сочувствовать друт^ (Д); (в) ждать минуту (В); (г) гулять на берегу (П)

Эти примеры наглядно показывают разные падежные флексии -у, которые употребляются в разных падежах для выражения разных значений: в (а) - количественное ограничение, в (б) - объект, в (в) - время, в (г) - место. Это явно омонимические падежные флексии.

Пример 2: (д) фотография отца

В этом примере падежная флексия -а может выражать значение принадлежности, субъекта и объекта. Таким образом, получились по крайней мере три омонимические падеж ные перемены.

Падежная синонимия. Бывают случаи, когда разные падежные флексии выражают одно и то же падежное значение. Ср. (а4; книга отн^; (б) глава семьи; (в) отзывы профессоров; (г) клуб фотолюбителей'

тЛьщол,%нные гощежные флексии -а, -и. -т. являются синонимичными в силу общего значения принадлежности, которое они выражают. Таким образом, синонимичными называются разные падежные флексии, которые выражают одно и то же падежное значение.

Раздел 3 по существу есть ответ на второй вопрос: Как грамматика участвует в процессе порождения речи? Для о-о представления мы пользуемся понятиями: падеж -антипадеж, элементарная семантическая частица и механизм порождения падежных перемен.

1. Падеж и антипадеж. При общепризнанной формальной (в смысле материально выраженной) двучленное™

чадежа (например, опустить бинокль, апотреть фияып) возможны случаи употребления, когда формальной двучлен-ности Hv- наблюдается, например, Наташу, пожалуйста! Иванов, к ооске\; Новостей! Новостей''., относимые нами к случаям "антипадежа".

С нашей точки зрения здесь сохраняется единство ине-янового состава, инь и ян сливаются в одно целое. Иначе говоря, антипадеж тоже падеж, но в нем не наблюдается формальной двучленности, и единство инеянового состава выражается одним словом.

Понятие "антипадеж" распространяется и на такие случаи, как порой, разом, верхом, утром, вечером, ночью, весной, осенью и т.д., выражающие разные оттенки обстоятельства (времени, причины или пространства). Они воспринимаются нами не просто как такие наречия, как, например, хорошо, плохо, смело, жарко и т.п., а именно кяк падежные формы в силу падежных флексий. Ср. (а) работать всю почи [В]; (б) не спать две ночи напролет 1PJ; (в) читать ночью [Т]

Случай (в) не теряет парадигматическую связь с (а) и (б), особенно это ясно, если добавим в примере (в) прилагательное к существительному, например, читать поздней ночью.

Такие формы, какипервого тая" [Р], иэтим летом", "прошлой весной" [Т] и др. мы считаем антипадежными формами, представляющими собой переходные явления между существительными и наречиями, поскольку здесь все еще чувствуется сила падежных флексий.

2. Элементарные семантические частицы.

Сопоставим идею принадлежности (посессивности) во вьетнамском и русском языках.

(а) вьетн.: "sàcli câa anh toi"

(букв.: "sâch" = книга {предмет, которым обладает некто}

"та" - {слово, выражающее отношение принадлежности]

"anli toi" ^ мой брат {субъект обладатель книги})

(б) русск.: "книга моего брата"

Во вьетнамской конструкции (а) значение посессивности выражается служебным словом "сиа" (как, между ирочим, слово "of в английском языке, ср. "a book of my brother"), а в

русской конструкции (б) - морфологическим средством -родительным падежом. Такие элементы заложены в основу падежной структуры и составляют базу данных, которые готовы двигать языковым механизмом при функционировании языка Такие элементы мы и предлагаем назвать элементарными сомнтическими частицами (ЭСЧ).

Ниже приведен список ЭСЧ в русском языке в сравнении с вьетнамским (список не'является закрытым). 1.) презентации (вьетн.: 1а, рус.: есть [И], являться [Т], представлять собой [В]); 2) бытье (вьетн.: ей, рус.: есть [И], быть [И], [Т], бывать [И], [Т]); 3) отрицание (вьетн. ЬЬбпг:, рус.: нет [Р], не [И], [Р] [В]); 4) посессив (вьетн.: ейа, рус.: [Р]); 5) каузатив (вьете. ¿Ь (Ьш):, рус.: "страдательный залог" ГШ; 6) материал (вьетн.: рус.: [Р]); 7) инструмент (вьет.: рус.: [Т]); 8) лгало

(вьетн.: Л, рус.: [Р].); 9) много (вьетн.: пЫеи, рус.: [Р]); 10) цель (вьетн.: сЬо, рус.: давать, помогать [Д|); И) отношение (вьетн.: <161 уш, руи. "прешкативные наречия" хорошо, плохо (кому) |Д]); 12) несесст (вьетн.: ейи, рус.: нужно, надо, нельзя [Д], (И), [В]); 13) воплощение (вьетн.: Ьоа (га), рус.: оказываться [Т|) и др.

3. Механизмы порождения падежных перемен.

Из шести падежей образуются два полюса: с одной стороны, именительный падеж, употребляющийся, как правило, без предлогов, с другой стороны, предложный падеж -всегда с предлогами. Остальные падежи как промежуточные звенья употребляются то без предлогов, то с предлогами, (см. схему, где цифры 1 над буквой означают "без предлогов", а цифры 2 - с предлогами).

Перед нами две пятерицы. Первая пятерица (левая) называется яновой. вторая (правая) - иневой. Или, образно говоря,

вторая иятерица есть отражение первой в падежном зеркале, она зазеркалье первой.

Учитывая богатство значений русских падежей, их способность к взаимопроникновениям и взаимопревращениям, а также их восприятие вьетнамским языковым сознанием, мы считаем необходимым предложить дня объемного предста вления падежных значений специальные процедуры, которые представляют собой механизмы порождения падежных перемен. Это аффирматт - ангпиаффиртатт (негатив), актив ■■ анпшактив (пассив), абсолютив - антиабсолютт (релятив) и до. Эта семантическая триграмма рассмотрена в диссертации во взаимодействии с универсальными семантическими категориями: субъект, предикат, объект, экзистенция. состояние, деятельность, характеризация, пространство и время.

1) Аффирматив - антиаффирматт. Под аффирмати вом - антиаффирмативом нами понимается механизм грамматического утверждения - отрицания, связанный с оформлением падежных перемен.

Аффирматив антиаффирматив сильно воздействуют на оформление субъектных и объектных отношений, характерных именительному, родительному и винительному падежам.

Категория экзистенции предопределяет субъект существования, который вместе с экзистенциальными глаголами образует двуединую экзистенциальную структуру:

I субъект существования ^ существование !

Правило 1. При аффирмативе субъект существование употребляется в форте именительного падежа, а при антиаффиртативе он употребляется в форме родительного падежа. Этот механизм действует при глаголах есть, быть, бывать, существовать и др.

Примеры: (а) есть книга; (б) нет книги Правило 2. Если при антиаффирмативе делается акцент, на самом факте существования, то существительное употребляется в форме именительного падежа. А

если отрицается предмет, то существительное употребляется в родительном пЗдеже.

Примеры: (а) ведыпы [И] не существуют; (б) ведьм [Р] не существует

Правило 3. При переходных глаголах объект, на который направлено действие в форме аффирматша, должен быть выражен винительным падежом, а объект, на который направлено действие в форме антиаффирматива, может быть выражен родительным падежом. Этот механизм действует при глаголах типа знать, видеть и др. Примеры: (а) знать язык [В|; (б) не знать языка (Р| Правило 4. Антиаффирматив теряет свою силу превращения, винительного падежа прямого объекта в родительный падеж в случае, когда акцент, делается на отрицании действия, или когда объект выражается одугиевленным существительным женского рода.

Примеры: (а) не любить всякий детектив [В]; (б) не видеть сестру [В]

Правило 5. Аффирматив - антиаффирматив связаны с оформлением разных падежных значений, причем антиаффирматив приписывает падежным переменам оттенок цели. Примеры:

(а) я [И] от. хлеб [В] - (б) мне |Д| есть нечего [Р] Конструкция (б) воспринимается вьетнамцами как целевая, поэтому при переводе на вьетнамский язык употребляется элемент (Îp "чтобы" с оттенком значения цели. Ср.: Toi không со gi de an .

2) Актив - антиактив. Другим механизмом воздействия на оформление падежных перемен является инеяновая корреляция "актив - антиактив", под которыми иодразу мевается процесс образования своеобразных отношений между субъектом, действием и объектом. Общая модель построения активных - антиактивных конструкций такова:

I----------------—■—1—-------——--—|

I субъект * действие f- прямой объект j

Правило 6. Актив - антиактив принимают участие в оформлении субъектных и объектных отношений при переходных глаголах, причем актив обеспечивает имени-

тельный падеж субъекта и винительный падеж прямого объекта, а антиактив - творитШьный падеж субъекта и именительный падеж объекта с помощью переходных глаголов с частицей -ся или образованных от них страдательных причастий,

Примеры: (а) плотники [И] строят дом [В]; (б) дом [И] строится плотниками [Т]; (в) дом {И] построен плотниками [Т]

Пример (а.) демонстрирует активность субъекта-строителя, а в примере (б) эта активность субъекта отступает на задний план, придавая ему оттенок причины всего того, что происходит. Особенно этот оттенок причины чувствуется в примере (в), когда действие-процесс превращено в действие-состояние. Примеры (б) и (в) переводятся на вьетнамский язык соответственно каузативными конструкциями с словами "пЪй", "ЬйГ, что буквально означает "при момощи", "с помощью" плотников или "благодаря" плотникам.

Актив и антиактив подчиняются инеяному закону взаимопревращения, т.е. в любом случае можно превратить актив в антиактив и наоборот.

Правило 7. Для оформления субъектных отношений при стихийном даистмш употребляется творительный субъекта, а глагол должен быть в безличной форме, т.е. 3-е лицо единственного числа.

Примеры: (а) лодку [В] разбило волной [Т].

3) Абсолютт - антиабсолютив. Третьим механизмом воздействия на оформление падежных перемен является инеяновая корреляция "абсолютив - антиабсолютив", под которыми подразумевается процесс образования разнообразных падежных отношений между упра&ляющим элементом и зависимым существительным, отражающих различные степени характеристики положения вещей со его роны деятельности, качества, количества, пространства, времени и др. Корреляция "абсолютив - антиабсолютив" представляется в таких соотношениях, как вневременность (вечность) временность, целое - часть, предел - ограни чение и т.д.

Вневртетюсть (вечность) - временность - это характеристика деятельности субъекта связана с номинацией, пре

зентацией, действием, состоянием, движением и т.п. со стороны временных соотношений.

Номинация. Номинация воплощается в актах называния и призывания.

Правило 8. Называние как абсолютивная (вневременная) форта номинации и призывание как антиабсолютивная (временная) форта номинации оформляются при помощи именительного падежа.

Примеры: (а) "Парикмахерская"; (б) Весна!; (в) О, запах племенный духов!; (г) Где ты, моя любимая? и др.

Презентация. Под презентацией (или презентационной функцией, выполняемой именительным падежом) мы пони маем способность надежных перемен презентировать раз-дачные семантические отношения существительного (местоименного существительного) к глаголу (или к другим частям речи). Выделяются при этой функции именительного падежа чытыре случая падежного употребления.

Правило 9. Оформленные в форме именительного падежа презентируюгцее и презентируемое представляют собой соотношение субъекта - предиката.

Примеры: (а) "Онегин - добрый мой приятель" (Пушкин); (б) время деньги

Правило 10. Конструкция с глаголом быть и именительным падежом предиката характеризуется как абсолютивная форма презентации, а контрукция с глаголом быть и творительным падежом■ предиката характеризуется как антиабсолютивная форта презентации.

Примеры: (а) Мой отец был учитель [И]; (б) Мой отец был учителем [Т].

Правило 11. При образной презентации действия употребляется преимущественно творительный падеж как антиабсолютивная, форма выражения сравнения. а когда образное значение воспринимается как неразрывно связанное с предметом и сравнение превращается в отождествление, тогда есть основание для употребления именительного падежа как абсолютивной формы выражения сравнения.

Примеры: (а) "Казак буйным соколом [Т] ринулся на врага"; (б) Казак, буйный сокол [И], ринулся на врага.

В примере (а) значение сравнения относится к глагольному действию, поэтому выражение буйным соколом в творительном падеже можно заменить сравнительной коне трукцией в именительном падеже с союзом "как". Ср. Казак ринулся на врага как буйный сокол.

В примере (б) выражение буйный сокол относится к субъекту, характеризуя его со стороны его качества, свойства, выступая при этом как его определитель.

Целое и часть целого. Абсолютив и антиабсолютив проявляют себя в падежных значениях "целое" и "часть целого", которые требуют специального механизма грамматического оформления.

Правило 12. Абсолютивной формой выражения значения целого является винительный падеж, а антиабсолютивной формой выражения части целого является родительный падеж.

Примеры: (а) принесите воду [В]; (б) принесите виды [Р]

В примере (а) винительный падеж объекта употребляется для выражения предмета как чего-то целого, неделимого с точки его вещественности. Здесь надо понимать сообщение как просьбу принести именно воду, а не водку или вино. А высказывание (б) передает сообщение о просьбе принести ограниченное количество воды, часть воды, немного воды.

Правило 12 распространяется преимущественно на вещественные существительные. Ср. купить хлеб /хлеба; "Выпей-ка огуречного рассолу с медом" (Пушкин).

Глава Iii посвящена изучению роли падежа в отражении картины мира. Сразу оговоримся, что здесь мы намеренно не ограниваем себя только беспредложными падежными формами, поскольку это исказило бы саму языковую картину. Глава состоит из трех параграфов.

В первом параграфе дан краткий обзор но вопросу изучения русского языка со стороны отражения им картины мира и поставлена задача исследовать картину мира отображенную русскими падежами.

Поскольку в изображении мира примимают участие и лексические, и словообразовательные, и собственно грамматические элементы, которые обуслолвливают многомерность исследуемого предмета, постольку при его решении используется комплексный подход.

Для его реализации были применены: 1) метод функциональной компаративистики, сопровождаемый использованием в описательном аппарате двух ключевых понятий инь и ин и производных от них элементов; 2) уже упомянутый во введении к диссертации экспериментальный метод.

Второй параграф посвшцен описанию некоторых фрагментов русской языковой картины мира. Мы попытались взглянуть на эту картину через призму падежной системы, т.е. через сеть сложных морфологических отношений. Падежи существуют не изолированно друг от друга. Они взаимодействуют друг с другом, взаимопроникают друг в друга, создавая гармоничность и адекватность отображения мира, в которой присутствует весь человек. Мы же в своем анализе ограничились лишь некоторыми фрагментами.

1. Картона самовыражения субъекта

Вечность (инь) и временность (ян) легко иллюстрируются соотношением именительного и творительного падежей.

Из множества значений именительного падежа можно выделить те, которые характеризуют статус человека как субъекта со свойственной ему системой мировосприятия.

Основанием для этого утверждения служит тот факт, что именительный падеж в противостоянии предложному падежу передает миропредставление о самовыражении субъекта в пространстве и времени. Интересно читать следующий отрывок из "Анны Каренины", где описывается общая картина мира "Человек - Пространство - Время": "В бесконечном времени, в бесконечности материи, в бесконечном пространстве выделяется пузырек-организм, и пузырек этот подержится и лопнет, и пузырек этот - я" (Л. Толстой). Самовыражение субъекта может быть яновым: Кто я (ты. он, она и тлт.)? - "Я пузырек" (Л. Толстой); "Я последний поэт деревни" (Есенин); "Шаганэ ты моя, шажнэ" (Есенин); "Я тот, кого никто не любит" (Лермонтов). "Он сердцем милый был невежда" (Пушкин). Оно может быть и иневым: Я не поэт; Она не студентка; "Нет, я не Байрон, я другой ./Еще неведомый избранник" (Лермонтов).

Именительный надеж в картине самовыражения субъекта противостоит творительному падежу, выделяя при этом принцип классификации свойств предмета на постоянные (вечное) и временные. Рассмотрим следующие примеры: (а) Он был учитель |И): (б) Он был учителем [Т] Х!ифферешщация конструкций Он был учитель [И] и Он был учителелг [Т] основана именно на постоянном свойстве предмета (в конструкции с [И[) и временном свойстве предмета (в конструкции с ГП)-

Интересный случай с творительным падежом при глаголе являться. Из следующих фраз: (а) "Москва - столица России": (б) "Москва является столицей России" фраза (а) вое принимается вьетнамцами как выражение вневременности события, а фраза (б) - как выражение текучести времени (в данный момент речи) в силу формы настоящего времени глагола Она переводится на вьетнамский язык при помощи слов "dang 1а", что означает "в данный момент" или "в настоящее время". Ср. "Mat-xcö-va dang !ä tlui <fo cua miöc Nga", букв.: "Москва в данный момент является столицей России".

2. Тело (инь) и дута (ян). Тело языка - это не только его материальная сторона, но и его строение, структура его внутренних связей, его отношение ко внешнему миру, вообще то, что по традиции называется важнейшим средством человеческого общения. А душа языка это не только его мыслительный аспект, но и совокупность всех семантических двигателей, воплощающих черты характера его носителя, дух народа, его национально-культурные особенности, его дыхание, его внутренний мир, самое его жизнь. Душа языка переплетается с его телом в каждом звуке речи, в каждой интонации и тональности, в движении порядке слов, в способах реализации семантики слова, предложения, текст и т.д. Когда душа языка отрывается от его тела, язык умирает.

Анализ содержания наречия по-русски в выражении говорить по-русски показал интересную картину. В силу двусмысленности этого наречия оно может пониматься или как выражение средства общения (инь), или как выражения минеры поведения (ян). В нервом случае оно синонимично

творительному падежу (ср.: говорить русским языком) или предложному падежу с предлогом на (ср.: говорить на русском языке). Во втором случае наречие по-русски означает "как русские" (q>.: говорить по-русски = говорить так, как говорят русские). Поэтому замена по-русски на на русском языке здесь невозможна. Выражение говорить по-русски можно переводить на вьетнамский язык двояко, с одной стороны, как nôi bang tien« Nga или nôi tiêng Nça ( - говорить на русском- языке, или русским языком), употребляя при этом слово bang, что значит "посредством", с другой стороны, - как nôi theo kiêu N«a или nhii ngiïcfi Nga (-- говорить по-русски). Суть делав том, что первое значение наречия по-русски относится к телу русского языка, т.е. к его материальной стороне (к ини). а последнее - к его д у ш е, т.е. к его духовной стороне, к образу русской жизни (к яну).

3. Фрагменты языковой картины пространства.

Приведенная ниже модель определяет позицию субъекта наблюдателя картины мира по отношению к пространству.

X + смотреть \ па (в) + Y |

В словаре Ожегова (1992, с. 761) среда многих значений (их 11) этого слова первое значение расскрывается следующим образом: на кого-что и во что. Направлять взгляд, чтобы увидеть кого-чтон.; глядеть. С. ни собеседника. С в окно. С в глаза кому-н. С. вперед.

Проанализировав предложения: а) Иван смотрит на собеседника; (б) Иван смотрит в окно ; (в) Иван смотрит в глаза кому-н.; (г) Иван смотрит вперед, обнаруживаем три типа инеяновых пространств: пространство безграничное (яновое) и пространство рамочное (иневое), пространство внешнее (яновое) и пространство внутреннее (иневое). пространство горизонтальное (иневое) и пространство вертикальное (яновое).

Пространство безграничное (яновое) и пространство рамочное (иневое). Из примеров (а) и (б) видим, что винительный падеж с предлогом "на" выражает объект (собеседник), который находится в ничем не ограниченном прос-

транстве, т.е. Иван направляет взгляд на собеседника, чтобы увидеть его самого.

Замечания: Вместо глагола смотреть употребляют и его синонимы, такие, как глядеть, глазеть, взглядывать, и синонимические конструкции типа бросить взгляд. Семантическая дифференциация здесь незначительная.

В примере (б) винительный падеж с предлогом в пока зывает, что субъект Иван намерен увидеть не окно, а что-то другое, пока неопределенное, которое находится в пространстве, ограничивающемся рамками, воплощенными в данном случае в имени окно. Это значит, что имя окно здесь выступает не как объект видения, а скорее всего, говоря семантическим языком, как средство ориентации. Такой пространство мы квалифицируем как "рамочное", или ине-вое, пространство в картине мира (оно напоминает худож пика, который вставляет свою картину в какие то рамки).

Во вьетнамском языке, в аналогичной ситуации, употребляется предлог qua, что означает "через", qv: nhin qua ciia so, букв.: "смотреть через окно", что то же самое» что а предлог V' в русском языке.

Аналогичным образом в диссертации представлены ос тальные инеяновые пространства.

Глава IV посвящена рассмотрению практических возможностей инеяновой модели.

Теоретические положения и результаты нашего исследования могут быть использованы для построения педагогической грамматики русского языка в целом. Все грамматические вопросы морфологические, синтаксические -могут быть решены на основе принципа двусдиноети и моделей триграммы, гексаграмы и пятерицы.

В Заключении подытожены результаты нашего исследования категории русского падежа на основе концепции "Инь-Ян". Анализ конкретного языкового материала дал основание для утверждения, что русская грамматика в своей <7щности есть Грамматика Перемен. Дух перемен вопло щен в принципе двуединости, которая понимается как единство двух начал: инь и ян. Переменами управляют три закона: взаимопревращение, взаимопроникновение и гармо ничное сочетание ини и яна.

Публикации по теме диссертации

1. Русский язык в сопоставлении с вьетнамским (в соавторстве с Нгуен Ниемом). Сб.: I межд. конференция

• МАПРЯЛ. Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы. М., 1969 г. .

2. Номинация и коммуникация как общеметодические категории. Сб.: Вьетнамская русистика. Ханой, 1984.

3. Восточный взгляд на русскую грамматику. Сб. Русский язык и литература в современном диалоге культур. VIII межд. конгр. МАПРЯЛ. Тезисы докладов. Регенсбург, 1994.

4. Вьетнамские народные обычаи и некоторые вопросы восточной философии. Науч. докл. на IV межд. конф. 'Традиционный Вьетнам". Центр вьетнамоведения ИСАА МП7. М., октябрь 1994 г.

5. Время и восточная астрология. Науч. докл. на конф. "Логический анализ языка: Язык и время". Институт языкознания РАН. Май 1995 г.

6. Восточный взгляд на языковую картину мира (на материале стихов A.C. Пушкина). Научн. докл. на конф. "Пушкинские чтения". Институт русского языка им. A.C. Пушкина. Май 1995 г.

7. Единство "инь" и "ян" как истина Сб. Логический анализ языка; "Истина и истинность в культуре и языке". Институт языкознания РАН. М., 1995.

8. Mot so van de ve viec mieu ta mot ngoai ngü (Некоторые проблемы описания иностранного языка). "Ngön ngvi", 1974, №4.

9. Ngon ngü hoc so sänh vä nhiem vu cua chüng ta (Сопоставительная лингвистика и наша задача). "SPNN", 1976, №1.

10. Giäi phäp ngön ngü hoc cüa sü so sänh cac ngön ngü (Лингвистическое решение проблемы сопоставления языков). "SPNN", 1976, №4.

11.Loai hinh hoc ngü nghia cua cac to tif trong tieng Nga: cac quan he ngü nglua (Семантическая типология

словосочетаний в русском языке: семантические отношения). "SPNN" 1977, № 1.

12.Loai liiiili hoe ngliia cva eác tó tut irong tieng Nga: chiic nang cvi pháp (Семантическая типология словосочетаний в русском языке: синтаксические функции). "SPNN", 1977, №3.

13.Loai hiTih hoc ngü nghia ai a các to tit trong tie'ng Nga: dm the - vi the (Семантическая типология словосочетании в русском языке: субъект и объект). "SPNN", 1977,

14. Ve nhüng ctdn vi dinh daitli va nhQng ddn vi thóng báo t.Tong ngón ngü (О номинативных и коммуникативных единицах о языке). "SPNN". 1978. №1.

15. Nh it tig tiea lvhúc ngü ughía hoc (Семантические этюды) (в соавторстве с Чуонг За Винь). "SPNN", .1978, №2.

16. Trict hoc va giáo hoc pháp ngoai ngü (Философия и методика обучения иностранным языкам). "SPNN", 1980, №1.

17. Chuyeu hoú cliúe náng - quy iuát van dóng ша cau trúc ngón ngü (.Трансфунктивация как закон движения структуры языка). "DHSP НСМ", 1985, МЫ.

18. Thuyet "Ám Diitíng va Triet hoe ngón ngü". (Концепция "Инь-Ян" и философия языка). Науч. докл. на конф. "Вопросы общественных наук современного Вьетнама". Вьетнамская научно-техническая ассоциация в РФ.

Апрель 1995 г. / ^^

.....~~~~

..............'/«v/Vi/v кс