автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Категория падежа в испанских грамматиках золотого века
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория падежа в испанских грамматиках золотого века"
На правах рукописи
Колтунова Светлана Викторовна
КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА В ИСПАНСКИХ ГРАММАТИКАХ ЗОЛОТОГО ВЕКА
Специальность 10.02.19-теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 2 КОЯ 2012
Москва-2012
005055262
005055262
Работа выполнена на кафедре французского языка федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент
Елена Николаевна Михайлова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,
профессор кафедры иностранных языков № 4 Института иностранных языков ФГБОУ ВПО «Российский университет дружбы народов» Таисия Георгиевна Попова
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры испанского языка ФГБОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» Елена Владимировна Яковлева
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Иркутский
государственный лингвистический университет».
Защита состоится 05 декабря 2012 года в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 850.007.08 по защите докторских и кандидатских диссертаций на базе ГБОУ ВПО города Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу: 105064, г. Москва, Малый Казенный пер., д. 5Б, ауд. 331.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГБОУ ВПО города Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу: 129226, г. Москва, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д. 4.
Автореферат разослан « ¿У » ЬСОЛ^ЬЯ^ 2012 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета /£¿2/
кандидат филологических наук, (ж/^^г^ ""
доцент ^^ нв- Лягушкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению принципов описания категории падежа в испанских грамматиках XVI-XVII вв. В качестве предмета исследования в нем выступает категория падежа, в качестве объекта исследования - испанская грамматическая традиция Золотого века.
Интерес историков языкознания к испанским грамматикам Золотого века прослеживается на протяжении всего XX века. Об этом свидетельствует обширная библиография, в которой представлены как фундаментальные труды по истории западноевропейской лингвистической традиции (L. Kukenheim, G.A. Padley, W.K. Percival, P. Swiggers, S. Vanvolsem и др.), так и частные работы по истории испанской лингвистической мысли XVI-XVII вв. (J.M. Lope Blanch, A. Ramajo Caño, M.D. Martínez Gavilán, M.A. Maquieira Rodríguez, D. Esteba Ramos, Н.Г. Сулимова, M.M. Раевская и ДР-)-
С конца XX в. вопросы, связанные с испанскими грамматиками Золотого века, стали предметом обсуждения на конференциях, симпозиумах и конгрессах по истории языкознания (Murcia 1992, La Corufía 1996, León 1999, Vigo 2001, La Laguna 2003 и др.). В представленных докладах получили отражение как собственно грамматические проблемы (M.A. Esparza Torres, A. Quilis Morales, A. Rifón Sánchez, F. Souto Garrido, M.L. Viejo Sánchez и др.), так и проблемы методологического, общетеоретического и социолингвистического характера (N. Vila Rubio, M.J. García Folgado, M. Velando Casanova и др.).
Внимание ученых приковано к таким вопросам, как история создания грамматик, авторство считавшихся ранее анонимными работ, истоки испанского лингвистического сознания XVÍ-XVII вв., структура и содержание грамматик, воззрения отдельных грамматистов на язык, наследие и преобразование в истории испанской лингвистической мысли и многое другое.
Однако, несмотря на то, что испанская лингвистическая традиция Золотого века оказалась в числе наиболее изученных западноевропейских традиций, в этой области остается еще немало проблем, требующих дальнейшего рассмотрения. К их числу относится изучение категориального (глубинного) уровня грамматического анализа, в отношении которого имеется немало дискуссионных и пока еще недостаточно освещенных моментов.
Как показывает анализ работ по истории испанской грамматической традиции ХУЬХУП вв., рассмотрению принципов описания частей речи в них отдается явное предпочтение по сравнению с изучением закономерностей описания грамматических категорий. Между тем, именно категориальный уровень грамматического анализа предоставляет в распоряжение исследователя максимум сведений относительно процедур и методов анализа, которыми руководствовались авторы грамматик при описании языка. Изучение закономерностей описания грамматических категорий дает возможность для реконструкции принципов систематизации и каталогизации описываемого языкового материала и тем самым для адекватного прочтения грамматик отдаленного прошлого.
В связи с этим наибольший интерес для исследования представляют категории, неоднозначно представленные в грамматиках Золотого века. Среди них особое место занимает категория падежа - признак, в описании которого в текстах грамматик рассматриваемого периода наблюдается наибольшее число разночтений. Упреки в адрес первых испанских грамматистов со стороны историков языкознания Х1Х-первой половины XX вв. связаны в первую очередь с включением категории падежа в систему грамматического описания испанского языка. Долгое время именно эту закономерность принято было трактовать не иначе, как слепое копирование положений традиционной, прежде всего латинской грамматики.
Таким образом, актуальность данного исследования определяется, с одной стороны, необходимостью дальнейшего изучения испанской грамматической традиции Золотого века как одной из самых мощных западноевропейских традиций ХУ1-ХУН вв. С другой стороны, она обусловлена потребностью во всестороннем изучении категориального уровня грамматического анализа. Кроме того, она состоит в обращении к изучению категории падежа как одной из наиболее неоднозначно представленных в грамматиках Золотого века канонических категорий.
Цель реферируемой диссертации состоит в изучении системы представлений, сложившихся в испанском лингвистическом сознании Золотого века в отношении категории падежа как одной из констант греко-латинского канона грамматического описания.
В ходе исследования решались следующие задачи:
1) рассмотреть основной корпус испанских грамматик Золотого века с точки зрения их структуры, содержания и типологии;
2) уточнить ряд положений современной историографии лингвистики относительно места, отводимого категории падежа в системе грамматического описания в ХУ1-ХУП вв.;
3) выявить и проанализировать основные методологические приемы, использовавшиеся для описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века;
4) установить закономерности, обусловившие выбор, а также характер систематизации и презентации примеров при описании категории падежа;
5) сквозь призму категории падежа рассмотреть, каким образом в испанском лингвистическом сознании ХУ1-ХУН вв. решались общетеоретические вопросы грамматики;
6) показать, каким образом наследие и преобразование проявили себя при описании этой канонической категории в испанских грамматиках Золотого века.
Методы исследования
Для решения поставленных задач в ходе исследования в качестве ведущего использовался общеисторический метод - один из традиционных методов историографии лингвистики, состоящий в тщательном прочтении источников. Широкое применение в исследовании получил интерпретирующий метод, заключающийся в выявлении ведущих идей через содержание источников. Кроме того, использовался метод системно-структурного анализа лингвистического наследия, позволяющий выявить имплицитно представленную в грамматиках информацию. В связи с тем, что испанские грамматики Золотого века рассматриваются в работе как тексты одного периода, диахронический подход для изучения эволюции лингвистической мысли и эволюции канона грамматического описания использовался частично.
В качестве материала исследования послужили испанские грамматики Золотого века (1492-1651 гг.). В корпус проанализированных работ вошли труды как испанских, так и иностранных грамматистов. К первым относятся грамматики Антонио де Небрихи (1492), Хуана де Вальдеса (1535), Кристобаля де Вильялона (1558), Джованни (Хуана) Миранды (1567), Антонио де Корро (1590), Бартоломе Хименеса Патона (1614), Амбросио де Саласара (1623), Хуана де Луны (1623), Диего де ла Энкарнасьона (1624), Гонсало Корреаса (1626, 1627), Хуана Вильяра (1651) и две анонимные грамматики (1555, 1559). Ко вторым относятся грамматики итальянских авторов Джованни Марио Алессандри д'Урбино (1560) и Лоренцо Франчозини (1624), французских авторов Габриэля Мерье (1558) и Сезара Удэна (1612), англичанина Ричарда Персиваля (1591) и немецкого грамматиста Генриха Доергангка (1614). Для полного понимания объекта данного исследования потребовалось обращение к грамматике испанского
языка, изданной Испанской Королевской Академией в 1771 г., и к нескольким последующим ее переизданиям (1781, 1865).
В качестве методологической и теоретической базы данного исследования послужили труды ученых, занимающихся общими проблемами историографии лингвистики (К. Koerner, G.A. Padley, W.K. Percival, S. Aurotix, Б.А. Ольховиков), проблемами испанской грамматической традиции Золотого века (J.M. Lope Blanch, A. Ramajo Caflo, M.D.Martínez Gavilán, M.A. Maquieira Rodríguez, Н.Г. Сулимова, M.M. Раевская и др.), а также проблемами других европейских лингвистических традиций эпохи Возрождения (Н.Б. Мечковская, М.А. Косарик, Л.Г. Степанова, Н.Ю. Бокадорова, E.H. Михайлова, М.Э. Кистерева).
Диссертационная работа выполнена согласно требованиям, предъявляемым к диссертациям на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19 - теория языка, в частности: п.1: «Грамматические категории, общее языкознание, описательное языкознание, историография лингвистики»;
п.4: «Понятие грамматической категории, аналитические словоформы, грамматическая типология, аналитизм как тенденция к неморфологическому выражению грамматических значений»;
п.5: «Синтаксис и морфология (морфосинтаксис), словосочетание, падежная теория»;
п.13: «Лингвистические традиции, разработка понятий синтаксиса, формирование универсальных грамматик в европейской науке XVI-XVI1 вв.».
Теоретические положения, выносимые на защиту:
1. В числе главных причин сохранения категории падежа для аналитического языка, каким был испанский в эпоху Золотого века, т.е. там, где падежного словоизменения как такового не было, является понимание категорий греко-латинского канона как категорий универсальных, а также дидактическая функция парадигмы склонения применительно к грамматической традиции XVI-XVII вв.
2. Трактовка категории падежа в испанских грамматиках Золотого века отражает тесное взаимодействие поверхностного и глубинного уровней грамматического анализа.
3. Отсутствие единства подходов к описанию категории падежа в испанских грамматиках Золотого века свидетельствует о поиске наиболее эффективного способа систематизации и каталогизации материала, позволяющего лучше понять и представить в тексте грамматики описываемое явление.
4. Категория падежа в текстах испанских грамматик ХУ1-Х\Ш вв. предстает не столько как морфологическая, сколько как синтаксическая категория, так как парадигмы склонения представлены не словом (<Нйю), а словосочетанием (сопв^исИо).
5. При описании категории падежа в испанских грамматиках Золотого века прослеживается очевидная диспропорция в соотношении «правило / пример» в пользу примера. Недостаточность нормативного и узуального планов при описании данной категории восполняется системным и сопоставительным планами.
6. Ведущим принципом в описании категории падежа в испанских грамматиках Золотого века был принцип языкового релятивизма, что проявилось в поиске аналогий как с классическими языками (латинским, древнегреческим и в ряде случаев древнееврейским), так и с живыми языками (итальянским, французским, английским и др.).
7. Особенности описания категории падежа в грамматиках Золотого века обусловлены ее концептуальным видением, т.е. пониманием ее прежде всего как универсальной грамматической категории. Это позволяет говорить о преемственности европейской грамматической традиции в целом и о филиации идей в решении данного вопроса теории языка от античных и средневековых грамматик к универсальным грамматикам Нового времени.
Новизна исследования состоит в многоаспектном изучении одной из единиц категориального уровня грамматического анализа в рамках отдаленной во времени традиции и в подходах к решению данной проблемы. Впервые в историографии лингвистики предпринята попытка реконструировать систему лингвистических представлений о категории падежа, получивших отражение в ранних испанских грамматиках. Полученные результаты позволили внести дополнения и уточнения в методику изучения принципов экземплификации в текстах грамматик. Новым в исследовании испанского грамматического наследия Золотого века является междисциплинарный подход, состоящий в использовании данных историографии лингвистики и историологии науки о языке, положений современной теории языка, а также сведений культурно-исторического и социолингвистического характера, имеющих отношение к изучаемой эпохе.
Теоретическая значимость работы
Результаты данного исследования расширяют границы в изучении испанской грамматической традиции Золотого века, уточняют ряд вопросов связанных со спецификой морфологического и синтаксического уровней грамматического описания. Анализ категории падежа представляет интерес для изучения метаязыка грамматического описания в эпоху Золотого века,
раскрывает закономерности систематизации и категоризации языковых единиц в истории знания о языке, дает возможность для более детального изучения лингвистического сознания XVI-XVII вв.
Изучение испанского грамматического наследия Золотого века под углом зрения историографии лингвистики и теории языка способствует выработке новых путей в изучении удаленных во времени лингвистических традиций, позволяет углубить и расширить представления об истоках, условиях зарождения и становления испанской грамматической традиции, определить место ранних описаний испанского языка в общей линии развития европейского языкознания.
Практическая ценность работы
Полученные в результате исследования данные могут быть использованы при разработке пособий по истории языкознания, при подготовке спецкурса по истории испанской грамматической традиции. Материалы исследования могут быть использованы в качестве дополнительного источника на занятиях по истории испанского языка, при написании выпускных квалификационных работ на филологических факультетах университетов. Методика изучения принципов описания категории падежа по материалам испанских грамматик Золотого века может получить применение для изучения этой грамматической категории в других западноевропейских грамматических традициях XVI-XVII вв. Эта методика может быть использована также для изучения других грамматических категорий, представленных в истории как испанской, так и западноевропейской грамматической традиции.
Исследование прошло апробацию в виде докладов на международных научных конференциях «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, МГУ, 2011), «Романские языки в межкультурном пространстве» (Москва, МГОУ, 2012), «Вопросы филологической науки» (Санкт-Петербург, ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2012), «Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики» (Екатеринбург, Урал. гос. пед. ун-т, 2011), "European Science and Technology" (Wiesbaden, 2012), а также на Всероссийской научной конференции «Язык как система и деятельность» (Елец, ЕГУ им. И.А. Бунина, 2011). Результаты исследования обсуждены на заседании кафедры французского языка НИУ «БелГУ» 25 июня 2012 г. Основные положения диссертационного исследования отражены в 13 публикациях общим объемом 6,7 пл., из них 3 публикации в изданиях, рецензируемых ВАК (личный вклад соискателя составляет 5,45 пл.).
Объем и структура работы
Диссертационное исследование изложено на 179 страницах и состоит из введения, трех глав, заключения. К тексту диссертации прилагается список использованной литературы, список словарей и список источников ХУ1-ХУИ вв.
Во введении обосновываются актуальность, новизна исследования, формулируются его цель и задачи, излагаются положения, выносимые на защиту, перечисляются основные приемы и методы анализа, указывается теоретическая и практическая ценность исследования, дается представление о возможных областях применения полученных результатов.
В первой главе (Испанские грамматики Золотого века: общая характеристика) приводится обзор историколингвистической литературы, посвященной исследованию ранних грамматик испанского языка. Дается описание корпуса испанских грамматик Золотого века с учетом исторической и социокультурной среды в Испании и Западной Европе в ХУ1-ХУП вв. Особое внимание уделяется характеристике ранних испанских грамматик с точки зрения их хронологии, типологии, структуры и содержания.
Во второй главе (Особенности' описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века) выявляется место категории падежа в системе грамматического описания испанского языка в ХУ1-ХУ11 вв., приводится анализ специфики описания падежа и склонения в испанских грамматиках Золотого века. Рассматриваются особенности презентации данной категории применительно к таким частям речи, как имя, артикль, местоимение, а также на основании анализа всего корпуса грамматик приводятся основания для рассмотрения категории падежа как своего рода суперкатегории в испанских грамматиках Золотого века.
В третьей главе (Категория падежа и вопросы теории н практики грамматического описания) исследуются методологические принципы описания категории падежа, проводится анализ терминосистемы категории падежа. Основное внимание уделяется специфике экземплификации при описании данной категории в текстах грамматик Золотого века. Сквозь призму категории падежа рассматриваются такие проблемы теории языка, как проблема границы слова и проблема грамматических универсалий, а также проблема преемственности в описании данной категории в истории испанской грамматической традиции.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.
Основное содержание работы
Появление первых описаний испанского языка связано с благоприятными для Испании событиями: завершением Реконкисты, открытием Америки и планами по масштабному завоеванию территорий за пределами Пиренейского полуострова. Формирование в это время у испанцев чувства' национального самосознания оказало непосредственное воздействие на восприятие ими родного языка, которому отводилась роль «языка империи». С целью закрепления за испанским языком такого высокого статуса и создавались первые испанские грамматики, призванные нормировать его и обучать ему всех желающих.
По данным историографов лингвистики, в период с 1492 г. по 1651 г. было написано более тридцати грамматик испанского языка. Распределение этих грамматик по времени издания было неравномерным, что объясняется разной степенью востребованности в них. После публикации грамматики А. Небрихи (1492 г.) прошло около полувека, прежде чем были написаны новые испанские грамматики. Периодом интенсивной грамматизации стали 50-60-е гг. XVI в., в результате чего появились разные как по форме, так и по содержанию работы. К ним принадлежат грамматики К. Вильялона (1558), Г. Мерье (1558), Дж.М. Алессандри д'Урбино (1560), Дж. Миранды (1566), а также две анонимные грамматики 1555 и 1559 гг. Новый всплеск публикаций испанских грамматик пришелся на первые десятилетия XVII в. В это время были написаны грамматики Б. Хименеса Патона (1614), Г. Доергангка (1614), А. Саласара (1614), X. Луны (1616), Д. Энкарнасьона (1624), Л. Франчозини (1624), Г. Корреаса (1626, 1627).
Испанские грамматики ХУ1-ХУН вв. имеют достаточно обширную географию изданий: кроме Испании они издавались в Нидерландах, Италии, Англии, Франции и Германии. Основной причиной того, что ббльшая часть грамматик Золотого века была издана за пределами метрополии, были военные события, вызванные борьбой Испании с другими европейскими державами за новые сферы влияния. К числу наиболее известных грамматик, опубликованных не в Испании, относятся работы Г. Мерье, Дж. Миранды, С. Удэна и Л. Франчозини. Их авторами в основном были не «испанцы по рождению», а авторы, для которых испанский язык не был родным. В самой Испании была опубликована лишь часть испанских грамматик - их авторами, как правило, были носители испанского языка (А. Небриха, Б. Хименес Патон, Г. Корреас, X. Вильяр).
Одной из проблем, время от времени поднимаемых в историографических исследованиях в связи с ранними описаниями народных языков, является проблема типологии грамматик. Знакомство с текстами
грамматик Золотого века показывает, что в большинстве случаев отнесение той или иной работы к определенному типу вызывает некоторые затруднения. Проблема типологии грамматик Золотого века заключается в том, что в рамках одной работы в той или иной степени содержатся элементы описательной, объяснительной, нормативной, обучающей и сопоставительной грамматик. Отсутствие единообразия в характере грамматического описания в то время, несомненно, обусловлено особой языковой ситуацией в Европе, а также сложностями и противоречиями интеллектуальной атмосферы Позднего Возрождения. Кроме того, отсутствие единства принципов грамматического описания связано с тем, что испанская грамматическая традиция находилась в процессе поиска некоего стандарта, который позволил бы наиболее полно и адекватно дать описание испанского языка.
По-разному решался в грамматиках и вопрос о выборе языка-инструмента грамматического описания: как первая, так и последующие испанские грамматики были написаны не на латыни, продолжавшей сохранять статус супранационального языка и языка науки и образования, а на одном из живых языков. Выбор языка-инструмента определялся предназначенностью каждой грамматики: для итальянцев это был итальянский язык, для французов - французский, для англичан - английский. Исключением является грамматика немецкого автора Г. Доергангка (1614), опубликованная в Германии и написанная на латинском языке, что обусловлено особой языковой ситуацией в этой стране.
Первые описания испанского языка создавались по модели латинской грамматики, преимущественно они были ориентированы на труды позднеантичных грамматистов Доната и Присциана. В силу того, что грамматический строй латинского и испанского языков имел существенные расхождения, выработанный в Античности канон грамматического описания претерпел значительные изменения. Адаптация канона к новому языковому материалу привела к появлению разнообразных по форме и содержанию грамматик испанского языка, в которых, тем не менее, отчетливо прослеживается филиация идей от античности через Средневековье к Новому времени. Изменения, возникшие в результате преобразования канона, были вызваны не только аналитической природой языка-объекта грамматического описания, но и новыми установками грамматики, которая в то время трактовалась как свод рекомендаций, необходимых для того, чтобы правильно говорить и писать на изучаемом языке.
Практическая направленность испанских грамматик Золотого века обусловила изменения в их структуре. На смену традиционному делению
текста грамматики на четыре раздела - орфографию, этимологию, синтаксис и просодию - пришло деление на две части. В результате этого в испанских грамматиках получили отражение вопросы орфографии и морфологии (этимологии, в терминологии того времени). Вопросы синтаксиса и просодии оставались за рамками грамматического описания, поскольку они рассматривались тогда как часть другой области знания - риторики. Традиционная четырехчастная структура грамматики представлена лишь в работах А. Небрихи, Г. Корреаса и X. Вильяра.
Центром грамматического описания в эпоху Золотого века являлось учение о частях речи. Проблема частей речи в то время решалась неоднозначно, что связано со стремлениями грамматистов следовать постулатам канона или ориентироваться на узус, что неизбежно приводило к отступлениям от канона. В работах тех грамматистов, кто придерживался традиции, восходящей к античности, представлено восемь частей речи: имя, местоимение, глагол, наречие, причастие, союз, предлог, междометие (А. Корро, Р. Персиваль, X. Вильяр). В трудах тех авторов, кто по-новому подходил к критериям выделения частей речи, выделено от десяти до трех классов слов. Девять частей речи представлены в работах Анонима 1555 г., Дж. Миранды, JI. Франчозини, поскольку к каноническим восьми частям речи в них был добавлен артикль.
Оригинальное решение проблемы частей речи получило отражение в грамматике А. Небрихи, который выделил в испанском языке десять классов слов. Он наделил статусом самостоятельной части речи артикль и герундий, а вместо междометия ввел новый класс слов - неопределенно-причастное имя (nombre participial infinito), в чем прослеживается параллель с латинским супином.
Сокращение количества частей речи в системе грамматического описания испанского языка происходило за счет их объединения. Чаще всего артикль, местоимение, причастие, предлог и междометие оказывались включенными в другие части речи, а именно, в имя и наречие. В результате такого рода объединений разных классов слов в грамматиках Б. Хименеса Патона и X. Луны представлено пять частей речи (имя, глагол, наречие, союз, предлог - у Б. Хименеса Патона, артикль - у X. Луны), а в грамматиках К. Вильялона и Г. Корреаса - три (имя, глагол, артикли / частицы).
Адаптация канона грамматического описания применительно к испанскому языковому материалу привела к многочисленным инновациям в описании не только частеречного, но и категориального уровня грамматического описания. Наиболее радикальные изменения на этом уровне затронули одну из констант греко-латинского канона - категорию падежа.
Понимание категорий греко-латинского канона грамматического описания как категорий универсальных обусловило сохранение падежа в грамматиках испанского языка, у которого в то время падежного словоизменения уже не было. Еще одной причиной сохранения категории падежа в испанских грамматиках Золотого века была ее дидактическая функция. Как отмечали сами грамматисты, парадигмы склонения облегчают учащимся понимание особенностей латинского словоизменения и показывают отличия между испанским и латинским языками.
О важности категории падежа в традиции Золотого века говорит тот факт, что ее описанию уделялась значительная часть в текстах грамматик. Так, в работе А. Небрихи падеж имени описан на семи страницах, в то время как род - на одной странице. Еще больше внимания уделено падежу в анонимной грамматике 1559 г.: описание склонения артикля, имени и местоимения заняло практически половину раздела этимологии (14 страниц при общем объеме этого раздела - 34 страницы). При этом другие именные категории (род, число, вид, качество, фигура) в этой работе остались за рамками грамматического описания. Тенденция отводить падежу значимое место в грамматиках сохранялась и в XVII в. Подтверждением этому является грамматика Г. Корреаса (1627), в которой описанию категории падежа имени отведено 25 страниц из 122, при этом род описан на одной странице, число - на двух, и лишь категория вида занимает около тридцати страниц.
Несмотря на наличие единой модели, послужившей основой для описания испанского языка, в грамматиках Золотого века нет единства в подходах к трактовке категории падежа, что свидетельствует о поиске грамматистами наиболее эффективного способа систематизации материала, способствующего лучшему пониманию описываемого явления. Подвижность описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века во многом была обусловлена своеобразным видением языковых фактов самими создателями грамматик, поскольку в каждой грамматике получили отражение черты авторской индивидуальности, что проявлялось в использовании разных принципов грамматического описания, неоднозначных решениях вопроса о месте падежа в иерархии именных категорий, разной номенклатуре падежей и вариативности используемой терминологии.
В ходе исследования было установлено, что характер презентации категории падежа применительно к именным частям речи и их разрядам был различным. Наиболее подробное описание категория падежа получила применительно к имени, в состав которого входили такие его классы, как
существительное, прилагательное, отыменное, числительное, иногда — причастие, местоимение и артикль. В связи с отсутствием у испанского имени падежного словоизменения для этого класса слов категория падежа была введена искусственно. Переосмысление содержания категории падежа всецело связано с осмыслением испанского узуса. В качестве средств выражения падежных значений выступали не флексии, как в латыни и древнегреческом, а предлоги и артикли. Наибольшее предпочтение грамматисты Золотого века отдавали предлогам de и а, которые были включены в парадигмы склонения и представлены в описании генитива и аблатива (de), а также датива и аккузатива (о). В значительно меньшей степени в грамматиках получили отражение такие предлоги, как para, con, por и др., широко представленные в узусе того времени. В результате возникло расхождение между объективной и аксиологической нормой в освещении данного явления.
Несмотря на общность средств выражения падежных значений, склонение каждого разряда имени в текстах грамматик было представлено по-разному. В склонении имен существительных получили отражение две модели: для имен собственных - «предлог + имя», для имен нарицательных -«предлог + артикль + имя». Наличие двух моделей склонения имен существительных связано с тем, что в отличие от нарицательных имена собственные принято употреблять в речи без артикля. Кроме того, наблюдения грамматистов за узусом вынуждали их вносить все новые изменения в традиционную систему грамматического описания.
Для парадигм склонения имени прилагательного и отыменного использовалась общая модель: «предлог + артикль + прилагательное / отыменное». Однако то, что в речи прилагательное употребляется в составе именного словосочетания, побудило некоторых грамматистов ввести в свои работы еще одну модель склонения прилагательных: «предлог + артикль + существительное + прилагательное» (Г. Мерье, Дж. Миранда, С. Удэн, JI. Франчозини). Например:
No. el hombre bueno No. los hombres buenos
Ge. del hombre bueno Ge. de los hobres buenos
Da. al hombre bueno Da. à los hombres buenos
Ac. el,ô al hobre bueno Ac. los, 6 à los hombres buenos
Vo. ô hombre bueno Vo. o hombres buenos
Ab. del hombre bueno Ab. de los hobres buenos
[Franciosini 1612:40-41]. Следующим классом слов, для которого в испанских грамматиках Золотого века категория падежа была достаточно подробно описана, было
местоимение. В испанском языке того времени категория падежа была реально представлена лишь для разряда личных местоимений. Поэтому расхождений в презентации парадигм личных местоимений практически не наблюдается. Например:
N0. Ш.
ве. ёе й.
Ба. а, о рага й.
Аси. 1е.
Во. о П1.
АЫ. соп, о рог [Ъипа 1623].
Для таких разрядов местоимений, как притяжательные, указательные, относительные во многом сохранялись принципы описания падежа как для имен прилагательных, что обусловлено их принадлежностью к согласовательным классам слов. За рамками грамматического описания оказались неопределенные и вопросительные местоимения. В известной мере это связано с тем, что некоторые грамматисты Золотого века не включали их в класс местоимении.
Кроме того, падеж был представлен далеко не для всех разрядов имени. В частности, отсутствует парадигма склонения для числительных. Связано это с тем, что в грамматиках Золотого века широко применялся принцип аналогии, который позволял грамматистам оставлять за рамками описания языка однотипные явления.
Определенные нарушения в схему описания категории падежа вносил и новый элемент испанской грамматической системы - артикль. Осмысление артикля и поиск для него места в системе описания испанского языка привели к созданию промежуточного звена между частеречным и категориальным уровнями анализа языковых единиц. В описании категории падежа применительно к артиклю было представлено два типа падежных парадигм. Первый тип, включавший одиночные артикли, получил свое отражение в тех грамматиках, где артикль был наделен статусом самостоятельной части речи, при этом парадигма склонения артикля была представлена так же, как и для указательного местоимения. Второй тип был представлен в тех работах, где артикль выступал элементом грамматической категории падежа - падежная парадигма в этом случае совпадала с парадигмой склонения имени. Подобные факты свидетельствуют о том, что между частеречным и категориальным уровнями грамматического анализа прослеживается взаи мообусловленность.
Категория падежа получила свое отражение не только при описании именных частей речи, но и таких классов слов, как причастие, глагол,
предлог, наречие. Падеж был широко представлен и в разделе синтаксиса при описании именных и глагольных конструкций. Все это позволяет рассматривать категорию падежа в испанских грамматиках Золотого века как своего рода суперкатегорию.
В ходе проведенного исследования было установлено, что описание категории падежа в испанских грамматиках Золотого века основывалось на характерных для того времени методологических принципах: принципе разнообразия, принципе аналогии и принципе языкового релятивизма. При этом ведущим для данной категории был принцип языкового релятивизма. Его сущность заключалась, во-первых, в ориентире на модель традиционной (чаще латинской, но иногда греческой) грамматики для описания падежа, во-вторых, в проведении параллели с живыми языками, (чаще всего с итальянским и французским). Сопоставление с латынью и народными языками наиболее ярко представлено в двуязычных или «переводных» парадигмах. Такого рода примеры получили отражение в грамматике Г. Корреаса, в которой на примере испанских и латинских форм показаны различия в «склонении» имени:
Plural
N. Mufee Las Mu/as. G. Mufarum De las mu/as. D. Mufis A las mu/as, para las mu/as. A. Mufas Las mu/as, a las mujas. V. Mufœ О mufas, ola m. Ab.Mufis En las mufas, cö de, por, fin, fo.
[Correas 1627:136].
В грамматике Дж. Миранды сопоставление падежных форм в двух испанском и итальянском - представлено на примере
N. Mufa G. Mufœ D. Mufœ A. Mufa m V. Mufa Ab.Mufa
Singular. La Mufa. De la Mufa.
A la mufa, para la mufa. La mufa, a la mufa. O mufa, ola m. En la mufa, con de, por, fin, fo.
живых языках антропонимов: nom.
Pedro Pietro
gen. de Pedro di Pietro
dat. a Pedro a Pietro
acu. Pedro Pietro
uoca. o ouer, a Pedro, о Pietro abla. de Pedro da Pietro [Miranda 1567: 50].
Переводные парадигмы получили отражение также в грамматиках Анонима 1555 г., Г. Мерье, С. Удэна, Д. Энкарнасьона, JI. Франчозини. Среди «переводных» парадигм имеют место не только двуязычные, но также многоязычные, в частности, в грамматике Г. Мерье парадигмы склонения
даны на четырех языках - испанском, французском, итальянском и фламандском.
В связи с тем, что в качестве языка-инструмента грамматического описания в испанских грамматиках использовались разные языки (испанский, итальянский, французский, английский, латинский), терминосистема падежа, в которую входят общие понятия «падеж» и «склонение», а также наименования шести падежей, была представлена терминами на том языке, на котором была написана данная грамматика. Затруднений в понимании этих терминов у адресатов грамматик не возникало, поскольку они восходили к одному источнику - греко-латинскому канону. Наименования падежей были представлены не только традиционными терминами (Nominatiuo, Genitivo, Datiuo, Acusatiuo, Vocatiuo, Abiatinó), но и порядковыми числительными (el primero, el segundo, el tercero, el quarto, el quinto, el fexto). Одним из первых использовал эту систему номинации падежей А. Небриха:
Enel numero de uno
Primer caso la tierra
Segundo déla tierra
Tercero ala tierra
Cuarto la tierra o ala tierra
Quinto o tierra
Enel numero de muchos
Primer caso las tierras
Segundo délas tierras
Tercero alas tierras
Cuarto las tierras o alas tierras
Quinto o tierras [Nebrija (1492) 1946: 107].
Содержание обобщающих терминов в терминосистеме категории падежа (падеж и склонение) в испанских грамматиках Золотого века было значительно переосмыслено, что обусловлено расхождением природы языка-объекта грамматического описания (испанский) и языка-эталона грамматического описания (латынь). Для падежа стал характерен подход не от формы к значению, а от значения к форме, что получило свое отражение в изменении состава падежной парадигмы: падежные формы, представленные в текстах испанских грамматик, вышли за рамки цельнооформленного слова и были представлены аналитической конструкцией (предлог + артикль + имя). Переосмысление термина «склонение» сводилось к тому, что вместо традиционного его понимания как словоизменительного типа имен существительных и прилагательных некоторые грамматисты трактовали его
достаточно широко - как аналог изменения имен по числам, по родам или как способ систематизации местоимений по классам.
В силу того, что текст грамматики содержит правила и примеры, описание любого грамматического явления должно рассматриваться с учетом этих двух составляющих. При описании категории падежа практически во всех грамматиках Золотого века наблюдается диспропорция в соотношении «правило - пример» в пользу примера. Нередкими были случаи, когда описание данной категории сводилось лишь к перечислению примеров парадигм склонения, без каких-либо объяснений относительно самой категории падежа (например, во второй части грамматики А. Небрихи, у Г. Мерье, Р. Персиваля, X. Луны). В таких случаях пример выполнял помимо функции иллюстрации еще и функцию экспликации описываемого явления. Еще одной функцией примера при описании категории падежа в традиции Золотого века является дидактическая функция, поскольку примеры склонения именных частей речи являлись частью двуязычной педагогики.
Принципы взаимодействия и взаимозависимости разных уровней грамматического описания, характерные для эпохи Золотого века, наиболее ярко проявляются при решении проблемы экземплификации. Так, тип грамматического описания, к которому тяготела та или иная работа, определял плотность экземплификации: в обучающих грамматиках примеры доминировали, в объяснительных они занимали довольно скромное место. Эта закономерность получила свое отражение и при описании категории падежа. Ярким тому примером является грамматика А. Небрихи, состоящая из двух частей. В первой (объяснительной) части этой грамматики даются общие сведения о системе падежей. Примеры в этом описании занимают более чем скромное место:
"El primero llamanlos latinos nominativo, por que por el se nombran las cosas i se pone quien alguna cosa haze solamente con el articulo del genero, como el ombre. El segundo llamón genitivo, por que en aquel caso se pone el nombre del engendrador i cuia es alguna cosa conesta preposición de, como Hijo del ombre. El tercero llaman, dativo, por que en tal caso se pone a quien damos a quien se sigue daño o provecho conesta preposición a, como io do los dineros ati. El cuarto llaman acusativo,por que en tal caso ponemos a quien acusamos i general mente a quien padece por algún verbo conesta preposición a o sin ella, como io amo al proximo o amo el Droximo. El quinto llaman vocativo, por que en aquel caso se pone a quen llamamos coneste adverbio o sin articulo, como o ombre" [Nebrija (1492) 1946: 70].
Во второй (обучающей) части грамматики А. Небрихи при отсутствии правил представлено семь парадигм склонения имени, что отражает практическую направленность этой части работы.
Тип грамматики определял не только количество примеров в описании категории падежа, но и форму их подачи. Как правило, в объяснительных грамматиках они записывались горизонтально - в перечислении, как, например, в работе К. Вильялона: "En el nominatiuo dezimos en cañellano, Pedro: y enel genitiuo, de pedro: y enel datiuo, para pedro: y enel accufativo, a pedro: y en el vocatiuo, o pedro: y enel ablatiuo dezimos: efto quite a pedro" [Villalon 1558]. В обучающих грамматиках парадигмы имеют, как правило, вертикальное расположение, как, например, в грамматике Р. Персиваля: """Nom. el hombre. Nom. los hombres.
Gen. del hombre. Gen. de los hombres.
Sing. J Dat. para el hombre. Plur. J Dat. para los hombres. Acc. a el or al hombre. Acc. a los hombres.
АЫ. del hombre. Abl. de los hombres.
[Percyvall 1591].
Одним из примеров совмещения горизонтальной и вертикальной парадигм может служить парадигма склонения для притяжательных местоимений в грамматике С. Удена: по вертикали в ней представлена падежная парадигма, а по горизонтали - родовая: Nom. el mió, la mia, lo mió, Gen. del tuyo, de la tuya, de lo tuyo
Dat. al suyo, a la suya, a lo suyo
Accus. el nuestro, la nuestra, lo nuestro
Ablat. del vuestro, de la vuestra, de lo vuestro [Ovdin 1612: 37]. Обращение к источникам показывает, что при описании категории падежа разные части речи и их разряды были охвачены примерами в разной степени. Наибольшее число примеров приходилось на долю имени и местоимения, описание категории падежа у артикля как части речи намного беднее примерами. В центре экземплификации в системе имени находятся такие разряды слов, как существительные, а в системе местоимений - личные и указательные местоимения. Диспропорция в вопросе охвата примерами разных частей речи и их разрядов связана с широко представленным в грамматиках того времени принципом аналогии, позволявшим делать объяснение материала более компактным.
В ходе исследования было установлено, что соотношение системного, нормативного и узуального планов грамматического анализа применительно к категории падежа в испанских грамматиках Золотого века характеризуется
явно выраженной их асимметричностью. Это выразилось в том, что нормативный и узуальный планы в описании падежа не получили достаточного отражения, что было обусловлено отсутствием падежного словоизменения в испанском языке. Однако недостаточность этих двух планов при описании данной категории была восполнена системным и сопоставительным планами.
Анализ принципов описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века дает возможность не только получить представление об использовавшихся в них приемах для описания этой категории, но и рассмотреть, какие фундаментальные проблемы теории языка решались в ХУ1-ХУП вв. В частности, для грамматистов Золотого века категория падежа стала ключом к решению проблемы границ слова. Приложение основных положений флективной морфологии к испанскому языку привело к тому, что состав падежной парадигмы был кардинально изменен: на смену цельнооформленному слову в парадигму склонения было введено раздельнооформленное или аналитическое слово, представленное в основном грамматизованными формами «артикль + имя», «предлог + артикль + имя / местоимение», «предлог + имя / местоимение». Инновации, внесенные в описание падежной парадигмы, дают основание говорить о том, что в грамматиках Золотого века категория падежа выступает не столько как морфологическая, сколько как синтаксическая категория, поскольку парадигмы склонения оперируют понятием «словосочетание», а не «слово». Анализ примеров с учетом синтаксического, морфологического и орфографического аспектов показывает, что авторами испанских грамматик был сделан значительный шаг в осмыслении качественного отличия испанского языка от латинского.
Изучение принципов описания категории падежа по текстам испанских грамматик Золотого века позволяет проследить преемственность западноевропейской грамматической традиции. Тот факт, что падеж как один из атрибутов канона был сохранен в грамматиках Золотого века, указывает на их связь с предшествующей (античной и средневековой) грамматической традицией. Более того, кроме ранних грамматик испанского языка категория падежа была включена и в текст грамматики Испанской Королевской Академии. Причем достаточно подробное ее описание имеет место не только в первом ее издании (1771 г.), но и в последующих изданиях (вплоть до 1865 г.). Сопоставительный анализ принципов описания данной категории и приводимых в качестве иллюстрации парадигм склонения дает основание говорить об общности трактовки категории падежа в Академической
грамматике с грамматиками Золотого века. В наибольшей степени эта связь прослеживается с грамматикой Г. Корреаса.
Выявленные закономерности свидетельствуют о том, что, несмотря на смену научных парадигм в западноевропейской системе знания о языке принципы описания категории падежа являются подтверждением постулата, согласно которому канон, будучи однажды принят обществом, переходит затем по традиции и лишь детализируется и видоизменяется (Б.А. Ольховиков).
Рассмотрение категории падежа по текстам испанских грамматик Золотого века дает основание признать, что эта категория была по-своему многоликой. Она предстает не только как грамматическая (морфологическая и синтаксическая) категория, но и как категория универсальная, свойственная всем языкам, независимо от средств выражения падежных значений. Включение категории падежа в описание разных классов слов и разных частей грамматики позволяет говорить о ней не только как о суперкатегории, но и как о категории особого, высшего порядка.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Статьи, опубликованные в журналах, рекомендованных в перечне ведущих периодических изданий ВАК при Министерстве образования и науки России:
1. Колтунова C.B. Традиция и инновации в описании категории падежа (на материале испанских грамматик XVI-XV1I вв.) [Текст] / C.B. Колтунова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2012. -№ 2 (19). - С. 147-155 (1 пл.).
2. Колтунова C.B. Категория падежа в грамматиках Гонсало Корреаса (1626, 1627) [Текст] / C.B. Колтунова // Вестник Орловского государственного университета. Сер. Новые гуманитарные исследования. -2012. - № 2 (22). - С. 339-343 (0,9 пл.).
3. Колтунова C.B. Принцип языкового релятивизма в грамматике Ричарда Персиваля (1591) [Текст] / C.B. Колтунова // Российский научный журнал. - Рязань, 2012. - № 3 (28). - С. 259-264 (0,5 пл.).
Научные материалы, опубликованные в других изданиях:
4. Колтунова C.B. Особенности описания категории падежа в грамматике Лоренцо Франчозини "Gramatica spagnuola е italiana" (1624) [Текст] / C.B. Колтунова // Альманах современной науки и образования. -Тамбов: Грамота, 2010. -№ 12 (43). - С. 210-213 (0,5 п.л.).
5. Колтунова C.B., Михайлова E.H. Парадигма склонения в грамматике Кристобаля де Вильялона (1558) [Текст] / C.B. Колтунова, E.H. Михайлова // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2010. -№ 12 (43). - С. 222-224 (в соавторстве, авторские 0,15 п.л.).
6. Колтунова C.B., Михайлова E.H. Особенности падежной парадигмы в грамматике Джованни Миранды (1567) [Текст] / C.B. Колтунова, E.H. Михайлова // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Сборник научных трудов. Вып. 12. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. - С. 79-85 (в соавторстве, авторские 0,35 пл.).
7. Колтунова C.B. Проблема аналитической морфологии в испанской грамматике Сезара Удэна [Текст] / C.B. Колтунова // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Сборник тезисов докладов ежегодной международной научной конференции, Екатеринбург 4-5 февраля 2011 г. / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2011. — С. 21-22 (0,1 п.л.).
8. Колтунова C.B. Падежная парадигма в грамматике Сезара Удэна (1612) [Текст] / C.B. Колтунова // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Материалы ежегодной международной научной конференции, Екатеринбург, 4-5 февраля 2011 г. / Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2011. -4.1. -С. 77-82 (0,4 п.л.).
9. Колтунова C.B. Категория падежа в грамматике Амбросио де Саласара (1623) [Текст] / C.B. Колтунова // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов по филологии № 7. - Астрахань: Астраханский, университет, 2011. - С. 36-40 (0,4 пл.).
10. Колтунова C.B., Михайлова E.H. Принцип антропоцентризма в изучении испанских грамматик Золотого века [Текст] / C.B. Колтунова, E.H. Михайлова // Язык как система и деятельность: Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 80-летию со дня рождения профессора А. Н. Тихонова, Елец, 17-18 ноября 2011 г. / Елецк. гос. ун-т им. И.А. Бунина. — Елец, 2011. - С. 535-541 (в соавторстве, авторские 0,25 п.л.).
11. Колтунова C.B., Михайлова E.H. Типология испанских грамматик Золотого века [Текст] / C.B. Колтунова, E.H. Михайлова // Вопросы филологической науки: Материалы 111 Международной научной
конференции (ЛГУ им. А.С. Пушкина, 18 мая 2012 г.). - СПб., 2012. - Т. III. -С. 21-26 (в соавторстве, авторские 0,3 п.л.).
12. Колтунова С.В. Категория падежа в описании артикля (на материале испанских грамматик Золотого века) [Текст] / С.В. Колтунова // Романские языки в межкультурном пространстве: Материалы международной научной конференции (Москва, 26-27 июня 2012 г.). - М.: МГОУ, 2012. - С. 37-41 (0,4 п.л.).
13. Koltunova S.V., Mikhailova E.N. The Variety Principle in the Spanish Grammars of the Golden Age [Text] / S.V. Koltunova, E.N. Mikhailova // European Science and Technology: Materials of the II International Research and Practice Conference, Wiesbaden, Germany, May 9th - 10th, 2012. - Wiesbaden: Bildungszentrum Rodnik e.V., 2012. - Vol. III. - P. 203-205 (в соавторстве, авторские 0,2 пл.).
Подписано в печать 23.10.2012 г. Формат издания 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Ризография. Уч.-изд.. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 16984 Отпечатано в типографии «Принтмастер», 308012, г. Белгород, ул. Костюкова, 16а
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колтунова, Светлана Викторовна
Введение
Глава 1. Испанские грамматики Золотого века: общая характеристика
1.1. Испанская грамматическая мысль XVI-XVII вв. в историографии лингвистики.
1.2. Испанское грамматическое наследие Золотого века.
1.3. Содержание испанских грамматик XVI-XVII вв.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Особенности описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века
2.1. Общие замечания.
2.2. Категория падежа в описании имени.
2.3. Категория падежа в описании местоимения.
2.4. Падеж как суперкатегория.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Категория падежа и вопросы теории и практики грамматического описания.
3.1. Падеж: методологические принципы грамматического описания.
3.2. Специфика экземплификации в описании категории падежа
3.3. Категория падежа и общетеоретические проблемы грамматики 156 Выводы по третьей главе
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Колтунова, Светлана Викторовна
Данное диссертационное исследование посвящено изучению принципов описания категории падежа в испанских грамматиках XVI-XVII вв. В качестве предмета исследования в нем выступает категория падежа, в качестве объекта исследования - испанская грамматическая традиция Золотого века.
Испанское грамматическое наследие XVI-XVII вв. привлекает к себе внимание ученых уже давно. Интерес к теоретическим и практическим достижениям этой эпохи в области грамматики обусловлен тем, что ранние описания народных языков являются бесценным материалом, дающим представление о развитии европейской лингвистической традиции в тот период ее истории, который связан с переходом от Средневековья к Новому времени. Как известно, Испания стала первой европейской державой, в которой была опубликована грамматика народного языка (грамматика Антонио де Небрихи 1492). Эта работа во многом изменила ход дальнейшего развития не только грамматики, но и всей системы знания о языке в Западной Европе. Вклад, который авторы ранних испанских грамматик внесли в развитие лингвистических идей Нового времени, трудно переоценить - не случайно в научной литературе это время получило название Золотого века (el Siglo de Oro).
В последнее время отмечается неуклонный интерес историков языкознания к испанской грамматической традиции Золотого века. Об этом свидетельствуют многочисленные исследования, посвященные первым описаниям испанского языка. В их числе работы таких ученых, как J.M. Lope Blanch, A. Ramajo Caño, M.D. Martínez Gavilán, M.A. Maquieira Rodríguez, M.A. Esparza Torres, A. Roldán Pérez, H.-J. Niederehe, M. Martí Sánchez, M. Peñalver Castillo, D. Esteba Ramos, Н.Г. Сулимова, M.M. Раевская и др. Внимание зарубежных и отечественных ученых приковано к таким вопросам, как история создания грамматик, авторство считавшихся ранее анонимными работ, истоки испанского лингвистического сознания ХУЬХУН вв., структура и содержание грамматик испанского языка, воззрения отдельных грамматистов на язык, наследие и преобразование в истории лингвистической мысли и многое другое.
В то же время, несмотря на значительные достижения в этой области, дальнейшего изучения требует немалое число проблем, связанных с процессом становления испанского лингвистического сознания Золотого века. В их числе проблема изучения категориального (глубинного) уровня грамматического анализа. В трудах по истории испанского языкознания XVI-XVII вв. исследованию характера описания частей речи отдается явное предпочтение по сравнению с исследованием принципов описания грамматических категорий. Между тем, именно этот уровень грамматического анализа предоставляет в распоряжение исследователя максимум сведений относительно процедур и методов анализа, которыми руководствовались авторы грамматик при описании языка, именно он отражает механизмы систематизации и каталогизации описываемого языкового материала, именно он дает возможность для реконструкции понятий и терминов, которыми оперировали составители грамматик.
В связи с этим особый интерес для исследования представляют категории, неоднозначно представленные в текстах грамматик Золотого века. Среди них особое место занимает категория падежа - признак, в описании которого наблюдается наибольшее число разночтений. Упреки в адрес первых испанских грамматистов со стороны историков языкознания XIX-первой половины XX в. связаны в первую очередь с включением категории падежа в систему грамматического описания испанского языка. Долгое время именно это принято было трактовать не иначе, как слепое копирование положений латинской грамматики.
Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется, с одной стороны, необходимостью дальнейшего изучения испанского грамматического наследия Золотого века как одной из самых мощных западноевропейских грамматических традиций ХУ1-ХУИ вв. С другой стороны, актуальность исследования обусловлена необходимостью обращения к категориальному уровню грамматического анализа. Кроме того, актуальность работы заключается в обращении к изучению категории падежа как одной из наиболее неоднозначно описанных в истории испанской грамматической традиции категорий.
Цель реферируемой диссертации состоит в изучении системы представлений, сложившихся в испанском лингвистическом сознании Золотого века в отношении категории падежа как одной из констант греко-латинского канона грамматического описания.
В ходе исследования решались следующие задачи:
1) рассмотреть основной корпус испанских грамматик Золотого века с точки зрения их структуры, содержания и типологии;
2) уточнить ряд положений современной историографии лингвистики относительно места, отводимого категории падежа в системе грамматического описания в ХУ1-ХУП вв.;
3) выявить и проанализировать основные методологические приемы, использовавшиеся для описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века;
4) установить закономерности, обусловившие выбор, а также характер систематизации и презентации примеров при описании категории падежа;
5) сквозь призму категории падежа рассмотреть, каким образом в испанском лингвистическом сознании ХУ1-ХУН вв. решались общетеоретические вопросы грамматики;
6) показать, каким образом наследие и преобразование проявили себя при описании этой канонической категории в испанских грамматиках Золотого века.
Методы исследования
Для решения поставленных задач в ходе исследования в качестве ведущего использовался один из традиционных методов историографии лингвистики — общеисторический метод. Его основу составляет тщательное прочтение источников и умение понять их содержание. Учитывая то, что для адекватного прочтения текстов прошлого нужны «словарь» и «грамматика» соответствующей эпохи [Бокадорова 1986: 15], были проанализированы термины, входящие в терминосистему категории падежа, а также парадигмы склонения, получившие отражение в текстах грамматик. Широкое применение в исследовании получил интерпретирующий метод, заключающийся в выявлении ведущих идей через содержание источников. Кроме того, использовался метод системно-структурного анализа лингвистического наследия, позволяющий выявить имплицитно представленную в грамматиках информацию. В связи с тем, что испанские грамматики Золотого века рассматриваются в работе как тексты одного периода в истории традиции, диахронический подход для изучения эволюции лингвистической мысли и эволюции канона грамматического описания использовался лишь частично.
В качестве материала исследования послужили испанские грамматики Золотого века (1492-1651 гг.). В корпус проанализированных работ вошли труды как испанских, так и иностранных грамматистов. К первым относятся грамматики Антонио де Небрихи (1492), Хуана де Вальдеса (1535), Кристобаля де Вильялона (1558), Джованни (Хуана) Миранды (1567), Антонио де Корро (1590), Бартоломе Хименеса Патона (1614), Амбросио де Саласара (1623), Хуана де Луны (1623), Диего де ла Энкарнасьона (1624), Гонсало Корреаса (1626, 1627), Хуана Вильяра (1651) и две анонимные грамматики (1555, 1559). Ко вторым относятся грамматики итальянских авторов Джованни Марио Алессандри д'Урбино (1560) и Лоренцо Франчозини (1624), французских авторов Габриэля Мерье (1558) и Сезара Удэна (1612), англичанина Ричарда Персиваля (1591) и немецкого грамматиста Генриха Доергангка (1614). Для полного понимания объекта данного исследования потребовалось обращение к грамматике испанского языка, изданной Испанской Королевской Академией в 1771 г., и к нескольким последующим ее переизданиям (1781, 1865).
В качестве методологической и теоретической базы данного исследования послужили труды ученых, занимающихся общими проблемами историографии лингвистики (К. Koerner, G.A. Padley, W.K. Percival, S. Auroux, Б.А. Ольховиков), проблемами испанской грамматической традиции Золотого века (J.M. Lope Blanch, A. Ramajo Caño, M.D. Martínez Gavilán, M.A. Maquieira Rodríguez, Н.Г. Сулимова, M.M. Раевская и др.), а также проблемами других европейских лингвистических традиций эпохи Возрождения (Н.Б. Мечковская, М.А. Косарик, Л.Г. Степанова, Н.Ю. Бокадорова, E.H. Михайлова, М.Э. Кистерева).
Теоретические положения, выносимые на защиту:
1. В числе главных причин сохранения категории падежа для аналитического языка, каким был испанский в эпоху Золотого века, т.е. там, где падежного словоизменения как такового не было, является понимание категорий греко-латинского канона как категорий универсальных, а также дидактическая функция парадигмы склонения применительно к грамматической традиции XVI-XVII вв.
2. Трактовка категории падежа в испанских грамматиках Золотого века отражает тесное взаимодействие поверхностного и глубинного уровней грамматического анализа.
3. Отсутствие единства подходов к описанию категории падежа в испанских грамматиках Золотого века свидетельствует о поиске наиболее эффективного способа систематизации и каталогизации материала, позволяющего лучше понять и представить в тексте грамматики описываемое явление.
4. Категория падежа в текстах испанских грамматик XVI-XVII вв. предстает не столько как морфологическая, сколько как синтаксическая категория, так как парадигмы склонения представлены не словом (сПсйо), а словосочетанием (сошйпсйо).
5. При описании категории падежа в испанских грамматиках Золотого века прослеживается очевидная диспропорция в соотношении «правило / пример» в пользу примера. Недостаточность нормативного и узуального планов при описании данной категории восполняется системным и сопоставительным планами.
6. Ведущим принципом в описании категории падежа в испанских грамматиках Золотого века был принцип языкового релятивизма, что проявилось в поиске аналогий как с классическими языками (латинским, древнегреческим и в ряде случаев древнееврейским), так и с живыми языками (итальянским, французским, английским и др.).
7. Особенности описания категории падежа в грамматиках Золотого века обусловлены ее концептуальным видением, т.е. пониманием ее прежде всего как универсальной грамматической категории. Это позволяет говорить о преемственности европейской грамматической традиции в целом и о филиации идей в решении данного вопроса теории языка от античных и средневековых грамматик к универсальным грамматикам Нового времени.
Новизна исследования состоит в многоаспектном изучении одной из единиц категориального уровня грамматического анализа в рамках отдаленной во времени традиции и в подходах к решению данной проблемы. Впервые в историографии лингвистики предпринята попытка реконструировать систему лингвистических представлений о категории падежа, получивших отражение в ранних испанских грамматиках. Полученные результаты позволили внести дополнения и уточнения в методику изучения принципов экземплификации в текстах грамматик. Новым в исследовании испанского грамматического наследия Золотого века является междисциплинарный подход, состоящий в использовании данных историографии лингвистики и историологии науки о языке, положений современной теории языка, а также сведений культурно-исторического и социолингвистического характера, имеющих отношение к изучаемой эпохе.
Теоретическая значимость работы
Результаты данного исследования расширяют границы в изучении испанской грамматической традиции Золотого века, уточняют ряд вопросов связанных со спецификой морфологического и синтаксического уровней грамматического описания. Анализ категории падежа представляет интерес для изучения метаязыка грамматического описания в эпоху Золотого века, раскрывает закономерности систематизации и категоризации языковых единиц в истории знания о языке, дает возможность для более детального изучения лингвистического сознания ХУ1-ХУН вв.
Изучение испанского грамматического наследия ХУ1-ХУН вв. под углом зрения историографии лингвистики и теории языка способствует выработке новых путей в изучении удаленных во времени лингвистических традиций, позволяет углубить и расширить представления об истоках, условиях зарождения и становления испанской грамматической традиции, определить место ранних описаний испанского языка в общей линии развития языкознания.
Практическая ценность работы
Полученные в результате исследования данные могут быть использованы при разработке пособий по истории языкознания, при подготовке спецкурса по истории испанской грамматической традиции. Материалы исследования могут быть использованы в качестве дополнительного источника на занятиях по истории испанского языка, при написании выпускных квалификационных работ на филологических факультетах университетов. Методика изучения принципов описания категории падежа по материалам испанских грамматик Золотого века может получить применение для изучения этой грамматической категории в других западноевропейских грамматических традициях ХУ1-ХУИ вв. Эта методика может быть использована также для изучения других грамматических категорий, представленных в истории как испанской, так и западноевропейской грамматической традиции.
Объем и структура работы
Данное диссертационное исследование изложено на 179 страницах и состоит из введения, трех глав, заключения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория падежа в испанских грамматиках золотого века"
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
Основными принципами описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века являются принцип разнообразия, принцип аналогии и принцип языкового релятивизма, которые составляют методологическую базу грамматики того времени. Ведущим принципом в описании категории падежа в испанских грамматиках XVI-XVII вв. является принцип языкового релятивизма, который призван выявить сходства как с классическими (латинским и греческим), так и с живыми языками (итальянским, французским, английским и др.).
При описании категории падежа практически во всех грамматиках Золотого века наблюдается диспропорция в соотношении «правило -пример» в пользу примера. Основными функциями примера при описании категории падежа являются иллюстративная, дидактическая и экспликативная. Тип грамматики во многом определяет плотность экземплификации при описании категории падежа: в описательных грамматиках примеров больше, чем в объяснительных.
Применительно к данной категории наблюдается асимметрия системного, нормативного и узуального аспектов грамматического описания, при этом системный план представлен наиболее полно и используется при недостаточном освещении нормативного и узуального планов.
Категория падежа способствовала решению грамматистами Золотого века одной из фундаментальных проблем теории языка - проблемы слова. Приложение основных положений флективной морфологии к новому языковому материалу привело к серии преобразований, внесенных в описание канонической категории падежа. К числу наиболее значимых относится то, что в составе падежной парадигмы на смену цельнооформленному слову пришло раздельнооформленное или аналитическое слово. Рассмотрение проблемы слова с синтаксического, морфологического и орфографического ракурсов показало, что испанские грамматисты вывели анализ слова за пределы цельнооформленной единицы, сделав шаг к осознанию качественного отличия испанского языка от латинского.
В связи с тем, что состав парадигмы склонения представлен на уровне словосочетания, падеж выступает не как морфологическая, а как синтаксическая категория.
В описании категории падежа достаточно сильно проявляется идея о языковых универсалиях, наследованная от предшествующей средневековой традиции. Понимание падежа как универсальной грамматической категории объясняет включение падежа не только в ранние испанские грамматики, но и в первые издания грамматики Испанской Королевской Академии (ХУШ-Х1Х вв.). Это дает основание говорить о преемственности европейской грамматической традиции в решении данного вопроса теории языка. Сохранение падежа в испанских грамматиках Золотого века служит ярким примером связи, с одной стороны, с идеями античных и средневековых грамматистов, с другой стороны, с универсальными грамматиками Нового времени.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволило выявить ряд закономерностей, оказавших воздействие на характер описания категории падежа в испанских грамматиках ХУ1-ХУИ вв., и рассмотреть черты той стороны грамматического описания, которая отражала пути осмысления аналитической природы испанского языка.
Изучение испанских грамматик Золотого века показало, что, несмотря на общность истоков испанской грамматической традиции (греко-латинский канон), в текстах грамматик имеется значительное число расхождений в трактовке основополагающих вопросов теории и практики грамматического описания. В ходе анализа было выявлено, что описание категории падежа в испанских грамматиках Золотого века имеет существенные отличия, которые отражают подвижность грамматического описания на поверхностном уровне (типология и структура грамматик, также классификация слов по частям речи) и на глубинном (категориальном) уровне.
Падеж как один из важнейших атрибутов греко-латинского канона грамматического описания получил отражение во всех испанских грамматиках Золотого века. В описании этой категории нашли свое отражение противоположные тенденции: с одной стороны, они выражались в преемственности традиции и стремлении к сохранению атрибутов греко-латинского канона грамматического описания, с другой стороны, они выражались в серии преобразований, внесенных в описание канонической категории в связи с приложением ее к новому языковому материалу и необходимостью как можно полнее отразить своеобразие испанского узуса.
Подвижный характер описания категории падежа в испанских грамматиках Золотого века во многом был обусловлен своеобразным видением языковых фактов самими создателями грамматик. Несмотря на жесткие требования канона грамматического описания, в каждой грамматике получили отражение черты авторской индивидуальности, в каждой представлено свое решение ключевых проблем грамматики. Значительную роль в разнообразии подходов к решению категории падежа сыграло то, что авторами испанских грамматик были не только носители языка, но и иностранцы. Наиболее оригинальные авторские парадигмы для категории падежа получили отражение в грамматиках А. Небрихи, Г. Миранды, Б. Хименеса Патона, Г. Корреаса, X. Вильяра, Г. Мерье, Р. Персиваля.
Латинская парадигма склонения из шести падежей, следовавших в строгой последовательности: номинатив (поттайиш), генетив ^епейиш), датив (сЫшш), аккузатив (ассиБайшдз), вокатив (иосаШш) и аблатив (аЫайиш), - претерпела в испанских грамматиках ХУ1-ХУН вв. некоторые изменения, которые были обусловлены невозможностью механического переноса положений канона на новый язык-объект грамматического описания. В описании имени (существительного, прилагательного и отыменного) получили свое отражение все шесть канонических падежей. Применительно к местоимению и артиклю за рамками грамматического описания оказался вокатив, поэтому падежная парадигма в большинстве грамматик насчитывала пять падежей. Совпадение ряда падежных форм привело к сокращению количества падежей в парадигме склонения с шести до четырех и даже до трех падежей.
В описание именного класса слов, за исключением личных местоимений, сохранивших падежное словоизменение, категория падежа была введена искусственно. Однако описанием падежа были охвачены не все разряды имени и местоимения, в частности, отсутствуют парадигмы склонения для числительных, а также для неопределенных и вопросительных местоимений. Частичный охват именного класса слов описанием падежа нарушил тем самым принцип симметрии, характерный для грамматических категорий канонической модели.
В качестве средств выражения падежных значений в испанских грамматиках выступали не флексии, а предлоги и артикли, стоящие в препозиции к имени. Наибольшее предпочтение грамматисты Золотого века отдавали предлогам de и а, которые были представлены в описании генитива и аблатива (de) и датива (а). В значительно меньшей степени в грамматиках получили отражение такие предлоги, как para, con, por и др.
Наиболее ярким примером, показывающим сложность процесса осмысления канонической категории падежа в лингвистическом сознании Золотого века, является артикль. Использование грамматистами принципа языкового релятивизма привело к выработке оригинальных воззрений на артикль в испанском языке. Осмысление артикля и поиск для него места в системе описания испанского языка нарушили строго иерархичную схему анализа именного класса слов, характерную для предшествующей традиции и привели к созданию промежуточного звена между частеречным и категориальным уровнями анализа языковых единиц.
Характер презентации категории падежа применительно к именным частям речи не отличался единством. Несмотря на общность средств выражения падежных значений, склонение каждого разряда имени было представлено по-разному. Например, склонение имен существительных было представлено по двум моделям: для имен собственных - по модели «предлог + имя», для имен нарицательных - «предлог + артикль + имя». Две модели применялись и для описания падежа у имен прилагательных: «предлог + артикль + прилагательное» и «предлог + артикль + существительное + прилагательное». В парадигмах склонения местоимений также наблюдается вариантивность, вызванная сохранением категории падежа для личных местоимений. Падежные формы этого разряда местоимений отличались способностью к словоизменению. Склонение остальных разрядов местоимений совпадало со склонением имен прилагательных.
Переосмысление содержания категории падежа всецело связано с осмыслением испанского узуса. Именно эти наблюдения за изменчивым узусом и стремление втиснуть формы живого языка в жесткий каркас латинской парадигмы склонения приводили к многочисленным преобразованиям канонической категории падежа.
Категория падежа получала свое отражение и за пределами именных частей речи, в частности, в описании глагола, предлога, наречия, что дает основание признать, что в грамматиках Золотого века падеж представлен как своего рода суперкатегория. Кроме того, эта каноническая категория получила отражение в разделе синтаксиса при рассмотрении именных и глагольных конструкций, что отражает трактовку падежа не столько как морфологическую, сколько как синтаксическую категорию.
Описание категории падежа в испанских грамматиках Золотого века основывалось на нескольких методологических принципах: принципе разнообразия, принципе аналогии и принципе языкового релятивизма. Принцип разнообразия состоял в том, что несмотря на понимание категории падежа как категории универсальной, она была по-разному представлена в разнотипных грамматиках (элементарных пособиях, объемных грамматических трактатах, педагогических и многоязычных грамматиках). Принцип аналогии заключался в том, что склонение сходных классов имен осуществлялось по единому образцу. Принцип языкового релятивизма проявлялся в ориентире на модель латинской грамматики для описания падежа, а также в проведении параллели с живыми языками (чаще всего с итальянским и французским), что наиболее ярко представлено в двуязычных «переводных» парадигмах.
В связи с тем, что в качестве языка-инструмента грамматического описания в испанских грамматиках использовались разные языки (испанский, итальянский, французский, английский, латинский), терминосистема падежа была представлена терминами на том языке, на котором была написана конкретная грамматика. Расхождение между языком-объектом и языком-инструментом грамматического описания не вызывало сложности в понимании этих терминов, поскольку они восходили к одному источнику - латыни. Помимо традиционных наименований падежей, в испанских грамматиках иногда использовались порядковые числительные (el primero, el segundo, el tercero, el quarto, el quinto). В связи с расхождением природы языка-объекта грамматического описания (испанский) и языка-эталона грамматического описания (латынь) содержание обобщающих терминов терминосистемы падежа (падеж и склонение) было значительно переосмыслено. В грамматиках Золотого века получили отражение два подхода к пониманию термина «падеж»: от формы к значению и от значения к форме. Первый подход представляет пример анализа слова, а второй -пример анализа аналитической конструкции. Наиболее ярко первый подход представлен в грамматике А. Небрихи, второй подход получил отражение в грамматиках второй половины XVI-начала XVII в. Что касается термина «склонение», то вместо традиционного его понимания как словоизменительного типа имен существительных некоторые грамматисты трактовали его достаточно широко - как аналог изменения имен по числам, по родам или как способ систематизации местоимений по классам. Нередко в грамматиках Золотого века понятия «падеж» и «склонение» выступали как абсолютные синонимы.
При описании категории падежа практически во всех грамматиках Золотого века наблюдается диспропорция в соотношении «правило -пример» в пользу примера. Нередкими были случаи, когда описание данной категории при отсутствии каких бы то ни было объяснений базировалось лишь на примерах парадигм склонения. В таких случаях пример выполнял помимо функции иллюстрации еще и функцию экспликации описываемого явления. В условиях широкого изучения живых языков примеры категории падежа выполняли также дидактическую функцию.
Плотность экземплификации во многом определялась типом грамматики: в обучающих грамматиках примеры превалировали над объяснением, в объяснительных они занимали достаточно скромное место. При описании категории падежа разные классы и разряды слов были охвачены примерами в разной степени. Наибольшее число примеров приходилось на долю имени и местоимения, описание категории падежа у артикля как части речи намного беднее примерами. В системе имени в центре экземплификации были такие разряды слов, как существительные, а в системе местоимений - личные и указательные местоимения. Диспропорция в вопросе охвата примерами разных частей речи и их разрядов связана с широко представленным в грамматиках того времени принципом аналогии.
Применительно к категории падежа в ходе анализа была выявлена асимметрия системного, нормативного и узуального планов грамматического описания, при этом было установлено, что недостаточность нормативного и узуального планов при описании данной категории восполнена системным и сопоставительным планами.
В рамках категории падежа в традиции Золотого века грамматистами решалась одна из фундаментальных проблем теории языка - проблема слова, точнее, один из аспектов этой проблемы, связанный с вопросом о границах слова. Обновление состава падежной парадигмы заключалось в том, что на смену цельнооформленному слову в парадигму склонения было введено раздельнооформленное или аналитическое слово. Анализ примеров с учетом синтаксического, морфологического и орфографического аспектов показал, что авторами испанских грамматик был сделан значительный шаг в осмыслении аналитического строя испанского языка.
Рассмотрение категории падежа по текстам испанских грамматик дает основание признать, что эта категория в эпоху Золотого века была по-своему многоликой. Она рассматривалась не только как грамматическая (морфологическая и в большей степени синтаксическая) категория, но и как категория универсальная, свойственная всем языкам, независимо от средств выражения падежных значений. Кроме того, включение категории падежа в описание разных классов слов и разных частей грамматики позволяет говорить о ней не только как о суперкатегории, но и как о категории особого, высшего порядка.
Список научной литературыКолтунова, Светлана Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алисова Т.Б. Особенности становления нормы итальянского письменно-литературного языка Текст. / Т.Б. Алисова // Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды Института языкознания. - М., 1960. - С. 177-203.
2. Алисова Т.Б. Введение в романскую филологию Текст. / Т.Б. Алисова, Т.А. Репина, М.А. Таривердиева. М.: Высш. шк., 2007. - 453 с.
3. Амирова Т.А. История языкознания Текст. / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский; Под ред. С.Ф. Гончаренко. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 672 с.
4. Арно А. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля Текст. / А. Арно, Кл. Лансло. Пер. с фр., коммент. и послесл. Н.Ю. Бокадоровой; Общ. ред. и вступ. ст. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс, 1998. - 272 с.
5. Античные теории языка и стиля (антология текстов) Текст. / общ. ред. О.М. Фрейденберг. СПб.: Алетейя, 1996. - 363 с.
6. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая Текст. / О.С. Ахманова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С. 509.
7. Баткин Л.М. Леонардо да Винчи и особенности ренессансного творческого мышления Текст. / Л.М. Баткин. М.: Искусство, 1990. - 415 с.
8. Бахтин М.М. Творчество Ф. Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса Текст. / М.М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1990. - 543 с.
9. Бокадорова Н.Ю. Универсальные грамматики Текст. / Н.Ю. Бокадорова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. С. 536-537.
10. Бокадорова Н.Ю. Французская лингвистическая традиция XVIII-начала XIX века: структура знания о языке Текст. / Н.Ю. Бокадорова. М.: Наука, 1987.- 152 с.
11. Бокарев Е.А. О категории падежа (Применительно к дагестанским языкам) Текст. / Е.А. Бокарев // Вопросы языкознания. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1954. - №1. - С. 30-46.
12. Булыгина Т.В. Падеж Текст. / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. С. 355-357.
13. Булыгина Т.В. Склонение Текст. / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. С. 456-457.
14. Васильева-Шведе O.K. Испанский язык: Теоретическая грамматика: Морфология и синтаксис частей речи Текст. / O.K. Васильева-Шведе, Г.В. Степанов. -М.: Высш. шк., 1990.-301 с.
15. Гак В.Г. Слово Текст. / В.Г. Гак // Языкознание. Большой энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С.464-467.
16. Гвишиани Н.Б. Метаязык Текст. / Н.Б. Гвишиани // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С. 297-298.
17. Головкина E.H. Становление грамматической терминологии во французском языке XVI-XVIII вв.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05; защищена 27.11.1996 / E.H. Головкина. СПб., 1996. - 20 с.
18. Григорьев В.П. История испанского языка Текст. / В.П. Григорьев. -М.: Высшая школа, 1985. 176 с.
19. Грошева A.B. Грамматические учения западноевропейского средневековья Текст. / A.B. Грошева // История лингвистических учений: Средневековая Европа. JL: Наука, Ленингр.отд-ние, 1985. - С.208-242.
20. Демъянков В.З. Падежная грамматика Текст. / В.З. Демьянков // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. С. 357.
21. Дюбо Б.А. Рационализм и эмпиризм в немецких грамматических трудах ХУ1-ХУШ вв. Текст. / Б.А. Дюбо. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001.-408 с.
22. Живов В.М. Части речи Текст. / В.М. Живов В.М., В.А. Плотникова (Робинсон), Б.А. Серебренников // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С. 578-579.
23. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях Текст. / В.А. Звегинцев. Ч. 1-2. М.: Учпедгиз, 1960. - 496 с.
24. Зубкова Л.Г. Общая теория языка в развитии Текст. / Л.Г. Зубкова. -М.: Изд-во РУДН, 2003. 472 с.
25. Кистерева М.Э. Западноевропейские грамматики ХУ-ХУ1 вв. Роль грамматического примера в становлении новой науки о языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19; защищена 13.10.2010 / М.Э. Кистерева. М., 2010.-23 с.
26. Кистерева М.Э. О роли грамматического примера в описании языка (некоторые аспекты изучения первых португальских и испанских грамматик) Текст. / М.Э. Кистерева // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология, 2008, №5.-С. 182-190.
27. Косарик М.А. К проблеме традиции и инновации в истории языкознания. Ренессансная и современная лингвистические парадигмы -связь эпох Текст. / М.А. Косарик // Вестник Московского университета: Сер. 9: Филология. 1995. №5.-С. 104-116.
28. Косарик М.А. Теория и практика описания языка (на материале лингвистических сочинений Португалии ХУ1-ХУП вв.): автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.05, защищена 02.04.1998 / М.А. Косарик. М., 1998. -48 с.
29. Кубрякова Е.С. Аналогия Текст. / Е.С. Кубрякова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С. 31-32.
30. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Мысль, 1998.-750 с.
31. Малявина Л.А. У истоков языкознания Нового времени (Универсальная грамматика Ф. Санчеса «Минерва» 1587 г.) Текст. / Л.А. Малявина. -М.: Наука, 1985. 110 с.
32. Мечковская Н.Б. Концепции и методы грамматик XVI-XVII вв. как элемента книжно-письменной культуры восточного славянства: автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19 /Н.Б. Мечковская. Минск, 1986.-37 с.
33. Михайлова E.H. Грамматическая традиция французского Возрождения (класс имен): дис. . докт. филол. наук: 10.02.05, защищена 12.04.2000 / E.H. Михайлова. СПб., 2000. - 298 с.
34. Михайлова E.H. Категория падежа в лингвистических концепциях эпохи Возрождения Текст. / E.H. Михайлова // Научные чтения Петербургского Лингвистического общества (2006). СПб., 2007. - С. 91-99.
35. Михайлова E.H. Принцип языкового релятивизма в ренессансных описаниях французского языка Текст. / E.H. Михайлова // Актуальные проблемы истории и теории романских языков. М., 2008. - С. 68-71.
36. Михайлова E.H. Принцип vari etas в лингвистической традиции французского Возрождения Текст. / E.H. Михайлова // XVI Царскосельские чтения. СПб., 2012. - Т. III. - С. 404-411.
37. Михайлова E.H. Статика и динамика грамматической парадигматики в ренессансных описаниях французского языка (парадигма артикля) Текст. / E.H. Михайлова // Научные чтения Петербургского Лингвистического общества (2005). СПб., 2006. - С. 159-165.
38. НарумовБ.П. Испанский язык Текст. / Б.П. Нарумов //Языки мира: Романские языки. М.: Academia, 2001. - С. 411-462.
39. Николаева Т.М. Универсалии Текст. / Т.М. Николаева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. С.535-536.
40. Оленин P.M. Александрийская грамматическая школа Текст. / P.M. Оленич // История лингвистических учений. Древний мир. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1980. - С.214-233.
41. Ольховиков Б.А. Теория языка и вид грамматического описания в истории языкознания Текст. / Б.А. Ольховиков. М.: Наука, 1985. - 279 с.
42. Олъшки Л. История научной литературы на новых языках Текст. / Л. Олыики. Т.1. Сретенск: МЦИФИ, 2000. - 344 с.
43. Олъшки Л. История научной литературы на новых языках Текст. / Л. Олыики. Т.2. М.-Л.: Госуд. технико-теоретич. изд-во, 1934. - 211 с.
44. Ору С. История. Эпистемология. Язык Текст. / С. Ору: Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.Ю. Бокадоровой. М.: Прогресс, 2000. -408 с.
45. Перелъмутер И.А. Аристотель Текст. / И.А. Перельмутер // История лингвистических учений. Древний мир. Л.: Ленингр. отд-ние, 1980. - С.77-92.
46. Перельмутер И.А. Грамматическое учение модистов Текст. / И.А. Перельмутер // История лингвистических учений. Позднее Средневековье. -Л.: Ленингр. отд-ние, 1991. С. 7-66.
47. Раевская М.М. Испанское языковое сознание Золотого века (XVI -XVII вв.) Текст.: монография / М.М. Раевская. М.: Комкнига, 2006. - 304 с.
48. Раевская М.М. К вопросу о формировании испанской национальной идеи Текст. / М.М. Раевская // Актуальные проблемы современной иберо-романистики (лингвистика, литературоведение, культурология). М.: ИТД ГК «Гнозис», 2004. - С. 168-190.
49. Реферовская Е.А. «Спор» реалистов и номиналистов Текст. / Е.А. Реферовская // История лингвистических учений. Средневековая Европа. -Л.: Ленингр. отд-ние, 1985. С. 243-287.
50. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю.С. Степанов. 5-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 312 с.
51. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи Текст. / Г.В. Степанов. М.: Наука, 1976. - 224 с.
52. Степанова Л.Г. Итальянская лингвистическая мысль XIV-XVI веков (от Данте до позднего Возрождения) Текст. / Л.Г. Степанова. СПб.: Изд-во РХГИ, 2000. - 504 с.
53. Сулимова Н.Г. Вопросы синтаксиса в первых испанских миссионерских грамматиках Текст. / Н.Г. Сулимова // Вопросы иберо-романской филологии. Выпуск 4 (Юбилейный). - М.: МАКС Пресс, 2001. -С. 206-213.
54. Сулимова Н.Г. История развития испанской грамматической мысли (XV-XIX вв.): материалы к курсу лекций Текст. / Н.Г. Сулимова. М.: МАКС Пресс, 2005. - 332 с.
55. Сулимова Н.Г. Обучающие грамматики испанского языка XVI-XVII вв. Текст. / Н.Г. Сулимова // Вопросы иберо-романского языкознания. -Выпуск 5 (Юбилейный). М.: МАКС Пресс, 2004. - С. 103-110.
56. Сулимова Н.Г. Теоретические вопросы грамматики в испанской лингвистике XV-XVII веков (на материале первых описаний индейскихязыков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05. М.: Изд-во
57. Московского ун-та, 1983. 23 с.
58. Суперанская A.B. Общая терминология. Терминологическая деятельность Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. -2-е изд. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.
59. Тройский И.М. Проблемы языка в античной науке Текст. / И.М. Тронский // Античные теории языка и стиля. СПб.: Алетейя, 1996. - С. 9-32.
60. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании Текст. / В.Ф. Шишмарев. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1941. - 338 с.
61. Agud A. Historia y teoria de los casos Texto. / A. Agud. Madrid: Gredos, 1980.-491 p.
62. Ahina Franck J. Gramática española Texto. / J. Alcina Franch, J.M. Blecua Perdices. Primera edición. Barcelona: Ariel, 1975. - 1274 p.
63. Alvar M. Introducción a la lingüística española Texto. / M. Alvar. -Barcelona: Editorial Ariel, 2000. 631 p.
64. Alonso A. Identificación de gramáticos españoles clásicos Texto. / A. Alonso // Revista de filología española. 1951. - T. 35. - Cuad. 3-4. - P. 221-236.
65. Asís E.A. Nebrija y la crítica contemporánea de su obra Texto. / E.A. Asís // Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo. 1935. - XVII. - P. 30-45.
66. Auroux S. (dir.). Histoire des idées linguistiques. T. 2. Le développement de la grammaire européenne Texte. / S. Auroux. Liège, Mardaga, 1992. - 399 p.
67. Auroux S. Révolution technologique de la grammatisation Texte. / S. Auroux. Mardaga, 1994. - 298 p.
68. Auroux S. La question de l'histoire des langues et du comparatisme Texte. / S. Auroux, Cl. Désirât, T. Hondré // Histoire. Epistémologie. Langage. -2004. Vol. 26. - Fase. 1. - Pp. 73-81.
69. Bahner W. La lingüística española del Siglo de Oro Texto. / W. Bahner. -Madrid: Editorial Ciencia Nueva, 1966. 202 p.
70. Bursill-Hall G.L. The History of Linguistics Text. / G.L. Bursill-Hall. -The canad. j. of linguistics, Toronto. 1970. - Vol. 15, №2.-P. 143-150.
71. Historia de la lengua castellana Texto. / Cano R. (coord.). Barcelona: Ariel Lingüística, 2005. - 1208 p.
72. Carreras M. El papel de las Osservationi della lingua castigliana de Giovanni Miranda (1566) en la historia de la enseñanza del español para italianos Texto. / M. Carreras // Quaderni del CIRSIL. 2002. № 1. - P. 9-23.
73. Coroleu A. Humanismo en España Texto. / A. Coroleu // Introducción al Humanismo del Renacimiento / ed. by J. Kraye. Madrid: Cambridge University Press, 1998.-P. 295-330.
74. Chevalier J.-Cl. Exemple, théorie, tradition Texte. / J.-Cl. Chevalier // Méthodes en grammaire française. P.: Klincksiek, 1976. - P. 201-207.
75. Chevalier J.-Cl. Le jeu des exemples dans la théorie grammaticale, étude historique Texte. / J.-Cl. Chevalier // Grammaire transformationnelle: Syntaxe et lexique // PUL. 1976. - P. 233-263.
76. Donatus. Ars Minor. De partibus orationis Textus. / Donatus: [Электронный ресурс]; Режим доступа: http://thelatinlibrary.com/index
77. Dumont-Demaizière С. La grammaire française au XVI-e siècle: Les grammairiens picards Texte. / C. Dumont-Demaizière: Thèse. P., 1983. - VIII, 1096 p.
78. Escavy Zamora R. Ideas lingüísticas hispánicas: de San Isidoro a Ortega Texto. / R. Escavy Zamora. Murcia: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2002. - 208 p.
79. Escavy Zamora R. La importancia de la lingüística en España en la época humanista Texto. / R. Escavy Zamora // IV Simposio de Filología clásica. -Murcia: Universidad, Secretariado de publicaciones, 1990. -P. 145-149.
80. Escudero de Juana B. Contribución al estudio del romance español. La Ortografía de Lebrija comparada con la de los siglos XV, XVI y XVII Texto. / B. Escudero de Juana. Madrid: Imprenta Clásica española, 1923. - 125 p.
81. Esparza Torres M.A. De la 'noticia' a la 'preposición': notas sobre la doctrina sintáctica de Juan Villar (1651) Texto. / M.A. Esparza Torres // Estudios de Historiografía lingüística: actas del III Congreso Internacional de la Sociedad
82. Española de Historiografía Lingüística, Vigo, 7-10 de febrero de 2001. T.l. -Hamburg: Buske, 2002. P. 93-108.
83. Esteba Ramos D. La enseñanza del español en el Siglo de Oro Texto. / D. Esteba Ramos // Interlingüística. 2006. - Num. 16. - P. 1 -9.
84. Esteba Ramos D. Los ejemplos en las gramáticas del español como lengua extranjera: Siglo de Oro: tesis doctoral Texto. / D. Esteba Ramos. Malaga, 2005. - 842 p.
85. Esteve Serrano A. Estudios de teoría ortográfica del español Texto. / A. Esteve Serrano. Murcia: Departamento de lingüística general y crítica literaria, 1982.-473 p.
86. Ferrero G. Dante e i grammatici della prima metá del Cinquicento Testo. /G. Ferrero//GSLI, 1935.-P. 1-59.
87. Fernández-Sevilla J. Un maestro preterido: Elio Antonio de Nebrija Texto. / J. Fernández-Sevilla // Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo. T. XXIX, N.l. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 1974. - 33 p.
88. García Blanco M. La lengua española en la época de Carlos V Texto. / M. García Blanco. Madrid: Universidad Internacional de Menéndez Pelayo, 1958.-61 p.
89. García de Diego V. La palabra, fantasma del lenguaje Texto. / V. García de Diego II Lecciones de lingüística española. Madrid: Gredos, 1966. - P. 145151.
90. García Martín J.M. Nebrija y la historia de la lengua Texto. / J.M. García Martín // Cahiers de linguistique hispanique médiévale. 1995. - №20. - P. 159186.
91. Girón Alconchel J.L. Historia de la gramática en España Texto. / J.L. Girón Alconchel // Introducción a la lingüística Española. Barcelona: Editorial Ariel, 2000.-P. 69-91.
92. Girón Alconchel J.L. Nebrija y las gramáticas del español en el Siglo de Oro Texto. / J.L. Girón Alconchel // History of linguistics in Spain / E.F.K. Koerner, H.-J. Niederehe, A. Quilis (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 2001. -P. 57-78.
93. Gómez Asencio J.J. Los anónimos de Lovaina del siglo XVI juntos y en contraste Texto. / J.J. Gómez Asencio // Estudios en honor del professor Josse De Kock. Leuven: Leuven University Press, 1998. - P. 855-869.
94. Gómez Soliño J.S. Continental English Books and the Standardization of the English Language in the Early Sixteenth Century: 1525-1540 Text. / J.S. Gómez Soliño // Sederi VII, 1996. P. 41-48.
95. Hernando Cuadrado L.A. El tratamiento de las partes de la oración en el Arte de la lengua española castellana de Gonzalo Correas Texto. / L.A. Hernando Cuadrado // Boletín de Filología, Tomo XLV. Número 2, 2010. P. 259-278.
96. Hernando Cuadrado L.A. La partícula en Gonzalo Correas Texto. / L.A. Hernando Cuadrado // DICENDA. Cuadernos de Filología Hispánica, 2009. -Vol. 27.-P. 83-107.
97. Hernando Cuadrado L.A. La teoría grammatical del Brócense Texto. / L.A. Hernando Cuadrado // Cuadernos de Filología Clasica. Estudios latinos, 12. Madrid: Servicio de Publicaciones UCM, 1997.-P. 165-178.
98. Historia de las ideas lingüísticas: Gramáticos de la España Meridional Texto. / ed. A. Martínez González. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2009. - 203 P
99. History of Linguistics in Spain Text. / E.F.K. Koerner, H.-J. Niederehe, A. Quilis. V. II. Amsterdam: John Benjamins, 2001. - P. 3-134.
100. History of the Language Sciences: an international handbook on the evolution of the study of language from the beginnings to the present Text. / ed. by Sylvian Auroux. Vol.1. Berlin: New York: de Gruyter, 2000. - 1094 p.
101. Hüllen W. Reflections on Language in the Renaissance Text. / W. Hüllen // Language Typology and Language Universals: ein internationales Handbuch / ed. by Martin Haspelmath. Berlin; New York: de Gruyter. Vol.I. -2001.- P. 210-222.
102. Ivic M. Trends in linguistics Text. / M. Ivic / Transí, by M. Happell. -London: The Hague: Mouton, 1965. 260 p.
103. Kukenheim L. Contribution à l'histoire de la grammaire italienne, espagnole et française à l'époque de la Renaissance Texte. / L. Kukenheim: Thèse. Amsterdam, 1932. - 215 p.
104. La lingüística española en la época de los descubrimientos Texto.: actas del Coloquio en Honor del Profesor Hans-Josef Niederehe, Tréveris 16 a 17 de junio de 1997 / Beatrice Bagóla (ed.). Hamburg: Buske, 2000. - 201 p.
105. Lamíquiz V. Lingüística española Texto. / V. Lamíquiz. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1974. - 423 p.
106. Lapesa R. Historia de la lengua española Texto. / R. Lapesa. Madrid: Editorial Gredos, 1981.-690 p.
107. Lenz R. La oración y sus partes Texto. / R. Lenz. Madrid, 1944.
108. Leroy M. Les grands courants de la linguistique moderne Texte. / M. Leroy. Bruxelles: Presses univ. de Bruxelles, P.: Presses univ. de France, 1963. -X, 198 p.
109. Lope Blanch J.M. Cuestiones de filología española Texto. / J.M. Lope Blanch. México: Departamento de publicaciones del IIFL, 2005. - 325 p.
110. Lope Blanch J.M. Estudios de historia de lingüística hispánica Texto. / J.M. Lope Blanch. Madrid: Arco Libros, 1990. - 228 p.
111. Lope Blanch J.M. La enseñanza del español durante el Siglo de Oro Texto. / J.M. Lope Blanch // Actas del I Congreso Internacional de Historiografía Lingüística Española: 18-21 de febrero de 1997, La Coruña. Madrid: Arco Libros, 1999.-P. 49-74.
112. Lope Blanch J.M. La lingüística española del Siglo de Oro Texto. / J.M. Lope Blanch // Actas del VIII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Vol. 1. Madrid: Ediciones Istmo, 1986. -P. 37-58.
113. Lope Blanch J.M. La gramática española de Jerónimo de Texeda Texto. / J.M. Lope Blanch // Nueva Revista de Filología Hispánica. Año XIII. No. 1/2, Jan.-Jun. México: El colegio de México, 1959. -p. 1-16.
114. Lope Blanch J.M. La gramática de la lengua española. Visión Histórica Texto. / J.M. Lope Blanch. Mexico: Universidad Nacional Autonoma de México, 1999.-33 p.
115. Lope Blanch J.M. Nebrija cinco siglos despues Texto. / J.M. Lope Blanch. Mexico: Publicaciones del centro de Lingüística Hispánica, 1994. - 1181. P
116. López Fernández A. The Renaissance Environement of the First Spanish Grammar Published in Sixteenth Century England Text. / A. López Fernández // Sederi. 1996. - № VII. - P. 109-115.
117. Lloyd P.M. From Latin to Spanish Text. / P.M. Lloyd: Historical Phonology and Morphology of the Spanish Language. Vol. I Philadelphia: American Philosophical Society, 1987. - 439 p.
118. Malkiel Y. History and Histories of Linguistics Text. / Y. Malkiel, M. Langdon // Romance philology. Vol. 22. Berkeley, 1969. - № 4. - P. 530-574.
119. Maquieira Rodríguez M. Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVI: fonética y gramática: tesis doctoral / M. Maquieira Rodríguez: León, 1989. -1360 p.
120. Martí Sánchez M. El complemento en la tradición gramatical hispánica (1492-1860): tesis doctoral / M. Martí Sánchez. Madrid: Edit. Univ. Complutense de Madrid, 1988. - 637 p.
121. Martínez Alcalde M.J. Los posesivos en la tradición grammatical española (de Nebrija a la primera gramática académica) Texto. / M.J. Martínez Alcalde // Gramma-Temas 3: España y Portugal en la tradición gramatical, 2008. -P. 167-197.
122. Martínez Egido J.J. La obra lexicográfica de Lorenzo Franciosini: vocabulario italiano-espanol, espanol-italiano (1620): tesis de Doctorado / J.J. Martínez Egido. Universidad de Alicante, 2002. - 479 p.
123. Martínez Gavilán M.D. Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVII: los tratados gramaticales: tesis doctoral, defendida 26.06.1989 / M.D. Martínez Gavilán. León, 1989. - 664 p.
124. Mazzoco A. Los fundamentos italianos de la Gramatica de la lengua castellana de Nebrija Texto. / A. Mazzoco // Nebrija V Centenario: actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüistica V.II. Murcia: Ingramur, 1994.-P. 367-376.
125. Medina Lopez J. Gramáticas españolas: acercamiento bibliográfico Texto. / J. Medina Lopez // Revista de Filología de la Universidad de La Lagune. 1992.- 11.-P. 151-170.
126. Menéndez Pidal R. Manual gramática histórica española Texto. / R. Menéndez Pidal. Madrid: Espasa-calpe, 1985. - 369 p.
127. Merrill J.S. The Presentation of Case and Declension in Early Spanish Grammars Text. / J.S. Merrill // Zeitschrift für Romanische Philologie. 1962. -78, V2.-P. 162-171.
128. Michael I. English Grammatical Categories and the Tradition to 1800 Text. /1. Michael. Cambridge: Cambridge University Press, 1970. - 627 p.
129. Morel-Fatio A. Ambrosio de Salazar et l'étude de l'espagnol en France sous Louis XIII Texte. / A. Morel-Fatio. Paris, 1901. - 238 p.
130. Morel-Fatio A. La Grammaire espagnole de Gerónimo de Texeda Texte. / A. Morel-Fatio II BHi. 1901. - № 3. - P. 63-64.
131. Mounin G. Histoire de la linguistique des orígenes au XXe siècle Texte. / G. Mounin. P.: Presses univ. de France, 1967. - 226 p.
132. Nebrija V Centenario Texto.: actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüistica, Murcia, 1992. T. III. Murcia: Universidad de Murcia, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Científico. - 1994, - 677 p.
133. Niederehe H.-J. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES): desde los comienzos hasta el año 1600 Texto. / H.-J. Niederehe. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1994. -457 p.
134. Niederehe H.-J. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES): desde el año 1601 hasta el año 1700 Texto. / H.-J. Niederehe. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1999. - 472 p.
135. Niederehe H.-J. La Gramatica de la lengua castellana (1492) de Antonio de Nebrija Texto. / H.-J. Niederehe // Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. 2004. - 4. - P. 41-52.
136. Padley G.A. Grammatical Theory in Western Europe (1500-1700): The Latin tradition Text. / G.A. Padley. Cambridge & New-York: Cambridge Univ. Press, 1976.-XII, 290 p.
137. Padley G.A. Grammatical Theory in Western Europe, 1500-1700: Trends in Vernacular Grammar. T. I Text. / G.A. Padley. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985.-XV, 414 p.
138. Padley G.A. Grammatical Theory in Western Europe, 1500-1700: Trends in Vernacular Grammar. T. II Text. / G.A. Padley. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1988. - 514 p.
139. Pastor J.F. Las apologías de la lengua castellana en el siglo de oro Text. / J.F. Pastor. Madrid, 1929. - 188 p.
140. Penny R. Gramática histórica del español Texto. / R. Penny. -Barcelona: Editorial Ariel, 2008. 449 p.
141. Peñalver Castillo M. El nacimiento de la lingüística española Texto. / M. Peñalver Castillo // CAUCE: Revista de Filología y su Didáctica. 1990. -Num. 13.-P. 59-70.
142. Peñalver Castillo M. La teoría gramatical de Juan Villar Texto. / M. Peñalver Castillo // Nueva Revista de Filología Hispánica, enero-junio. Vol. LV. Número 001. Mexico: El Colegio de Mexico, 2007. - P. 23-50.
143. Peñalver Castillo M. Nebrija: de la gramática de ayer a la gramática de hoy Texto. / M. Peñalver Castillo // CAUCE, 1992. 14-15. -P. 221-232.
144. Percival W.K. Deep and Surface Structure Concepts in Renaissance and Medieval Syntactic Theory Text. / W.K. Percival // History of Linguistic Thought and Contemporary Linguistics. Berlin: de Gruyter, 1975. - P. 238-253.
145. Percival W.K Grammar and Rhetoric in the Renaissance Text. / W.K. Percival // Renaissance Eloquence: Studies in the Theory and Practice of Renaissance Rhetoric. Berkley, CA: University of California Press, 1983. - P. 303-330.
146. Percival W.K. Renaissance Grammar Text. / W.K. Percival // Renaissance Humanism: Foundations, Forms, and Legacy. Vol.3: Humanism and the Disciplines. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1988. - P. 67-83.
147. Percival W.K. Renaissance linguistics: the old and the new Text. / W.K. Percival // Studies in the History of Western Linguistics / ed. by T. Bynon, F.R.
148. Palmer. New York: Cambridge University Press, 1986. - P. 56-68.
149. Percival W.K The Grammatical Tradition and the Rise of the Vernaculars Text. / W.K. Percival // Current Trends of Linguistics. Vol. 13: Historiography of Linguistics. The Hague: Mouton, 1975. - P. 321-375.
150. Quilis Morales A. Las tres gramáticas de Antonio de Nebrija Texto. / A. Quilis Morales // Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, 2-5 de marzo de 1999, León. Madrid: Arco Libros, 2001.-P. 125-147.
151. Ramajo Caño A. Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas Texto. / A. Ramajo Caño. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1987.- 269 p.
152. Rifón Sánchez A. El género en Nebrija y Villalón: análisis contrastivo Texto. / A. Rifón Sánchez // Actas del I Congreso Internacional de Historiografía Lingüística Española: 18-21 de febrero de 1997, La Coruña. Madrid: Arco Libros, 1999.-P. 559-570.
153. Robins R.H. A Short History of Linguistics Text. / R.H. Robins. -Bloomington; London: Indiana univ. press, 1967. VIII, 248 p.
154. Robins R.H. Some Continuities and Discontinuities in the History of Linguistics Text. / R.H. Robins // History of Linguistic Thought and Contemporary Linguistics / ed. Walter de Gruyter. Berlin, New York, 1976. - P. 13-31.
155. Rodríguez Valle N. Gonzalo Correas, un espíritu independiente Texto. / N. Rodríguez Valle // Revista de Literaturas Populares. 2004. - IV-1. - P. 89106.
156. Roldan A. Estudio introductorio a la Gramatica de la lengua vulgar de España Texto. / A. Roldán, R. Balbín. Madrid: C.S.I.C., 1966. - CXXXVI.
157. Roldán A. Estudio introductorio a la Vtil y breue institvtion para aprender los principios y fundamentos de la lengua Hespañola Texto. / A. Roldán. Madrid: C.S.I.C., 1977. -XXXII.
158. Roldán Pérez A. Motivaciones para el estudio del español en las gramáticas del siglo XVI Texto. / A. Roldán Pérez // Revista de filología española. 1976. - № 58. - P. 201-229.
159. Romera-Navarro M. La defensa de la lengua española en el siglo XVI Texto. / M. Romera-Navarro // Bulletin Hispanique. T. 31. 1929. - №3. - P. 204-255.
160. Ruiz Pérez P. Sobre el debate de la lengua vulgar en el Renacimiento Texto. / P. Ruiz Pérez // Criticón. 1987. - Num. 18. - P. 15-44.
161. Saez Rivera D.M. La explotación pedagógica del diálogo escolar en la didáctica del español (ss. XVI-XIX) Texto. / D.M. Saez Rivera // ASELE: actas XV, 2004.-P. 792-798.
162. Sánchez Pérez A. Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera Texto. / A. Sánchez Pérez. Madrid: SGEL, 1992. - 429 p.
163. Sánchez A. Renaissance Methodologies for Teaching Spanish as a Foreign Language Text. / A. Sánchez // Histoire Épistémologie Langage IX-2 Année. 1987. - Numero 9-2. - P. 41-60.
164. Sarmiento R. La teoría de la corrupción en Antonio de Nebrija (1492) Texto. / R. Sarmiento // Bulletín Hispanique. Tome 94. 1992. №2. - P. 405409.
165. Seco R. Manual de gramática española Texto. / R. Seco. Madrid, 1960,-338 p.
166. Sénior J. Dos notas sobre Nebrija Texto. / J. Sénior // Nueva Revista de Filología Hispánica. Año XIII. № 1/2, Jan.-Jun. - México: El colegio de México, 1959.-p. 83-88.
167. Serís H. Bibliografía de la Lingüística Española Texto. / H. Serís. -Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, 1964. 981 p.
168. Swiggers P. Les premières grammaires vernaculaires de l'italien, de l'espagnol et du portugais Texte. / P. Swiggers, S. Vanvolsem // Histoire. Epistemologie. Langage. IX-1. Leuven, 1987. - P. 157-181.
169. Tagliavini C. Panorama di storia délia lingüistica Testo. / C. Tagliavini. Bologna: Patron, 1963. - X, 400 p.
170. Tavoni M. The Renaissance Emergence of National Languages in Western Europe Text. / M. Tavoni // Language and Identities in Historical Perspective / ed. by Ann Katherine Isaacs. Pisa: Edizioni Plus - Université di Pisa, 2005.-P. 81-89.
171. Vinaza C. Biblioteca histórica de la filología castellana por el conde de la Viñaza Texto. / C. Viñaza. Madrid: Imprenta y Fundición de Manuel Tello, 1893. - xxxiv, 2153 p.
172. Zuili M. Nuevas aportaciones sobre el hispanista francés César Oudín (15607-1625) Texto. / M. Zuili // Théleme: revista Complutense de Estudios Franceses. 2005. - №20. - P. 203-211.
173. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
174. Ахманоеа О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966. - 608 с.
175. МарузоЖ. Словарь лингвистических терминов Текст. / Ж. Марузо: Пер. с фр. / Предисл. В.А. Звегинцева. Изд.2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 440 с.
176. Матвеева ТВ. Полный словарь лингвистических терминов Текст. / Т.В. Матвеева. Ростов н/Д: Феникс, 2010. - 562 с.
177. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 688 с.
178. Esparza Torres М.А. Bibliografía temática de historiografía lingüística española. Fuentes secundarias Text. / M.A. Esparza Torres. Hamburg: Helmut buske Verlag GmbH, T.I, 2008. - 1069 p.
179. Gran diccionario y gramática de la lengua española Texto. / A. Merino, J.P. Palacio, P. Parra. Т. I, II. Barcelona: Ediciones Nauta, S.A., 1987. - 720 p.
180. Lázaro Carreter F. Diccionario de términos filológicos Text. / F. Lázaro Carreter. Madrid: Gredos. - 2008. - 448 p.
181. Martín A. Enciclopedia del idioma Text. / A. Martín. Madrid: Aquilar, S.A., Т. I, И, III,- 1958.-4258 p.1. ИСТОЧНИКИ
182. Alessandri D'Vrbino G.M. II Paragone della Lingva Toscana et Castigliana Testo. / G.M. Alessandri D'Vrbino. Napoli: Apreflo Mattia Cáncer, 1560.- 141 p.
183. Correas G. Arte grande de la lengua castellana (1626) Texto. / G. Correas. Madrid: Tipografía de Ricardo Fè, 1903. - XXVI, 328 p.
184. Correas G. Trilingve de tres artes de las tres lengvas: kastellana, latina i griega, todas en romanze Texto. / G. Correas. Salamanca: Oficina de Antonia Ramírez, 1627.-338 p. + 143p.
185. Corro A. The Spanish Grammer Text. / A. Corro. London: Iohn VVolfe, 1590.- 119 p.
186. Doergangk H. Institvtiones in lingvam hispanicam Textus. / H. Doergangk. Coloniae: Petrus à Brachel, 1614. - s.p.
187. Gramática de la lengua castellana compuesta por la Real Academia Española Texto. Madrid: D. Joachin de Ibarra, Impresor de Camara de S.M., 1771.-376 p.
188. Gramatica de la lengua castellana compuesta por la Real Academia Española Texto. Madrid: D. Joachin de Ibarra, Impresor de Camara de S.M., 1781.-384 p.
189. Gramática de la lengua castellana por la Real Academia Española Text. Madrid: Imprenta nacional, 1865. - 226 p.
190. Gramatica déla Lengua Vulgar de Efpaña Texto. Lovaina: ImpreíTo por Bartholomé Gravio, 1559. - s.p.
191. Franciosini L. Gramatica spagnola e italiana Testo. / L. Franciosini. -Venetia: PreíTo Giacomo Sarzina, 1624. 288 p.
192. Incarnation D. Grammaire espagnolle, expliquée en François Texte. / D. Incarnation. Douay: Balthazar Bellere, 1624. - 177 p.
193. Luna J. Arte breve y compediosa para aprender a leer, escrivir, pronunciar y hablar la lengua Española Texto. / J. Luna. Londres: Juan Guillermo, 1623. -s.p.
194. Mevrier G. Conivgainsons, regles, et instructions, movt propres et nécessairement reqvises, pour ceux qui défirent apprendre François, Italien, Efpagnol, & Flamen Texte. / G. Mevrier. Anvers, 1558. - 45 p.
195. Miranda G. Osservationi délia lingua castigliana Testo. / G. Miranda. Vinegia: Appresso Gabriel Giolito de' Ferrari, 1567. 407 p.
196. Nebrija A. de. Gramatica castellana Texto. / A. de Nebrija. / la ed. <princeps> de 1492 por P. Galindo Romeo y L. Ortiz Muñoz. Prólogo del Sr. D. J. Ibáfiez Martín. Madrid: Silverio Aguirre, Gráficas Reunidas, 1946. - XL, 303 p.
197. Ovdin C. Grammaire espagnolle, mise et expliqvee en François Texte. / C. Ovdin. Paris: Chez Estienne Orry, ruë Saincit Iacques, 1612. - 204 p.
198. Percyvall R. Bibliotecae hispanjcae pars altera Text. / R. Percyvall. -London: John Jackfon, 1591. s.p.
199. Salazar A. Espejo general de Gramatica en diálogos Texto. / A. Salazar. -Roven: Chez Adrien Morront dâs L'estre N-D, 1623. 521 p.
200. Sanctius F. Minerva seu de causis linguae latinae (1562) Textus. / F. Sanctius. Salmanticae: apud J. Et A. Renaut fratres, 1587. - 272 f.
201. Valdes J. Dialogo de la lengua (1533) Texto. / J. Valdes. Madrid: Imprenta de J. Martin Alegría, 1860. - 206 p.
202. Villalon C. Gramatica castellana Texto. / C. Villalon. Anvers: En cafa de Gillermo Simon, 1558. - s.p.
203. Villar J. Arte de la lengua española Texto. / J. Villar. Valencia: Fransisco Vetengel, 1951. - 159 p.
204. Vtil, y breve institvtion, para aprender los principios, y fundamentos de la lengua Hefpañola Texto. Lovanii: Ex offícina Bartholomasi Grauii, 1555. - s.p.
205. Ximenes Patón B. Instituciones de la gramática española Texto. / B. Ximenes Patón. Baeça: Pedro de la Cuefta. - 29 p.