автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Книга Мухаммеда Челеби "Мухаммадия" в контексте татарско-турецких литературных взаимосвязей

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Мухаметов, Ильдар Ринатович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Диссертация по филологии на тему 'Книга Мухаммеда Челеби "Мухаммадия" в контексте татарско-турецких литературных взаимосвязей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Книга Мухаммеда Челеби "Мухаммадия" в контексте татарско-турецких литературных взаимосвязей"

На правах рукописи

а

Мухаметов Ильдар Ринатович

КНИГА МУХАММЕДА ЧЕЛЕБИ «МУХАММАДИЯ» В КОНТЕКСТЕ ТАТАРСКО-ТУРЕЦКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ВЗАИМОСВЯЗЕЙ

10.01.02 — Литература народов Российской Федерации (татарская литература)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань-2006

Работа выполнена на кафедре татарской литературы Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина»

доктор филологических наук, профессор Миннегулов Хатип Юсупович

доктор филологических наук, профессор Хнсамов Нурмухаммет Шагвалеевич

кандидат филологических наук, доцент Шафигуллина Рушания Файл овна

НабережночелнинскиЙ государственный педагогический инстшуг

. Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Защита состоится <еЫ>'> декабря 2006 года в часов на заседании диссертационного Совета Д 212.051.12 в Казанском государственном университете им. В.И.Ульянова-Ленина по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, д. 18, корп. 2, зуд. 1112.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета им. В.И.Ульянова-Ленина

Автореферат разослан ноября 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного Совета,

доктор филологических наук, профессор Д.Ф.Загидуллина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Татарская литература на протяжении столетий развивалась в рамках живого и творческого взаимодействия со словесностью других народов. В литературном наследии татар немало «привозных, импортированных» произведений, которые со временем становятся неотъемлемой частью татарской духовной культуры. Эти произведения, по утверждению Г.Ибрагимова, хотя и были созданы на чужбине, но стали и нашей литературной собственностью'. Несомненно, такая «привозная» литература должна изучаться наряду с собственными произведениями татарских писателей. На это акцентировал внимание ученых профессор Г.Тагирзянов, считающий, что «...при изучении истории татарской литературы нельзя ограничиваться произведениями, написанными на нашей территории, необходимо изучать также и произведения, созданные в Средней Азии, Турции, но широко распространенные у нас»1.

В рамках взаимоотношений с восточной классикой важными для истории татарской литературы являются татарско-турецкие литературные взаимосвязи. На протяжении веков турецкие произведения широко распространялись и завоевывали большую популярность в Поволжье и Приуралье. Широкую известность приобретают героические дастаны, сборники приключенческих рассказов-кыйсса, научные трактаты. Важно и то, что некоторые книги арабских и персидских авторов также доходят до нашего читателя, пройдя турецкую обработку. Так что османо-турецкая литература, будучи очень близкой по языку к татарской, со временем органично вписывается в канву татарской духовной культуры и перестает восприниматься как «чужая». Вследствие этого, изучение османо-турецкой литературы, распространенной у нас, выявление степени ее влияния на духовную жизнь татарского народа, введение «привозных» произведений в научный оборот и определение степени их влияния на творчество татарских писателей было и остается актуальным вопросом татарского литературоведения3.

Объектом исследования диссертации является произведение турецкого поэта Мухаммеда Челеби «Мухаммадия». Источники указывают на то, что

' ИбраЬимов Г. Эсврлэр; В томда / Г. ИбраЬимоп. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1978. -Т.5.-356 6.

1 ТаЬирж,анов Г. Тарихтан - едэбиятка / Г.Та1шржанов. - Казан: Тат. кит. нэшр.,

1979. - 75 б.

3 ИбраЬимов Г. Эсэрлэр 8 томда / Г. ИбраЬимов. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1978. - Т.5. - 356 б.; Мицнегулов X. Татар-терек эдэби багланышлары / X. Мицнегулов // Татарстан. - 1993. - № 9. - 50-56 б.

«Мухаммадия» в свое время была одной го наиболее популярных книг среди татар после Священного Корана. Она была почти в каждом доме и стала одновременно поэзией для души и энциклопедией для ума.

«Мухаммадия» является ярким примером средневековой религиозно-дидактической поэзии. Изучение книги в контексте литературных взаимосвязей позволяет выяснить судьбу многих подобных произведений. Кроме того, выявление места и роли произведения в духовной жизни татар, определение влияния «Мухаммадия» на творчество поэтов и писателей более позднего периода позволяет по-новому, с новых высот проанализировать и оценить некоторые произведения татарской и турецкой литератур. В частности, отдельные стихотворения известного татарского поэта Габдуллы Тукая еще ярче раскрывают свои жанровые особенности при анализе интертекстуального диалога его произведений с книгой Мухаммеда Челеби.

Степень изученности темы. В турецком и татарском литературоведении книга «Мухаммадия» изучена в разной степени и в разных ракурсах.

Среди турецких ученых и писателей книга была в поле внимания А.Гюч-лю4, ААкчичек5, А.ОзтторК4 и т.д. Ими были созданы интерпретированные, творческие обработки произведения в прозе, адаптированные к современному турецкому языку. А.Озтюрк дополнил свой труд известным комментарием к «Мухаммадия» Исмаила Хаккы Бурсави «Фарах ар-рух» («Радующий душу»).

Более детально «Мухаммадия» была исследована турецким литературоведом А.Челебиошу7. Его двухтомный труп содержит канонический текст на латинице и монографию, где освещается жизнь и творчество Мухаммеда Челеби. Большой объем фактологического материала не позволил ученому более подробно остановиться на некоторых аспектах поэтики книги «Мухаммадия».

В отечественном востоковедении первым ввел произведение в научный оборот известный востоковед Мирза Казембек. Он издает канонический текст

4 Yazicioglu M. Muhammedíye. Derleyen ve sadele$tiren: Agah GU^Iü / Mehmed Yazicioglu. - Istanbul: Inkilip ve Aka kitabevleri, 1969.

* Yazicioglu M. A?iklamali Muhammedíye kitabi. Sadelejtiren: Abdulkadir Akfifek / Muhammed Yazicioglu.-Istanbul: Kitabevi, 1985. —820 s.

* Yazicioglu M. Muhammedíye, ísmail Hakki Burseví'nin [Ferahü'r-Ruh §erhi ile], haz.: Abdülvehhap Óztürk / Muhammed Yazicioglu. - Istanbul: Celík, 2005. -1064 s.

7 Celebioglu A Muhammedíye (ara^tirma-inceleme) / Amil Qelebioglu. — Istanbul:

ívlilli Egitim Bakanligi yayinlari, 1996.—227 s.; Yazicioglu M. Muhammedíye, haz.: Amtl

Celebioglu / Mehmed Yazicioglu. — Istanbul: Milli Egitim Bakanligi yayinlan, 1996. — 700 s.

и предисловие к нему в 1845 году8. В предисловии ученый знакомит читателей с особенностями печатного текста, с поэтическим строем произведения, а также приводит сведения о жизни и творчестве поэта.

В рамках истории татарской литературы произведение было изучено Газизом Губайдуллиным (Г.Газ из)'. Труд, написанный им совместно с Гали Рахимом, содержит главу, посвященную о смано-турецким произведениям, распространенным на нашей территории. Глава открывается статьей о «Му-хаммадии». Г. Газ из уделяет особое внимание личности поэта, его литературному мастерству, рассматривает некоторые поэтические особенности произведения. Ценными для нас являются факты, приводимые ученым о роли и месте произведения в духовной жизни татар.

На современном этапе развития литературоведения «Мухаммадия» снова притягивает к себе внимание исследователей. Так, например, важным является высказывание Х.Ю.Миннегулова об историко-культурной значимости книги для татарского народа и необходимости изучения произведения с учетом достижений отечественного литературоведения19. А.Сибгатуллина в своей монографии, посвященной развитию суфийской идеологии в истории татарской литературы, исследует пласт суфизма «Мухаммадии»", Дж.Зай-нуппин в труде о татарской богословской литературе обращает внимание на язык произведения11. Интересны факты, приводимые М.Ахметзяновым о времени проникновения «Мухаммадии» в татарскую среду11. Книжные напевы «Мухаммадии» изучены музыковедом Р.А.Исхаковой-Вамба1 *. Линг-

* Чалэби М. Мехам мадия / Вед. М.Казембек / Мехэммад Чагсэби. - Казан. 1845. - 300 б.

* Газиз Г. Татар эдабияты тарихы. I жилд. Борынгы дэвер. II булек / Г.Газиз, Г.Рахим. - Казан: Тат. жш-нец дэулэт наш р., 1923. - 240 б.

" Миннегупов X. Татар-терек эдаби багланышлары / X. Миннегупов // Татарстан. - 1993. - N>9.-50-56 б.

11 Сибгатуллина в. Т. Татар эдэбиятында суфыйчылык (чыганаклар. тематика

Ьэи жанр уэенчалеклэре): Филология фэн. докт___дис. 10.01.02 / Алабуга дзулэт

пед. ин-ты / Э.Т.Сибгатуллина. - Алабуга: (Н.К.), 2000. - 301 б.

" Зайнуллин Ж,- Г. XVIII йвз -XX Йвз башында татар рухани едебияты: Коръвн тэфеирлэре, хэдислэр Ь.б. чыганаклар. Тэрж.емэ принциплары Ьэм тел узенчалек-лэре I Ж,. Зэйнуллин. - Казан: Мэгариф, 1998. - 120-121 б.

u Эхмэтжанов М.И. Урта га сыр терек едэбиятыньщ татар халкында саклан-ган исталеклэре / М.И. Эхмэтж,анов Ц Гасырлар авазы. - 2004. - №1. -12-18 б.

и Исхакова-Вамба P.A. Татарское народное музыкальное творчество (Традиционный фольклор) / P.A. Исхакова-Вамба. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1997. - 264 е., с нотами.

внстический анализ произведения предлагает в своих статьях Э.К.Минабо-ва15.

Цели и задачи исследования. Целью диссертационной работы является выявление идейно-художественных особенностей произведения «Мухам-мадия» Мухаммеда Челеби, определение места произведения в духовной жизни татарского народа, влияния «Мухаммадии» на татарскую литературу. Достижение намеченной цели осуществляется путем решения следующих задач:

• выявление предпосылок и факторов установления литературных взаимосвязей в средние века;

- исторический обзор татарско-турецких литературных взаимоотношений;

■ анализ идейно-художественных особенностей произведения;

• выявление роли и места «Мухаммадии» в духовной жизни татарского народа;

■ определение степени влияния произведения на татарскую литературу.

Методология и теоретическая основа диссертации. Методологической основой диссертации является компаративистика и герменевтика, а также принципы объективизма, историзма, диалектического развития общества и литературы.

При изучении произведения в контексте литературных взаимосвязей использовались сравнительно-исторический, сопоставительный, описательный методы.

Теоретическую базу диссертации составили труды по литературным взаимосвязям таких ученых, как В.М.Жирмунский, Н.И.Конрад, Б.Г.Реизов, Д.Дюришин, И.Г.Неупокоева, Г.Тагирзянов, X.ГО.Миннегулов, Н.Ш.Хиса-мов, Р.К.Ганиева, Ю.Г.Нигматуллина и др.

При анализе произведения использовались труды как отечественных, так и зарубежных авторов по теории литературы. Особое место в теоретической базе диссертации занимают труды таких ученых, как М.М.Бахтин, В.Е.Ха-лизев, Л.В.Чернец, Э.Я.Фесенко, И.З.Нуруллин, Х.Курбатов, Ф.М.Хатипов, Д.Ф.Загодуллина, И.Пала, А.Челебиоглу.

Научная новизна работы. Несмотря на возросший интерес к проблемам татарско-турецких литературных взаимосвязей, данный вопрос не име-

в Минабова Э.К, Лексические особенности тюрксдаычного произведения М.Чо-леби «Мухаммадия» / Э. К.. Минабова // Востоковедение. Сборник статей и докладов. Выпуск II. III. / Отв. ред. Г.Г.Зайнуллин.-Казань, 2005. - С 105-Ш.; Минабова Э.К. Роль и место »Мухаммадии» М. Челеби в духовной жизни татар в XIX-начале XX века / Э.К. Минабова // Востоковедение. Сборник статей и докладов. Выпуск II,

III. / Отв. ред. Г.Г.Зайнуллин. - Казань, 2005. - С 112-118.

ет широкого охвата в хронологическом плане: в основном, освещается взаимодействие литератур конца XIX — начала XX вв. Нет монографии чес ко го изучения «привозных» книг, широко распространенных на нашей территории, остается в стороне пласт религиозно-дидактических произведений, в свое время сыгравших существенную роль в духовной жизни татар; не выявлена степень их влияния на татарскую литературу. В предлагаемой диссертации изучаются особенности распространения турецких произведений в ХШ-Х1Х вв. среди татарского народа, исследуются факты и наблюдения, связанные с проникновением и распространением книги «Мухаммадия», дается систематизация и объективная оценка литературно-критических суждений о произведении с учетом достижений науки о литературе и особенностей литературного контекста эпохи. Значительное внимание отводится в диссертации раскрытию роли «Му-хаммадни» в духовной жизни татар, степени влияния произведения на творчество татарских поэтов, на формирование мунаджатов, книжных напевов и т.д.

Практическая значимость работы. Материал диссертации может быть использован при создании научных трудов и статей по проблемам взаимодействия татарской и турецкой литературы. Положения и выводы диссертации могут быть также использованы в разработке учебных программ, лекций, семинарских занятий, спецкурсов, посвященных татарско-турецким литературным взаимосвязям.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования изложены и обсуждены на итоговых научных конференциях КГУ им. В.И.Ульянова-Ленина (2004,2005,2006), отражены в пяти публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех плав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследуемой темы, определяется степень изученности рассматриваемого вопроса, формулируются основные цели и задачи исследования, его методологические й теоретические принципы, характеризуется научная новизна, практическая и теоретическая значимость.

Первая глава диссертационной работы - «Татарско-турецкие литературные взаимосвязи (ХШ-Х1Х вв.)» состоит из двух параграфов. В первом параграфе главы (#Основные предпосылки и факторы литературных взаимосвязей») раскрываются предпосылки возникновения литературных

взаимосвязей и основные факторы, способствовавшие взаимодействию литератур двух родственных народов.

Родоначальником изучения татарско-турецких литературных взаимосвязей можно считать Газиза ГубаЙдуллина (Г.Газиза), который в 1923 году рассматривает и анализирует турецкие произведения в рамках татарской литературы'4. В советское время литературные связи частично освещаются в контексте взаимоотношений татарской литературы и восточной классики17. В конце 80-х - начале 90-х гг. интерес к этой области возрастает, появляются обзорные статьи, посвященные данному вопросу". В последние годы вышли в свет исследования татарско-турецких литературных взаимосвязей эпохи Средневековья" и конца XIX - начала XX в.20.

" Газиз Г. Татар эдэбияты тарихы. I жилд. Борынгы давер. II бYлeк / Г.Газиз, Г.Рэхим. - Казан: Тат. жем-неч дэупат нашр., 1923. - 169-240 б.

" ТаЬиржанов Г. Тарихтан - едэбиятка / Г.ТаЬнржанш. - Казан: Тат. кит. нашр., 1979. - 167 б.; Шарапов Э.М. вдаби бэйланешлэр / Э.М.Шэрипов / Татар эдэбияты тарихы. Алты томда. - Казан: Тат. кит. нашр., 1984. - Т.1. - 453468 б.; Ганиева Р.К. Эдеби бэйлвиешлэр. Кенбатыш традицияларен устсреп / Р.К.Ганиева

II Татар вдэбияты тарихы. Алты томда. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1986. - Т.З. - 523537 б.; МицнегуловХ.Й. Шэрык haw татар адабиятында кысалы кыйссалар (Поэтика Ьэм едэбя баглаиышлар мэсъалалэре) / Х.Й. Миннегулов. - Казан: Казан ун-ты нашр.. 19SS. -200 б.

в Миннегулов Х.Ю. Штрихи к вопросу о турецко-татарских литературных взаимосвязях: Материалы итоговой научной конференции КГУ за 1987 год /Х.Ю. Мин-негулов. - Казань: КГУ, 1988. - 159 е.; Миннегулов X. Татартерек эдэби багланыш-лары / X. Миннегулов Ц Татарстан. - 1993. - № 9. - 50-56 б.; Эйди Т. Хэзииалэр уртак; Терек-татар багланыщлары / Тэуфыйк Эйди Ц Казан утлары. -1993. - 11 сан. - 156-170 б„ 12 сан. - 160-167 б.

" Миннегулов Х.Ю. Татарская литература и Восточная классика (Вопросы взаимосвязей и поэтики) I Х.Ю. Миннегулов. - Казань: Изд-во КГУ, 1993. - 384 е.; Хисамов Н.Ш. Роль взаимосвязей в средневековой литературе j Н.Ш. Хисамов / Средневековая татарская литература (VIII-XV1II вв.). - Казань: Фэн, 1999. - С.224-229.; Сибгатуллииа Э.Т. Татар едэбиятында суфыйчылык (чыгаиаклар, тематика he>M жанр узенчалеклэре): Филология фан. докт..,. дис. 10.01.02/ Э.Т.Сибгатуллина; Ала-бута даупат пед. ин-ты, - Алабуга: [Н.к.], 2000, - 380 б.; Ганиева Р.К. Татарская литература: традиции, взаимосвязи / Р.К.Ганиева. - {Сазаны Изд-so КГУ, 2002. - 272 е.; Хисамов Н.Ш. У рта гасыр терки шигьрияте уоешенда болгар-татар Ьэм госман-лы терек едебиятлары (Сангатьча фикерлэунец уртак нэтиясапэре) // Хетер оагын-да: Эдэби-фэнни макал алэр, ижат портретлары h»M публицистика / Нурмехэммэт Хисамов. - Казан: Мэгариф, 2004. - 641 б.; Эхмэтжанов М.И. У рта гасыр терек эдэби ятыныц татар халкында сакланган исталскларе/ М.И. Эхмэтжанов // Гасыр-ларавазы. -2004.-NbL - 13 б.

20 Харрасова Р.Ф. Эдэби баглаиышлар яктылыгын да / Р.Ф. Харрасова. - Казан:

Основными предпосылками и факторами литературных взаимосвязей можно считать следующие: генетическое единство двух народов, наличие внутренних аналогий литературного и общественного процесса, единство религиозно-культурного пространства, языковая близость и идентичность используемой графики, тесные торговые и культурные связи.

Границами историко-сравнительного исследования литературных отношений определены XIII и XIX вв. По мнению ученых, письменные памятники, созданные до ХН-ХШ вв., — это общее тюркское достояние, на этой базе происходит дальнейшее развитие региональных литератур11. Учитывая историческую эволюцию татарского и турецкого народов, а также их литератур, целесообразно датировать начало взаимосвязей XIII веком. Во второй половине XIX века и в турецкой, и в татарской литературе происходят серьезные качественные изменения, связанные с приобщением к западным литературным традициям. В турецкой литературе, например, формируется «Новая литература» взамен старой, классической32.

Второй параграф <хИстория татарско-турецких литературных взаимосвязей» — экскурс в историю взаимоотношений литератур двух народов. В историческом плане и татарская, и турецкая литературы развивались на «благодатной почве» творчества известных тюркских поэтов Юсуфа Бала-сагуни, Ахмеда Югнаки, Ахмеда Ясави, Сулеймаиа Бакыргани. Среди них особое место занимает поэзия Ахмеда Ясави. Близкие народу по своему духу и строю произведения поэта распространялись его учениками-последователями по всей Средней Азии и Анатолии, Поволжью и Приуралью. Во время монгольских завоеваний влияние поэзии тариката Ясавия на Анатолию еще более усилилось из-за притока суфиев из Средней Азии. Традиции Ахмеда Ясави особо четко просматриваются в творчестве анатолийского поэта-суфия Юнуса Эмре. Произведения Джаляледдина Руми, Султана В ел еда, Хаджи Бекташа Вели по содержанию также очень созвучны творчеству поэта.

Многие ученые считают последователем Ахмеда Ясави поэта Кул Гали - крупного представителя татарской литературы. В свою очередь «Кыйссаи Йусуф» Кул Гали становится первоосновой для многих поэтов, создавших

Изд-во РПФ «Гарт», 2002.- 261 б.; Нигматуллина A.M. Литературные взаимосвязи на рубеже XX в. (на материале жизни и творчества турецкого писателя-просветителя Ахмета Мидхата) / A.M. Нигматуллина. - Казань, 2003. - 188 с.

* Мин негулов Х.Ю. Татарская литература и Восточная классика (Вопросы взаимосвязей и поэтики) / Х.Ю. Миннегулов. - Казаны Изд-во К ГУ, 1993. - С79.

а Birinci N. Osmanh Dönemi Türk Edebiyati / Necal Birinci // Milli Egitim Dergisi. - 2004. - № 163.

произведения по известному сюжету «Йусуфа-Зулейхи», среди которых по количеству и плотности обработок турецкие поэты занимают первое место11.

Несомненно, произведения Джаляледдина Руми, Хаджи Бекташа Вели, Султана Веледа, Юнуса Эмре были известны татарским читателям. Так, например, татарские поэты А.Каргалый, Х.Салихов в своем творчестве обращаются к произведениям Джаляледдина Румим. Известно, что и Утыз Имя-ни был знаком с «Месневи»: им был составлен глоссарий".

Татарско-турецкие литературные связи еще более активны в эпоху Золотой Орды. Произведения золотоордынских авторов Рабгузи, Хорезми, Махмуда Булгари, Саифа Сараи, Хисама Юпиба были известны в Анатолии14. Доказательством этого является то, что некоторые золотоордынские произведения сохранились в архивах Турции17. Литературная связь осуществлялась как напрямую, так и через Мемлюкский Египет1*. Характеризуя литературные связи этого времени, Г.Тагирзянов пишет: «Письменная культура Золотой Орды оказала серьезное влияние на развитие литературы тур ков Малой Азии»2*.

Турецкие произведения этой эпохи, например, «Гарибнаме» («Книга скитальца») Ашика Паши, «Искаидериаме» Ахмади, религиозные и героические дастаны (например, «Кыйссаи Саед Баттал газ и») также были широко распространены и пользовались популярностью среди татарского народа.

С XV-XVI вв. наблюдается перевес в литературных связях на стороне турецкой словесности. Это связано с расцветом турецкой поэзии. Многие произведения данной эпохи заняли особое место в татарской литературе. Среди них «Маупед ан-наби» («Рождение пророка», 1409) Сулеймана Челе-

" Хисамов Н.Ш. Сюжет Юс>фа и Зулейхи в тюрко-татарской поэзии XIII-XV вв. (Проблема версий) / Н.Ш .Хисамов. - Казань: «Ил ель-Пресс», 2001. -С.13.

" Та Ьи ржа нов Г. Тарихтан -эдэбиятка / Г.ТаЬиржаное. - Казан: Тат. кит. Нбшр.. 1979. - 69 б,

3S Татар адобияты тарихы. Алты томда. - Казан: Тат. кит. наш р., 1984. - Т.1. -440. 467-46« б.

х Миннегулов Х.Ю. Штрихи к вопросу о турецко-татарских литературных взаимосвязях: Материалы итоговой научной конференции К ГУ за 1987 год / Х.Ю. Миннегулов. - Казань: КГУ, 1988. -С.140.

11 Нежил Э.Татар эдэбиятыныц Ьэм эдэби теленец кайбер онытылган яэма исталеклэре туры нда / Э.Нэжип // Совет эдэбияты. - 1957. - №12. - 77-88 б.

" Ktiprillft М. Fuad. Tilrkedebiyati tarihi / М. Fuad KOprtllQ. - Ankara: Ak?ag, 2003. - S. 330.

ы ТаЬирясанов Г. Тарихтан - едэбиятка / Г.ТаЬиржднов. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. - 58 б.

би, «Шамсия» («Книга о солнечном мироздании», 1408-1409) Саляхедднна Языджы, «Мухаммадия» (1449) Мухаммеда Челеби, «Анвар ал-ашикин» («Светоч влюбленных», 1451) Ахмеда Биджана, «Чубаннаме» («Книга о пастухе», XVI в.) Рушани, «Мират ал-ахлаю> («Зеркало нравственности», 15871588) Ахмеда С иваси. Большинство этих произведений начинают проникать в среду татар уже в эпоху Казанского ханства.

После завоевания Казани литературная жизнь татар померкла. Политика христианизации и колонизации, разрушение мечетей и медресе подтолкнули народ к религиозно-суфийской литературе для удовлетворения духовных потребностей, среди которых большую часть составляли «привозные» произведения. Под влиянием событий 40-х годов XVIII века мощным потоком в литературный репертуар снова вливаются уже упомянутые литературные произведения: «Маулед ан-наби», «Шамсия», «Мухаммадия», «Анвар ал-ашикин» и дрю.

В это же время вместе с произведениями, уже укоренившимися среди народа, распространяются книги и более позднего периода: «Делаил ан-ну-буввати Мухаммади» («Доказательства пророчества Мухаммеда», известное у нас как «Алты бармак», пер. с перс., нач. XVII в.) Мухаммеда ибн Мухаммеда Чыкры кчызаде, биобиблиографический сборник «Кэшф аз-зуиун ан-асамил-кутуби вал-фунун» («Раскрытие мыслей по поводу названий книг и наук», XVII в.) Юггиба Челеби, его же труд по географии «Джиханнуме» («Трактат о мире», XVII в.), путевые заметки «Саяхатнаме» («Книга путешествий», XVII в.) Эвлия Челеби, книга по истории «Тарихи Печеви» («История Печеви», XVII в.) Ибрахима Печеви, «Марифатнаме» («Книга знания», 1756) Ибрахима Хаккы и т.д.

В XIX веке Стамбул все больше притягивает внимание татар-мусульман как центр культуры и образования. В.Д.Смирнов пишет по этому поводу: «Стамбул в последнее время стал для мусульман таким же центром образованности, какими были в свое время Самарканд и Бухара. Наши казанские татары, например, начали массами вывозить из Константинополя книги и целиком перепечатывать их для собственного употребления. Это явление нельзя приписать простой случайности»31. Этим и объясняется наличие в наших библиотеках книг, вышедших в свет в Турции.

В XIX веке появляются переводные произведения. По этому поводу профессор Х.Ю.Миннегулов пишет: «Приблизительно до последней трети XIX

w Средневековая татарская литература (VIII-XVIII вв.), - Казань: Фэн, 1999. -С. 188.

я Смирнов В.Д. Очерки истории турецкой литературы / В.Д.Смирнов // Всеобщая история литературы. - Спб., 1892. - Т.4. - С. 427.

века турецкие, татарские, узбекские, азербайджанские произведения, как правило, читались без перевода, т.е. на языке оригинала. Л в связи с формированием национальных языков и литератур стали появляться и их переводы. В литературном наследии Фаезхановых, К.НасыЙри, Р.Фахретдинова, Ф.Халиди, М.Файзи, Ф.Карими, Дердменда, Г.Камала и др., например, имеются переводы и переложения с турецкого»11. Такими являются книги «Ту-тыйнаме» («Книга попугая»), «Лагаифе Ходжа Насреддин» («Анекдоты Ход-жы Насреддина») «Кырык везир хикаясе» («Рассказы сорока везиров»), «Абу-галисина» («Рассказ об Ибн Сине»), «Афсанаи Гупьрух ва Камарджан» («Повести о Гупьрух и Камарджан»).

Вторая глава диссертации «Книга Мухаммеда Челеби «Мухамма-дня» посвящена личности поэта и его книге. Первый параграф главы состоит из двух разделов, первый из которых дает сведения об авторе, а второй -о произведении.

Дата рождения Мухаммеда Челеби (Языджыоглу Мехмед) точно неизвестна, умер поэт в 1451 году. Место рождения — деревня Кадыкёй вблизи поселка Малгара. Основную часть своей жизни поэт провел в городе Гали-болу (Калибули), расположенном на берегу пролива Дарданелла.

Начальное образование Мухаммед Челеби получил у отца, известного поэта Саляхеддина Языджы. По преданиям, он много путешествует, бывает в Сирии, Египте, Средней Азии, Иране. А.Челебиоглу считает это вполне возможным, так как образовательные центры этих стран были в то время более авторитетными, чем анатолийские учебные заведения". Своими учителями он называет известных ученых своего времени ЗеЙнуль-Араба и Хай-дара Хафи. На пути суфийской практики его наставником является основатель тариката Байрамия, суфий Хаджи Байрам Вели, который за очень короткое время передал своему талантливому ученику секреты суфизма. Известно, что Мухаммед Челеби становится его халифом, т.е. преемником.

Мухаммед Челеби много времени проводил в своей чиляхане (место уединения суфиев), находясь на пути духовного самосовершенствования. Здесь же, по преданиям, и было создано произведение-ода пророку «Мухам-мадия».

В научном и литературном наследии поэта и ученого несколько произведений. Отавным трудом Мухаммеда Челеби является книга «Магариб аз-заман», написанная на арабском, которая лета в основу «Мухаммадии» -

31 Миинегулов Х.Ю. Татарская литература и Восточная классика (Вопросы взаимосвязей и поэтики) / Х.Ю. Миннегулов. - Казань: Изд-во К ГУ, 1993. - С. 76.

" <Ре1еЫоё1ц А МиЬагптесКуе (ага^ита-тсе 1ете) / Агт1 £е1еЫо£1и. — 1я1апЬи1: МЛН Е£Шт Вакап!^! уаут1ап, 1996. -8.19.

поэтической версии этого труда, а также произведения его брата Ахмеда Биджана «Анвар ал-ашикин», сочиненного прозой. Помимо этого Мухаммед Челеби написал комментарий к известному трактату Ибн Араби «Фусус ал-хиюш», А.Челебиоглу в своей монографии приводит еще один труд поэта - книгу-тафсир суры «Фатнха».

Название произведения связано с именем пророка Мухаммеда. Интересно, что по этому поводу среди востоковедов существовали разные мнения. Некоторые из них считали, что название связано с именем самого поэта, другие — с именем турецкого султана Мухаммеда Фатиха (Завоевателя). Две последние версии не могут быть серьезно восприняты в свете средневековой литературной традиции.

«Мухаммадия» была создана в эпоху, когда литературная жизнь в Османской империи была в расцвете. Султан Мурад II всячески поощрял ученых, поэтов, музыкантов. Сам тоже являлся поэтом. Каждую неделю Султан собирал их во дворце и организовывал разного рода дискуссии. В период его правления возросла роль турецкого языка в государстве. По его приказу были переведены известные произведения Восточной литературы на турецкий язык. С уважением относился Султан Мурад II к суфиям. В его время количество суфийских тэкке и завие (храмов) увеличилось. Они выполняли роль центров образования и просвещения. Именно в этот период появляются крупные религиозные произведения-месневи, такие как «Мухаммадия».

Мухаммед Челеби указывает на несколько причин написания книги. Во-первых, его брат Ахмед Биджан настаивает на этом. Во-вторых, к нему приходят суфии Галиболу и просят его создать произведение-оду, основанную на аятах Священного Корана и хадисах-изречениях пророка. В-третьих, после этого события Мухаммед Челеби видит во сне самого пророка, который вдохновляет его к написанию «Мухаммадии».

Автор работает над книгой примерно три года и завершает произведение в июле 1449 года.

Второй параграф второй главы посвящен вдейно-художественным особенностям произведения. В нем освещаются следующие вопросы: структура, жанр, тематика, стихосложение, художественный язык произведения, характеристика главного героя, идейно-суфийские воззрения Мухаммеда Челеби.

«Мухаммадия» состоит из следующих традиционных структурных частей: таухид (восхваление Аллаха), нагг (восхваление пророка), себебе-тэ-лиф (причина написания), ифтигах ал-китаб (введение), основная часть, хатам ал-китаб (заключение). Такая структура определяется жанром произве-

дения. По тематике можно выделить 3 основных блока: 1) сотворение всего сущего, 2} жизнь н деятельность пророка, 3) картины потустороннего мира.

«Мухаммадия» написана в жанре нагт, Нагт - поэтическое произведение, восхваляющее пророка Мухаммеда. В средневековой литературе данный жанр пользовался большой популярностью. В творчестве многих поэтов той эпохи можно встретить произведения, созданные в этом жанре. Нагт получил свое развитие в арабской литературе, далее был перенят персидскими поэтами, откуда и перешел в тюркскую поэзию.

Мухаммед Чеяеби создает образ пророка в соответствии с традициями религиозно-суфийской литературы, в основе которой четко просматриваются несколько известных суфийских концепций и теорий. Прежде всего, это концепция «фэна фнр-расуль» («саморастворение в пророке»), по которой суфий, чтобы достичь высшей цели своего духовного совершенствования и «раствориться» в боге («фэна филь-лях»), должен прежде «раствориться» в своем духовном наставнике, а потом в пророке. Этим объясняется безмерная преданность и любовь поэта к пророку, которой пронизана каждая строка произведения.

Концепция «совершенного человека» («иисаны-камил»), принявшая завершенный вид в трудах Ибн Араби, также имеет важное место в произведении. Учитывая интерес Мухаммеда Челебн к трудам ученого (вспомним, что он написал комментарий к его труду «Фусус ал-хикям»), обращение поэта к этой концепции вполне объяснимо. Образ пророка в произведении—это пример для подражания, физически и духовно совершенная личность. Для описания Его внешности поэт использует богатый образный язык восточной классики:

ti-Ч1 Jjл Ь

O^J^ '■ijjjy

/Кто бы ни взглянул на Него, поражался (красоте) Как будто солнце сверкало на Его лице./

Лейтмотив произведения связан с мыслью о том, что все сущее создано ради пророка:

^¿фА. ^JJ^jilJJ pjJLJlJJ (jjjj jSi 33 »j£ Jjä. jljj jaä J (Jüi Aj

м Чалэби M. Мэхеммэдия / Мехам мэд Чалэби. - Казан: «Матбагаи Кэримия», 1909. - 91 б.

35 Шунда ук. - 169 б.

/Если бы не создал тебя, не создал бы и вселенную, Ни солнце, ни луну, ни небеса и земли, ни гору Каф./ Поэт очень часто обращается в произведении и к концепции «Света пророка» («Нуры Мухаммади»), которая уже в VIII веке входит в суфийскую терминологию36. Свет пророка, по преданиям, создается раньше всего сущего:

Üjl ¿b 37 Дш uC-lljá A&ü I'.L ^

/Свет мой был создан раньше всего, После этого все сущее создано было./ Мухаммед Челеби настолько ярко и поэтично создает образ пророка, что Г.Газиз в своем труде даже задается вопросом, а кто более дорог поэту -Всевышний или пророк38.

Суфизм Мухаммеда Челеби не идет в разрез с официальным исламом. По мнению поэта, тарикат (суфийский путь) без шариата ведет в заблуждение. Человек, находящийся на духовном пути, обязательно должен следовать шариату, должен знать и соблюдать основные постулаты ислама. В своей духовной практике суфий, как утверждает поэт, должен познать секрет «смерти при жизни». Но и отрешением от земного он не ограничивается. Суфию не нужно даже небесное, он не гонится за раем, он хочет встречи с тем, кого божественно любит:

jJSJS JJ- jLip j&J. /Сказали: не нужно земное, не нужно небесное, Сказали: нужен Всевышний нам, нужно вечное./ «Мухаммадия» написана в лучших традициях восточной классики. Художественный язык произведения изобилует изобразительно-выразительными средствами, синтаксическими фигурами. Знание в совершенстве тюркского, арабского и персидского языков позволяет поэту использовать бога-

я Шиммель А. Мир исламского мистицизма / Пер. с англ. Н.И.Пригариной, А.С.Еаппопорт / Аннемари Шиммель. -М.: Алетейа, Энигма, 2000. - С172.

37 Чалаби М. Мехэммэдия / Мехэммэд Чалэби. - Казан: «Матбагаи Керимия», 1909. - 23 6.

31 Газ и а Г. Татар едэбияты тарихы. I жилд. Борынгы давер. II булек / Г.Газиз, Г.Рехим. - Казан: Тат. ж,ем-нен даулат нэшр., 1923. - 173 б.

и Чалэби М. Махэммадия / Мехэммэд Чалэби. - Казан: «Матбагаи Каримия», 1909. - 337 б.

тую семантику слов для создания словесных средств художественной изобразительности, тропов и т.д. Вот один лишь пример, доказывающий поэтическое мастерство Мухаммеда Челеби:

YV ylyJ ¿¿л «IL,Jl3jl> jVji

VV Ajb ¿¡Ii tsJji ^

ilijuiu tijji tjjjj üjj jjjj

40 VV jiJU üu^J jii

/Если послушаешь, мой друг, услышишь жемчуги-тюльпаны, Расскажу о личности-бриллианте, которому вселенная - гувернантка, а ангелы - служилые.

Лицо Его — месяц земли и небес, Сам он — сердце Вселенной, Этому описанию полетать и его величие, а если спросишь, есть ли подобный, скажу: нет-нет!/

Рифмующееся слово «ляля» в первом случае означает — «тюльпан», во втором—«гувернантка», в третьем—«нет-нет». Подобные смысловые наслоения придают многозначность содержанию образов. Удачно подобранные сравнения и метафоры обеспечивают ассоциативное восприятие образа пророка.

У поэта своеобразный стиль общения с читателем, он словно беседует с ним, ведет разговор, привлекает его внимание к важным смысловым моментам.

Третья глава диссертации «Роль «Мухаммадии» в духовной жизни татарского народа» посвящена исследованию роли и места произведения в духовной жизни татар.

В первом параграфе этой плавы «Распространение книги Мухаммеда Челеби в татарской среде» рассматривается история проникновения произведения на территорию, где проживали татары.

На вопрос, когда произведение оказывается на руках читателей-татар, дать однозначный ответ невозможно. По мнению МЛхметзянова, книга была известна татарам уже в эпоху Казанского ханства41. Ф.Кёпркшю в своем труде «История турецкой литературы» говорит, что произведение, начиная с XVI века, было распространено в Крымском ханстве, а позднее среда татар и башкир43. Учитывая тесную связь Казани и Крыма с начала XVI века, мож-

" Чалэбн М. Мехэммэдия / Мехаммэд Чалеби. - Казан: «Матбагаи Кэримия», 1909.-986.

" Эхмегжанов М.И. У рта гасыр Терек адэбиятыныц татар халкында саклан-ган исталеклэре / М.И.Эхмэтждное // Гасырлар авазы. - 2004. - №1. - 14 6.

41 Köprülü М. Fuad. Türk edebiyati tarihi /М. Fuad Köpriilü. -Ankara: Akfag, 2003.

- S. 373.

но предположить, что в эпоху Казанского ханства книга, действительно, была уже на руках местных читателей. Более уверенно можно говорить о XVII веке".

Как произведение оказалось на нашей территории?

Книга «Мухаммадия» могла быть привезена торговцами и паломниками напрямую из Турции. После взятия Константинополя, когда город становится столицей Османского государства, путь паломников в священные земли проходит через Стамбул. По этому же маршруту путешествовали и позже. Так, например, известный татарский ученый Шигабупдин Марджани описывает этот маршрут в своих путевых заметках: «10-го числа на пароходе направились в Александрию. Проплыли мимо Калнбули, Чынак кальга, Ма-далли и остановились в Измире»44. Обратим внимание: среди вышеназванных городов есть и Калибули, где была написана «Мухаммадия».

Данное предположение подтверждается и словами Г.Рахима, который пишет, что из Турции паломниками-татарами были привезены такие литературные произведения, как «Мухаммадия», тогда как из Средней Азии были заимствованы учебные пособия49.

«Мухаммадия» могла проникнуть на нашу территорию и через Крымское ханство. Крым представлял в то время интересы Османской империи, вел дипломатические отношения с соседними государствами, выступал посредником между Османской империей и Казанским ханством. Как пишет В.3айцев: «Безусловно, до Казанского ханства доходили мощные культурные импульсы из Стамбула, но и в этом случае посредником выступал Крым»46. После того, как в 1521 году на Казанский престол был посажен сын крымского хана Сахибгерей, турецкое культурное влияние в регионе еще более усилилось. Связано это было, по-видимому, с тем, что среди крымских ханов турецкая культура была очень популярной, некоторые из ханов даже вели переписку с известными поэтами Османской империи.-

Одной из возможных путей проникновения можно считать и город Астрахань. Эвлия Челеби пишет, что правоведы-кадии в Астрахани «...перево-

45 Эхмэтжанов М.И. У рта гасыр Терек едэбиятыныц татар халкында саклан-ган истэдеклэре / М.И.вхмэгжднов // Гасырлар авазы. - 2004, - №1. - 14 б.

44 Фэхреддинев Р. Болгар Ьэм Казан тереклэре / Еизаэддин Фэхредцинев. - Ка-

зан: Татар, кит. нэшр., 1993. - 122 б.

41 Газиз Г. Татар эдэбияты тарихы. I жилд. Борынгы девер. II булек /

Г.Газиз, Г.Рэхим. - Казан: Та'т. жем-нен дэрэт нэшр., 1923. - 38-41 б.

* Зайцев И.В. Между Москвой и Стамбулом. Джучидские государства, Москва

и Османская империя (нач. XV - пер. пол. XVI вв.). Очерки / И.В. Зайцев. - Москва. 2004. - С126.

дат на московский язык книги «Имадуль-ислам», «Беззазийе», «Кази-хан», «Татархание», «Мухаммадие»..,»"7. О тесных культурных и торговых отношениях Астрахани и Турции пишет и В.Зайцев: «Несомненно, Астрахань имела самые тесные культурные связи с Ираном, Средней Азией, Турцией, землями Дешт-и Кыпчака. Эти связи обуславливались не только торговыми интересами, но и религиозным единством: город лежал на одном из традиционных путей среднеазиатских паломников в Мекку»'8.

По какой причине произведение стало столь популярным? Во-первых, для проникновения подобной литературы в татарскую среду были все условия. Единое религиозно-культурное пространство способствовало распространению «привозных» книг и приобретению ими «гражданства». Во-вторых, после взятия Казани культурная жизнь татар ослабла. Появление крупных национальных произведений в таких условиях было невозможно. В основном создавались небольшие произведения религиозно-суфийского содержания. Народ больше обращался к иноземной литературе. В-третьих, идеологическая база произведения полностью соответствовала местным религиозным традициям. Так что произведение в какой-то степени выполняло и роль учебного пособия по основам ислама. В-четвертых, поэтическое мастерство Мухаммеда Челеби сделало «Мухаммадию» одним из лучших произведений данного жанра. В нем гармонично переплетаются исторические события и огромные, неописуемые чувства любви и преданности поэта к пророку.

«Мухаммадия», распространенная до середины XIX века в виде рукописи, начиная с 1845 года и вплоть до революции 1917 года, переиздается как минимум 24 раза. Для этих изданий основой служат канонический текст М.Казембека и турецкие версии произведения. После запрета использовать текст Казембека, вынесенного городским судом49, издатели, видимо, все чаще обращались к турецким изданиям. Это, по всей видимости, сыграло важную роль в появлении в книге'иллюстраций. Наши издатели все же не баловали читателей ими. Так, например, в турецком издании 1882 года имеются 74 иллюстрации, а в издании «Братьев Каримовых» 1916 года — всего 175®.

Графика местных изданий частично адаптирована к татарскому языку. Некоторые звонкие согласные, характерные для турецкого языка, заменены

41 Челеби Э. Книга путешествия / Эвлия Челеби. -Москва: Наука, 1979. -СШ.

4 Зайцев И.В. Астраханское ханство / И.А. Зайцев. - М., 2004. - С182

9 НА РГ. ф D86, ш. 1, ед. хран. 1.

50 Чэлэби М. Мвхйммэдия / Мехэммэд Чапэби. - Казан: Матбагаи Кэрпмия, 1916. - 278 б.; Yazicioglu M. Kitab-i Muhammediye / Muhammed Yazicioglu. - Istanbul: Dar-etTabagat-el Garnira, 1299/1882. - S. 357.

на глухие: например «Д-т», «aç-ч», «б-п». Для сравнения приведем канонический текст на латинице А.Челебиогпу и татарское издание 1909 года: Dursa zikru'llah i di otursa zikru'llah idi Kimseye vermezdi gónlün canini illa ki Hu Var midi bir lahza kim anmayadi sultanini Ancilayin kim sever sultanini illa ki hu51

À) jSi 4-ulJjüjt tíJjl

*£ vi ÜT^ V^-yS

jILLlui JJJLISI jjjjl j

!1 J» 4S vi t^ULL* jy, ^ аил

Транскрипция канонического текста на латинице, выполненная А.Челебиошу, заметно отличается от графики татарского издания. В турецких изданиях на арабской графике проставляются огласовки, а в татарских они отсутствуют или появляются лишь в некоторых словах.

Второй параграф последней главы— «Мухаммадия» и татарская литература» — состоит из двух разделов. В первом повествуется о роли и месте книги в духовной жизни татарского народа, во втором определяется влияние «Мухаммадии» на татарскую литературу.

«Мухаммадия» на протяжении столетий являлась верным спутником татарского народа. В историко-культурном отношении «Мухаммадия» переросла узкие рамки литературного произведения и стала своеобразным феноменом в духовной жизни татар. Она являлась источником мусульманской нравственности, морали и этики, религиозного знания, а также воспитывала литературный вкус читателей. Книгу с удовольствием читали совместно. Некоторые ее части даже заучивались и читались по памяти нараспев. В свое время чтение «Мухаммадии» становится, по определению современников, даже модой. Так, например, Габдулла Тукай в свободное время ходил по медресе и напевал «Мухаммадию»". Напевы «Мухаммадии» были очень популярны. Они использовались и в творчестве ша-кирдов. Некоторые стихотворения известных поэтов того времени исполнялись на напевы «Мухаммадии»54. Эти напевы имеют свою специфику.

51 Yazicioglu M. Muhammediye, haz.: Amil Celebioglu / Mehmed Yazicioglu. — Istanbul: Mili i Egitim Bakanligi yaymlari, 1996. - S. 130.

" Чалдби M. Мэхеммедия / Мехэммад Челеби. - Казан: Матбагаи Кэримия, 1909. - 93 б.

м Тукай турында исталеклэр.- Казан: Тат. кит. ношр,, 1986. - 60-64 б.

м Юнусова В Н. Ислам. Музыкальная культура и современное образование / В.Н.Юнусова. - М.: Хронограф, 1997. - С.39.

Они, по мнению Р.И.ИсхаковоЙ-Вамба, отходят оттакмачности, свойственной народной музыке, и привносят в музыкальную культуру ритмы арабской классической музыки.

Традицией в свое время становится чтение «Мухаммадии» после Священного Корана на различных праздниках". Это еще раз показывает, с каким уважением относился народ к книге.

«Мухаммадия» использовалась и как учебное пособие в мектебе и медресе, особенно для девочек. Можно предположить, что в религиозном образовании девочек «Мухаммадия» играла основополагающую роль. Книга стала для них источником религиозного знания по основам ислама. Она так прочно вошла в их обиход, что со временем стала и книгой для гадания56. Такое же явление наблюдалось и в самой Турции".

В рамках интертекстуальных связей «Мухаммадия» упоминается в произведениях Г.Кандалый, Г.Исхаки, Г. Тукая, Ф.Карими и др. Причина этого кроется в популярности произведения. Авторы используют образ «Мухаммадии» как неотъемлемый элемент татарской духовной жизни.

Тесно связано с «Мухам мадией» творчество Г.Тукая. По утверждению Г.Ибрагимова, «Мухаммадия» оказала существенное влияние на раннего Тукая, поэтому начальную эпоху его творчества вполне можно назвать «эпохой «Мухаммадии»**. В творчестве Тукая имеются две пародии-нззиры, связанные с книгой Мухаммеда Челеби. Первое произведение называется «Ысуле кадимче». За основу поэт взял главу «Причина написания» «Мухаммадии», где описывается, как к Мухаммеду Челеби приходят дервишы и просят его создать книгу-восхваление пророка. Тукай, используя внешнюю форму, наполняет ее новым содержанием, и перед читателями предстает литературный герой начала XX века в трактире с напитком «сырра» (пиво), с друзьями, решившими хорошо погулять, тукай с сарказмом обсмеивает реалии своей эпохи. Выбор поэтом «Мухаммадии» как основы для нового произведения не случаен. Высокий стиль «Мухаммадии» и повествование обыденного, низкого в «Ысуле кадимче» создает контраст, который оставляет яркий след в памяти читателя.

Газнз Г. Татар едебияты тарихы. I жилд. Борынты девер. II булек / Г.Газиз, Г.Р&хим. - Казан: Тат. жем-нец дзупэт нэшр., 1923. - 176-177 б.

54 Тукай Гайдулла. Эсэртэр 5 томда / Габдулла Тукай, - Казан: Тат. кит. нвшр,, 1935. -Т.4.-82 6.

17 Celebioglu A. Muhammediye (ara^tirma-mceleme) / Amil Celebioglu. — Istanbul: Milli Egilim Bakanhgi yaymlan, 1996. - S. 186.

a ИбраЬимов Г. Эсэрпэрс 8 томда / Г.ИбраЬимоа - Казан: Тат. кит. нэшр., 1978. -Т.5.-117 6.

Второе прошведение-назира Тукая называется «Из «Мухаммадии». Стихотворение создано в жанре эпиграммы, в ней высмеивается Камнль Моты йгуллин, известный издатель и певец, в свое время соратник Г.Тукая, За основу взят эпизод из «Мухаммадии», когда пророк Адам просит у Аллаха прощение за содеянное.

Рассмотрение данных стихотворений в контексте интертексту ал ьных связей позволяет глубже понять сатиру Тукая. Взяв за основу всем известное произведение, Тукай повысил экспрессивность своих стихотворений.

«Мухаммадия» сыграла заметную роль в формировании мунаджатов. Выше было сказано, что отдельные части «Мухаммадии» заучивались и напевались. Со временем они стали жить самостоятельной жизнью и исполнялись как мунаджаты. Кроме этого и мелодии мунаджатов сформировались в основном под влиянием напевов «Мухаммадии». На это обращает свое внимание Р.И.Исхакова-Вамба. По ее мнению, «...в подавляющем большинстве случаев напевы мунаджатов берут свои ритмические истоки от напевов «Мухаммадии», на которые в свою очередь оказала влияние арабская культовая музыка»*9.

В заключении подведены итога исследования:

1. Основными предпосылками и факторами татарско-турецких литературных взаимосвязей можно назвать следующие: единство этногенеза двух народов, внутренние аналогии литературного и общественного процесса, общее религиозно-культурное пространство, языковая близость и идентичность используемой графики, тесные торговые и культурные связи.

2. Начало татарско-турецких литературных взаимосвязей целесообразно датировать XIII веком. На протяжении последующих столетий литературы двух родственных народов тесно взаимодействовали и обогащались. В литературном наследии татарского народа немало турецких произведений, ставших неотъемлемой частью духовной жизни. Вплоть до второй половины XIX века (а некоторые и позже) эти «привозные» произведения читались в оригинале.

3. Автором «Мухаммадии» является османо-турецкий поэт Мухаммед Челеби (Языджыошу Мехмед). Родившийся в Османской империи в деревни Кадьгкёй вблизи Малгары, он большую часть свой жизни провел в Гали-болу и умер там же в 1451 году. Начальное образование поэт получил у отца, своими учителями он называет Зейнуль-Араба и Хайдара Хафи, известных

и Исхакова-Вамба P.A. Татарское народное музыкальное творчество (Традиционный фольклор) / Р.А.Исхакова-Вамба. - Казань: Татары кн. изд-во, 1997, - СМ9.

ученых своего времени. Духовным наставником поэта был основатель тарн-ката Байрамия суфий Хаджи Байрам Вели. Поэт много времени проводил в уединении в своей «землянке», где и была, по преданиям, написана книга.

4. «Мухаммадия» создавалась примерно три года и была завершена в июле 1449 г. Произведение написано в жанре нагт—поэтического восхваления пророка Мухаммеда. Согласно жанру произведение состоит из следующих структурных частей: таухид (восхваление Аллаха), нагт (восхваление пророка), себебе-тэлиф (причина написания), ифтитах ал-китаб (пролог), основная часть и хатим ал-китаб (заключение). По тематике можно выделить 3 основных блока: 1) сотворение всего сущего, 2) жизнь и деятельность пророка, 3) картины потустороннего мира.

5. В центре поэмы — пророк Мухаммед. Его образ создан в соответствии с традициям и религиозно-суфийской литературы, в основе которой несколько суфийских концепций и теорий. Это концепция «саморастворения в пророке» («фэна фир-расуль»), концепция «совершенного человека» («инсаны камни»), теория «света пророка» («нуры Мухаммади»).

6. Поэтический язык «Мухаммадни» очень богат. Автор использует почти все художественные тропы, свойственные восточной классике. Знание в совершенстве тюркского, арабского, персидского языков позволяет ему умело использовать семантику слов для создания эпитетов, метафор, метонимий, сравнений и т.д.

7. «Мухаммадия» распространяется среди татар предположительно уже в эпоху Казанского ханства. Тесные торговые, культурные взаимоотношения между Казанью, Крымом, Астраханью и Стамбулом способствуют проникновению и распространению книги на нашей территории. Важную роль в этом играют торговцы и паломники. Последние едут в священные места через Стамбул и привозят с собой, по утверждению ученых, литературные произведения. В рукописном виде «Мухаммадия» была широко распространена и очень популярна. Впервые изданная в 1S45 году Мирзой Казембеком, кннга вышла в свет до Октябрьской революции как минимум 24 раза. В 1908 году была издана версия книги для детей - «Сокращенная «Мухаммадия».

S. «Мухаммадия» стала неотъемлемой частью духовной жизни татарского народа. Книга использовалась как учебное пособие в медресе. Особую роль сыграла «Мухаммадия» в развитии культуры книжных напевов. Напевы «Мухаммадии», по мнению ученых, привнесли в татарскую музыку ритмы арабской классической музыки. Ее напевы использовались также в творчестве шакирдов.

9. Книга «Мухаммадия» оказала влияние и на творчество татарских писателей. В контексте интертекстуальных связей она упоминается в произве-

дениях Г.КандалыЙ, Г.Исхаки, Ф.Каримн и т.д. Особую роль сыграло произведение в творчестве Габдуллы Тукая, который написал 2 пародии-назиры на книгу Мухаммеда Челеби. Важным является вклад «Мухаммадии» в фор* мировании жанра мунаджатов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикации х:

1. Мухаметов И.Р. Экскурс в историю татарско-турецких литературных взаимосвязей (XIII-XIX вв.) / И.Р.Мухаметс» // Ученые записки КГАВМ им. Н.Э.Баумана. - Казаны КГАВМ, 2006. -Т.187. - С 352-357.

2. Мехэммэтов И.Р. Татар Ьем терек адебияты фененде Мехэммэд Чалебинец «Мвхэммадия» китабы (Книга Мухаммеда Челеби «Мухаммадия» в татарском и турецком литературоведении) / И.Р-Мохэмметов // Фанни язмалар - 2004. - Казан: РИЦ «Шксяа», 2005. - 182-187 б.

3. Мехэммэтов И.Р. Татар дшьясында «Мехэммэдия» китабы (Книга «Мухаммадия» в татарском мире) / И.Р.Мехэммэтов // Яшь галимнэр караты. - Казан: РИЦ «Шксша», 2006 - 61-67 б.

4. Muhametov t. Tatar-Türk Edebi llijkilerinde Yazicioglu Mehmet'in «Muhammediye»si (((Мухаммадия» Мухаммеда Челеби в контексте татарско-турецких литературных взаимосвязей) / I.Muhametov // «Yagmur Dergisi» (Istanbul). - 2006. -M» 32. - S. 10-12. (на турецком языке).

5. Мехэммэтов И.Р. Габдулла Тукай ижатында Мехеммед Чалэбииец «Мохэммэдия» китабы (Творчество Габдуллы Тукая и «Мухаммадия» Мухаммеда Челеби) / И.Р.Ме хэммэтов // Татар эдэбиятын ейрэну Ьем укыту-ныц меЬим мэсьалэлэре (Фэнни-гамали конференция материаллары. - Яр Чаллы, 6-7 апрель, 2006 ел). - Казан: КДУ нэшр., 2006. - 81-85 б.

Лицензия^ 0209 от 06.10.97

Сдано в набор 23, И ,2006, Подписано к печати 24.11.2006. Формат 60*84 Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Печать ризо графическая. Уел, печ. л, 2,5, Тираж 100 экз. Заказ К-207.

Министерство образования РТ. Редакдноино-иадгггельсккй центр «Шкапа». 420 Ш, Казань, Дзержинского, 3, Тел.: 292-24-76 Отпечатано на множительном участке центра.

 

Текст диссертации на тему "Книга Мухаммеда Челеби "Мухаммадия" в контексте татарско-турецких литературных взаимосвязей"

61:07-10/443

Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина

На правах рукописи

Мухаметов Ильдар Ринатович

Книга Мухаммеда Челеби "Мухаммадия" в контексте татарско-турецких литературных взаимосвязей

10.01.02 - Литература народов Российской Федерации (татарская литература)

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Х.Ю. Миннегулов

Казань - 2006

В.И.Ульянов-Ленин исемендэге Казан дэулэт университеты

Кулъязма хокукында

Мехэммэтов Илдар Ринат улы

Татар-тврек эдэби багланышлары яссылыгында Мехэммэд Чэлэбинец «Мвхзммздия» китабы

10.01.02 - Россия Федерациясе халыклары эдэбияты (татар эдэбияты)

Филология фэннэре кандидаты дигэн гыйльми дэрэяр алу очен язылган диссертация

Фэнни и<итзкче: филология фэннэре докторы, профессор Х.Й.Мичнегулов

Казан - 2006

ЭЧТЭЛЕК

Кереш......................................................................................................................4

Беренче булек. Татар-терек эдэби багланышлары (Х1П-Х1Х гасырлар)........14

1. вдэби багланышларньщ теп алшартлары Ьэм факторлары..................14

2. Татар-терек эдэби багланышларыньщ тарихы.......................................23

Икенче булек. Мехэммэд Чэлэбинец «Мехэммэдия» китабы........................46

1. Автор Ьэм эсэр турында белешмэ...........................................................46

2. Эсэрнец идея-сэнгати узенчэлеклэре......................................................62

вченче булек. "Мехэммэдия"нец татар рухи тормышында тоткан урыны .. 94

1. Мехэммэд Чэлэби китабыньщ татар жирлегенэ утеп керуе Ьэм таралуы............................................................................................................94

2. "Мехэммэдия" Ьэм татар суз сэнгате....................................................111

Иомгак................................................................................................................137

Эдэбият исемлеге..............................................................................................141

Кереш

Теманын актуальлеге. Татар эдэбияты узенец тарихи усешендэ Шэрык эдэбиятлары белэн тыгыз элемтэдэ торган. Бугенге кендэ Урта гасыр эдэби мирасыбыз арасында, башка халык суз сэнгатенец жимеше булуга карамастан, уз ителгэн, яратылып укылган, гасырлар буе халкыбызньщ жан азыгы булган эсэрлэр бар. Алар, Г.ИбраЬимов язуынча, "башка тупракта туып та, бездэ уз эдэби малымыз кабиленнэн булып киткэн эсэрлэр"1.

Читтэн кергэн мондый эдэби ядкярлэрнец ейрэнелергэ тиешлеге кен кебек ачык, бу турыда галимнэр бердэм фикердэ. Профессор Г.ТаЬиржанов, мэсэлэн, "...татар эдэбиятыньщ тарихын ейрэнгэн чакта, без уз жирлегебездэ туган эсэрлэрне уртага кую белэн чиклэнмичэ, Урта Азиядэ, Теркиядэ барлыкка килгэн, мэгэр бездэ дэ киц таралган истэлеклэрне дэ тикшеру, белу,

башкаларга да белгертунен, зарури..." икэнен курэбез, ди.

Гасырлар дэвамында татар эдэбияты белэн госманлы-торек суз сэнгате арасында аеруча жылы менэсэбэтлэр урнаша. Халкыбыз арасында терек эсэрлэре куплэп тарала, яратылып укыла. Гали Рэхимнец татар эдэбияты тарихыньщ билгеле бер дэверенэ караган сузлэре бу эдэби вэзгыятьне яхшы тасвирлый: "Чын эдэби азыкньщ иц зур кыйсемен безнец татарга шул Кара дицгез артындагы кардэшлэр - госманлылар бирде. Алардан кергэн китаплардан "Мехэммэдия"не койлэп, безнец татар кузлэрен яшьлэтте, "Сэедбаттал", "Сары салтык", "Кан кальгасе" шикелле сугыш китапларын укып, ул хиффэтлэнде (житезлэнде - М.И.), "Тутыйнамэ" шикелле кыйссаларны укып гыйбрэтлэнде, "Эбугалисина"ны укып кэефлэнде, "Хужа

1 ИбраЬимов Г. Осэрлэр: 8 томда / Г. ИбраЬимов. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1978. - Т.5. -356 6.

2 ТаЬирл^анов Г. Тарихтан - эдэбиятка / Г.ТаИир/канов. - Каын: Татар, кит. нэшр., 1979. -75 б.

Нэсредцин"ны укып келде"3. Моца естэп, терек эсэрлэренец иж;тимагый-мэдэни вазифасы бик киц булуын да эйтеп узарга кирэк.

Элбэттэ, татар эдэбиятыньщ аерылгысыз елешенэ эйлэнгэн бу терек эсэрлэренец тарихыбызда тоткан урынын, рухи тормышыбызга ясаган йогынтысын билгелэу, аларны фэнни эйлэнешкэ кертеп ейрэну эдэбият фэне ечен элек тэ актуаль иде, хэзер да кенузэк мэсьэлэлэрдэн саналырга тиешле. Эгэр XX гасыр башында Г.ИбраИимов: "Болар (китаплар. - М.И.) бездэ гаммэнец кыйммэтле жан азыгы - узлэшкэн эсэрлэре булганга, элбэттэ, шул вакытньщ тарихын тулы белу ечен, бездэ ейрэнелергэ - дэреслеккэ кертелергэ, эдэбият тарихымызда, кайдан килулэре эйтелеп, тикшерелергэ тиешлэр"4, - дигэн булса, гасыр азагында профессор Х.Мицнегулов: "Элек безнец халыкта укылган терек эсэрлэре дэ («Мехэммэдия», «Сэйд Баттал газыйлары», «Искэндэрнамэ», «Гарибнамэ» Ь.б.) татар галимнэре тарафыннан ныклап ейрэнелуне Ьэм кабат бастырылуны кетэлэр»5, - дип, эдэбият белеменен, бу бурычын бик анык билгели.

Диссертациянец тикшерену объекты итеп госманлы эдибе Мехэммэд Чэлэбинец "Мехэммэдия" китабы алынуы да эЬэмиятле. Чыганаклардан куренгэнчэ, меселманнарньщ изге китабы - Коръэннэн сон, ул иц популяр дини-дидактик эсэрлэр арасында телгэ алына. "Мехэммэдия" гасырлар буе халкыбызньщ эдэби зэвыгын, эхлагын тэрбиялэгэн китап буларак, элбэттэ, игътибарга лаек. Халкыбызньщ иж;тимагый-мэдэни тормышында эИзмиятле урын тоткан бу ядкяр кабат бугенге укучыныц кулына керергэ, гыйлем иялэренец игътибарына тэкъдим ителергэ тиешле.

"Мехэммэдия" китабыньщ диссертация узэгендэ торуыньщ тагын бер сэбэбе - аньщ фэнни тикшерену ечен Урта гасыр Шэрык эдэбиятыньщ типик дини-дидактик эсэре, шул чорньщ классик эдэби ядкяре, ел1е-урнэге итеп

3 Газиз Г. Татар эдэбияты тарихы. I жилд. Борынгы дэвер. II булек / Г.Гашз, Г.Рэхим. -Казан: Тат.жом-нец дэулэт нэшр., 1923. - 38-41 б.

4 ИбраЬимов Г. Эсэрлэр: 8 томда / Г. ИбраЬимов. - Каюн: Татар, кит. нэшр., 1978. - Т.5. -356 б.

5 Мицнегулов X. Татар-терек эдэби багланышлары / X. Мицнегулов // Татарстан. - 1993. -№ 9. - 50-56 б.

кабул ителуендэ. "Мехэммэдия" урнэгендэ татар-терек эдэби багланышларын ейрэну Ьэм яктырту шундый ук рухта язылган, татар жирлегендэ КИц таралган башка эдэби ядкярлэрнец дэ язмышын ачыкларга мемкинлек бирэчэк.

Тагын шул да игътибарга алынырга тиеш: дини-дидактик, дини-суфичыл эсэрлэрнец фэнни эйлэнешкэ керэ башлау тарихы элегэ бай гугел. Мондый эсэрлэрне ейрэну, эдэби багланышларда тоткан урыннарын ачыклау Урта гасыр татар Ьэм терек эдэбиятыныц кайбер назари Ьэм гамэли мэсьэлэлэрен чишэргэ ярдэм итэчэк. Шуца курэ дэ фэнни хезмэтнец бугенге кен эдэбият белеме ечен актуаль булуын тагын бер кат ассызыкларга кирэк.

Ахыр чиктэ шуны да белгертэсе килэ: читтэн кергэн эсэрлэрнец татар суз сэнгатенэ ясаган йогынтысын ачыклау уз эдэбиятыбызны тагын да яхшырак, тирэнрэк ацлауга китерэчэк. Эйтик, "Мехэммэдия" китабыньщ Габдулла Тукай тормышында Ьэм ижатында тоткан урынын билгелэу эдипнец ижатын тагын да тулырак ацлауга жирлек тудыра.

Мэсьэлэнец ейрэнелу торышы. Эдэбият тарихы белемендэ "Мехэммэдия" китабы ни дэрэя<эдэ ейрэнелгэн соц? Китап терек Ьэм татар эдэбиятлары тарихында галимнэр тарафыннан герле яссылыкларда Иэм терле дэрэя^элэрдэ тикшерелгэн. Терек эдэбияты фэнендэ аны телгэ алучылардан без А.Гучлу, А.Акчичэк, Г.взтуркне, э тирэнтен ейрэнучелэрдэн А.Чэлэбиоглуны атый алабыз.

"Мехэммэдия" шактый авыр, чуар тел белэн ижат ителгэн. Бугенге кен терек укучысы бу эдэби ядкяр белэн таныша алсын ечен, 1969 нчы елны А.Гучлу аны теле жицелэйтелгэн вариантта нэшер итэ. Китапньщ кереш сузендэ А.Гучлу Мехэммэд Чэлэби Ьэм аныц эсэре турында кыскача белешмэ бирэ, авторны укучыларга беек, эулия зат итеп таныта Ьэм тербэсенец эле дэ Галиболу шэИэрендэ барлыгын, кешелэр тарафыннан зиярэт ителгэнлеген эйтеп уза6.

6 Yazicioglu M. Muhammediye. Derleyen ve sadeleçtiren: Agah Guçlu / Mehmed Yazicioglu. -Istanbul: Inkilap vc Aka kitabevleri, 1969. - S. 4.

1985 нчы елны А.Акчичэк "Мехэммэдия" китабын гадилэштереп Ьэм шэрехлэп бастырып чыгара. Хезмэтенец керешендэ ул "Мехэммэдия" китабына кицрэк туктала, эсэрнец язылу сэбэбеи, ии ечсн шулай аталганын, тематикасын ачыклый. Автор турында белешмэ бирэ, Мехэммэд Чэлэби белэн бэйле кайбер риваять-легендаларны китерэ7.

Г.взтурк, эсэрне бугенге телгэ кучереп, текстка Исмэгыйль Хаккы Бурсавиныц "Мохэммэдия"гэ язган "Фэрахер-рух" хезмэтен дэ ялган, зур кулэмле китап бастырып чыгара8. Хезмэтнен кереш сузендэ автор эсэр Ьэм эдип турында белешмэ биреп китэ, аныц эдэби Ьэм сэнгати кыйммэтенэ туктала. Китапныц куркэм ягы шунда: ул "Мехэммэдия"не тагын да тирэнрэк ацларга мемкинлек бирэ.

1996 нчы елны терек эдэбияты белгече А.Чэлэбиоглу, "Мехэммэдия" китабын тикшереп монография чыгара9. Бугенге кендэ бу хезмэт "Мехэммэдия" Ьэм аньщ авторы турында иц киц мэгълумат бирэ торган чыганак булып тора. А.Чэлэбиоглу терле чыганакларга мерэжэгать итэ. Автор "Мехэммэдия"нец латин хэрефлэре белэн тэнкыйди несхэсен дэ эзерли. Ул монография белэн бер ук вакытта денья курэ10. Кызганычка карты, монографиядэ кайбер мэсьэлэлэр естэн-естэн генэ каралып узылган, аерым алганда, "Мехэммэдия" эсэренен эдэби эстетикасы, чит тебэклэрдэге таралышы, популярлыгы тиешле дэрэжэдэ яктыртылмый. Тэнкыйди несхэ дэ тулы дип эйту кыен. Кыскасы, А.Чэлэбиоглуныц монографиясе иц тулы чыганак булуга карамастан, эле ачыкланмаган, яктыртылып бетмэгэн мэсьэлэлэр кала бирэ. Шулар арасында эсэрне эдэби багланышлар яктылыгында тикшеру, башка терки халыкларныц суз сэнгатьлэренэ йогынтысын ачыклау кебек сораулар аеруча эЬэмияткэ ия.

7 Yazicioglu М. A?iklamali Muhammediye kitabi. Sadele§tiren: Abdulkadir Ak^ifek / Muhammed Yazicioglu. - Istanbul: Kitabevi, 1985. - S. 5-15.

8 Yazicioglu M. Muhammediye, Ismail Hakki Bursevi'nin [Ferahu'r-Ruh §erhi ilej, haz.: Abdülvehhap Óztürk / Muhammed Ya/icioglu. - Istanbul: (^elik, 2005. - 1064 s.

9 £elebioglu A. Muhammediye (ara§tirma-inceleme) / Amil Qelebioglu. - Istanbul: Milli Egitim Bakanligi yayinlan, 1996. - 227 s.

10 Yazicioglu M. Muhammediye, haz.: Amil Celebioglu / Mehmed Yazicioglu. - Istanbul: Milli Egitim Bakanligi yayinlan, 1996. - 700 s.

"Мехэммэдия" китабы татар эдэбияты фэнендэ дэ уз урынын ала. Ул 1845 нче елда Казанда беренче мэртэбэ басма рэвештэ донья курэ". Китапньщ тэнкыйди носхэсен ориенталист галим Мирза Казембек эзерли. М.Казембек -татар эдэбияты тарихында "Мехэммэдия" китабы турында беренче булып фэнни фикер эйтуче галим. Ул тэнкыйди несхэгэ кереш мэкалэ яза. Язмасында китапнын чыгарылу максаты, тезелу гарихы, галимнен китап язылышына керткэн кайбер имля кагыйдэлэре, эсэрдэ кулланылган вэзеннэр турында мэгълумат, Мехэммэд Чэлэбинен тэр^емэи хэле Ь.б. урын алган. Мэкалэнец куп олешен тэнкыйди несхэнец тексты белэн бэйле ачыкламалар алып тора. Язманьщ азагында Казембек Мохэммэд Чэлэбинен тэрж;емэи хэленэ туктала.

"Мехэммэдия" китабы турында тагын да этрафлырак мэгълуматны Ьэм эдэби сыйфатламаны 1923 елда денья кургэн "Татар эдэбияты тарихы" китабында галим Г.Газиз (Газиз Гобэйдуллин) бирэ. Хезмэттэ ул язган "Идел буенда госманлы эсэрлэре" исемле булек бар, Ьэм анда беренче урында "Мехэммэдия" китабы тора. Язмада Мохэммэд Чэлэбинен шэхесенэ шактый урын бирелэ, эдипнен АллаЬ гыйшкы белэн янган суфи шагыйрь, кэрамэт иясе булуына басым ясала. Шул ук вакытта суфилыгы шэригать кануннарыннан естэ тора торган суфилык тугел, рэсми Исламга якын булуы ассызыклана. Мэкалэдэ, елешчэ булса да, эсэрнец эчтэлеге Ьэм сэнгати эшлэнеше дэ яктыртыла. Галимнец "Мехэммэдия" эсэренец теле турында эйткэн фикерлэре дэ кызыклы. Язманьщ азагында "Мехэммэдия" китабыныц безнец халык арасында кин таралып, яратылып укылуы телгэ алына12.

Бугенге кендэ галимнэр арасында "Мехэммэдия"не махсус ейрэнучелэрдэн Э.Сибгатуллинаны атарга мемкин. Докторлык диссертациясендэ ул "Мехэммэдия" китабына аерым булек багышлый13.

11 Чэлэби М. Мехэммэдия / Ред. М.Казембек / Мехэммэд Чэлэби. - Казан, 1845. - 300 б.

12 Газиз Г. ГаIар эдэбияты тарихы. I жилд. Ворыш ы дэвер. II булек / Г.Газиз, Г.Рэхим. -Каин: Тат.жем-нен дэулэт нэшр, 1923. - 240 б.

13 Сиб1агуллина Э. Г. Татар эдэбиягында суфыйчылык (чьнанаклар, темашка Ьэм жанр узенчэлеклэре): Филология фэн. докт... дис. 10.01.02 / Алабуга дэулэт пед. ин-ты / Э.Г.Сиб1агуллина.-Алабу1а: [Н.к.], 2000. -301 б.

8

Галимэнец фэнни хезмэте татар эдэбиятында суфичылыкньщ усешенэ багышланган булганга курэ, "Мехэммэдия" китабы да тасаувыфый эдэбият урнэге буларак тикшерелэ. Э.Сибгатуллинаныц "Мохэммэдия" китабыньщ татар эдэбиятына ясаган йогыитысы турында эйтелгэн фикерлэре эЬэмиятле, лэкин конкрет мисал-урнэклэр китерелмэгэнгэ курэ, алар гомумирэк тестэ калган.

Татар рухани эдэбиятын ейрэну барышында "Мехэммэдия" эсэренэ Ж^.Зэйнуллин да туктала14. Аньщ фикеренчэ, кейлэнеп укыла торган эсэр булганга курэ, "Мехэммэдия" халык куцеленэ тизрэк утеп кергэн, аны Иэр гаилэдэ белгэннэр, яратып укыганнар. Галим эсэрнец теленэ дэ туктала.

"Урта гасыр терек эдэбиятыньщ татар халкында сакланган истэлеклэре" исемле язмасында М.Эхмэщанов "Мехэммэдия" эсэренен "Мирасханэ"дэ егермедэн артык кулъязмасы саклануын, китапньщ безнец я^ирлектэ XVII гасырныц урталарында ук инде укылганын эйтэ15.

"Мехэммэдия" кейлэрен, аларньщ татар менэжэг кейлэренэ йогынты ясавын уз хезмэтендэ Р.А.Исхакова-Вамба тикшерэ. Галимэ фикеренчэ, "Мехэммэдия" татар музыка сэнгатенэ гарэп ритмнарын ж;иткерудэ арадашчы ролен уйный, аньщ затлы кее татар менэжэтлэренен кубесендэ янгырый16.

Мехэммэд Чэлэби китабын махсус ейрэнучелэрдэн шулай ук Э.К.Минабованы да атарга була. Ул узенен фэнни эзлэнулэрен

17

"Мехэммэдия"нец тел катламын ейрэнугэ багышлый .

14 Зэйнуллин Д.Г. XVIII йез - XX йез башында iaiap рухани эдэбиягы: Коръэн тэфсирлэре, хэдислэр Ьб. чыганаклар. Тэр>кемэ принциплары Ьэм тел у^нчэлеклэре / Ж;.3эйнуллин-Казан: Мэириф, 1998.- 120-121 б.

15 Охмэтжанов М.И. Урта гасыр терек эдэбиятыньщ татар халкында сакланган истэлеклэре / М.И.Эхмэтж;анов // Гасырлар авазы. - 2004. -№1.-12-186.

16 Исхакова-Вамба P.A. Татарское народное музыкальное творчество (Традиционный фольклор)/ Р.А.Исхакова-Вамба. - Казань: 1атарское кн. изд-во, 1997.-С. 149.

Минабова Э.К. Лексические особенности тюркоязычного произведения М.Челеби "Мухаммадия" / Э.К.Минабова // Востоковедение. Сборник сыгей и докладов. Казань, 2005, с. 105- 111.; Минабова Э.К. Poib и место "М>хаммадии" М. Челеби в д>ховной жизни шар в XIX - начале XX века / Э.К. Минабова // Восюковедение. Сборник синей и докладов. Казань, 2005, с 112-118.

Нэтиж;э ясап, шуны эйтергэ мемкин: "Мехэммэдия" эсэре терек Ьэм татар эдэбияты фэнендэ игътибарсыз калмый. Шулай да монографик рэвештэ аны терек галиме А.Чэлэбиоглу гына ейрэнэ. Tai ар галимнэре исэ "Мехэммэдия"гэ, нигездэ, кузэту ясау белэн генэ чиклэнэлэр. Эдэби багланышлар яссылыгында китап бугенге кенгэ кадэр тикшерену объекты булмаган Ьэм аньщ татар рухи тормышына, суз сэнгатенэ дэ йогынтысы ачыкланмаган.

Хезмэтнец максаты, бурычлары. Хезмэтебезнен, максаты - татар-терек ' эдэби багланышлары яктылыгында Мехэммэд Чэлэби тарафыннан ижат ителгэн "Мехэммэдия" китабыньщ идея-поэтик асылын, татар рухи тормышында тоткан урынын, татар суз сэнгатенэ ясаган йогынтысын билгелэу.

Шушы максаттан чыгып, фэнни тикшеренуне оештыру ечен, тубэндэге бурычлар билгелэнде:

1) эдэби багланышларньщ теп алшартларын Ьэм факторларын ачыклау;

2) татар-терек эдэби багланышларына тарихи кузэту ясау;

3) "Мехэммэдия" китабыньщ идея-сэнгати узенчэлеклэрен билгелэу;

4) "Мехэммэдия" китабыньщ татар рухи тормышында тоткан урынын курсэту;

5) эсэрнец татар эдэбиятына ясаган йогынтысын ачыклау.

Фэнни тикшеренунен теоретик нигезен В.М.Жирмунский, Н.И.Конрад, Б.Г.Реизов, Д.Дюришин, И.Г.Неупокоева, Г.ТаЬиржанов, Х.Й.Мицнегулов, Р.К.Ганиева, Й.Г.Нигъмэтуллина хезмэтлэрендэге эдэби багланышларга багышланган фэнни-теоретик фикерлэр тэшкил итэ.

Эдэби эсэрне анализлаганда, татар, рус, терек телендэге фэнни-теоретик хезмэтлэргэ таянылды. Аеруча эдэбият белгечлэре М.М.Бахтин, В.Е.Хализев, Л.В.Чернец, Э.Я.Фесенко, И.З.Нуруллин, Ф.М.Хатипов, Д.Ф.ЗаЬидуллина, И.Пала, А.Чэлэбиоглу, Э.А.Шэнтурк, А.Шиммель хезмэтлэре диссертациянец теоретик нигезен оештыруда эЬэмиятле урын тоттылар.

Терек эдэбиятын яктыртканда, Ф.Кепрулу, А.Чэлэбиоглу, М.Мэнги, В.Д.Смирнов, Г.Газиз, И.В.Боролина хезмэтлэре узэккэ алынды.

Фэнни тикшерунец методологии: нигезен компаративистика Ьэм герменевтика, шулай ук объективлык, тарихилык, миллилек, эдэбиятныц диалектик усеш принциплары тэшкил итэ.

"Мехэммэдия" эсэренец эдэби-сэнгати сыйфатын, татар жирлегендэ таралыш узенчэлеклэрен Ьэм татар эдэбиятына утеп керу, йогынты ясау юлларын тикшергэндэ, тарихи-конкрет, чагыштырма-типологик, эдэби-эстетик, тасвири методлар кулланылды.

Диссертациянец материалы Ьэм чыганаклары буларак, татар Ьэм терек эдэбияты тарихларына багышланган татар, терек, рус, инглиз теллэрендэге хезмэтлэр файдаланылды. Топ чыганак итеп, татар жирлегендэ Октябрь инкыйлабына кадэр басылып чыккан "Мехэммэдия" несхэлэре Ьэм Теркиядэ Госманлы дэверендэ (XIX гасыр) Ьэм соцгы вакытта денья кургэн "Мехэммэдия" китаплары Ьэм тэнкыйди носхэ алынды. Фэнни эшне башкарганда, Казан Ьэм Истанбул китапханэлэрендэ сакланган, элегрэк Ьэм бугенге кендэ денья кургэн эдэби, тарихи хезмэтлэр кулланылды. Эдэби багланышларны мемкин кадэр кицрэк ачып салу ечен, татар Ьэм терек эдэбияты тарихларына багышланган хезмэтлэр куздэн кичерелде, татар жирлегенэ утеп кереп, популярлык казанган терек эдэби ядкярлэре барланды.

Фэнни-гамэли эЬэмияте Иэм яналыгы. Соцгы елларда Татарстан Ьэм Теркия арасында жанлылык кичерэ торган тыгыз менэсэбэтлэр куп гасырлык тарихи, шул исэптэн эдэ�