автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Казахский литературный язык второй половины XIX века (на материале казахской печати)

  • Год: 1983
  • Автор научной работы: Абилхасимов, Бабаш Абилхасимович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Алма-Ата
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Казахский литературный язык второй половины XIX века (на материале казахской печати)'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Абилхасимов, Бабаш Абилхасимович

2. ГЛАВА I. Новый казахский письменный литературный язык. Роль народных просветителей в его создании. 30

3. ГЛАВА П. Развитие жанров художественной литературы. Роль художественной литературы в становлении нового письменного литературного языка .66

1. Хиссы религиозного направления.

2. Хиссы гражданских мотивов.

3. Хиссы, составленные из образцов устаного народного творчества.

4. ГЛАВА Ш. Формирование общественно-публицистического стиля (языковая характеристика казахских газет) . II9-I

1. Краткие сведения о первых казахских газетах.

2. Некоторые особенности графики и орфографии публикаций в казахской газете.

3. Лексика языка газет.

4. Грамматические особенности языка казахских газет.

5. О рукописной газете И.Алтынсарина.

5. ГЛАВА 1У. Роль переводов в становлении и развитии стилей научно-популярной литературы и официально-деловых документов . 153

1. Формирование стиля научно-популярной литературы.

2. О языке казахской религиозной литературы.

3. Усовершенствование стиля официально-деловых документов.

4. Письма общественных деятелей.

6. ГЛАВА У. Графика, орфография и пунктуация нового казахского литературного языка . 214

1. Предварительные замечания.

2. Графика и орфография казахских печатных изданий, использовавших арабский алфавит.

3. Графика и орфография печатных изданий, использовавших русский алфавит.

4. Пунктуация в казахских печатных изданиях.

7. ГЛАВА У1. Лексика нового казахского письменного литературного языка . 240

1. Пополнение лексики казахского языка новыми словами.

2. Семантическое словообразование.

3. Основные лексические пласты казахского литературного языка и их соотношение.

8. ГЛАВА УП. Грамматический строй казахского письменного литературного языка . 265

1. Аффиксы словоизменения.

2. 0 способах соединения слов.

3. 0 некоторых других грамматических явлениях.

4. Некоторые особенности построения предложений и словосочетаний.

 

Введение диссертации1983 год, автореферат по филологии, Абилхасимов, Бабаш Абилхасимович

Большое значение для диахронического изучения казахского языка имела статья известного тюрколога Е.Малова "К истории казахского языка"^^, опубликованная в I94I году. В данной статье автор / / упоминает о ряде письменных памятников, которые необходимо изуi чать в тесной связи с материалами казахского языка.3, М е л и о р а н с к и й П . М . Краткая грамматика казак-киргизI' ского языка. Часть I. Фонетика и этимология. СПб, 1894, с.1-7, Л-л Ж у б а н о в!^К. Из истории порядка слов в казахском предложении. Алма-Ата, 1936; О н ж е . Абай • казак эдебиет1Н1Н классиг1.-9дебиет майданы, 1934, № II-I2. ^М а л о в С Е , К истории казахского языка,- Известия АН СССР, Отд.литер.и языка, I94I, № 3. - 9 Несколько позже, в середине 40«х годов, Н.Т.Сауранбаев в статье "Некоторые черты древнекипчакского языка", отмечает фонетическое сходство казахского языка с древнекипчакским и приходит к заключению о преемственности этих двух языков. К широкому исследованию вопросов истории казахского языка казахские языковеды приступили в начале 50-х годов.М., 1954, стр.185-195. ^М у с а б а е в Г.Г, Об изучении истории казахского языка, -Вестник АН КазССР, 1951,№ 9/78/. О н ж е. О казахском литературном языке. -Казахстан, 1952, № 6. ^ ^ ^ А м а н ж о л о в С . А . Некоторые сведения о древних племенных диалектах казахского языка. -Известия АН КазССР, серия истории экономики, философии и права, 1954, вып. 1-2. О н ж е. О диалектной основе современного казахского литературного языка.Там же, 1955, вып.3-4. - 10 Хотя в упомянутых статьях взаимоотношения казахского языка с тем или иным древним языком или письменным памятником характеризуются в общих чертах и на отдельных примерах, однако делаются за» ключения, в целом полезные для науки. Рассмотренные труды дали правильное направление последующим разысканиям в области истории казахского языка.В начале 60х годов в Институте языкознания АН Казахской ССР был открыт Отдел истории и диалектологии, преобразованный в последующем в Отдел тюркологии и истории казахского языка, в котором велись плановые исследования истории казахского языка в двух аспектах « истории общенародного языка и истории литературного языка. В последующем обзоре мы рассмотрим только работы по истории литературного языка и коснемся высказываний ученых, главным образом, о литературном языке второй половины XIX века. Упомянутые выше исследователи выделяют вторую половину XIX века как важный период в истории казахского литературного языка. Одни утверждают, что основа современного литературного языка закладывалась именно во второй половине XIX века. Другие считают, что начиная с этого периода усилиями народных просветителей Ибрая Алтннсарина и Абая Кунанбаева казахский литературный язык в своем развитии получил новое направление.Алматы, 1976. Ж т б а н о в Е . Эпос Т1л1н1ц ернектер!. Алматы, 1978. 9 м 1 р э л и е в К . Казак поэзияснныч жанры жэне стил1. Алматы, 1983. и др. - 14 Тем не менее и в настоящее время имеется много проблем истории казахского литературного языка, требующих более глубокого исследования, Ими, в частности^ являются статус казахского литературного языка, его специфияеские черты, основные источники и глав« нне этапы развития казахского литературного языка и др.Все эти вопросы в казахском языкознании до сих пор не получили удовлетворительного решения и, поэтому, порождают среди казахских языковедов различные, порой диаметрально противоположные взгляды и концепции.Ввиду этого исследование истории казахского литературного языка в целом и отдельных этапов его развития в частности имеет большое теоретическое и прикладное значение. Следует при этом иметь в виду, что "На современном этапе тюркологии изучение истории развития и становления тюркских литературных языков как старописьменных, так и младописьменных чрезвычайно актуально, ибо советский опыт национально-языкового строительства приобретает международное значение".^^ Разумеется, настоящее исследование не может дать ответы на все перечисленные вопросы. Но, поскольку работа посвящена рассмотрению одного из наиболее сложных периодов истории казахского литературного языка, она, на наш взгляд, в какой-то мере будет способствовать решению задач, упомянутых выше.Основная причина разнообразия мнений по вышеуказанным вопросам прежде всего заключаются в том, что главный из них - статус ^^Итоги, проблемы и задачи тюркского языкознания. /Авторы Ашнин Ф.Д., Баскаков Н.А., Гаджиева Н.З., Кормушин И.В., Левитская Л,С., Мусаев Й.М., Поцелуевский Е.А,, Тенишев Э.Р», Чеченов А,А,, Юлдашев А.А,/. -Советская тюркология, 1982, № 6, C.I9. - 15 литературного языка применительно к казахскому языку - еще не определен, Дать однозначный ответ на вопрос "Что такое литературный язык" или определить статус литературного языка без перечисления имеющихся в советском языкознании различных точек зрения на данную проблему невозможно, ибо, по словам В.В.Виноградова, "трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык",^^ Разнообразные точки зрения на проблему обьема и существенных признаков понятия "литературный язык", были высказаны в исследованиях А.А.Шахматова, П.Обнорского, Л.П.Якубинского, В.В.Виноградова, Л,А,Булаховского, Г.0.Винокура, А.И.Ефимова, Ф.П.Филина и других. Тем не менее мы считаем необходимым рассмотреть некоторые из них: каковы взгляды языковедов на статус литературного языка, каких точек зрения придерживаются в данном вопросе казахские языковеды, какие специфические черты имеет, по их мнению, казахский литературный язык, каковы основные периоды его истории.По утверждению В.В.Виноградова, характерными и общепризнанными признаками литературного языка эпохи нации являются следующие: а/ литературный язык есть язык общенародный, отшлифованный писателями, "мастерами слова"; б/ литературный язык есть система норм общенародного языка; в/ литературный язык - язык общезначимый для данного народа /в противоположность диалектам, жаргону, арго/; *^*^В и н о г р а д о в В . В , Литературный язык. В кн: Виноградов В.В. Избранные труды /История русского литературного языка/.С ы з д ы к о в а Р.Г. О нормах казахского литературного языка.В кн.: Вопросы развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху./Материалы всесоюзной конференции.Алма-Ата, 20-24 ноября 1962 г./, Алма-Ата, 1964, с.172.Тем не менее в работах казахских языковедов, посвященных истории казахского литературного языка, встречаются отдельные попытки периодизации истории литературного языка, Так, Н.Т.Сауранбаев историю казахского литературного языка делит на 3 периода: I/ Период до второй половины XIX века; 2/ период с второй половинн XIX века до 20-х годов XX века; и 3/ советский период."^ При этом автор, ссылаясь на недостаточную изученность истории казахского литературного языка, говорит об условности своей периодизации.Избранные труды. Алма-Ата, 1982, с.119. - 22 рный язык после Октябрьской революции. ^ Несколько иная периодизация содержится в вузовской программе курса истории казахского литературного языка, В ней история казахского литературного языка делится на 4 периода.1. Литературный язык XY-XYI в.в; 2. Литературный язык первой половины XIX века; 3. Литературный язык со второй половины XIX века до Октябрьской революции; 4. Литературный язык советского периода,^^ Причина разногласий в вопросе периодизации вполне обьяснима, ибо, как отмечено выше, еще не исследованы важные этапы истории казахского литературного языка и не разработаны критерии, которыми необходимо руководствоваться при периодизации истории казахского литературного языка.Нам представляется, чтоптериодизации истории казахского литературного языка необходимо учесть следующие положения: I/ в каком отношении к общенародному языку находится литературный язык; 2/ каковы общественные функции или сферы применения литературного языка; 3/ каково состояние стилистической дифференциации и устойчивости нормы; 4/ каковы грамматические, лексические и орфографические отличия данного периода от предыдущего. Как правильно отметил болгарский ученый акад.Влад.Георгиев, "Периодизацию надо ^^ а л а к а е в М . , Ж а н п е й 1 с о в Е . , Т о м а н о в М .Казак эдеби Т1л!н1ц мэселелер!. Алматн, 196I, 56-6, ^Ыазак эдеби Т1л! тарихыныц программасн /педагогика институттарынын филология факультеттер1н1ц студенттер! уш1н,/ Составители - Р.Сыздыкова, Е.Жанпеисов, Х.Каримов. Алматн, 1982, 6-6. " 23 делать не по общему шаблону, а для каждого языка отдельно, принимая во внимание специфику его развития, и то в сакой тесной свя.. 4? зи с историей народа, который на нем говорит .Всестороннее исследование важного для истории казахского ли тературного языка периода его истории- второй половины XIX в.будет способствовать решению проблемы периодизации^ казахского литературного языка, определению сущности так называемого "книжного языка", выявлению роли казахских просветителей и отечественных тюркологов в развитии казахского письменного литературного языка.Для того, чтобы с необходимой полнотой осветить состояние литературного языка определенного периода, требуется дать лексикограмматическую характеристику соответствующих письменных источников. По этому поводу М.М.Гухман, Н.Н.Семенюк пишут: "В силу своей специфики история литературного языка должна самым непосредственным образом опираться на характеристику и анализ памятников, причем для адекватной оценки языковых данных большую роль играет определение степени репрезентативности памятнинов, Ч что возможно установить лишь на основе углубленного изучения целого ряда культурно-исторических фактов". Определяя задачи исследователей литературного языка, В.В.Виноградов уточняет: "Описать и уяснить систему литературного языка в тот или иной период его истории - это значит: дать полную характеристику его звуковой, грамматической и лексико-фразеологической структуры Ар Г е о р г и е в В . Проблема периодизации истории языка и периодизация истории болгарского языка. Славистичен сборник по случай IY международен конгрес на славистике. T.I, Езикознание.Печатные издания по стилистическим особенностям разбиты нами на четыре группы: стиль художественной литературы, публицистический стиль, стиль научно-популярной литературы, а также официально-деловой и эпистолярный стиль. Однако это, как было сказано выше, не означает, что названные стили получили в то время окончательное оформление. Нередки факты взаимопроникновения компонентов разных стилей, Исходя из этих соображений в настоящем исследовании стилистической классификации не уделяется большого внимания, Относительно методики подобного рода исследований в тюркологии единого мнения не наблюдается.Хотя научных трудов, посвященных истории литературного языка, значительное число, однако мало работ, выполненных на материале конкретных письменных памятников определенного периода. Имеющиеся ис« следования по истории тюркских литературных языков в большинстве своем представляют собой очерки или учебники охватывающие историю литературного языка с периода его становления до наших дней.^' ^'Х а к о в В.Х. Татар эдеби теле тарихы буенча очерклер. Казан, 1965 .h а ч ы ^ - е в Т . XX есрин эввэллеринде a3ep6aJ4aH эдеби дили.Бакы,1977. Д ж а н г и р о в М , Образование азербайджанского литературного языка. Баку,1978. Б о р г о я к о в М.И. Проблема формирования и развития хакасского языка. Автореф.дисс.докт.филол. наук, Алма-Ата, 1978. С а т 1.4. Формирование и развитие тувинского национального литературного языка. Кызыл, 1973. X а м и йд о в X. Каракалпак тили тархийхыныц очерклери, Нукус, 1974, и др. - 27 Акад. А.Н.Кононов в докладе, прочтенном на заседании Советского комитета тюркологов в 1980 году, справедливо отметил: "Хотя история формирования тюркских национальных языков находится в поле зрения советских тюркологов, однако и в этой области сделано пока немного'.'^ " В этих словах - указание на рюмянутые выше пробелы. В процессе написания настоящей работы нам приходилось обращаться к аналогичным исследованиям по русскому языку. Акад. П.Обнорский в своих "Очер.ЛЯ ках по истории русского литературного языка"^ в качестве памятник ков русского литературного языка древнего периода берет "Русскую правду", "Моление Данила Заточника", "Слово о полку Игорове" и сочинения Владимира Мономаха. Рассматривая языковые особенности каждого из этих памятников, исследователь обосновал существование русского литературного языка старшей поры. В книге Л.А.Булаховского "Русский литературный язык первой половины XIX века"^^^ письменные памятники рассматриваются по литературным жанрам, в соответствии с которыми описываются их стилистические и языковые особенности.Подзаголовок настоящей работы "... на материале печатных изданий" обусловлен тем, что мы почти не пользовались рукописными материалами. Исключение состовляют рукописная газета Ибрая Алтннсарина, а также письма Н.И.Ильминского и Ибрая, привлеченные нами для пополнения образцов определенного стиля казахской письменности, Мы исходим из того, что в печатной продукции языковые нормы данной эпохи соблюдаются строже, чем в рукописях, и она в силу своей массовости играет большую роль процессе формирования литературного языка. с. т ^ ^ ^ Ш и р а л и е в М.Ш. Об актуальных задачах азербайджанского языкознания. - Советская тюркология, 1975, № 3. '^ '^С е р е б р е н н и к о в Б . А . Методы изучения истории языков, применяемые в идоевропеистике и в тюркологии. В кн.: Методы изучения истории тюркских языков. Ашхабад, 1965, с,213, « 29 « Большинство рассмотренных нами произведений напечатаны арабскими шрифтом, мы же приводим примеры из текстов в упрощенной транскрипции на основе современного казахского алфавита. Мы по сути осуществляем транслитерацию согласных арабского алфавита и вставляем гласные буквы на основании имеющихся в нашем распоряжении данных о произношении их казахани того времени. Там, где речь идет о графике и орфографии памятников,, напечатанных арабским шрифтом, примеры приводятся на арабской графике с последующей транскрипцией, основанной на современном казахском алфавите, - 30 г л А Б А I НОВЫЙ КАЗАХСЖИЙ ПИСЬМЕННЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. РОЛЬ НАРОДНЫХ ПРОСВЕТИТЕЛЕЙ В ЕГО СОЗДАНИИ. В результате консолидации родов и племен в XY веке сложился казахский народ, носитель единого казахского языка, имевшего разговорную и устно-литературную формы, В силу множества объективных факторов в казахской степи задолго до того, как сложилась казахская народность, на протяжении нескольких веков функционировал среднеазиатско-тюркский литературный /так называемый чагатайский/ язык, который был одинаково понятен грамотным носителям ряда тюркских наречий.В вопросе о периодизации истории этого общетюркского литературного языка и наименовании ее отдельных этапов у тюркологов нет един2 ного мнения.Тем не менее мнения и точки зрения упомянутых выше авторов, в основном, сводятся к следующему: основа общетюркского литературного языка была заложена в домонгольский период, то есть в караха^История Казахской ССР. С древнейших времен до наших дней. П-том, Алма-Ата, 1979, с,231. ^Р а д л о в В.В. Ярлыки Токтамыша и Темира Кутлуга. ЗВО, том I, СПб, 1889, с.2. С а м о й л о в и ч А.Н, К истории литературного среднеазиатского языка, -В кн.: Алишер Новаи, М.,194б, с.18-23; Б о р о в к о в А . К , Алишер Новаи как основоположник узбекского литературного языка. Там же, с,I18-120; Шербак A.M. К истории узбекского литературного языка древнего периода. - В кн.: Академику В.А.Гордлевскому к его 75-летию. М.,1953;-Б а с к а к о в А.Н. По мнению М.З.Закиева".., пользование им /т.е. старотюркским письменным язнком.-Б.А./ отдельными народностями приводит, естественно, к тому, что он с течением времени в какой-то степени все же начитает обогащаться за счет локальных особенностей разговорного языка. Таким образом, в XY-XYI вв.образуются локальные варианты старотюркского литературного языка, получившие впоследствии соответственно наименования: староузбекский, старотурецкий, староазербайджанский, старотатарский, старотуркменский письменные литературные языки", Казахи на протяжении длительного времени использовали в качестве письменного литературного языка чагатайский язык или "тюрки", являвшийся в определенной степени нормированным и обязательным для многих тюркских народов языкой. Казахские авторы, создававшие свои произведения на этом языке, вносили в его лексику и грамматику элементы разговорной речи того или иного периода. Таким образом, в ли' - ^ К а й д а р о в А . Т . Развитие современного уйгурского литературного языка. 4.1. Уйгурские диалекты и диалектная основа литературного языка. Алма-Ата, 1969, с,40-41. '^ З а к и е в М.З. О периодизации истории тюркских письменных литературных языков, - Советская тюркология, 1975, W 5, с,10. « 32 » тературном обиходе казахского общества формируется еще один локальный вариант тюркского литературного языка, В архивах сохранились некоторые образцы деловой речи /ярлыки, переписки/, литература типа шежире и др., характеризующие письменной литературный язык той поры. Это значит, что у казахского народа в древности было немало памятников письменности, которые ждут своего открытия и научного описания. Что же касается произведений известных в истории казахских акынов-жнрау ХУ1-ХУШв,в», передававшиеся из поколения в поколение изустно, то они должны, на наш взгляд, рассматриваться отдельно от образцов устного народного творчества /фольклорных произведений/, а их язык следует считать одной из разновидностей литературного языка, Большинство исследователей истории казахского литературного языка признают факт существования до второй половины XIX века письменной формы казахского литературного языка, которой пользовалась образованная часть казахского населения. Однако у исследователей нет единого мнения о сущности и названий этого языка.Так, Н.Т.Сауранбаев утверждает, что письменный язык казахов, творивших в первый период казахского литературного языка /то есть до второй половины XIX в./, имел общую основу с "среднеазиатским тюркским языком", или с так называемым "чагатайским языком". "Грамотные акыны из среды казахов, - пишет он,- свои хиссы и некоторые рассказы, подражая восточной традиции, создавали на этом языке, однако ВНОСРШИ В него значительное своеобразие казахского языка". Язык произведений акынов, писавших до Абая Кунанбаева, деловых бумаг /ханских указов, писем султанов и биев /, то есть всех письменных памятников, оформленных по образцу среднеазиатского тюркского литературного языка Н.Т.Сауранбаев называет книжным языком /"КiTalk Т1л"/, "Одна из особенностей казахского литературного языка ХУШ-Х1Хв,в. - указывали М.Балакаев, Е.Жанпеисов, М.Томанов,- состоит в его раз-. ношерст^ности... Он был смешанным языком /"Коспа Т1л"/, «спещрен-. ным словами из татарского, башкирского языков, не обладал общена родными признаками, поэтому этот язык не мог подняться до уровня национального литературного языка". Точка зрения Г.Г.Мусабаева в этом вопросе такова: ",,, среднеазиатские тюркские народы пользовались так называемым "чагатайским" /староузбекским/ литературным языком, который несколько отличался от общенародного казахского языка. Этот книжный язык функционировал до XX века и в казахской степи, был понятен и популярен в среде простого народа, так как его основа«старотюркский язык не был чужд казахскому народу". Автор предлагает называть этот язык староказахским. Здесь Г.Г.Мусабаев употребляет его в качестве синонима термина "чагатайский".С тем чтобы отделить язык произведений доабаевских акынов-жнрау от языка фольклора и письменной литературы XIX века, Р.Г.Сыздыкова называет его предписьменным литературным языком. Это назт^ С а у р а н б а е в Н . Т , Казак едеби т1л1Н1Ц тарихын зерттеу туралы. В кн.: Казак Т1Л1 тарихы мен диалектологияснныц мэселелер!.Ф.П.Филин по этому вопросу справедливо пишет: "Если мы признаем существование в донациональное время письменно-оформленных литератур /художественных, деловых, религиозных и иных произведений/, язык которых не тождествен необработанной обиходно-бытовой речи, мы должны признать и наличие особых средств их выражения-литературных « 9 языков", Наконец, самс)утверждение, что "Абай и йбырай создали новый этап в развитии казахского литературного языка"^ предполагает существование доГшсьменного литературного языка, На самом же деле, следуя традициям среднеазиатского общетюркского литературного языка, казахи задолго до XIX века создали свой письменно-литературный язык, на котором составляли официальные документы /ярлыки, законодательные акты, прошения и т.д./, вели переписку, сочиняли исторические произведения типа шежире /родословные/. Q ^Ф и л и н Ф.П. Литературный язык как историческая категория.В кн.: Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы докладов и сообщений пленарных заседаний. М., 1974, 0,138-139. ^ % е н е с б а е в К., И с к а к о в А.И., М у с а б а е в Г.Г., С н з д ы к о в а Р . Г , О нормах казахского литературного языка.В кн.: Вопросы развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху /материалы всесоюзной конференции. 20-24 ноября, 1962г./ Алма-Ата, 1964, с,172, -, 35 « Этот язык нельзя считать ни чисто чагатайским, ни старотатарским, ^ Чтобы убедиться в этом, произведем лингвистический анализ, одного документа ХУШ века, сохранившегося в архиве. Это - письмо султана Аблая к генералу А.!•Сухареву, датированное 1745 годом /см,Приложения/.Язык письма прост и доступен современному читателю. Стиль его полуофициальный, в нем почти нет трудных, вычурных оборотов, мысль ясна. После традиционных обращений к адресату, сопровождающихся мно« гочисленными эпитетами типа гизатлу, хурметлу, меруетлу, дэулетлу, шаукетлу, барчага рахымлы, автор приступает к изложению своей просьбы.Или можно взять к примеру письма Махамбета Утемисова, посланное им в 1839 году из Хивы друзьям на Родине.В тексте этого письма также можно обнаружить отдельные элементы грамматико-орфографической традиции среднеазиатского тюркского литературного языка: Например: I/ в начале слова звуки Ж, С иногда предаются буквами И, Ш; 2/ в конце некоторых прилагательных сохраняются буквы Г, К, К; 3/ глаголы "бол" /будь/ в некоторых местах имеет форму "ол", местоимение "мен" - "бен" ; 4/ вместо глагольной формы "ед!" /был/ систематически употребляется "ерд1"; 5/ На стыке корня и аффикса не всегда сохраняется звуковая гармония; б/ заимствования из арабского и персидского языков в rpai^ фическом отношении близки к формам языков*»источников, Помимо вышеперечисленных, к иноязычным морфологическим признакам можно отнести послелоги бгрлэн /б1Л9н/, соединительные союзы уа, Ьэм, аффикс Ш лица дур, аффикс причастия ттрган вместо тын//т1Н. Тем не менее, фонетические и грамматические черты казахского языка в тексте письма прослеживаются всюду. Буквы й., Ш для передачи звуков /ж/, /с/ употребляются не всегда. Например, в словах жумсау, жолнгу, журт, жайсыз, жаты, жiберу, селем. соц. соныра употреблены буквы Ж, Наряду с персидскими союзами уа, Ьэм систематически употреблены соединительные союзы да/^е. та/^. Например: -С!злерн1 GSJM де керуге бек ынтызар болсам да... бара алмадым. Не мог приехать, хоть и сам щел&л встретиться с Вами'^ т Лексика письма почти полноеью состоит из коренных казахских слов, арабско-персидские заимствования не превышают 10-15 процентов. Такие, например, словосочетания, как ынтазар болу, сау jcanaMay кайту, тентег1Н тыйу, Tvpjt адмау, ханга жолнгу, Kjcimracay, бара алмау и др. присущи исконно казахской речи.Все это, нам кажется, свидетельствует о том, что письмо Махамбета было написано на староказакском письменном литературном языке с соблюдением традиций среднеазиатского тюркского литературного языка /"тюрки"/.Без сомнения, в языке этих документов нашли отражение орфографическая традиция, некоторые морфологические формы, устоявшиеся словосочетания и единичные лексемы среднеазиатского тюркского литературного языка, однако их основу составляют исконно казахские слова и грамматический строй казахского языка. Такое своеобразие характерно для всех письменных памятников, созданных до второй половины XIX века /т.е. до выхода в свет сочинений Ибрая Алтынсарина и Абая Кунанбаева/, Следы ее обнаруживаются даже в письменной литературе конца XIX века и начала XX века. Не остались в стороне от этой традиции также йбрай и Абай. Ее влияние не наблюдается лишь в их художественных произведениях, А в назиданиях А.Кунанбаева, в "Шариат ул-исламе" и письмах И.Алтынсарина мы находим упомянутые традиционные формы. Абай и йбрай, как и все образованные казахи своего времени, не могли полностью игнорировать традиции и нормы письменного литературного языка предшествующего периода. Это был, на наш взгляд, старописьменный казахский литературный язык. Он был языком дипломатии, канцелярии и эпистолярных документов. Его функции были несравненно уже функций современного литературного - 39 языка, стилевая дифференциация не была развита. Хотя лексика данного языка и состояла в основном из казахских слов, арабских и персидских элементов в нем было гораздо больше, чем теперь. Грамматический строй староказахского литературного языка был идентичен гра« мматической системе современного казахского языка, но в нем сохранились отдельные формы среднеазиатского тюркского литературного языка. В орфографии же, в связи с использованием арабской графики, в значительной мере сохранились особенности традиционного письма. Таким образом, этот язык, которым пользовались грамотные казахи до формирования новописьменного литературного языка, целесообразно, на наш взгляд, называть не книжным языком /"К1таби т!л"/, а староказахским письменным литературным языком /"Казактын кене эдеби т Ы " / .Такое название тем более приемлемо, что в литературе по другим языкам отсутствуют как понятие, так и термин "К1таби т1л", исследователи истории данных языков утвервдают, что их современным литературным языкам предшествовали старолитературные письменные языки.Применительно к большинству тюркских языков /азербайджанскому, уз«бекскому, татарскому, уйгурскому, туркменскому и др./ термин "старолитературный язык" используется издавна, Старописьменный литературный язык, сохраняя традиции своего предшественника-среднеазиатского литературного языка, все в большей мере впитывал в себя признаки народного разговорного языка.Наряду с письменным языком, функционировал казахский устный литературный язык. Этот язык был высшей формой общенародного разговорного языка: он в течение веков в устах одаренных жырау и акынов поетоянно шлифовался, совершенствовался, был достоянием всего народа, выполняя различные общественные функции. Казахская поэзия, которая является основным жанром устного литературного языка, выполняла « 40 « не только эстетическую функцию, она была также инструментом дипломатии, правовых решений, выразителем народных обрядов и традиций, Так было в XYI, ХУП, ХУШ веках, так было и в первой половине XIX века. Для того,чтобы приблизить письменный литературный язык к устному литературному языку и к народной разговорной речи казахов, необходимы были определенные исторические условия и деятели, которые бы понимали необходимость этого сближения, Во второй половине XIX века, в связи с полным завершением добро^ вольного присоединения Казахстана к России, возникли предпосылки для существенных изменений в сфере литературного языка. Задолго до этого времени отдельные выдающиеся представители тюркских народов, тесно связаные с Россией, обращали внимание на несоответствие своих письменных языков народной разговорной речи, на то, что эпистолярные и иные тексты письменного языка пестрят иноязычными словами.В связи с развитием капитализма в России и на ее окраинах начали осуществляться прогрессивные преобразования общественно-политического характера. Передовая часть казахского общества, получившая русское образование, видела верный путь к ликвидации отсталости Казахстана презвде всего в приобщении казахов к русской культуре, в открытии школ для казахских детей, в которых обучение велось';(& на русском и казахском языках. Открытие Факих школ, в свою очередь, вызвало необходимость формирования нового письменного литературного языка, отвечающего потребностям народного образования, Таким образом, начиная со второй половины XIX века, в связи р рядом прогрессивных переобразований в казахском обществе, усиливается потребность в письменном литературном языке. Было два пути: либо продолжать писать на староказахском письменном языке, еще не избавившемся в то время от влияния среднеазиатского литературного языка, либо создать новый письменный литературный язык на основе устного литературного языка и народной разговорной речи.Почетную миссию создания нового письменного литературного языка сузкдено было осуществить известным казахским просветителям Ибраю Алтынсарину и Абаю Кунанбаеву.И.Алтынсарин был в числе первых, кто ратовал за приобщение казахского народа к передовой русской культуре. Основное средство экономического и духовного развития казахского общества он видел в открытии во всех казахских аулах русско-казахских школ. "Школы это главные пружины образования казахов... На них и в особенности на них надежда, в них же будущность казахского народа",- писал И.Алтынсарин. Этому он посвятил всю свою сознательную жизнь, ^%ам же, с.229, „ 43 » В своем письме Н.И.Ильминскому от 16 марта 1864 года И,Алтынсарин в связи с организацией первой русско-казахской школы в Тургайской крепости сообщал: "8-го января совершилось давно ожидаемое мною - открытие школы, и поступили в нее 14 киргизских мальчиков, мальчиков славных, смыслящих! Как голодный волк за барана взялся горячо за ученье детей..,", Велика заслуга И.Алтынсарина в открытии подобных школ сначала в какдом уезде, затем в каждой волости. Выполняя обязанности инспектора казахских школ, И.Алтыноарин берет на себя заботу о создании учебно-материальной базы школ, обеспечении их учительскими кадрами и, наконец, о составлении учебников на родном языке. Известные книги "Киргизская хрестоматия" и "Начальное руководство к обучению киргизов русскому языку" появились в результате его многолетней учительской практики, они были созданы для удовлетворения нужд школы.Осуществлению просветительских идей И.Алтынсарина способствовали не только исторические условия, но и его тесное сод-^фужество с видными русскими востоковедами того времени В,В.Григорьевым, Н.И.Ильминским и В.В.Катаринским, которые во многом помогли выполнению его мечты. Исследовательская работа русских ученых: по изучению истории казахского края, этнографии и языка казахского народа в значительной мере перекликалась с просветительской деятельностью И.Алтынсарина.Данная практика Н.И.Ильминского впоследствии помогла И.Алтынсарину написать свою "Киргизскую хрестоматию" на основе русской графики.Дооктябрьский период.Л., 1972, с,216. К е н е с б а е в К. Основные вехи изучения языка казахского народа, -В кн,:"Октябрь и наука Казахстана". Алма-Ата, 1967, с,528. -, 47 -казахскую разговорную речь до уровня литературного языка, Начиная с 1870 года в городе Ташкенте на узбекском и казахском языках издается газета "Турк!стан уалаят1Н1Н газет!" /"Туркестан-» екая туземная газета"/. Язык ее был свободен от влияния чагатайского литературного языка. Солидной основой языка газеты служила казахская разговорная речь.Эти благоприятные обстоятельства окрылили И.Алтынсарина в его намерении выпустить учебное пособие на казахском языке. Работа над составлением "Киргизской хрестоматии" привела И.Алтынсарина к решению вопросов большой принципиальной важности, - к определению дальнейшего пути развития казахского национального письменного литературного языка.Известно, что Ибрай Алтынсарин включал в "Киргизскую хрестоматию" лучшие образцы произведений устного народного творчества, а так же сочиненные им самым стихотворения и рассказы, переводы произведений русских писателей. Для этих целей он использовал современный ему народно-^разговорный и устно-литературный языки, всячески избегая общетюркских форм староказахского литературного языка.Стремясь к популяризации нового письменного литературного языка И.Алтынсарин ставит на повестку дня вопрос об издании газеты на нем и сам готовит в рукописи ее первый номер. Написав на этом новом письменном языке книгу "Шариат ул-ислам", он пытается популярно изложить основные положения мусульманской религии.Деятельность Ибрая в бтом направлении нашла признание и высокую осленку современников и была всячески поддержана молодым поколением.Недаром Абай писал: "Шортанбай, Дулат пенен Бткар жырау 6лец1 6ipi - жамау, 6ipi - курау.Эттеч дуние-ай, сез ташр Kici болса, Кемш1л1г1 эр жерде-ан Kepinin тур-ау!", 'Шортанбай, Бухар-жырау и Дулат...Песни их - обноски из сплошных заплат.О, когда б нашелся хоть один знаток,Вмиг изьяны б эти обнарунЕил взгляд!^ Строка этого четверостишия "GfleHi 6ipi - жамау, 6ipi - курау" исследователями объясняется по-разному. Одни связывают ее с общей идеей стихотворения, другие полегают, что таким образом осуждается увлечение иноязычными словами.На наш взгляд, Абай не ограничивается в данном случае порицанием какого-либо одного недостатка современной ему казахской поэзии, а направляет свою критику на отсутствие в произведениях акынов высокой идейности, глубокой содержательности и соответствующей формы, Последняя строка четверостишия "Keмшiлiгi эр жерде-ак Kepinin турау" сама подтверждает нашу мысль. Это видно также из дрзггого стихотворения "Поэзия - властитель языка", посвященного этой теме.Абай выражает в нем свое возмущение тем, что "... речь певца засорена словами, чуждыми родному духу", что "... из мусора стихи они слагали" и "бродяга за подачку расточал душевный жар свой, теша встречных лестью".Великий казахский поэт, критически относясь к творчеству предшественников и современников, предъявляет к поэзии высокие требочвозвышает значение.^ вания/художественного слова, расширяет тематику поэтических произведений, углубляет их содержание, очищает язык от ненужных, засорящих его слов. Вот что он пишет по этому поводу: "9лвн-сезд1К[ патшасы, сев сарасы Киыннан кинстырар ер данасы.Т1лге жец1Л, журекке жылы ти!п, Теп-тег1С, жумнр келс1н айналасн". '^Поэзия « властитель языка, Из камня чудо внскекает гений, Теплеет сердце, если речь легка, И слух ласкает красота сравнений \ Создавая качественно новую поэзию, Абай Кунанбаев ориентировался на творчество русских поэтов -демократов XIX века. При этом он использовал обработанный мастерами прошлых времен устный литературный язык и современную ему народную разговорную речь, Подчерпнутне из этих неиссякаемых источников обычные слова повседневного обихода под пером великого мастера необыкновенно преображались, тонко вплетаясь в ткань художественно-поэтических образов, приобретали яркую выразительность. Язык поэзии Абая" и его место в общем процессе становления и формирования казахского новописьменного литературного языка издавна привлекали внимание исследователей.Поэтому Абай, как последовательный новатор, пошел по новому, причем правильному пути, именно по пути создания нового литературного языка".С.К.Кенесбаев, также считая Абая основоположником нового казахского письменного литературного языка, заключает: "Великая историческая миссия Абая заключается как бы в обнародовании общенародного нзнка, он поднял богатые языковые достояния устного творчества и народно-разговорной речи до уровня литературного языка",*^ А.И.Искаков пишет, что Абай, "использовав богатый и сочный разговорный язык и язык фольклора, основательно изучив предшествующие письменные источники, обладая огромным поэтическим талантом, поднял казахский литературный язык до небывалых высот, заложил основы его '-^'^Э у е 3 о в М.О. Абай Ктнанбаев. Макалалар ш н зерттеулер. Алматы, 1967, 276-6.Чуткий ко всему новому, Абай не мог не знать о них, Два великих казахских просветителя Ибрай Алтынсарина! и Абай Кунанбаев в 80-х годах прошлого века явились основоположниками новописьменного казахского литературного языка и определили пути его дальнейшего развития. По убеждению всех без исключения исследова« телей, Ибрай Алтынсарин и Абай Кунанбаев своим творчеством способов '^ "Н с к а к о в А, Абай жане казактыц эдеби Т1л!. К!тапта: Абай т1л1 сезд!г! /Жалпы рекациясын баскарган А.Ыскаков/. Алматы, 1968, П-б. ^ ^ ' C ы з д ы к o в a P , Абай шыгармаларынын Т1л!, Алматы, 1968, 47-6. — 56 •" ствовали созданию нового литературного стиля « стиля художественной литературы. Общественно-публицистические статьи, рукописная газета Й.Алтынсарина, назидания А.Кунанбаева дают основание считать их также основателями публицистического стиля. Переписка, которую вели казахские просветители на родном языке, свод законов, составленный Абаем на карамолинском сьезде, ярко отражают их большую работу по совершенствованию стиля официально-деловой речи. Все это в целом говорит о том, что Ибрай и Абай, выдающиеся казахские просветители, дополнявшие друг друга, явились основоположниками нового казахского национального письменного литературного языка.Опубликовав указанное письмо, редакция в этом же номере газеты, возражая Шонаеву, печатает статью о казахском языке, о его месте среди тюркских наречий, об отношении казахского языка к татарскому, "Киргизское наречие,- говорится в статье,«. самостоятельная отрасль тюркcKoroTii относится к группе северных тюркских диалектов.Оно отличается от татарского особенною фонетикой: имеет много древних грамматических форм, какие встречаются только в старинных джа гатайских книгах: заключает довольно много слов древно-тюркских и даже монгольских, особенно относящихся к кочевому, пастушескому и родовому быту",^ Далее в статье указывается, что общность религии и письма не может служить показателем общности языков, в качестве примера приводятся такие страны, как Франция, Англия, Германия, Италия, в которых распространены единая религия и единый алфавит, но живут различные народы, говорящие на разных языках. В конце статьи редакция, разделяя мнение Б.Адыкова, сообщает, что она приложит все усилия для издания газеты на чисто казахском языке.Дискуссия о положении казахского языка той поры и его будущем на этом не заканчивается. В 6-номере газеты эа 1890 год была опубликована большая статья Динмухамеда Султангазина "Несколько слов относительно киргизского языка". Позднее т.е. в 20-номере того же года редакция перепечатывает статью "О тюркских наречиях" из газеты "Таржман" /"Переводчик"/. Вслед за ней публикуются статьи Ж.Копеева, Рамазанова, В последующие годы с интересными статьями на страницах газеты выступают А.Курманбаев, Р,Дюсвнбаев, еще раз Д.Султангазин. Поднятые в данных статьях проблемы касаются, в основном, места казахского языка среди тюркских языков, принципов заимствования из других языков слов, алфавита, орфографии, пунк"^ Т^ам же. - 58 « туации и др.Авторов статей волновало также отсутствие правил правописания по казахскому языку. Об этом А.Курманбаев в указанной выше статье пишет: "Полагать же, что киргизский язык не подчинен никаким законам и правилам, не следует: не может быть язык без каких«нибудь правил. Такие правила существуют и в киргизском языке, но они еще не обработаны и не приведены в порядок, если не считать "Руководства" Алтынсарина", Таким образом, первые научные сведения о казахском языке, мысли о необходимости продолжения начатой Ибраем Алтынсариннм работы по созданию нового письменного литературного языка, о совершенствовании алфавита и орфографии стали появляться на страницах газеты "Дала уалаятн" и после смерти Ибрая в статьях его учеников и последователей. X X X Казахский народ, используя долгое время среднеазиатский тюркский литературный язык в качестве письменного языка, локализировал один из его вариантов. Этот локальный вариант общетюркского литературного языка просуществовал на казахской почве до середины XIX века, все в большей мере впитывая в себя элементы казахской разговорной речи. Казахские филологи, учитывая отдаленность этого языка от народной разговорной речи, называли его по-разному: то книжным языком, то смешанным языком, то дописьменным языком, 50т, ам же, -. 63 " По нашему мнению, его следует называть староказахским письменным литературным языком. Во второй половине XIX века на повестку дня был поставлен воп«. рос о создании нового казахского национального письменного литературного языка, и его фундамент был заложен художественными произвел дениями казахских просветителей, а также периодической печатью, научно-популярной литературой и официально-деловыми документами.Развитию этого процесса в определенной мере содействовали известные ученые-тюркологи. Роль отечественных востоковедов заключалась в том, что они спосабствовали за создание национального письменного литературного языка, ориентирующегося на нормы народной разговорной речи и устного литературного языка, боролись с иноязычным влиянием, особенно татарским, в тогдашнем письменном языке, внесли определенный вклад в нормализацию нового письменного литературного языка на грамматическом и лексическом уровнях, выдвигали идею перевода казахской письменности на русскую графику.Новый казахский письменный литературный язык отличается от староказахского письменного литературного значительным расширением функций, соответственно с этим в нем появились первые признаки стилистической дифференциации и, наконец, начался процесс нормализации языка в сфере орфографии, грамматики и лексики.Конечно, применительно к исследуемому периоду нельзя говорить о значительной дифференциации стилей: она только наметилась и не достигла современного уровня. Тем не менее на страницах казахских газет зародилась общественно-политическая публицистика, тесно связанная с обсуждавшимися в то время в казахской периодике проблемами отсталости экономики и культуры, необходимости просвещения, бесправности женщин, вредности некоторых устаревших народных традиций « 64 ^ и т.д. Б качестве дифференцирующих признаков публицистического стиля выступают общепонятность лексики, сжатость и стройность предложения, отсутствие диалектизмов как в лексике, так и в грамматике.Для доступности изложения, лучшего воздействия на непросвещенных читателей авторы часто употребляли пословицы, поговорки и образные выражения. Например: "Казактар жай кара жтмысты кара каска кедейД1Н жумысы деп ойлайды" /"Казахи считают физическую работу уделом бедных"/, "Б1Л1мд1н1ч бет! - жарык, б1л1мс!зд1Ц бет! шарык" /"у грамотного лицо светло, у неграмотного лицо темно"/, "Съезде кан дай тузул1к болсын, болыс - белт1р1К, би-карга болган соч" /"Какая может: быть справедливость на сьезде, если волостной - волк, судья ворона"/, ,'^'^Казак эйелдер! ыктияры жок 6ip жансыз нэрседей дур" /"Казахские женщины бесправны как неодзгшевленный предмет"/ и т.д.Дальнейшее развитие получает стиль художественной литературы.Наряду с так называемыми хиссами, на страницах периодической пе-» чати формируются жанры художественного рассказа, легенды и сказки, причем следует отметить положительное воздействие переводной художественной литератзфы с русского языка.Научному стилю присущи признаки повествовательности: предложения носят развернутый характер, слова употребляются в прямых значениях, научные термины в таких текстах в большинстве своем приводятся на русском языке с пояснениями на казахском языке. Например: "Магнит ягни тем1рд1 тартып алатын тас", "Компас немесе сартша кубыланама", "Мужски гимназия ягни еркек балалар окитугын медресе", "Метеорит яки кектен тускен тас", "Телеграф ягни сым темхр" и т.д.Материалы, относящиеся к официально-деловому стилю, состоят в основном из указов и приказов местной администрации царского правительства. Эти документы отличаются стандартными фразами, типа - 65 ^ ";б|лд1ру1 бойынша" /как сообщает/, "Темендег! аталмыш" /нижеуказанные/, "буйрык етемгн" /приказываю/, "сол такырыптн" /на эту тему/, "муныц хусысында" /об этом/, "М9л1м кыламын" /сообщаю, уведомлю/ и т.д. Примечательно то, что язык деловых бумаг по сравнению с прежними ханскими указами и переписками официальных лиц, подвергся зна-* чительной "казахизации" и упорядочению.Вместе с тем новый письменный литературный язык это не современный казахский литературный язык, хотя он по многим признакам чрезвычайно близок к неьгу. Новый письменный литературный язык был посредствующим звеном между старописьменным и современным литературными языками, периодом, в течение которого под влиянием прогрессивных идей и писательской практики Ибрая и Абая, одухотворенный живительной струей народной речи, литературный язык освобождался от традиций тюрки.Исходя из этого, мы считаем целесообразным поделить историю казахского литературного языка на три периода: 1. Староказахский литературный язык /XY век - вторая половина XIX в./; 2. Новоказахский литературный язык /вторая половина XIX в.20.^ ые годы XX в./; 3. Современный казахский литературный язык /начиная с 20-х годов XX в. по настоящее время/. Этот период в свою очередь делится на три этапа: I/ 20-30 годы; 2/ 40-50 годы; 3/ С 50^ годов по настоящее время, Представленная нами классификация носит предварительный характер, она требует дальнейшей детализации и уточнения. ^ 66

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Казахский литературный язык второй половины XIX века (на материале казахской печати)"

- 313 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Истории казахского литературного языка посвящен ряд монографии, очерков и статей, однако отсутствует детальное исследование отдельных этапов его развития на основе конкретных письменных источников* Настоящая работа в определенной мере восполняет этот пробел» Исследуемые тексты различаются по стилям, каждый из которых рассматривается в отдельности. Общие языковые явления оцениваются как основные признаки казахского письменного литературного языка второй половины XIX века.

Вторая половина XIX века явилась важным периодом истории казахского литературного языка, переходным этапом от старописьменного литературного -языка к современному литературному языку, становлению и развитию которого содействовали экономические, культурные и общественные изменения, связанные с полным завершением присоединения Казахстана к России.

В этом процессе сыграли большую роль народные просветители Ибрай Алтынсарин, Абай Кунанбаев, а также ряд русских тюркологов. Они верно определили, что основу казахского нового письменного литературного языка должны составить народная разговорная речь и устно-литературный язык, которые являются выразителем векового духовного богатства народа. Они дали великолепные образцы нового литературного языка в различных стилях письменной литературы.

В ряду казахских печатных изданий второй половины XIX века видное место занимает жанр литературы, называемый хиссой. В силу того, что язык хисс ранее не был объектом детального исследования, о нем нередко высказывались ошибочные мнения.

Язык хисс нами рассматривается в трех разновидностях /хиссы религиозного направления, хиссы гражданских мотивов и хиссы, составленные из образцов устного народного творчества/, Б хиссах первой группы традиции среднеазиатского тюркского литературного языка сохранились полностью /в лексике, в грамматическом строе и в орфографии/.

Б хиссах гражданских мотивов орфографические традиции тюркского литературного языка сохраняются полностью, однако в их грамматическом строе формы древнего языка редки, а в лексике иноязычные заимствования почти отсутствуют.

Язык народных хисс в большинстве случаев идентичен современному казахскому литературному языку, лишь в их орфографии наблюдаются некоторые особенности, характерные для письменных памятников, выполненных арабской графикой, в грамматическом строе и^лексике хисс иноязычные элементы не наблюдаются.

Казахские хиссы следует рассматривать как образцы письменной художественной литературы, ибо в них зафиксированы богатства казахского литературного языка. До наших дней дошли содержащиеся в хиссах образные сравнения, выразительные метафоры, меткие пословицы, поговорки и афористические выражения, которые составляют золотой фонд современного казахского литературного языка.

Первые газеты на казахском языке начали выходить в 70-х годах прошлого века. Хотя на страницах печати того периода публиковались материалы, относящиеся к различным стилям, преобладающим был пуб-листический стиль. Газеты сыграли большую роль в становлении нового письменного литературного языка, авторы и редакторы активно призывали к его созданию и показывали образцы пользования им.

Переводной характер\1тервых казахских газет способствовалз^рав-ширению словарного фонда казахского литературного языка, совершенствованию синтаксиса, созданию фразеологических оборотов посредством калькирования и упорядочению пунктуации.

Научно-популярная литература в письменных изданиях XIX века занимает значительное место. Это - газетные статьи и брошюры, сообщающие о достижениях науки и техники, посвященные различным отраслям науки. Эти издания всемерно способствовали развитию письменного литературного языка /в особенности - обогащению его лексики терминологическими словами/ и фиксированию на письме форм разговорного языка.

Официально-деловые бумаги, возникшие как вид письменности в глубокой древности, во второй половине XIX века приобретают разнообразную форму, их язык и стиль совершенствуеФся. К деловым бумагам относятся приказы, циркуляры официальных органов, кодексы законов, различные правила и эпистолярные материалы. В их языке в большей мере, чем в других стилях, сохраняются формы старотюркского литературного языка.

В своей письменной практике казахи пользовались как арабской, так и русской графикой. На страницах печати второй половины XIX в. высказывалась мысль о непригодности арабской графики для написания казахских слов, о трудностях, связанных с обучением ей казахских детей, о необходимости перехода к алфавиту, основанному на русской графике. К сожалению, данный вопрос долгое время не решался правительством, лишь в отдельных стилях тексты печатались русским шрифтом. Тем не менее такие попытки способствовали совершенствованию казахской орфографии и пунктуации.

Через печатные издания лексика нового пись^щнного казахского литературного языка пополнялась общественно-политической терминологией, множество исконно казахских обиходных слов приобрело терминологическое значение, некоторые из них приобрели дополнительно новые значения. Ограничивается проникновение в лексику арабских и персидских слов, словарный фонд казахского языка пополняется богатой русской терминологией.

По изданиям второй половины XIX века можно получить полное представление об изменениях, которые происходили в грамматическом строе казахского языка. В одних случаях сохраняются формы староказахского литературного языка, употребляющиеся параллельно с формами разговорного языка, в других - старые формы отсутствуют т.е. наблюдается приближение к нормам современного казахского литературного языка. По исследованным текстам можно судить о том, что складываются грамматические нормы нового письменного казахского литературного языка, занимающего промежуточное положение между старолитературным и современным казахским литературным языком.

Характеризуя особенности казахского письменного литературного языка второй половины XIX века, можно придти к следующим выводам: I/ казахский письменный литературный язык существовал задолго до второй половины XIX века. В этом языке полностью сохранились традиции старотюркского литературного языка /тюрки/ как в лексике, так и в грамматическом строе и орфографии. Наряду с этим письменным языком сосуществовал устный литературный язык с богатой лексикой и развитой грамматической системой, которые были очень близки к народной разговорной речи. Дореволюционные русские тюркологи, стремясь отличить этот устный литературный язык от пивьменного нередко называли письменный язык "чагатайским" или "книжным". Некоторые исследователи казахского языка, некритически восприняв данный тезис, все дореволюционные памятники письменности,в языке которых в той или иной мере наличествовалит традиции тюрки, обьявяяли памятниками т.н. "книжного языка", отрицая их принадлежность к казахскому литературному языку. На деле же, они были написаны не на "чагатайском" и не на "книжном языке", а на староказахском письменном литературном языке.

2/ В связи с этим мы считаем необходимым внести определенные коррективы в существующую периодизацию истории казахского литературного языка. Признав тезис о том, что сложение казахской народ9 ности произошли в XY-XYI вв., мы должны историю казахского литературного языка начинать также с этого времени. В соответствии с этим историю казахского литературного языка следует разделить на 3 периода: а/ Староказахский письменный литературный язык /с XY века ({ю) второй половины XIX века/; б/ Новоказахский письменный литературный язык /со второй половины XIX века до 20х годов XX века/; в/ Современный казахский литературный язык /с 20х годов XX века до настоящего времени/. Этот период в свою очередь делится на несколько этапов.

Таким образом, новый казахский письменный литературный язык формировался на основе разговорного и устного литературного языка. Однако он не смог сразу оторваться от традиций старого письменного литературного языка, просуществовавшего многие века. В зависимости от стиля того или иного,прризредения^ ,от:;автора, ';которому^ оновпри-надлежало, аттакже от алфавита /арабского или русского/, которым он пользовался, старые традиции сохранялись в большей или меньшей степени. Лишь с 30- х годов нашего века в связи с переходом казахской письменности сначала к латинскому, затем к русскому алфавиту, литературный язык окончательно избавляется от традиций староказахского литературного языка, устанавливаются основные нормы современного казахского литературного языка, обогащается его словарный запас и развивается грамматический строй казахского языка.

- 318 «* Список

Условных сокращений названий источников, использованных в диссертации.

U Айкап - журнал "Айкал", издававшийся в г.Троицке в 19II-1915г.г.

2. Астрах.вестник - Астраханский вестник, периодическая газета, издававшаяся до революции.

3. Арак у. - название брошюры "Арак у яки аракдыч зарары яки арак ажал" /Казань, 1888/.

4. Балыкшы мен балык - Балыкшы мен балык какннда. Сказка о рыбаке и рыбке А.С.Пушкина /Казань, 1899/.

5. ДУГ - Дала уэлэят^хц газетi /1888-1902/.

6. Казак календари - Календарь для киргизов на 1897-год. 1897 жылгы казак YnriH шыгарган календарь /Оренбург, 1897/.

7. Карамола ережес1 - Семипалат облысышн беш диуаныннц барча халкнныц сайланмыш адамларыныц 1885 жнлда май айында Чар бойында Карамола сиез^нде жасалмыш ережес! дур Дазань, 1886/.

8. Колжазба газет - первнй номер передполагаемпй газетн И.Алтынсарина в рукописи,

9. Самоучитель - Самоучитель русской грамоты для киргизов Н.Ильминского Дазань, 1861/.

10. ТУГ - Турк1стан уэлэятШн газетi /1870-1883/.

11. Хожа Гафан - Хисса-и Хожа Гафан уа Ьэм Сэдуахас.

12. Шариат - Ы.Алтынсарин. Шариат ул-ислам. Мусылманшылнктын туткасы /Казань, 1884/.

Использованы материалы, извлеченные из областных, республиканских архивов г.г.Оренбурга, Ленинграда, Казани, Алма-Аты и Москвы/.

 

Список научной литературыАбилхасимов, Бабаш Абилхасимович, диссертация по теме "Тюркские языки"

1.1. Маркс К., Энгельс Ф. Собр.соч., т.20, "Анти-Дюринг". Отдел 1. Социализм. Гл.У.Госуд.,семья,воспитание. с.326-338.

2. Ленин В.И. О государстве. Полное собр.соч.изд. 5-е. Госполитиздат. М., 1958-1965, т.39.

3. Вопросы методов изучения истории тюркских языков. /Стенокорд.совещанияграмма по вопросам методов изучения истории тюркских языков, состоявшегося в Ашхабаде 19-22 октября 1959 г./. Ашхабад, изд.Турк.ССР, 1961, 224 с.

4. Вопросы развития литературных языков народов СССР /Материалы всесоюзной конференции. Алма-Ата, 20-24 ноября 1962 года/. Алма-Ата, "Наука", 1964, 382 с.

5. Конференция по татарскому языкознанию, посвященная 50 летию союза ССР. /Тезисы докладов/, Казань, 1972, 105 с.

6. Советская тюркология и развитие тюркских языков в СССР. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной тюркологической конференции 27-29 сент. 1976. Алма-Ата, "Наука", 1976. 356 с.

7. Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка. Тезисы докладов и сообщений /Душанбе, 12-15 ноября 1979/. М., 1979, 344 с.

8. Языкознание. Тизисы докладов и сообщений. Ташкент, 10-12 сентября, 1980 г. Ташкент, "Фан", 1980, 268 с.

9. Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской письменности УШ в. Алма-Ата, "Наука", 1971, 380 с.

10. Айдаров F., Курншжанов Э., Томанов М. Кене пгркi жазба ес-кертк!штер!н1н Tin!. Алматы. "Мектеп", 1971, 272 б.

11. Алекторов А.Е. Песня алашинца Байтоки на смерти хана Дкангира. /Предисловие Н.Катанова/. Казань, 1898, с.З-П.- 320

12. Алтынсарин И. Собрание сочинений в трех томах, т.1. Алма-Ата. "Наука", 1975, 359 с.

13. Алтынсарин Н. Шыгармалар жинагы. Алматы, "Гылым", 1955, 415 б.

14. Аманжолов С. Вопросы диалектологии и истории казахского языка. Алма-Ата, Учпедгиз, 1959, 452 с.

15. Аманжолов С. Казактыч эдеби т1лI. Алматы, 1949, 42 б.

16. Ахметгалеева Я.С. Исследование тюркоязычного памятника "Кисек баш китабы". М.,"Наука", 1979, 190 с.

17. Эдеби мура жэне оны зерттеу. Алматы. "Гылым", 1961.413. 9уезов М.0. Абай Кунанбаев. Макалалар мен зерттеулер. Алматы. "Гылым", 1967, 390 б.414. 9уезов М. 9р жылдар ойлары /Мысли разных лет/. Алматы. ККЭБ, 1959, 556 б.

18. Балакаев М., ЖанпеШсов Е., Томанов М. Казак эдеби т1л1н!ц мэселелери Университет пен педагогикалык институттардыц филология факультеттер!н1Ч студенттер! Yi&iH кемекш1 курал. Алматы. "Мектеп", 1961, 131 б.

19. Валиханов Ч.Ч. Собрание сочинений в пяти томах. Т.IY. Алма-Ата. "Наука", 1968, 782 с.

20. Валиханов Ч.Ч. Собрание сочинений. СПб., 1904, 531 с.

21. Васильев А. Материалы к характеристике взаимных отношений татар и киргизов. Оренбург. Типо-литография П.Н.Жаринова, 1898, 63 с.

22. Васильев А. О киргизском языке и его транскрипции. Оренбург, 1896, 30 с.

23. Батманов И.А., Арагачи З.Б., Бабушкин Г.Ф. Современная и древняя енисеика. Фрунзе, "Илим", 1962, 248 с.

24. Батманов И.А. Язык енисейских памятников древнетюркской письменности. Фрунзе, "Илим", 1959, 218 с.

25. Баскаков А.Н. Введение в изучение тюркских языков. М., "Высшая школа", М., 1962, 332 с.

26. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык. ч.П. Фонетика и морфология. М., Изд.АН СССР, 1952, 544 с.

27. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов.

28. Дооктябрьский период/. Под редакцией и с введением А.Н.Кононова. М., "Наука", 1974, 542 с.

29. Боргояков М.И. Источники и история изучения хакасского языка /очерки/. Абакан, Краснояр.кн.изд. 1981, 143 с.

30. Боровков А.К. Лексика среднеазиатского тефсира ХП-ХШ в.в. М., ИВЛ., 1963, 366 с.

31. Боровков А.К. Узбекский литературный язык. Ташкент, Учпедгиз, 1941, 104 с.

32. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М., "Наука", 1978, 319 с.

33. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХУП-Х1Х веков. М., "Высшая школа", 1982, 529 с.

34. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., "Наука", 1967, 133 с.

35. ГаджиевйН.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. М., "Наука", 1973, 406 с.

36. Гаджиева Н.З. Синтаксис сложноподчиненного предложения в азербайджанском языке. М., "Наука", 1963, 219 с.

37. Грамматика киргизского языка. Фонетика, Этимология и синтаксис. Оренбург, 1897, 196 с.

38. Григорьев В. 0 передаче звуков киргизского языка буквами русской азбуки /Письмо к Ильминскому/. Оренбург, 1862, 12 с.

39. Джангиров М. Образование азербайджанского литературного язн«^ ка. Баку, "Елм", 1978, 236 с.

40. Дерб1сэлин Э. Ыбырай АлтынсариннШ жазушнлык кнзмети Алматы, "Казакстан", 1965, 47 б.

41. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. /Развитие общественных функций литературных языков/. М., "Наука", 1976, 431 с.1. АН

42. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.-Л., Изд.СССР, 1948, 276 с.

43. Дуйсенбаев Н.Т. Казактвщ лиро-эпосы. Алматы, "Гылым", 1973, 149 б.

44. Елисеев Е. Записки миссионера Буконского стана Киргизской миссии на 1892-99 г.г. Тип.Евдокимова, 1900, 25 с.

45. Ефимов А.И. История русского литературного языка. М., Уч. педгиз, 1961, 322 с.

46. Жанпей1сов Е. Казак прозасыннн т!лi /октябрь алдн жэне 2030 жылдар/. Алматы. "Гнлнм", 1968, 264 б.846. 1анпей1сов Е. М,Эуезовт1ц "Абай жолы" эпопеясынын тШ /та-рихи-этимологиялык байкаулар, материалдар/. Алматы, "Гнлнм", 1976,166 с.

47. Жиреншин 9. Казак к1таптары тарихынан. Алматы, "Казакстан", 1971, 180 б.

48. Жубанов Е. Эпос TiniHin ернектери Алматы. "Гылым", 1978, 184 б.

49. Жубанов X. Казак тш! жен1ндег1 зерттеулер. Алматы. "Гнлнм"; 1966, 360 б.

50. Жумалиев К. Казак эдебиет1 тарихыныц мэселелер1 жэне Абай поэзиясыннн тШ. Алматы, КМКЭБ, I960, 364 б.

51. Жумалиев К.Ж. Казак эпосн мен эдебиет тарихынын мэселелерГ. Алматы."Гылым", 1958, 403 б.

52. Закиев М. Туган тел усеше. Казан."Китап", 1967, 84 б.

53. Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. /Основные процессы внутри^структурного развития тюркских, финно-угорских и монгольских языков/. М.,"Наука", 1969, 483 с.

54. Зиманов С.З. Политический строй Казахстана конца ХУШ и первой половины XIX веков. Алма-Ата. "Наука", I960, 296 с.

55. Иванов М.И. Татарская грамматика. Казань, 1842, 341 с.

56. Известия Общества археологии, истории и этнографии при Имп. Казанском университете. Т.П. СПб, Тип.унив., 1880, 183 с.

57. Извлечения из писем Н.И.Ильминского к Н.П.Остраумову. Казань, 1900, 84 с»

58. Из переписки по вопросу о применении русского алфавита к инородческим языкам. Казань. Тип.унив.,1883, 140 с.

59. Ильминский Н.И. Воспоминания об И.А.Алтынсарине. Казань. Типо-литография В.М.Ключникова, 1891, 395 с.

60. Ильминский Н.И. Материалы к изучению киргизского языка. Казань, 1861, 132 с.

61. Исаев С. Казак эдеби т!л!шц калыптасу, даму кезецдер1 /Ме-тодикалык талдау/ Алматы, методкабинет, 1976, 97 б.

62. Исаев С. Казак эдеби TtaiHin совет дэу!р1нде дамуы. Алматы. "Мектеп", 1973, 195 б.

63. Источники формирования тюркских языков Средней Азии и Южной Сибири. /Сборник статей/. Под редакцией И.А.Батманова. Фрунзе, "Илим", 1966, 360 с.

64. Источниковедение и история тюркских языков /Сборник статей/. Казань, 1978, 150 с.

65. Казем-Бек А. Грамматика турко-татарского языка. Казань, тип.имп.АН, 1839.

66. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России, Дооктябрьский период. Л.,"Наука", 1982, 360 с.

67. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л., Изд.АН СССР, I960, 446 с.

68. Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников УП-IX в,в. Л., "Наука", 1980, 255 с.

69. Кононов А.Н. Тюркская филология в СССР /1917 -1967/. М,, "Наука", 1968, 44 с.

70. Казак здебиет1н!н тарихы, 1-т,/1-к1тап/. Алматы. ГА баспасы, 1961, 740 б.

71. Казак эдеби тШшц калыптасу тарихы мен даму жолдары. Алматы, "Гылым", 1981, 198 б.

72. Казак эдеби т!л! тарихынын программасы /педагогика институт-тарынын филология факультеттер!н1н студенттер! уш!н/, Kvpac-тыргандар Р.Сыздыкора, Е.Жанпей1сов, Х,Кэр1мов. Алматы, "Мектеп", 1982, 19 6,

73. Казак тtaiHin грамматикасы. 1-бел1М. Морфология, Алматы.п

74. Гылым", 1967, 264 б. П бел1м. Синтаксис» Алматы. 'Тылым, 1967, 236 б.

75. Казак ССР тарихы, I-т. Алматы, КМКЭБ, 1957, 689 б,

76. Kasipri казак Ttai. Алматы, ГА баспасы, 1954, 562 б.

77. Кордабаев Т. Казак жазбалары TtaiHiH синтаксиси Алматы. "Гылым", 1966, 165 б.

78. Кордабаев Т,Р. Тарихи синтаксис мэселелер1 /ХУ-ХУШ гасырлар материалдары бойынша/. Алматы. "Гылым",1964,241 6,326 —

79. Кордабаев Т., Томанов М. Тарихи грамматика мэселелери Алматы, "Мектвп", 1975, 176 б.

80. Ктнанбаев А, Шыгармаларынын б ip томдык толнк жинагы. Алматы, КМК8Б, 1961, 692 б.

81. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного яэыка. Д-середина XYI в./ М., "Высшая школа", 1975, 325 с.

82. Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. М,, "Просвещение", 1964, 246 с.

83. Левин В.Д. Очерк стилистики русского литературного языка, конца ХУШ- начала XIX в. /Лексика/, М., "Наука", 1964, 405 с.

84. Лексика русского литературного языка XIX- начала XX века. М., "Наука", 198I, 359 с.

85. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. М.-Л., Йзд.АН СССР, 195I, 451 с.

86. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. М.~Л., Изд.АН СССР, 1959, 112 с.

87. Материалы по истории Казахской ССР /1785-1828г.г./ М.-Л,, йзд.АН СССР, 1940, t.IY, 543 с.

88. Материалы по казах-киргизскому языку, собранные И.Лаптевым, М.,1900, 148 с.

89. Мелиоранский П.М. Краткая грамматика казак-киргизского языка. ч.1. Фонетика и этимология. СПб, тип.имп.АН,1894, 72 с.

90. Мелиоранский П.М. Краткая грамматика казах-киргизского языка.ч.П,, Синтаксис, СПб., Тип.имп.АН, 1897, 92 с.

91. Мещерский А.Н. История русского литературного языка. Л., йзд.ЛГУ, 1981, 280 с.

92. На память о Н.И.Нльминском. Казань, Тип.Н.А.Ильнщенко, 1892.402 с.

93. Наснров К. Краткая татарская грамматика, изложенная в примерах. Казань, I860.

94. Нурмагамбетов 9, Казак т1лi говорларынын батыс тобн. Алматы. "Гылым", 1978, 216 б.

95. Абдуллин И., Закиев М. Каш Насыри-основоположник татарского литературного языка. Советская тюркология, 1975, № 3,с.52-67.

96. Аванесов Р.И. К вопросам образования русского национального языка. Вопросы языкознания, 1953, № 2, с.47-70.

97. Азибаева Б. К вопросу об изучении дастанной литературы. -Известия АН Каз.ССР, серия филологическая; Алма-Ата, 1976, № I, с.41-47.

98. Аниченко В.В. Развитие белорусского литературного языка, в ХУШ в. Вопросы языкознания, 1978, № 4, с.47-57.

99. Эуезов М. . Казан здебиет тШн!ц мэселелерК- Вестник АН Каз.ССР, 195I, № 3, 92-114 б.

100. Эуезов М. Ы.Алтннсарин казан эдебиетШч зор KafipaTKepi.-Социалист1к Казанстан, 1955, П-апрель.

101. Баланаев М. Эдеби TtafliH дамуы туралы 6ipep сез,- Казан т!лi мен эдебиет!, 1958, № I, 49-54 б.

102. Баланаев М.Б., ЖанпеШсов Е. Эдеби тШм1зд1ц калнптасу та-рихынан 6ipep сез. Казанстан мектеб!, 1964, № 2, 67-70 б.

103. Баланаев М. Т1лд!н турл! сипаты. Жулдыз, 1983, Ю, 167170 б.

104. Баскаков Н.А. 0 периодизации истории литературного языка "тюрки". В кн.: Линхфгеография, диалектология и история языка. Кишинев, 1973, с.136-146.

105. Баскаков Н.А. Развитие тюркских языков народов Средней Азии. В кн.: Исследования по тюркологии. Алма-Ата, "Наука", 1969, с.17-25.

106. Баскаков Н.А. Система спряжения или изменения слов по лицам. В кн.: Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. ч.П, Морфология. М.,Изд.АН СССР., 1986,с.263-303.

107. Бекхожин X. Обсуждение отдельных проблем казахского языка.в газете "Дала уалаятн". Известия АН Казахской ССР, серия общественных наук, 1963, № 6, с.64-71.

108. Бертельс Б.Э. Происхождение суфизма и зарождение суфийской литературы. В кн.: Бертельс Е.Э. Избранные', труды, с. 13-54.- 332

109. Болатов Ж. Семей облысыныц Абай, Щубартау аудандарында тура-тын казактар тШндег! жергШкт1 ерекшел^тер туралн. К1тапта: Казак TtaiHiH тарихы мен диалектологиясыныц мэселе-лери 2«шыгуы, Алматы, "Гылым" I960, 122-166 б.

110. Боровков А.К. Алишер Навои как овновоположник узбекского литературного языка. Алишер Навои. M.-JL, Изд.АН СССР, 1946, с.92-120.

111. Боровков А.К. Из материалов для истории узбекского языка. В кн.: Тюркологический сборник. М.-Л., Изд.АН СССР, 1951, с.73-79.

112. Благова Г.Ф. 0 характере так называемого "чагатайского" языка конца XY в. В кн.: Тюрко-монгольское языкознание и фольклористика. lvt "Наука", I960,.г с «30-39.

113. Верещагин Е.М. Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. Известия АН СССР, ОЛЯ, т.37, 1978, № 5, с.468-471.

114. Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального литературного языка. Вопросы языкознания, 1956, № I, с.З-25.

115. Горшков А.И. 0 предмете истории русского литературного языка. Вопросы языкознания, 1978, IP 6, с.3-14,

116. Гухман М.М., Семенюк Н.Н. 0 некоторых принципах изучения литературных языков и их истории. Известия АН СССР, серия литературы и языка, т.36, 1977, № 5, с.435-446.

117. Демирчизаде A.M. 0 периодизации истории азербайджанского литературного языка. В кн.: Структура и история тюркских языков. М., "Наука", 1971, с.251-260.

118. Доскараев Ж. Абай, Нбырай шыгармаларындагы Ken6ip Т1лд1керекшел1ктерд1ц халык говорларына катысы жайында. Казак Т1Л1 мен эдебиет!, 1959, № II, 43-48 б.

119. Доскараев Ж., Сарнбаев Ш. Октябрь революциясынан бурнн басы-лып пгыккан кейб!р нускалардыц т!л1. жайында. К1тапта: КазактШ тарихы мен диалектологиясынын мэселелерК Алматы."Гылым", I960, 3-шнгуы.244-252 б.

120. Дуйсенбаев Ы. XIX гасырдыч 50-70 жылдарындагы казак эдебиет!н зерттеу мэселелери К1тапта; Эдеби мтра жэне ены зерттеу. Алматы, 1961, 109-123 б.

121. Ефимов А. О роли национальной художественной литературы в развитии русского литературного языка. Вопросы языкознания, I960, № 2, с.21-34.

122. Жанпей1С0в Е., Томанов М. XIX гасырдыц 6ipiroui жартыснндагы казак эдеби т1л I туралы. KiTanTa: Казак тШ тарихы мен диалектологиясынын мэселелер!. Алматы, "Гылым", 1963, 36-47 б.

123. Жирмунский В.М. Некоторые итоги изучения peespa героического эпоса народов Средней Азии. В кн.: Вопросы изучения эпоса народов СССР. М., Изд.АН СССР, 1958, с.24-65.

124. Жубанов Х.К. Из истории порядка слов в казахском предложении В кн.: Исследования по казахскому языкознанию. Алма-Ата, "Наука", 1966, с.32-75.

125. Закиев М.З. Некоторые вопросы развития татарского литературного языка. В кн.: Вопросы татарского языкознания. Казань, 1965, с.2-20.

126. Закиев М.З. О периодизации истории тюркских письшнных литературных языков. Советская тюркология, 1975, № 5, c.3-fI.

127. Исхаков Ф.Г. Местоимения. В кн.: Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. ч.П, Морфология. М., Изд.1. АН СССР, 1956, с.208-262.

128. Итоги, проблемы и задачи тюркского языкознания /Авторы -Ашнин Ф.Д., Баскаков Н.А., Гаджиева Н.З., Кормушин И.В.,

129. Левитская Л.С., Мусаев К.М., Поцелуевский Е.А., Тенишев Э.Р., Чеченов А.А., Юлдашев А.А./. Советская тюркология, 1982, № 6, с.3-27.

130. Кайдаров А.Т. Задачи казахского языкознания в свете решений XXYI съезда КПСС. Известия АН Каз.ССР. Серия филологическая, 1981, № 2, с.6-13.

131. Кенесбаев С.К. Абай основоположник казахского литературного языка. - Советский Казахстан, 1955, № 9, с.123-129.

132. Кенесбаев С.К., Искаков А.И., Мусабаев Г.Г., Сыздыкова Р.Г. О нормах казахского литературного языка. В кн.: Вопросы развития литературных языков народов СССР. Алма-Ата, "Наука", 1964, с.I7I-I86.

133. Кенесбаев С.К. Основные вехи изучения языка казахского народа, В кн.: Октябрь и наука Казахстана. Алма-Ата, "Наука", с.527-551.

134. Кенесбаев С.К. Развитие казахского литературного языка и письменности в советское время,- Вестник АН Каз.ССР, 1950, № 2,с.3-15.

135. Кенесбаев I. Эдеби т!л туралы. К^тапта: Эдеби мура жэне они зерттеу. Алматы, 1961, 280-290 б.

136. Кононов А.Н. Актуальные проблемы тюркского языкознания в СССР. Советская тюркология, 1980, № 2, с.91-94.

137. Кононов А.Н, К истории формирования турецкого языка. В кн.: Тюркологический сборник. М., 1978, с.256-287.

138. Курншжанов 9. "К1таби Т1л" материалдарынан. KiTarrra: Казак т!лi тарихы мен диалектологиясыныч мэселелер1. 2-басылун, Алматы, I960, 72-90 б.

139. Малов С.Е. К истории казахского языка. Известия АН СССР, ОЛЯ, 1941, № 3, с.97-101.

140. Матгазиев А. О роли письменно-литератзфной традиции в формировании и развития современного узбекского литературного языка /по материалам источников XIX-XX вв./ Советская тюркология, 1980, № 5, с.37-45.

141. Мусабаев Г,Г. К вопросу о слввообраэовании. В кн.: Исследования по грамматике и лексике тюркских языков. Ташкент, "Наука", 1965, с.18-33.

142. Мусабаев Г.Г. Об изучении истории казахского языка. -Вестник АН Каз.ССР, 1951, №9/78/; с.70-102.

143. Мусабаев Г.Г. О казахском литературном языке. Казахстан, 1952, Р 6.

144. Самойловдо А.Н. Общий взгляд на возникновение и развитие мусульманско-турецких литературных языков в связи с разговорными наречиями. Советская тюркология, 1973, № 5, с.105—I10.

145. Сауранбаев Н. Казак тшшдег! курмалас сейлемдер жэне олардын даму жолдары. Казак ССР FA Хабарлары, Лингвистика сериясы, 1945, № I.

146. Сауранбаев Н. Казак TtaiHin совет дэу!р1нде дамуы жэне оныцкелел! мэселелер! Халык мугал!м1, 1947, № II.

147. Сауранбаев Н.Т. Некоторые черты древнекипчакского языка. -Вестник АН Каз.ССР, 1948, № 12.

148. Сауранбаев Н.Т. К вопросу об образовании казахского языка,

149. В кн.: Доклады советской делегации на ХХШ международном конгрессе востоковедов. Секция Ирана, Армении и Средней Азии, М., I954,c.I85-I95.

150. Сауранбаев Н., Курышжанов 9. EcKi TYpKi TinflepiHiH кейб!р жазу нускалары туралы деректер. Казак т1л! мен эдебиетц 1958, № 7, 30-39 б.

151. Сарыбаев Ш. 1920-30 жылдардагы эдеби т1лд!ц тарихына катыс-ты кейб!р мэселелер. KiTanTa: Казак т1л! тарихы мен диалектологиясынын мэселелерь Алматы. 'Тылым", 1963, 5-18 б.

152. Севортян Э.В. Категория сказуемости. В кн.: Исследованияпо сравнительной грамматике тюркских языков. ч.П, Морфология, М., Изд.АН СССР, 1956, с.16-21.

153. Севортян Э.В. Современное состояние и некоторые вопросы исторического изучения тюркских языков в СССР. В кн.: Вопросы методов изучения истории тюркских языков. Ашхабад, 1961,с.II-4I.

154. Серебренников Б.А. Методы изучения истории тюркских языков, применяемые в индоевропеистике и в тюркологии. В кн.: Вопросыметодов изучения истории тюркских языков. Ашхабад, 1961, с. 42-64.

155. Серебренников Б.А. Об основных отличиях истории строевых элементов языка от истории литературного языка. Советскаятюркология, 1981, №4, с.3-13.

156. Сыздыкова Н. Абай шгармалары мен XIX гасырдагы жазу нускала-рыныч Т1Л1Н зерттеуд1Ч мацызы. Казакстан мектеб1, 1959,2, 48-55 б.

157. Сыздыкова Р.Г. Эдеби Т1лдш статусы /Казак Т1Л1 материалдарн бойынша/. Казак ССР ГА Хабаршысы, 1979, №6, 52-60 б.

158. Сыздыкова P. XIX гасырднч соцгы ширегшдег! казак эдеби тШ. К1тапта: Казак Т1Л1 тарихы мен диалектологиясыныч мэселелери 5-шыгун, Алматы. 'Тнлым", 1963, 19-35 б.

159. Сыздыкова Р.Г. 0 формах казахского литературного языка донационального периода. Советская тюркология и развитие тюркских языков в СССР /Тезисы докладов и сообщений/, Алма-Ата, 1976, с.190-192.

160. Талжанов С. Шортанбай Канайулы. К1тапта,,/ Эдеби мура жэне оны эерттеу. Алматы; "Гылым", 1961, 184-200 б.- 338

161. Тенишев Э.Р. 0 построении истории народно-разговорного и литературного языков. Тюркологические исследования. М., "Наука", 1976, с.230-232.

162. Тенишев Э.Р. Языки древне и среднетюркских письменных памятников в функциональном аспекте. Вопросы языкознания, 1979, № 2, с.80-90.

163. Томанов М. К истории совйе>:<*гно-орудного падежа в казахском языке. Советская тюркология, 1982, №3, с.53-55.

164. Филин Ф.П. Литературный язык как историческая категория.

165. В кн.: Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания /П-16Д1 1974/. Тезисы докладов и сообщений пленарных заседаний. М., 1974, с.138-139.

166. Филин Ф.П. 0 генетическом и функциональном статусе совр. русского литературного языка. Вопросы языкознания, 1977, № 4, с.3-20.

167. Филин Ф.П. 0 свойствах и границах литературного языка. -Вопросы языкознания, 1975, № 6, с.3-12.

168. Филин Ф.П. Что такое литературный язык. Вопросы языкознания, 1979, №3, с.3-19.

169. Ширалиев М.1. Об актуальных задачах азербайджанского языкознания. Советская тюркология, 1975, № 3, с.3-6.

170. Шукуров Ш. Староузбекский и современный узбекский литературные рзнкис/КЛвопросу о формировании узбекского национального литературного языка/. Советская тюркология, 1972, № I, с.91-96.

171. Щербак A.M. К истории образования узбекского национального языка. Вопросы языкознания, 1954, № 6, с.107-115.

172. Щербак A.M. К истории узбекского литературного языка древнего периода. В кн.: Академику В.А.Гордлевскому к его 75 летаю. М.:Изд. АН СССР, с.317-323.

173. Ыскаков А., Сыздыкова р. Абай жэне казак эдеби Tini. Казак ССР ГА Хабарлары, когамдык гылымдар сериясы, 197I, № 5, 38-43 б.

174. Ыскаков А. Ы.Алтынсарин жэне казактыц улттын эдеби т!л1. К1тапта: Казак эдеби TiniHin калнптасу тарихы мен даму жол-дары. Алматы, "Гылым", 1981, 26-59 б.

175. Ыскаков А. Абай жэне казактыц эдеби т1Лi. KiTanTa: Абай т1лi ce3fliri. Алматы. "Гылым", 1968, 3-13 б.

176. Юлдашев А.А. Вопросы формирования единых норм башкирского национального языка. В кн.: Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды Ин-та языкознания АН СССР, т.Х. М.,I960, с.272-278.

177. Ярцева В.Н. Развитие литературных языков. В кн.: Теоретические проблемы советского языкознания. М., "Наука" 1968, с.50

178. Амиров Г.С. Язык Тукая /лексика и фразеология/. Автореф. дис.доктора филол.наук. Алма-Ата, 1968, 75 с.

179. Байжанов Т. Военная лексика в казахском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Алма-Ата, 1973, 27 с.

180. Байзаков Н. Лексические особенности языка казахского героического эпоса "Алпамыс". Автореф.дис.канд.филол.наук. Алма-Ара, 1967, 19 с.

181. Бердимуратов Е. Развитие каракалпакской лексики в связи с развитием функциональных стилей литературного языка. Автореф. дисс.доктора филол.наук. Ташкент, 1973,73 с.

182. Божеев М. Идейно-художественные особенности развития казахской литературы конца XIX и начала XX века. Автореф.дисс. доктора филол.наук. Алма-Ата, 1973, 55 с.

183. Боргояков М.И. Проблема формирования и развития хакасского языка. Автореф.дисс.«доктора филол.наук. Алма-Ата,1978, 47 с,

184. Гаджиев Т.И. Азербайджанский литературный язык начала XX века. Автореф.дисс.доктора филол.наук. Баку, 1969, 70 с.

185. Дюсенбаев И.Т. Проблемы изучения истории казахской литературы дореволюционного периода /ХУШ, XIX-начало XX в./. Автореф.дисс. .доктора филол.наук. Алма-Ата, 1966, 68 с.

186. Ергазиева Н. Формирование и развитие официально-деловой речи в казахском языке. Автореф.дисс.канд.филол.наук. Алма-Ата, 1972, 29 с.

187. Йубанов Е.Х. Литературно-лингвисрические особенности эпоса "Козы Корпеш- Баян стлу". Автореф.дис.канд.филол.наук. Алма-Ата, 1967, 32 с.

188. Исаев М.И. Становление и развитие осетинского литературного языка /взаимодействие и взаимо отношение с дигорским диалектом и говорами/. Автореф.дис.доктора филол.наук. М.,1972, 31 с.

189. Исаев С. Становление и развитие языка казахской периодической печати. Автореф.дисс.доктора филол.наук. Алма-Ата, 1974, 106 с.

190. Искаков А.И. Морфологическая структура слова и именные части речи в современном казахском языке. Автореф.дисс. доктора филол.наук. Алма-Ата, 1964, 104 с.

191. Кайдаров А.Т. Уйгурские диалекты и диалектная основа литературного языка. Автореф.дисс.доктора филол.наук. Баку, 1969, 150 с.

192. Карашева Н. Грамматические особенности языка казахской публицистики начала XX в. /на материале журнала "Айкап"/.- 341

193. Автореф.дисс.канд.филол.наук. Алма-Ата, I960, 28 с.

194. Курншжанов А.К. Яйнк старокнпчакских письменных памятников XIH-XIY в.в. Автореф.дисс.докт.филол.наук. Алма-Ата, 1973, 58 с.

195. Матгаэиев А. Исследование по морфологии староузбекского языка /конец XY1 до семидесятых годов XIX в./ Автореф.дисс.,. доктора филол.наук. Ташкент, 1979, 41 с.

196. Мусабаев Г.Г. Лексика современного казахского языка. Автореф. дисс. доктора филол.наук. Алма-Ата, I960, 36 с.

197. Наджип Э.Н. Кнпчакско-огузский литературный язык мамлюкского Египта XIY века. Автореф.дисс.докт.филол.наук. М.,1965, 94 с.

198. Нурмагамбетов А. Западная группа говоров казахского языка. Автореф.дисс.,.доктора.филол.наук. Алма-Ата, 1974, 95 с*

199. Сайтов Д. Язык каракалпакских поэтов XYI-XIX вв. Автореф. дисс.канд.филол.наук. Алма-Ата,197I, 28 с.

200. Сат Ш.Ч. Формирование и развитие тувинского национального литературного языка. Автореф.дисс.доктора филол.наук. Новосибирск, 1973, 38 с.

201. Сыздыкова Р.Г. Язык произведений Абая. Автореф.дисс.доктора филол.наук. Алма-Ата, 197Г, 98 с.

202. Талжанов С.О. Исторические периоды развития казахской литературы и роль перевода в этом процессе. Автореф.дисс. доктора филол.наук. Алма-Ата, 1972, 68 с.

203. Тачмуродов Т. Развитие и нормализация туркменского литературного языка в советскую эпоху. Автореф.дисс.доктора филол. наук. Ашхабад, 1974, 94 с.

204. Томанов М.Т. Основные вопросы исторической морфологии казахского языка. Автореф.дисс.доктора филол.наук. Алма-Ата, 1975, 126 с.

205. Хаков Б.Х. Развитие татарского национального литературного языка и его стилей. Автореф.дисс.доктора филол.наук, Алма-Ата, 1971, 60 с.

206. Абай т1лI cesfliri. Алматы, "Гылым", 1968, 734 б,

207. Будагов JI.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. т.1, СПб, тип.АН, 1869,810с. т.П.СПб, тип.АН, 1871, 715 с.

208. Букин И. Киргизско-русский словарь. Ташкент, 1883.

209. Древнетюр&кий словарь. JI.,"Наука", 1969, 676 с.

210. Кецесбаев I. Казак тШнщ фразеологиялык ce3fliri. Алматы, "Гылым", 1977, 711 б.

211. Казак TtaiHiH диалектологиялык ce3fliri. Алматы."Гылым",1969, 426 б.

212. Казак тШнш ттсшд1рме сезд1гь Алматы, Казак ССР ГА баспасы, 1-т.,1959; П-т.,1961.

213. Наджип Э.Н. Историко-сравнительный словарь тюркских языков. XIY века. кн.U М., "Наука", 1979, 480 с.

214. Ондасынов Н. Парсыша-казакша TYciHflipMe сезд1к. Алматы, "Казакстан", 1924, 383 б.