автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Когнитивная специфика лексических аномалий амбивалентного характера в речи инофона

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Хрестолюбова, Галина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Абакан
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивная специфика лексических аномалий амбивалентного характера в речи инофона'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивная специфика лексических аномалий амбивалентного характера в речи инофона"

0046136 ('И

На правах рукописи

Хрестолюбова Галина Александровна

КОГНИТИВНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИЧЕСКИХ АНОМАЛИЙ АМБИВАЛЕНТНОГО ХАРАКТЕРА В РЕЧИ ИНОФОНА

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 8 ноя 2010

Абакан 2010

004613670

Работа выполнена на кафедре стилистики русского языка и журналистики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования ГОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Пекарская Ирина Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Колокольцева Татьяна Николаевна кандидат филологических наук Талапова Татьяна Андреевна

Ведущая организация: Омский государственный университет

им. Ф. М. Достоевского

Защита состоится «25» ноября 2010 г. в 10. 00 ч. на заседании Объединенного диссертационного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.317.01 при ГОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» по адресу: 655017, г. Абакан, пр. Ленина, 90.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» (655017, г. Абакан, пр. Ленина, 90).

Автореферат разослан «25» октября 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Панова Г.И.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено проблеме соотношения лингводидактического, когнитивного и прагматического планов аномальных речевых единиц, являющихся продуктом речемысли-тельной деятельности инофона.

Обращение лингвистов к когнитивно-деятельностному аспекту ре-чемыслительной деятельности человека обусловлено как практическими потребностями, так и междисциплинарными исследованиями функционирования языка \ речи, которые демонстрируют исключительную роль языка \ речи в процессах обработки информации о мире, категоризации и интерпретации определенных сведений коммуникантами. Это способствует прогрессу знаний в различных сферах, в том числе, в научной и дидактической (A.A. Леонтьев 1979, Т. А. Ван Дейк 1989, Л. Н. Мурзин 1991, Н. Д. Арутюнова 1999, И. А. Зимняя 2001, Е. С. Кубрякова 2002, Т. М. Балыхина 2010 и др.).

Попытка описания динамических процессов речевого поступка опирается на представления о многоуровневой системе познания, основу которой образуют такие процессы, как категоризация, концептуализиция, мышление, речь. Все эти явления объединяются в центральном понятии когнитивной лингвистики - «когниции». Речевая деятельность рассматривается через призму когниции, что позволяет исследователю обнаружить и описать не только продукт речемыслительной деятельности -конкретное высказывание, но и проследить, насколько это возможно, процесс вербализации мысли участниками коммуникативного акта. В момент кодирования / декодирования информации когнитивные механизмы речемыслительного действия коммуникантов работают по-разному, что и приводит к появлению речевой / языковой аномалии.

Традиционно в поле языковой аномалии лингвистику всегда интересовали такие разновекторные понятия, как «ошибка» и «прием». Аномалия-ошибка являлась предметом исследования многих областей не только лингвистики [Гвоздев 1961, Лыков 1971; Поливанов 1968; Пешков-ский 1959, Щерба 1958], но и других наук: психологии - [Выготский 1956, Жинкин 1956, Леонтьев 1974]; психолингвистики-[ Зимняя 1978, Леонтьев 1970, 1971, Негневицкая, Шахнарович 1981]; педагогики -[ Быстрова, Капинос 2004] и др. На современном этапе аномалии-ошибки рассматриваются в ряде работ, например, Е. В. Беляевой 2006, А.К.Григорьевой 2004, В. Г. Касаровой 2003, Э.Г.Куликовой 2004, А. А. Пойменовой 1999, Н. Н. Рогозной 2001, Е. М. Хакимовой 2003 и др. Аномалия-прием, равно как и ошибка, исследуется со времен эллинизма. Изучение элокутивных средств языка / речи привлекает внимание многих современных ученых-лингвистов: И. В. Арнольд 2000, Э. М. Береговская 2004, Г. А. Копнина 2001, А. А. Кузнецова 2003, В. Ю. Новикова 2001,

И. В. Пекарская 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, А. П. Сковородников 2001, 2005, 2007, С. А. Станиславская 2001 и др. В диссертации проанализированы различные аспекты языковой / речевой аномалии в целом, и аномалии, встречающейся в речи инофона в частности.

Наши наблюдения над языковым материалом при сопоставлении двух критериев, лежащих в основе оценивания конкретного высказывания, - «нельзя» как ошибка и «можно» как прием - нередко свидетельствуют о возможности двоякой интерпретации одного и того же аномального высказывания, отмеченного в речи инофона. Частотны случаи, когда при фиксации отклонения от литературной нормы русского языка адресатом-преподавателем обнаруживается возможность двоякой оценки конкретного выражения: с одной стороны, так говорить / писать нельзя, соответственно, нужно исправить; с другой - исправленный вариант лишается прагматической направленности, которая была обнаружена адресатом в процессе декодирования информации, следовательно, так можно говорить / писать. Ср.: «Сегодня у меня свежая книга» - (Сегодня у меня новая книга); «Японский журналист тоже давал вопрос Путину» -(Японский журналист тоже задавал вопрос Путину); «У него богатое образование» - (У него хорошее образование). В то же время, если бы подобное речевое произведение было продуцировано не инофоном, а носителем языка, у нас имелись бы все основания рассматривать данное выражение как экспрессив. Это позволяет нам заключить, что адресант-инофон в процессе вербализации мысли в силу действия различных когнитивных механизмов может использовать языковые единицы, не соответствующие литературным нормам и обладающие элокутивными признаками, и что особенно важно, свидетельствует не только о коммуникативной компетенции обучающегося в целом и степени сформированно-сти его коммуникативных навыков в частности, но и потенциальных возможностях языковой системы изучаемого им языка - русского.

Таким образом, актуальность проведённого исследования заключается в том, что оно выполнено в русле современного когнитивно-коммуникативного направления, ориентированного на выявление не только внутренних механизмов языковой способности человека, но и потенциальных возможностей самой языковой системы русского языка. Методологической базой диссертации послужили работы Л. С. Выготского, Н. И. Жинкина, А. А. Залевской, И. А. Зимней, Н. В. Имедадзе, Д. И. Слобина в области психологии и психолингвистики; Н.Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой в области лингвистической прагматики и структурной лингвистики; а также Э. Бенвениста, Г. Д. Воскобойник, В. 3. Демьянкова, Е. А. Кубряковой в области лингвистического когнити-визма; И. В. Арнольд, Г. А. Копниной, И. В. Пекарской, А. П. Сковород-никова в области элокуции; Б. Н. Головина, К. С. Горбачевича, В. А. Ви-

ноградова, А. А. Ивина, В. А. Ицкович, Р. Р. Каспранского, Л. П. Крыси-на в области ортологии.

Теоретическую базу данной работы составили исследования отечественных и зарубежных авторов, изучающих различные аспекты рассматриваемой нами проблематики: Э. М. Береговская, Т. В. Булыгина, К. Бюлер, У. Вайнрах, В. Гумбольдт, Т. А. Гридина, В. 3. Демьянков, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, А. А. Ивин, С. Д. Кацнельсон, Г. А. Колни-на, А. А. Кузнецова, Э. Косериу, Э. Г. Куликова, А. А. Леонтьев,

A. Н. Леонтьев, Л. Н. Мурзин, Т. В. Набойщикова, Е. И. Негневицкая,

B. Ю. Новикова, Б. Ю. Норман, А. М. Пешковский, И. В. Пекарская, А. А. Потебня, Н. Н. Рогозная, А. П. Сковородников, А. М. Шахнарович, А. Д. Шмелев, Л. В. Щерба и др.

Объектом исследования являются аномальные высказывания студентов из Монголии и Китая в возрасте от 17 до 26 лет, изучавших русский язык как иностранный в Хакасском государственном университете им. Н. Ф. Катанова на подготовительных и последующих курсах с 2005 года по 2010 год.

В качестве предмета исследования выступает изучение когнитивной специфики аномалии, совмещающей в себе признаки ошибки и приема, в связи с чем мы номинируем ее аномалией амбивалентного характера в речи инофона. Амбивалентность в данном случае нами понимается традиционно, то есть способность языковой / речевой аномалии сочетать в себе одновременно противоположенные признаки: ошибки (в процессе кодирования адресантом информации) и приема (в процессе декодирования адресатом).

Целью диссертационной работы является описание природы аномалий амбивалентного характера с учетом специфики речемыслительной деятельности при формировании вторичной языковой личности.

Данная цель обусловила конкретные задачи диссертационного исследования:

1) определить базовые понятия современной теории аномалии в аспекте когнитивно-деятельностного подхода: норма языковая / речевая, норма литературная, аномалия, аномалия-ошибка, аномалия-недочет, аномалия-прием, речевая деятельность, когниция, понимание, категоризация, интерпретация, референция, когнитивный диссонанс и др.;

2) выявить причины полидефинициальности нормы как базового понятия ортологии и элокуции;

3) сопоставить существующие классификации норм и ошибок, что позволило бы обнаружить основные системообразущие принципы языковых / речевых норм русского языка;

4) описать основные признаки аномалий амбивалентного характера, наблюдаемых в речи иностранных студентов при изучении русского языка как иностранного;

5) разработать классификацию аномалий амбивалентного характера с учетом ортологических и элокутивных системообразующих принципов (на примере лексических отклонений);

6) проследить работу основных когнитивных механизмов при образовании аномальных высказываний амбивалентного характера в русской речи инофонов.

Материалом для исследования послужили языковые \ речевые аномалии (общим объемом более 3000 единиц) студентов из Китая и Монголии, изучавших русский язык либо проходивших стажировку в Хакасском государственном университете им. Н. Ф. Катанова в период с 2005 года по 2010 годы. Хотя в процессе проводимой работы нами фиксировались все примеры отступлений от нормы, однако не во всех речевых высказываниях одновременно мы могли бы отметить наличие признаков ошибки и приема, что свидетельствует о малочастотности и. соответственно. уникальности исследуемого нами явления - амбивалентности аномалий.

В данной работе используется целый комплекс методов н методик: описательно-аналитический метод, включающий наблюдение, обобщение, интерпретацию; типологический метод-, гипотетико-дедук-тивный; лингвистический эксперимент в форме опроса, обеспечивший высокую степень объективности и достоверности при вычленении из речи инофонов аномалий амбивалентного характера. Названные методы обусловлены целями и задачами диссертационного исследования. Научная новизна работы заключается в следующем:

1) языковая / речевая аномалия подвергается описанию не в двух аспектах - ошибка / прием, а в трех - ошибка / амбивалент / прием, что способствует устранению некоторых спорных моментов в случае идентификации и интерпретации конкретно взятого отступления от нормы;

2) при образовании аномалий-амбивалентов основные когнитивные механизмы речемыслительной деятельности анализируются с точки зрения их активности;

3) предпринята попытка систематизации аномалий амбивалентного характера с позиции когнитологии: соотнесены разновидности аномалий с видовой спецификой понимания как явления обобщенного плана, исследована природа аномалий амбивалентного характера. Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней систематизированы аспекты изучения нормы-стандарта в современной лингвистике, в том числе и лингводидактике; выявлена специфика дефиниции понятия «норма», расширяющей и уточняющей представление о норме как

многомерном явлении; представлен опыт рассмотрения аномалий-амби-валентов как переходного явления от ошибки к приему, что само по себе важно не только для теории элокуции, но и дидактики, психологии, когни-тологии; предложены критерии описания аномалий амбивалентного характера, в соответствии с которыми представлена классификация лексических аномалий амбивалентного характера в аспекте элокутивно-ортологической организации речевых / языковых единиц; речевая деятельность рассмотрена в рамках когнитивно-динамического подхода, что позволяет определить каузальность некоторого совпадения в речетворчестве инофона и ребенка, для которого данный язык является родным.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов в прикладном аспекте преподавания языковедческих и речеведческих курсов как для носителей русского языка, так и для инофонов: русский язык, стилистика, культура речи, риторика, прагмалингвистика. Кроме того, сделанные нами наблюдения могут быть востребованы в вузовской практике преподавания лингводидактики, когнитивной лингвистики, психолингвистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковую / речевую аномалию целесообразно рассматривать с позиции двух диаметрально противоположенных аспектов - ортологии и элокуции, выделяя при этом смежную зону, которая номинируется нами как аномалия амбивалентного характера. Амбивалентность проявляется в способности конкретной девиации (отклонения) совмещать признаки ошибки и приема, обнаруживающие себя в единой речевой ситуации.

2. В образовании аномалии-амбивалента участвуют основные когнитивные механизмы: инерпретация, категоризация, референция, когнитивный диссонанс. Аномалия-амбивапент позволяет установить причинно-следственные связи между пониманием и аномалией в целом.

3. Аномалия амбивалентного характера свидетельствует об определенном уровне коммуникативной компетенции конкретного индивида, что делает возможным в процессе освоения инофоном русского языка преодолевать коммуникативные барьеры, вызванные когнитивным диссонансом.

4. Лексические девиации амбивалентного характера возможно соотнести с операторами отклонения (ученые группы «р»), результатом такого соотнесения явилась типология аномалии-амбивалента. Перспективой работы является дальнейшее изучение аномалии с

целью совершенствования предложенной типологии аномалии амбивалентного характера; специальное изучение аномалий-элокутивов в речи инофона и степени осознанности специфики их функциональной реализации; комплексное системное принциповое описание всех типов аномалии в их соотнесенности как у носителей языка, так и инофонов.

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались на заседании кафедры стилистики русского языка и журналистики Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова; представлены в 9 публикациях, 2 из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Цель и задачи определили следующую структуру диссертации: введение, две исследовательские главы, заключение, библиографический список.

Содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, определяется ее актуальность, формулируются предмет, объект, цель и задачи исследования, характеризуется его научная новизна, указывается методологическая и теоретическая база работы, а также ее теоретическая значимость и практическая ценность, перечисляются методы исследования, отражаются его апробация и основные положения, выносимые на защиту, описывается структура работы.

В первой главе «Теоретические основания изучения оппозиции «норма / антинорма» представлен анализ работ зарубежных и отечественных авторов, в которых освещается проблема нормы-антинормы; определена специфика имеющихся дефиниций понятия «норма» с целью выявления некоторых причин существующей в научном мире полидефинициально-сти нормы; сопоставлены поля таких явлений, как «норма», «антинорама / аномалия»; соотнесены классификации видов нормы языковой / речевой и аномалии языковой / речевой; дано определение аномалии амбивалентного характера.

На протяжении всего времени разработки и освещении проблем нормы термин «норма» не имел, и не имеет в лингвистике однозначного определения. Это, на наш взгляд, объясняется, прежде всего, двумя причинами: во-первых, норма как явление лингво-культурно-социального характера имеет сложную и противоречивую диалектику, и, следовательно, рассматривается учеными в различных аспектах; во-вторых, разнообразны способы изложения самого определения нормы, то есть определяющие части дефиниции «норма» различаются как целями, так и способами изложения.

Релевантность признаков нормы находит отражение в различных аспектах изучения явления нормы: объективно-историческом, культурно-социологическом, лингвистическом, психофизиологическом, личностном, гносеологическом, оценочном.

Анализируя дефиниендум (определяемое понятие), мы обратили внимание, что в научной литературе, посвященной проблемам нормы, в роли дефиниендума традиционно выступают следующие понятия: норма (Ахманова О. С., Танеев Б. Т., Караулов Ю. Н., Марузо Ж., Набойщикова Т. В., Ожегов С. И.; Розенталь Д. Э., Соколова В. В.); языковая норма (Жуко

ва А. Г., Каспранский Р. Р., Степанов Г. В.); норма литературного языка (Гавранек Г., Горбачевич К. С., Грехнева Г. М., Ицкович В. Я., Крысин Л. П.). В некоторых дефинициях «норма языковая» и «норма литературного языка» рассматриваются авторами как синонимы, например: «норма (языковая), норма литературная - принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления» (Русский язык: Энциклопедия).

Анализ дефиниенса (определяющей части) нами производился с учетом того, что определяющая часть любой дефиниции отличается целевой установкой, что влечет за собой следующие разновидности дефиниенса: регистрирующее, уточняющее, учреждающее. Считаем, что учреждающим было определение нормы, предложенное представителями Пражского кружка, поскольку именно они начали отбор существенных признаков для определения нормы, а все последующие определения, предложенные другими исследователями, носят либо уточняющий характер, либо регистрирующий, цель последнего - обозначить существенные общеизвестные признаки понятия «норма».

Отсутствие единообразной дефиниции понятия «норма» является одной из основных причин того существования множества типологий нормы, которым характеризуется современная наука в целом, в том числе лингвистика. Объясняется это различием принципов, положенных в основу известных нам классификаций. С целью упорядочения данных типологий нами систематизированы сами критерии, положенные в основу классификации нормы. Это позволило разграничить принципы, взятые за основу в современных типологиях нормы, на общие и частные. Под общими / универсальными принципами выделения той или иной нормы нами понимаются такие критерии, которые применимы ко всем правилам-нормам. А именно: естественность нормы (рукотворные, или социальные / нерукотворные, или естественные нормы); временная отнесенность (старшие / младшие нормы; степень обязательности (императивные, или абсолютные / диспозитивные, или относительные нормы); историческая отнесенность (диахронные / синхронные нормы); способ проявления (эксплицитные / имплицитные нормы); кодификационная отнесенность (реализованные, или формализованные /потенциальные, или неформализованные нормы); характер нормы (прескриптивные, или предписывающие / дескриптивные, или описывающие нормы) [Жукова 2004].

Под критериями частного характера мы понимаем такие условия, которые нельзя применить ко всем нормам-стандартам в силу специфики вида деятельности, регулируемого отдельно взятой нормой или группой норм. Это обусловливает необходимость определенной детализации норм-правил, одновременно ведущей к их индивидуализации, что собственно и составляет классификацию норм, регламентирующих как саму

действительность, так и непосредственно деятельность, образующую эту действительность.

Применительно к речевой деятельности инофона отмечаем, что основу классификации языковых / речевых норм могут составить следующие критерии частного характера: соотнесенность в языке / речи общего и частного (нормы коллективные и индивидуальные); системность языковых структур (нормы фонетические, словообразовательные, лексико-фразеологические, грамматические, стилистические); специфичность речи (речь как процесс - нормы кодирования, речь как продукт - нормы декодирования); дидактичность процесса речепроизводства (нормы уровня при изучении русского языка как иностранного).

Исследуя специфику девиаций, наблюдаемых в речевой деятельности инофона, мы отметили противоречивый характер некоторых высказываний: с одной стороны, фиксируется неосознанное адресантом отклонение от норм русского литературного языка, что делает возможным классифицировать данное высказывание как ошибку - предмет эрратоло-гии; с другой - в девиации содержатся эмоционально-оценочные элементы, которые обнаруживает адресат, что является уже предметом элоку-ции. Именно адресат (в силу его профессиональной компетенции), а не адресант, оценивает прагматический потенциал конкретной языковой \ речевой аномалии. Все это позволяет нам номинировать подобные отклонения как амбивалентные.

Поскольку аномалия-амбивалент занимает серединное положение между аномалией-ошибкой и аномалией-приемом, то её можно оценивать не столько как ошибку, сколько как потенциальный элокутив. Интересен тот факт, что амбивалентность позволяет подчеркнуть специфику коммуникации: в процессе речепроизводства адресант допускает непреднамеренную ошибку, которую уже адресат при восприятии интерпретирует либо только как ошибку, либо как потенциальный экспрессив. Ср.:

Аномалия-ошибка Аномалия-амбивалент Аномалия-прием

В понедельник я иду в Красноярск. - (В понедельник я еду в Красноярск) Сейчас весна. Листья на деревьях начинают жить. - (Сейчас весна. Распускаются листья) Серп луны улыбается нам.

Эта аудитория была густая. - (Эта аудитория закрытая) В этот день было сильное солнце. — (В этот день было жарко). Сегодня на улице идет романтический снег.

Следует заметить, что все случаи аномалии-приема отмечены в речи студентов-стажеров Пекинского университета национальностей (3 курс), то есть демонстрируют продвинутый уровень владения языком. Ошибки

же и амбиваленты были зафиксированы у всех иностранных студентов, изучавших русский язык в Хакасском государственном университете им. Н. Ф. Катанова в период с 2005 года по 2010 год, в том числе и у стажеров. Анализ специфики аномалий-амбивалентов позволил заключить, что большая их часть (более 80 %) являет собой отступление от лексических норм, что и обусловило исследовательское внимание к лексическим аномал иям-амбивалентам.

Сопоставляя концептуальные поля нормы и аномалии, Н. Д. Арутюнова отмечает, что поле аномалии (Jl. Н. Мурзин номинирует её «антинорма») гораздо шире поля нормы (в данном исследовании понятия «аномалия» и «антинорма» рассматриваем как синонимы). Если поле нормативности граничит с концептами предсказуемости, обыденности, привычности (неудивительное), то поле аномальности соседствует, с одной стороны, с изобретением, фантазией, творчеством, а с другой - с необычным, спорадическим [Арутюнова 1987: 8]. Это доказывает, что ано-малия-амбивалент связана с прагматическим аспектом речи, так как ад-ресант-инофон, желая передать определенную информацию, кодирует мысль с помощью единиц иностранного языка не всегда правильно, но в какой-то степени образно и, самое главное, понятно. Все это основывается на тесной связи означаемого и означающего и социально закрепленной условной связи знака и денотата. Образная связь - вот что является первопричиной появления аномалии-амбивалента. Аномалия этой зоны представляет собой своего рода индикатор процесса соотнесения плана содержания и плана выражения. Данное соотнесение осуществляют оба коммуниканта: адресант, желая точнее передать мысль на иностранном языке, и адресат в процессе декодирования речевого высказывания ино-фона. Отсутствие «жесткой связи между формой и значением» [Залевская 2005:105] позволяет адресату интерпретировать некоторые аномалии, отмеченные им в речи адресанта-инофона, не только как ошибки, но и как потенциальные экспрессивы.

Таким образом, под аномалией-амбивалентом нами понимается непреднамеренное адресантом отступление от литературной языковой нормы, с одной стороны, сигнализирующее о слабом уровне владения данным языком и требующее исправления, с другой - обладающее определенной прагматической направленностью, которую уже обнаруживает адресат в конкретной речевой ситуации.

Во второй главе «Когнитивная специфика аномалии амбивалентного характера в речи инофона» аномалия-амбивапент исследуется с точки зрения образующих её когнитивных механизмов в процессе речепроизводства.

Данный процесс привлекает внимание исследователей достаточно давно. Механизмы речевой деятельности исследовались в работах Н. И. Жинкина, JI. С. Выготского, А. Р. Лурии, А. Н. Леонтьева, М. А. Зим-

ней, Д. И. Слобина, Н. В. Имедадзе; особенности речевой деятельности инофона привлекали внимание С. А. Абдагалиева, А. А. Брагиной, Г. М. Вишневской, Н. Н. Рогозной, Р. И. Соболевой, М. X. Хасеновой; когнитивным механизмам возникновения речевых ошибок в речи инофона посвящено диссертационное исследование Е. В. Беляевой.

Анализируя проблемы соотношения языка и сознания, когнитивная лингвистика определяет роль языка в концептуализации мира, поскольку именно в языке фиксируется человеческий опыт. С помощью языка человечество одновременно кодифицирует и трансформирует информацию. Язык активно задействован человечеством в получении, переработке и хранении информации. Язык позволяет обнаружить отдельные когнитивные способности и специфику их взаимодействия. Вот почему именно язык рассматривается как общий когнитивный механизм, детальное изучение которого позволит системно описать и «объяснить механизмы человеческого усвоения языка и принципы структурирования этих механизмов» [Демьянков 1994:21].

Одним из центральных понятий когнитивной науки является когни-ция - совокупность познавательных процессов, служащих обработке и переработке информации мыслящим человеком. Когниция не является понятием новым, определение когниции, точнее прообраз, по замечанию В. 3. Демьянкова, можно найти у Дж. Беркли [Демьянков 1994:23]. Когниция - это процессы познавательной деятельности человека: размышление, выработка стратегии, творчество, соотнесение, синтез, воспоминание, узнавание и т.д. Соответственно, рассматривая языковые аномалии, их природу, мы вправе сказать, что когниция, точнее ее результат, является одной из первопричин отклонения от нормы, а значит, является одним из механизмов образования аномалий-амбивалентов.

Когниция, в отличие от знания, может оперировать как истинными, так и ложными знаниями. Задача когниции - установление связей с внутренним обоснованием. Через установление таких связей человек репрезентирует себя самому себе. Однако это происходит не всегда удачно, часто наблюдается несоответствие Я-мнения с общественным мнением, результатом чего является когнитивный диссонанс, который тоже может быть первопричиной аномалии, поскольку диссонанс - есть противоречие между отдельными элементами в системе знаний, в том числе между Я-мнением и мнением социума. По мнению Леона Фестингера, природа диссонанса кроется в стремлении человека сохранить достигнутую им внутреннюю гармонию, или консонанс. Диссонанс порождает психологический дискомфорт, что заставляет индивида искать различные способы преодоления или уменьшения степени возникшей психологической дисгармонии [Фестингер 1999].

При формировании вторичной языковой личности (особенно на начальном этапе) активно проявляют себя различные виды интерференции,

которым посвящены исследования У. Вайнраха [Вайнрах 1963], Г. И. Байтугаева [Байтугаев 1990], Г. М. Вишневской [Вишневская 1993], Н. Д. Ивицкой [Ивицкая 1995], Н. Н. Рогозной [Рогозная 2001]. Интерференция, как выявлено в работах, чаще всего сигнализирует об отсутствии познавательного процесса, поскольку перенос законов родного языка на изучаемый язык подобен копированию, а не анализу. Например, выражения «Поставьте мел на парту » и «Моя нога у меня болит» мы определяем как аномалию-ошибку, которая, во-первых, требует исправления, во-вторых, свидетельствует об отсутствии у инофона, в нашем примере монгольских студентов (1-й сертификационный уровень), познавательного интереса, поскольку сам процесс познавательной деятельности больше соответствует элементарному уровню, интерференция, наблюдаемая в данном примере, свидетельствует об этом.

В другом случае мы наблюдаем аномалию-амбивалент: преподаватель, показывая фотографию подсолнечника, задает вопрос «Что это?» Первое, с чем ассоциируется изображение в сознании студента из Монголии, это реклама известного подсолнечного масла «Злато», которую он неоднократно наблюдал на российских телевизионных каналах, поэтому ответ вполне оправдан речевой ситуацией: «Это масло «Злато». Данная аномалия интересна тем, что сигнализирует не только об отсутствии в словарном запасе инофона лексемы «подсолнух», но и о речевой активности студента, готовности и способности к решению коммуникативных задач, желании и стремлении к достижению внутреннего консонанса. В ответе адресат-преподаватель отмечает экспрессивный потенциал, образованный ассоциативной связью между картинкой и реальностью.

Возможность трансформации ошибки в прием отмечали Т. Г. Винокур, А. Горнфельд, И. В. Пекарская, однако исследователи в силу специфики своих работ не акцентировали внимание на подобной диффузной зоне, которой является аномалия-амбивалент.

Наряду с когнитивным диссонансом в образовании аномалии-амбивалента участвуют референция, интерпретация, категоризация и, конечно, понимание. В зависимости от моделей отклонения эти механизмы по-разному проявляют себя на различных этапах речемыслительной деятельности инофона.

Принимая во внимание, что любая аномалия есть отклонение от нормы, при классификации аномалии-амбивалента считаем целесообразным соотносить идею амбивалента с идеей выделенных и описанных учеными группы р операторов отклонения, что до настоящего времени не обращало на себя внимание исследователей, однако эта идея использовалась при описании элокутивов в рамках системы принципов их организации (И. В. Пекарская 2000) и риторических приемов (Г. А. Копнина 2009). В качестве основных операторов отклонения ученые Льежской школы называют сокращение (полное или частичное), добавление, со-

кращение с добавлением (частичное, полное, отрицательное), перестановку (обычную и инвертированную).

Сокращение может быть полным или частичным. При анализе лексических аномалий-амбивалентов полного сокращения мы не обнаружили. Однако можно предположить, что в речи инофона примерами полного сокращения является эллипсис, который, как правило, носит ошибочный характер: 1) Ли Цю автобусе. - (Ли Цю едет на автобусе). 2) Коля магазин. - (Коля идет в магазин). 3) До Лэй библиотеку. - ( До Лэй идет в библиотеку). Признаком ошибки выступает механизм понимания, в данных примерах адресату непонятно, что хотел сообщить адресант, этот факт позволяет нам оценивать данные аномалии как ошибки.

Аномалия-амбивалент, построенная по принципу частичного сокращения, обнаруживает себя нечасто, что свидетельствует о малочастотно-сти работы данного оператора. Например, 1) Сегодня на улице солнце. Погода весёлая. - (Сегодня солнечная погода). 2) Наша комната весёлая. там солнце. - (Наша комната солнечная). 3) Ваша голова богатая. - (Вы много знаете. Вы умный). 4) Брат и сестра хотели кушать рыбу. Они взяли инструмент, пришли к реке, сели за работу. - (Брат и сестра хотели есть. Они взяли удочки, пришли к реке, стали рыбачить). В подобных высказываниях наблюдается частичное сужение лексического значения посредством, во-первых, сокращения одного из семантических компонентов слов «веселый», «богатый», поскольку в нормативном употреблении веселым может быть не только солнечный день, а богатым - умный человек; во-вторых, употреблением лексем со значением рода: «инструмент», «работа». В данных высказываниях референция и интерпретация, обусловленные действием когнитивного диссонанса и интерференции, позволяют адресанту выразить свою мысль понятно и даже метафорично. В процессе референции адресант заменяет дифференциальные семантические компоненты конкретного понятия признаками общего понятия, в соответствии со своей интенцией, тезариусными возможностями, обеспечивая тем самым верную интерпретацию адресатом, которая состоит из нескольких фаз.

В. 3. Демьянков, ссылаясь на теорию П. Грайса, рассматривает интерпретацию как смену трех видов операций: конструирования, реконструкции, заполнения пропусков. [Демьянков 1989]. В данном исследовании рассматривается фаза речевого действия, на которой операции конструирования производит инофон, а реконструирования - носитель языка, обладающий хорошими знаниями данного языка, поэтому данные операции вдвойне отличны друг от друга, в силу того коммуникативные способности коммуникантов существенно разнятся. Операции же по заполнению пустых клеток в процессе интерпретирования осуществляют оба коммуниканта, однако аномалию в высказывании отмечает адресат-преподаватель, и именно его интерпретация текста позволяет классифи-

цировать конкретный пример девиации либо однозначно как ошибку, либо как аномалию, одновременно обнаруживающую и черты приема, или аномалию амбивалентного характера.

В качестве основных операций оператора добавления при образовании лексических аномалий-амбиалентов нами выделяется повтор, расширение лексического значения слова и контаминация, в основе которых лежит диссонанс, референция и категоризация. Ср.: 1) Моя мама добрая, потому что моя мама не кричит и моя мама всем помогает. 2) Уже завтра я смогу поехать домой, уже скоро поцелую маму! 3) Сегодня в магазин привезли новый хлеб. - (Сегодня в магазин привезли свежий хлеб). 4) Ты купила свежую блузку! - (Ты купила новую блузку!)

Первые два предложения демонстрируют лексический повтор выражений «моя мама» и «уже», который отличается своей функциональной прагматически ориентированной направленностью, что и отмечается адресатом. Два других высказывания позволяют говорить о количественном изменении компонентного состава лексического значения слов «свежий» и «новый», у лексемы «свежий» вычеркивается один из дифференциальных семантических компонентов «.недавно добытый», а у лексемы «новый» - «впервые созданный», в связи с чем зона использования данных слов расширяется [Ожегов, Шведова 1992].

Контаминация обнаруживается в следующем высказывание: 1) У этого человека широкий характер', наблюдаем контаминацию двух устойчивых сочетаний: «широкая душа» и «мягкий характер». В данном примере наблюдаем реализацию такого способа контаминации, как скрещивание, этим способом образуются фразеологические единицы [Пекарская 2000]. Амбивалентность словосочетания «широкий характер» проявляется в том, что, с одной стороны, перед нами смешение \ скрещивание фразеологизмов, свидетельствующее о слабом владении системой единиц русского языка; с другой - окказиональное сочетание, передающее интенцию адресанта, и обладающее эмоционально-оценочной маркированностью, что позволяет говорить о прагматической стороне данного высказывания.

Ж. Дюбуа отмечает, что сокращение с добавлением может быть частичным, которое чаще наблюдается на фонетическом уровне, и полным, когда «при одном и том же означаемом все составные элементы означающего сокращаются и заменяются другими. Иными словами, при неизменном понятии производится замена на уровне обозначения» [Дюбуа 1986: 107]. Таким образом, оператор сокращения с добавлением реализует себя в процессе замещения, в котором задействованы все основные когнитивные механизмы, в том числе и категоризация. Категоризация во всех своих разновидностях является средством осознания мира, которое репрезентируется прежде всего вербапьно, то есть в речевой деятельности индивида [Бунимович 2002]. В условиях номинативного дефи-

цита инофон (национальность адресанта в данном случае не имеет значения) вынужден соотносить реалии с конкретными категориями, названия которых ему уже известны, что способствует появлению следующих высказываний: 1) Зимой время длинное, а летом - короткое. - (Зимой время тянется, а летом - бежит). 2) У них была длинная беседа. - (У них была долгая / продолжительная беседа). 3) У них была длинная любовь. - (У них была долгая любовь). 4) Как узнать неправильные деньги? - (Как узнать фальшивые денежные купюры?). 5) Сегодня мы пришли правильно. - (Сегодня мы пришли вовремя). 6) На улице я видел плохие деревья. Рабочие их убирали. - (На улице я видел сухие деревья). У меня плохой зуб. Я иду домой. - (У меня болит зуб).

Амбивалентность в данных синтагмах проявляется в двух следующих аспектах: во-первых, наличие эмоционально-оценочной информации, которая передается в метафоре и обнаруживается адресатом; во-вторых, свидетельствующее о слабом знании языка отсутствие в словарном запасе адресанта конкретных лексем «долгий», «продолжительный», «фальшивый», «вовремя», «сухой», «больной».

Перестановку ученые группы «р» подразделяют на обычную и инвертированную. Следует заметить, что примеров инвертированных перестановок в нашем языковом материале не обнаружено. Это объясняется тем, что инвертированным перестановкам, как свидетельствуют ученые группы «ц», подвержены единицы более высокого уровня - синтагмы, которые могут обнаруживать логическую инверсию, хронологическую инверсию и прочее [Дюбуа 1986:87]. Поскольку предметом данного исследования являются девиации лексического уровня, обратимся к анализу примеров, демонстрирующих обычные (тропеические) перестановки: 1) У этого старика немые глаза. У старика были мертвые глаза. - (Старик был слепым). 2) Сейчас осень. На улице я вилсу много мертвых растений. - (Сейчас осень, на улице вижу сухие растения). Категоризация и референция позволяют адресанту создать определенные образы слепого человека и сухого растения. Главным признаком этих двух образов-картинок является неспособность к некоторым или всем действиям, характерным для живого организма. Это и позволяет отнести данные реалии к одной общей семе «мертвый», которая составляет основу метафорического высказывания. Адресат верно интерпретирует замысел адресанта. Именно понимание во всех своих модулях, которые выделяет В. 3. Демьянков [Демьянков 1983], позволяет нам разграничивать норму и антинорму, в рамках которой выделяется нами ошибка, прием и высказывание амбивалентного характера.

Ядром понимания как процесса (механизма) является смысловая связь между лингвистическим объектом и его референтом, которая лежит в основе образования аномалий-амбивалентов. Например, 1) В этот день было сильное солнце и мальчик пошел к реке. - (Погода была жаркая, и

мальчик пошел к реке). 2) У Оюна был сильный ответ. Это хорошо. -(Оюн дал правильный ответ). 3) У Батбояра сильная рука. - (У Батбояра тяжёлая рука) Общим признаком между понятиями «жаркий», «правильный», «тяжелый» инофон определил «сильный», что позволило ему продуцировать представленные высказывания, в которых мы констатируем факт установления не неправильной, а правильной межпонятийной связи, обнаруживающей себя в русском литературном языке. Ср.: «жаркий -знойный, дающий сильный жар», «правильный - верный, не отступающий от правил», «тяжелый - отягощающий, имеющий большой вес» [Ожегов, Шведова 1992].

Взаимосвязь аномалии и понимания заключается в том, что зона пересечения ошибки и приема, именуемая нами аномалией амбивалентного характера, соотносится с недоразумением, которое граничит, с одной стороны, с пониманием, с другой - с непониманием, таким образом, недоразумение сочетает в себе свойства непонимания (я не могу понять интенцию говорящего не при каких условиях) и понимания (я понял интенцию, но не сразу).

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются основные выводы, определяются перспективы дальнейшего исследования аномалий-амбивалентов.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях: в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ:

1. Хрестолюбова, Г. А. Об одной из причин полидефинициальности нормы [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // Филология и человек. - № 1. -Барнаул: изд-во Алтайского ун-та, 2010. - С. 92-98. (0,34 п/л)

2. Хрестолюбова, Г. А. Стилистическая дифференциация русско-польских интеронимов [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // Вестник Адыгейского государственного ун-та. Серия «Филология и искусствоведение». - Майкоп: изд-во АГУ, 2010. - Вып. 1.-С. 212-216. (0,51 п/л)

в других изданиях:

3. Хрестолюбова, Г. А. Внутренняя репрезентация слов студентами -иностранцами [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая личность в межкультурной коммуникации. Материалы V Всероссийской научно-практической конференции - Абакан, 2005. - С. 382-384 (0,11 п/л).

4. Хрестолюбова, Г. А. Компьютерные технологии и принцип индивидуализации обучения [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // Международная научно-практическая конференции «Русский язык в межкультурном коммуникативном пространстве» - Иркутск, 2005. - С. 453-455 (0,19 п/л).

5. Хрестолюбова, Г. А. Специфика отступлений от нормы в речевой деятельности студентов-иностранцев: ошибка и недочет [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // XI Филологические чтения имени проф.

Р. Т. Гриб (1928 - 1995) «Теоретические и прикладные аспекты современной филологии» - Красноярск, 2006. - С. 319-323 (0,28 п/л).

6. Хрестолюбова, Г. А. Тексты регионального характера на уроках иностранного языка [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // Материалы международного семинара «Развитие межкультурной компетенции через изучение иностранных языков: потенциал, методы, проблемы» - Иркутск, 2006. - С. 125-127 (0,31 п/л).

7. Хрестолюбова, Г. А. Прагматический характер отступлений от норм в речи иностранных студентов [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // Материалы II Международной научной конференции «Методика преподавания славянских языков как иностранных с использованием диалога культур» - Томск, 2007. - С. 117-118 (0,23 п/л).

8. Хрестолюбова, Г. А. О некоторых явлениях интерференции при обучении польскому языку как иностранному в русскоязычной аудитории. [Текст] / Г. А. Хрестолюбова // Материалы II Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном коммуникативном пространстве» - Абакан, 2007. - С. 76-78 (0,14 п/л)

9. Хрестолюбова, Г. А. Многоаспектность нормы в ее дефинициях [Текст] / Г. А. Хрестолюбова, До Лэй // Материалы III международной научно-практической конференции «Этносы развивающейся России: проблемы и перспективы» - Абакан, 2008. - С. 136-138 (0,2 п/л).

Подписано в печать 20.10.2010. Формат 60x84 1/16. Гарнитура Times New Roman. Печать - ризограф. Бумага офсетная. Физ.печ.л. 1,25. Усл.печ.л. 1,16. Уч-изд.л. 1,06. Тираж 120 экз. Заказ № 240.

Издательство ГОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» Отпечатано в типографии ГОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» 655017, г. Абакан, пр. Ленина, 90а, тел. 22-51-13, e-mail: izdat@khsu.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хрестолюбова, Галина Александровна

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основания изучения оппозиции «норма / антинорма»

1.1. Дефиниции нормы. Полидефинициальность нормы, её причины

1.2. Специфика системообразующих принципов типологии нормы

1.2.1.Синтагматический уровень критериев классификации нормы-стандарта

1.2.2 Парадигматический уровень критериев классификации нормы-стандарта

1.3. Норма и коммуникативная компетенция

1.4. Коррелятивные отношения нормы и антинормы

1.5. Состав антинормы \ аномалии

1.5.1. Соотношение понятий «антинорма», «аномалия», «ошибка», «неправильность», «недочет», «окказионализм»

1.5.2. Аномалия-ошибка как разновидность антинормы

1.5.3.Типология аномалии-ошибки в речи инофона

1.5.4. Аномалия-прием как разновидность антинормы

1.5.5. Аномалия амбивалентного характера

1.6. Выводы по главе

Глава П. Когнитивная специфика лексических аномалии амбивалентного характера в речи инофона

2.1. Взаимосвязь языка и мышления как основообразующих компонентов речевой деятельности

2.2. Речемыслительная деятельность как объект когнитологии

2.2.1. Проблема соотношения понятий «когниция» и «знание»

2.2.2. Речевая деятельность в аспекте коммуникативно-деятельностного подхода

2.2.3. Творческий характер речемыслительной деятельности

2.2.4. Некоторые аспекты речетворческой деятельности инофона и носителя языка: сходство и различие

2.3 Основные когнитивные механизмы аномалии амбивалентного характера в речи инофона

2.3.1. Когнитивный диссонанс в речемыслительной деятельности инофона

2.3.2. Референция как один из механизмов аномалий

2.3.3. Интерпретация как составляющая часть речевой деятельности инофона

2.3.4. Категоризация как один из механизмов аномалий-амбивалентов

2.3.5. Понимание - конечное звено познавательного процесса речевого акта

2.4. Разновидности лексических аномалий амбивалентного характера в речи инофона

2.4.1. Дифференциальные признаки аномалии-приема и аномалии-амбивалента 116 2.4.2. Классификация лексических аномалий-амбивалентов

2.4.2.1. Девиации с оператором сокращения

2.4.2.2 Девиации с оператором добавления

2.4.2.3 Девиации с оператором сокращения с добавлением

2.4.2.4 Девиации с оператором перестановки 129 2.5. Выводы по главе 133 Заключение 137 Библиография

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Хрестолюбова, Галина Александровна

Современное состояние лингвистики характеризуется сосуществованием многих направлений анализа языковых \ речевых явлений, в том числе антропологического, требующего от исследователя переноса акцента с объекта познания на субъект, то есть на человека, осуществляющего речевое действие, которое рождается из потребности общения, и поэтому имеет три стороны: мотивационную, целевую, исполнительную.

Мысль человека и особенности её вербального выражения все чаще становятся предметом современных научных исследований (Е.В. Беляева 2004, И.В. Максимова 2007, О.М. Корытова 2008, Г.В. Пономарева 2009 и др.)

Обращение лингвистов к когнитивно-деятельностному аспекту речемыслительной деятельности человека обусловлено как практическими потребностями, так и междисциплинарными исследованиями функционирования языка \ речи, которые демонстрируют исключительную роль языка \ речи в процессах обработки информации о мире, категоризации и интерпретации определенных сведений коммуникантами, что способствует прогрессу знаний в различных сферах, в том числе в научной и дидактической (A.A. Леонтьев 1979, Т.А. Ван Дейк 1989, JI.H. Мурзин 1991, Н.Д. Арутюнова 1999, И.А. Зимняя 2001, Е.С. Кубрякова 2002, Т.М. Балыхина 2006 и др.).

Попытка описания динамических процессов речевого поступка опирается на представления о многоуровневой системе познания, основу которой образуют такие процессы, как категоризация, интерпретация, мышление, речь. Все эти явления объединяются в центральном понятии когнитивной лингвистики — «когниции». Речевая деятельность рассматривается через призму когниции, что позволяет исследователю обнаружить и описать не только продукт речемыслительной деятельности — конкретное высказывание, но и проследить, насколько это возможно, процесс вербализации мысли участниками коммуникативного акта. В- момент кодирования \ декодирования информации когнитивные механизмы речемыслительного действия коммуникантов работают по-разному, что и приводит к появлению речевойЛ языковой аномалии.

Традиционно лингвистика в поле языковой аномалии рассматривает разновекторные понятия — «ошибка», «прием». Аномалия-ошибка является-предметом исследования многих областей не только лингвистики — [Гвоздев 1961, Лыков 1971, Поливанов 1968, Пешковский 1959, Щерба 1958], но и других наук: психологии - [ Выготский 1956, Жинкин 1956, Леонтьев 1974]; психолингвистики - [Зимняя 1978, Леонтьев 1970,1971, Негневицкая, Шахнарович 1981]; педагогики - [Быстрова, Капинос 2004] и др. На современном этапе явление аномалии-ошибки рассматривается в ряде работ, например, Е.В. Беляевой 2006, А.К. Григорьевой 2004, В.Г. Касаровой 2003, Э.Г. Куликовой 2004, A.A. Пойменовой 1999, H.H. Рогозной 2001, Е.М. Хакимовой 2003, Цзинь Тао 2006 и др.

Аномалия-прием, равно как и ошибка, исследуется со времен Античного канона. Однако интерес исследователей к эксперессивно-элокутивным возможностям языковой системы русского языка не ослабевает, подтверждением чему являются работы современных ученых-лингвистов: И.П. Амзаракова 2003, И.В. Арнольд 2000, Э.М. Береговская 2004, Е.С. Грищева 2006, 2009, О.Н. Егорченко 2006, Г.А. Копнина 2009, А.А.Кузнецова 2003, C.B. Лопаткина 2004, В.Ю: Новикова 2001, И.В. Пекарская 1997, 1999; 2000, 2001, 2003, А.П. Сковородников 2001, 2005, 2007, С.А. Станиславская 2001 и др. Нами проанализированы различные аспекты языковой \ речевой аномалии в целом, и аномалии, встречающейся в речи инофона в частности.

Следует отметить, что во всех работах, посвященных проблеме языковой \ речевой аномалии, данное явление принимается в качестве либо отрицательного материала (ошибка), либо положительного (прием). Однако при наличии разновекторных величин, с точки зрения философии, существует серединная, или пограничная зона, в которой совмещаются признаки диаметрально противоположенных явлений, так, например, белый и черный цвета при совмещении образуют серый, с различными оттенками в зависимости от доминирующего исходного цвета.

Наши наблюдения над языковым материалом при сопоставлении двух критериев, лежащих в основе оценивания конкретного высказывания, -«можно» и «нельзя» — иногда свидетельствуют о возможности двоякой интерпретации одного и того же аномального высказывания, отмеченного в речи инофона. Нами отмечены случаи, когда, фиксируя отклонение от литературной нормы русского языка, адресат-преподаватель сталкивается с двойственностью своего оценивания конкретного выражения: с одной стороны, так говорить \ писать нельзя, соответственно, нужно исправить; с другой — исправленный вариант лишается прагматической направленности, которая была обнаружена адресатом в процессе декодирования информации, следовательно, так можно говорить \ писать. Следует обратить внимание и на то, что если бы подобное речевое произведение было продуцировано не инофоном, а носителем языка, у нас имелись бы все основания рассматривать данное выражение как экспрессив. Все это позволяет нам заключить, что адресант-инофон в процессе вербализации мысли в силу действия различных когнитивных механизмов может использовать языковые единицы, не соответствующие нормам и обладающие элокутивными признаками. Это, в свою очередь, позволяет судить не только о коммуникативной компетенции обучающегося в целом и степени сформированности его коммуникативных навыков в частности, но и потенциальных возможностях языковой системы изучаемого им языка — русского.

Таким образом, актуальность проведённого исследования заключается в том, что оно выполнено в русле современного когнитивно-коммуникативного направления, ориентированного на выявление как внутренних механизмов языковой способности человека, так и потенциальных возможностей языковой системы русского языка.

Восприятие русского языка как иностранного связано с трудностями, обусловленными следующими причинами:

1. Категоричностью интерпретации аномалии в современной лингвистике, лингводидактике: употребление той или иной языковой единицы в речи обучаемого традиционно оценивается либо оценкой «хорошо», либо оценкой «плохо». Нет смежности, в то время как в языке наблюдается достаточное количество смежных явлений.

2. Отсутствием учебных материалов, которые, во-первых, позволили бы продемонстрировать интересные, с точки зрения креативного мышления, варианты решения стандартных коммуникативных задач, предложенных программой по РКИ; во-вторых, обратить внимание на потенциальные возможности языковой системы русского языка.

Методологической базой диссертации послужили работы Е.М. Верещагина, JI.C. Выготского, Н.И.Жинкина, A.A. Залевской, И.А. Зимней, Н.В. Имедадзе, Д.И. Слобина в области психологии и психолингвистики; Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой в области лингвистической прагматики и структурной лингвистики; а также Ф.С. Бацевича, Э. Бенвениста, Г.Д. Воскобойник, Т.А. Гридиной,

B.З. Демьянкова, Е.А. Кубряковой в области лингвистического когнитивизма; Т.М. Балыхиной, О.П. Игнатьевой, O.A. Крыловой,

C.А. .Хаврониной в области лингводидактики; И.В. Арнольд, Г.А. Копниной, И.В. Пекарской, А.П. Сковородникова в области элокуции; Б.Н. Головина, К.С. Горбачевича, В.А. Виноградова, A.A. Ивина, В.А. Ицковича, Р.Р. Каспранского, Л.П.Крысина в области ортологии.

Теоретическую базу данной работы составили исследования отечественных и зарубежных авторов, изучающих различные аспекты рассматриваемой нами проблематики. Это: В.П. Антонов, Э.М. Береговская,

T.B. Булыгина, К.Бюлер, У. Вайнрах, В. Гумбольдт, Т.А. Гридина, Е.С. Грищева, В.З. Демьянков, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, A.A. Ивин, С.Д. Кацнельсон, Г.А. Копнина, A.A. Кузнецова, Э. Косериу, Э.Г. Куликова, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, C.B. Лопаткина, Л.Н. Мурзин, Т.В. Набойщикова, Е.И. Негневицкая, В.Ю. Новикова, A.M. Пешковский, И.В. Пекарская, A.A. Потебня, H.H. Рогозная, А.П. Сковородников, A.M. Шахнарович, А.Д. Шмелев, Л.В. Щерба и др.

Объектом исследования являются аномальные высказывания студентов, изучавших русский язык как иностранный в Хакасском государственном университете им. Н.Ф.Катанова на подготовительных и последующих курсах с 2005 года по 2010 год.

В качестве предмета исследования выступает когнитивная специфика аномалии, совмещающая в себе признаки ошибки и приема, в связи с чем мы номинируем ее как аномалию амбивалентного характера в речи инофона. Под амбивалентностью в данном случае понимаем способность языковой \ речевой аномалии обнаруживать противоположенные качества: ошибки и приема.

Целью диссертационной работы стало описание природы аномалии амбивалентного характера с учетом специфики речемыслительной деятельности при формировании вторичной языковой личности.

Данная цель обусловила конкретные задачи диссертационного исследования:

1) определить базовые понятия современной теории аномалии в аспекте когнитивно-деятельностного подхода: норма языковая 1 речевая, норма литературная, аномалия, аномалия-ошибка, аномалия-недочет, аномалия-прием, речевая деятельность, когниция, категоризация, интерпретация, референция, понимание, когнитивный диссонанс и др.;

2) выявить причины полидефинициальности нормы как базового понятия ортологии и элокуции;

3) сопоставить существующие классификации норм и ошибок, что позволит обнаружить основные системообразущие принципы языковых \ речевых норм русского языка;

4) описать основные признаки аномалии амбивалентного характера, наблюдаемой в речи иностранных студентов при изучении русского языка как иностранного;

5) разработать классификацию аномалии амбивалентного характера с учетом ортологических и элокутивных системообразующих принципов (на примере лексических девиаций);

6) проследить работу основных когнитивных механизмов при образовании аномальных высказываний амбивалентного характера в русской речи инофонов.

Материалом для исследования послужили языковые \ речевые аномалии (общим объемом более 3000 единиц) студентов из Китая и Монголии в возрасте от 17 до 26 лет, изучавших русский язык либо проходивших стажировку в Хакасском государственном университете им. Н.Ф. Катанова в период с 2005 года по 2010 год.

Нами анализировались все примеры отступлений от нормы, однако не во всех речевых высказываниях одновременно мы могли бы отметить наличие признаков ошибки и приема, что свидетельствует о малочастотности и, соответственно, уникальности исследуемого явления - амбивалентности аномалий.

В данной работе используется целый комплекс методов и методик: описательно-аналитический метод в своих составляющих: наблюдение с целью сбора фактического материала и его системной обработки, обобщение для комплексного представления предмета исследования, интерпретация, позволившая сделать выводы о специфике функционирования аномалии амбивалентного характера в речевой практике; типологический метод помог осуществить классификацию норм и аномальных явлений в языке \ речи для создания целостного представления о современной ортологической системе русского языка; гипотетико-дедуктивный подход в изучении репрезентативного материала сделал необходимым обращение к анализу количественного и качественного состава, а также синтезу изучаемого материала; лингвистический эксперимент в форме опроса, обеспечивший высокую степень объективности и достоверности при вычленении из речи инофонов аномалий амбивалентного характера.

Названные методы обусловлены целями и задачами диссертационного исследования.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1) языковая \ речевая аномалия подвергается описанию не в двух аспектах - ошибка \ прием, а в трех — ошибка \ амбивалент \ прием, что способствует устранению некоторых спорных моментов в случае идентификации и интерпретации конкретно взятого отступления от нормы;

2) основные когнитивные механизмы речемыслительной деятельности - интерпретация, категоризация, референция - анализируются с точки зрения их активности при образовании аномалии-амбивалента;

3) предпринята попытка систематизации аномалии амбивалентного характера с позиции когнитологии: соотнесены разновидности аномалии с видовой спецификой понимания как явления обобщенного плана, исследована природа аномалии амбивалентного характера.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней систематизированы аспекты изучения нормы-стандарта в современной лингвистике, в том числе и лингводидактике, проанализирована специфика дефиниции такого понятия, как норма, что расширяет и уточняет представление о норме как многомерном явлении; представлен опыт рассмотрения аномалии-амбивалента как переходного явления от ошибки к приему, что само по себе важно не только для теории элокуции, но и дидактики, психологии, когнитологии; предложены критерии описания аномалии амбивалентного характера, в соответствии с которыми представлена классификация аномалии амбивалентного характера в аспекте элокутивно-ортологической организации речевых \ языковых единиц; речевая деятельность рассмотрена в рамках когнитивно-динамического подхода, что позволяет определить каузальность (причинную обусловленность) некоторого совпадения в речетворчестве инофона и ребенка, для которого данный язык является родным.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов в прикладном аспекте преподавания языковедческих и речеведческих курсов как для носителей русского языка, так и для инофонов: русский язык, стилистика, культура речи, риторика, прагмалингвистика. Кроме того, сделанные нами наблюдения могут быть востребованы в вузовской практике преподавания лингводидактики, когнитивной лингвистики, психолингвистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковую \ речевую аномалию целесообразно рассматривать с позиции двух диаметрально противоположенных аспектов — ортологии и элокуции, выделяя при этом диффузную зону, которая номинируется нами аномалией амбивалентного характера. Амбивалентность проявляется в способности конкретной девиации (отклонения) совмещать признаки ошибки и приема, обнаруживающие себя в единой речевой ситуации.

2. В образовании аномалии-амбивалента в различной степени задействованы основные когнитивные механизмы: интерпретация, категоризация, референция, когнитивный диссонанс.

3. Аномалия-амбивалент позволяет установить причинно-следственные связи между пониманием и аномалией в целом.

4. Аномалия амбивалентного характера свидетельствует об определенной степени креативного мышления и определенном уровне коммуникативной компетенции конкретного индивида, что делает возможным в процессе освоения инофоном русского языка преодолевать коммуникативные барьеры, вызванные когнитивным диссонансом.

5. Лексические девиации амбивалентного характера возможно соотнести с операторами отклонения, которые были выделены Льежскими учеными, результатом такого соотнесения явилась типология аномалии-амбивалента.

Перспективой работы является дальнейшее изучение аномалии с целью совершенствования предложенной типологии аномалии амбивалентного характера; специальное изучение аномалий-элокутивов в речи инофона и степени осознанности специфики их функциональной реализации; комплексное системное принциповое описание всех типов аномалии в их соотнесенности как у носителей языка, так и инофонов.

Результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на российских и международных научных конференциях, семинарах, опубликованы в журналах:

1. V Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая личность в межкультурной коммуникации» (23-25 ноября 2005г., г. Абакан)

2. Международная научно — практическая конференция «Русский язык в межкультурном коммуникативном пространстве» (22-25 июня 2005 г, г. Иркутск).

3. Международный семинар «Развитие межкультурной компетенции через изучение иностранных языков: потенциал, методы, проблемы» (23 - 26 октября 2006 г., г.Иркутск)

4. II Международная научная конференция «Методика преподавания славянских языков как иностранных с использованием диалога культур» (22-23 сентября 2006 г., г. Томск)

5. II Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном коммуникативном пространстве» ( 23-25 октября 2007г., г.Абакан)

6. III международная научно-практическая конференции «Этносы развивающейся России: проблемы и перспективы» (24-25 октября 2008г. г. Абакан)

7. Научный журнал «Филология и человек» - 2010 - №1

8. Вестник Адыгейского государственного университета — 2010 - №1 Диссертационное исследование состоит из Введения, двух глав,

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивная специфика лексических аномалий амбивалентного характера в речи инофона"

2.5. Выводы по второй главе

Проведенный нами анализ лексических аномалий амбивалентного характера позволяет обобщить представленный в главе материал в качестве следующих выводов.

1. Процесс речепроизводства, осуществляемый как инофоном, так и носителем языка, анализируется нами в аспекте деятельностного подхода, что позволяет объяснить проникновение социальных факторов в языковые категории и языковые процессы. Результатом данного проникновения является либо понимание, либо непонимание, которые выступают в качестве сигнализаторов наличия и степени сформированности коммуникативных навыков, отвечающих за

Мысль о существовании общих сем высказывают авторы «Общей риторики», которые рассматривают лексему (минимальную единицу дискурса) «как набор сем (минимальных единиц смысла), часть которых относится к семическому ядру слова (sèmes nucléaires), часть — обусловлены контекстом (sèmes contextuels), но в целом они образуют смысл, или семему» [Дюбуа 1986:173] коммуникативную компетенцию в целом у всех участников коммуникативного процесса.

2. В качестве основных когнитивных механизмов аномалии в данной работе рассматриваются референция, интерпретация, категоризация, когнитивный диссонанс. Понимание как механизм и как результат объединяет действие всех других механизмов, что позволяет оценить качество речемыслительного процесса, его ценность не только с позиций ортологии, но и элокуции. Потому именно понимание выступает в роли конъюкта между адресатом и адресантом, это позволяет анализировать лексические девиации в аспекте принципа коммуникативной целесообразности.

3. Из всех звеньев коммуникативной цепи нам наиболее интересны фазы кодирования адресантом-инофоном исходного замысла и декодирования полученной «шифровки» адресатом-преподавателем, для которого русский язык является родным. Подобный интерес объясняется тем, что именно на этапе кодирования \ декодирования проявляет себя аномалия амбивалентного характера.

4. Когниция как процесс познавательной деятельности человека является одной из основных причин появления аномалии в целом, и аномалии амбивалентного характера в частности. Различными считаются категории когниции и знания, поскольку когниция, в отличие от знания, может оперировать как истинными, так и ложными знаниями. Задача когниции — установление связей с внутренним обоснованием словоупотребления.

5. Взаимосвязь аномалии и понимания заключается в том, что в процессе речепроизводства аномалия-ошибка однозначно приводит к отсутствию понимания между коммуникантами; аномалия-прием, наоборот, способствует правильной интерпретации замысла говорящего, обеспечивая тем самым процесс понимания; пограничная зона, именуемая нами как аномалия амбивалентного характера, соотносится с недоразумением, которое связывает понимание и непонимание, являясь тоже (наряду с недоразумением) явлением пограничного характера.

6. Так как любая аномалия есть отклонение от нормы, в основу нашей классификации лексических аномалии-амбивалентов было положено об операторах отклонения, среди которых выделяются операторы субстанциональные и реляционные.

7. В соответствии с чем выделены следующие типы лексических аномалии амбивалентного характера:

- девиации с оператором сокращения;

- девиации с оператором добавления;

- девиации с оператором сокращения с добавлением;

- девиации с оператором перестановки.

8. Аномал ия-амбивалент, построенная по принципу частичного сокращения, обнаруживает себя нечасто, что позволяет нам сделать вывод о малочастотности работы данного оператора. Наши наблюдения показывают, что оператор убавления наиболее частотен в случае отклонения от лексической нормы: сужения лексического значения. Референция и интерпретация, обусловленные действием когнитивного диссонанса и интерференции, позволяют адресанту в данных высказываниях выразить свою мысль понятно и нередко даже метафорично.

9. При образовании отклонения с оператором добавления, считаем, в качестве доминирующих когнитивных механизмов выступают диссонанс, референция и категоризация, поскольку адресант соотносит свое представление об окружающем мире с конкретными языковыми \ речевыми единицами, к которым он обращается, желая передать свои мысли в конкретной речевой ситуации. Данное соотнесение инофон ассоциирует с номинацией (известной ему на русском языке) определенных категорий.

На лексическом уровне при образовании амбивалентного высказывания нами отмечены не все операции добавления. В качестве доминирующих мы выделяем повтор, расширение лексического значения слова и контаминацию.

10. Оператор сокращения с добавлением реализует себя в процессе замещения, в котором задействованы все основные когнитивные механизмы, в том числе и категоризация. Это обусловлено тем, что в условиях номинативного дефицита инофон вынужден соотносить реалии с конкретными категориями, названия которых ему уже известны.

11. Основными механизмами девиаций с оператором перестановки является, на наш взгляд, категоризация и референция, специфика которых заключается в расширении семантических возможностей (при помощи общих сем) конкретной языковой единицы, что мы и наблюдаем в речевом творчестве инофона.

Заключение

Поскольку целью диссертационного исследования являлось системное (структурно-функциональном) описание природы аномалии амбивалентного характера с учетом специфики речемыслительной деятельности при формировании вторичной языковой личности, то релевантными в работе признаны понятия «литературная норма», «языковая норма», «аномалия языковая\речевая», «аномалия-ошибка», «аномалия-прием», «аномалия-амбивалент» между ними установлена определенная взаимосвязь. «Литературная норма» - результат целенаправленной кодификации национального языка на определенном этапе развития как общества, так и самого языка;

Языковая\речевая норма» - традиционно и стихийно сложившиеся способы речи в языковом идиоме, обусловленные социально-культурными и экономико-политическими факторами;

Аномалия языковая\речевая» — отклонение от правильного употребления языковых\речевых единиц в процессе речемыслительной деятельности инофона;

Аномалия-ошибка» — непреднамеренное отступление от литературной языковой нормы, допущенное адресантом, что сигнализирует о недостаточном уровне владения данным языком;

Аномалия-прием» — преднамеренная отступление, позволяющее придать речи определенную образность и выразительность, в соответствии с авторским замыслом, что свидетельствует о высоком уровне владения языком;

Аномалия-амбивалент» - непреднамеренное отступление от литературной языковой нормы, сигнализирующее о слабом уровне владения данным языком, при этом обладающее определенной прагматической направленностью, которая обнаруживает себя в конкретной речевой ситуации. Отличительным признаком аномалий-амбивалентов является то, что она обнаруживает тесную связь между коммуникантами: адресант допускает неосознанное отклонение от нормы по причине своего незнания, в то время как адресат обнаруживает черты экспрессива в данном отклонении по причине своего хорошего знания данного языка. Таким образом, на этапе производства высказывания мы фиксируем ошибку, а уже на этапе восприятия высказывания - потенциальный экспрессив.

В данном исследовании нами была освещена проблема рассмотрения оппозиции «норма/антинорма» в современной лингвистике, лингводидактике и психолингвистике. Это позволило заключить следующее: во-первых, норма исследуется учеными в различных аспектах; во-вторых, в рамках каждого из аспектов выделяется конкретный признак/фактор нормы, который отражает содержательную сторону понятия «норма».

Поскольку структурная специфика любой дефиниции заключается в наличии двух основных компонентов определения как способа изложения — дефиниендума (определяемого понятия) и дефиниенса (определяющей части), то взаимосвязь отмеченных компонентов дефиниции норма — структурного и содержательного — является одной из основных причин того множества определений понятия «норма», которое мы наблюдаем в современной науке.

В работе представлена попытка систематизации известных нам типологий нормы с целью соотнесения системообразующих принципов нормы и антинормы как оппозиционирующих и одновременно взаимодействующих в языке \ речи явлений. Анализ специфики основополагающих принципов нормы позволил рассматривать системообразующие критерии в аспекте родовидовой соотнесенности, что обусловило выделение признаков нормы на синтагматическом и парадигматическом уровнях.

Поле языковой \ речевой аномалии, или антинормы, исследуемое традиционно с позиций двух диаметрально расположенных величин: ошибки и приема, в данной работе рассматривается не в двух, а трех аспектах: ортологическом, ортолого-элокутивном, элокутивном, что позволило выделить аномалии диффузной зоны, которые мы номинируем «аномалии-амбиваленты».

Каузальность аномалий амбивалентного характера рассматривается с позиции действия^ когниции и основных когнитивных механизмов — интерпретации, категоризации, референции, понимания, когнитивного диссонанса, степень которого прямопропорциональна речевой активности студентов и, возможно, креативности их мышления.

Так как мы анализируем речевую деятельность инофона, то есть наблюдаем формирование вторичной языковой личности, следует заметить, что в качестве базового механизма при образовании аномалий выступает понимание во всех своих разновидностях, которое может быть рассмотрено и как процесс речемыслительной деятельности, и как продукт коммуникации. В результате речевой деятельности коммуниканты либо понимают друг друга (понимание может быть достигнуто по причине нормированности речи), либо не понимают (причиной, как правило, является аномальность высказывания). Мы полагаем, что аномалия-амбивалент позволяет адресату-преподавателю не только понять интенцию адресанта-инофона, но и заметить потенциальные возможности конкретной языковой системы, в нашем случае русской.

Поскольку любая аномалия языковая \ речевая есть отклонение от нормы, то при классификации лексической аномалии-амбивалента мы обратились к идее существования операторов отклонения, которая была высказана учеными группы р. при описании метабол. Это позволило выделить следующие типы лексических аномалии амбивалентного характера:

- девиации с оператором сокращения;

- девиации с оператором добавления;

- девиации с оператором сокращения с добавлением;

- девиации с оператором перестановки.

Мы пришли к выводу, что при образовании лексических аномалий задействованы все когнитивные механизмы. Степень активности того или иного механизма объясняет природу конкретной девиации: референция и интерпретация, обусловленные действием когнитивного диссонанса и интерференции, составляют основу отклонений с оператором убавления; диссонанс, референция и категоризация являются доминирующими при отклонениях с оператором добавления; оператор сокращения с добавлением реализует себя в процессе замещения, в котором задействованы все основные когнитивные механизмы, в том числе и категоризация; категоризация и референция образуют отклонения с операторм перестановки.

Перспективой работы может стать, во-первых, дальнейшее изучение аномалии, с целью совершенствования предложенной типологии аномалии амбивалентного характера в речи инофона; во-вторых, специальное изучение аномалии-элокутивов в речи инофона и степени осознанности специфики их функциональной реализации; в-третьих, комплексное системное принциповое описание всех типов аномалии в их соотнесенности как у носителей языка, так и у инофонов.

141

 

Список научной литературыХрестолюбова, Галина Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абдигалиев, С.А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку Текст. : автореф.дис.канд.пед.наук.: 10.02.04 / С.А. Абдигалиев. - М., 1976. - 23с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке Текст. / Н.Ф. Алефиренко. -М.: Флинта, Наука, 2005.

3. Амзаракова, И.П. Языковой мир немецкого ребенка Текст. / И.П. Амзаракова. Абакан: Изд-во ХГУ им.Н.Ф. Катанова, 2004. -240с.

4. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы Текст. / Е.Е. Анисимова //Филологические науки. 1988. - №6. - с. 64-69.

5. Античные риторики. Текст. /Собрание текстов, статьи, комментарии и общ. ред. проф. А.А Тахо-Годи. М.: МГУ, 1978. - 352 с.

6. Антонов, В.П. Нулевая ступень. Отклонение Текст. / В.П. Антонов // Язык, культура, коммуникация: аспекты взаимодействия. Научно-методический бюллетень. Вып. - 1. - Абакан: ХГУ, 2003. - С. 247253.

7. Антонов, В.П. Речеведение: Русский язык и культура речи: курс лекций. Ч. I. Текст. / В.П. Антонов, И.В. Пекарская Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2005. - 165 с.

8. Антонов, В.П. Речеведение: Русский язык и культура речи: курс лекций. Ч. I. Текст. / В.П. Антонов, И.В. Пекарская. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2005. - 165 с.

9. Арно, А. Логика, или Искусство мыслить Текст. / А. Арно, П. Николь. -М.: Наука, 1991

10. Ю.Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов Текст. / И.В. Арнольд. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 382 с.

11. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык. К проблеме языковой «картины мира» Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - №3. -С. 3-19

12. Арутюнова, Н.Д. Лингвистическая проблема референции Текст.« / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХШ. М.: Радуга, 1982. - С.5-40

13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Языки русской культуры, 1999. — 896с.

14. Асланов, A.M. О морфологической интерференции диалектов неродственных языков Текст. / А.М. Асланов // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 275-282.

15. Ахутина, Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса Текст. / Т.В. Ахутина. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 215 с.

16. Бабайцева, В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Конструкции, сочетающие свойства односоставных двусоставных предложений Текст. / В.В. Бабайцева. Воронеж: ВГПИ, 1993. - 393 с.

17. Бабушкин, В.У. О двух моделях понимания. Текст. /. В.У. Бабушкин // Загадка человеческого понимания. М.: Политиздат, 1991. — С. 160— 175.

18. Бабушкин, С.М. Прогнозирование и исправление ошибок в беспредложном управлении имен существительных в русской речи учащихся бурят Текст.: автореф.дис.канд.пед.наук / С.М. Бабушкин. -М., 1979. - 29с.

19. Бали, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Бали. — М.: Иностр.литература, 1961. 394 с.

20. Балыхина, Т.М. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: Учеб.пособие. Текст. / Т.М. Балыхина, О.П. Игнатьева М.: Изд-во РУДН, 2006. -195с.

21. Балыхина, Т.М. О методике к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути преодоления Текст. / Т.М. Балыхина, Чжао Юйцзян. М.: РУДН, 2010. - 344 с.

22. Беляева, Е.В. Когнитивные механизмы возникновения речевых ошибок при усвоении русского языка в иноязычной аудитории (на материале ошибок китайских студентов) Текст.: дисс. канд.филол.наук: 10.02.01 / Е.В. Беляева. Красноярск, 2004. - 188 с.

23. Беляева, Е.В. Когнитивные механизмы возникновения речевых ошибок при усвоении русского языка в иноязычной аудитории (на материале ошибок китайских студентов) Текст.: автореф. дисс. . канд.филол.наук: 10.02.01 / Е.В. Беляева. Омск, 2004. — 25 с.

24. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.

25. Бобнева, М.И. Социальные нормы и регуляция поведения. Текст. /

26. М.И. Бобнева. М., 1978. - 311 с.

27. Боженкова, H.A. Стилистические фигуры и типологические аспектыисследования Текст.: автореф. дисс. .канд.филол.наук 10.02.01./ H.A. Боженкова. -М., 1998. 17 с.

28. Боковня, А.Е. Интерференция при обучении иностранному языку (на примере парадигматической лексико-семантической интерференции) и возможные пути ее преодоления в процессе работы над лексикой Текст.: дисс. .канд.педаг.наук/А.Е. Боковня.-М., 1995.- 16 с.

29. Болд, Г. Лексическая интерференция в русской речи учащихся — монголов и пути ее преодоления Текст.: автореф.дис.канд.пед.наук. \ Г. Болд. -М.,1974. 24с.

30. Брагина, A.A. Лексические ошибки на грамматическом и фонетическом уровнях Текст. / A.A. Брагина // Русский язык для студентов-иностранцев. Сб.методических статей. Вып. 15. М.: Рус .яз., 1975.-С.31-48

31. Будагов, P.A. Язык и речь в кругозоре человека Текст. / P.A. Будагов. М.: Добросвет, 2000. - 304с.

32. Буева, Л.П. Человек: деятельность и общение Текст. \ Л.П. Буева. —1. М.: Мысль, 1978. 216 с.

33. Булыгина Т.В.,Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. М.,1997

34. Быстрова, Е. Компетентный носитель языка Текст. / Е. Быстрова // Народное образование. М., 1998. - №5. - С.70-71

35. Бюлер, Карл. Теория языка. Репрезентативная функция языка: пер. с нем. Текст. / Карл Бюлер. М.:Прогресс,2000. - 528 с.

36. Вайнрах, У. Одноязычие и многоязычие Текст. / У.Вайнрах. // Новое в лингвистике, Вып. VI. — М.: Прогресс, 1972. С.23-61

37. Вайнрах, У. Языковые контакты Текст. / У. Вайнрах. Киев: Binja шкша, 1979. - 265 с.

38. Верещагин, Е.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма) Текст. / Е.М. Верещагин. — М.: Из-во МГУ, 1969. 160 с.

39. Виноградов, В.А. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку Текст. / В.А. Виноградов // Лингвистические основы преподавания языка. — М.: Высшая школа, 1983. — С.44 — 65.

40. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения Текст. / Т.Г. Винокур. М.:Наука, 1993. - 167 с.

41. Вишневская, Г.М. Интерференция и акцент (на материале иностранных ошибок при изучении неродного языка) Текст.: дис.канд.пед.наук. / Г.М. Вишневская. СПб., 1993. - 194 с.

42. Владимирова, Т.Е. Призванные в общение: Русский дискурс в межкультурной коммуникации Текст. / Т.Е. Владимирова. — М.:КомКнига, 2007. 304с.

43. Воскобойник, Г.Д. Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: основные концептуальные положения Текст. / Г.Д. Воскобойник. Иркутск: ИГЛУ, 2002. - 31 с.

44. Выготский, Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка Текст. / Л.С. Выготский. М.:Педагогика,1956. - 519с.

45. Выготский, Л.С. Мышление и речь Текст. / Л.С. Выготский. Т. 2. М.: Педагогика, 1982. - С. 5-361

46. Танеев, Б.Т. Противоречия в языке и речи Текст. :Учебное пособие. / Б.Т. Танеев. Уфа: БГПУ,2004. - 470с.

47. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. М.- АПН РСФСР, 1961.- 471с.

48. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом. М.: Прогресс, 1992.

49. Головин, Б. Н. Основы культуры речи Текст. / Б. Н. Головин. М.: Прогресс, 1980. (2-е изд. - 1988).

50. Горбачевич, К.С. Нормы современного русского литературного языка Текст. / К.С. Горбачевич. М.: Просвещение, 1981.-208 с.

51. Горнфельд, А. Фигура в поэтике и риторике Текст. / А. Горнфельд // Вопросы теории и психологии творчества. Т.1. Харьков: Мирный труд, 1911. —с.335-339

52. Горшков, А.И. Русская словесность. От слова к словесности. Текст. :учебное пособие для учащихся 10-11 классов общеобразовательных учреждений. / А.И.Горшков. М.: Просвещение, 1996. - 537 с.

53. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение. — М. СПб.: Златоуст, 2001 - 28с.

54. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение. — М. СПб.: Златоуст. 2001 - 32с.

55. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение. — М. СПб.: Златоуст, 1999-36с.

56. Граудина, Л.К. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы Текст. / Л.К. Граудина // Культура русской речи и эффективность общения. -М.: Наука, 1996. С. 177-669

57. Граудина, Л.К. Статистический критерий грамматической нормы Текст. / Л.К. Граудина // Языковая норма и статистика: сб.статей. -М.: Наука, 1977.-е. 135-173

58. Грехнева, Г.М. Норма в ее отношении к системе языка Текст. / Г.М. Грехнева // Норма и функционирование языковых единиц: Межвузовский сборник научных трудов. Горький: ГГПИИЯ им.Н.А.Добролюбова, 1989. - С. 10- 17.

59. Григорьева, А. К. Речевые ошибки и уровни языковой компетенции Текст.: Дис. канд. филол. наук : 10.02.01 / А.К. Григорьева. Пенза, 2004.-187 с.

60. Гридина, Т.А. Детская «неология» в лингвокогнитивном ключе Текст. / Т.А. Гридина // Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке. Материалы Всероссийской научной конференции.-Екатеринбург: изд-во Урал.ун-та, 2005.- с.18-23

61. Грищева, Е.С. Структурно-семантическое и функциональное описание лексических окказионализмов в рамках элокутивного поля Текст.: дисс. .канд.филол.наук 10.02.01/ Е.С. Грищева. Абакан, 2006.-231 с.

62. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1984 .66. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры [Текст] / В. фон

63. Демьянков, В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ Текст. / В.З. Демьянков. — М.: Изд-во Моск.ун-та, 1989. 172 с.

64. Демьянков, В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. — 1983. №6. — С.58-67

65. Дзитиев,А. Законы мышления Текст. / А. Дзитиев. — М.: Центр, 1997.-108 с.

66. Едличка, А.О. О пражской теории литературного языка. «Пражский лингвистический кружок». Текст. / А.О. Едличка. — М.: Прогресс, 1967.-553 с.

67. Жинкин, Н.И. Механизмы речи Текст. / Н.И. Жинкин -М.:Прогресс, 1958.

68. Жинкин, Н.И. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. Текст. / Н.И. Жинкин М., Наука, 1988.

69. Жинкин, Н.И. Язык. Речь. Творчество. Текст. / Н.И. Жинкин М.: Наука, 1998.

70. Жукова, А.Г. Ортология: Курс лекций Текст. / А.Г. Жукова, Г.П. Кашкорова, Г.М. Мандрикова. Новосибирск: НГТУ,2004. - 159 с.

71. Залевская, A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте Текст. / A.A. Залевская. — Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1996. 196 с.

72. Зимняя, И.А. Педагогическая психология Текст. / И.А. Зимняя. — Ростов-наДону: Феникс, 1997.-480 с.

73. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку Текст. / И.А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

74. Зимняя, И.А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст. / И.А. Зимняя. — М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001.- 432 с.

75. Зубкова, JI.Г. Общая теория языка в развитии: учеб.пособие Текст. / Л.Г. Зубкова. М.: РУДН, 2002. - 472 с.

76. Зубкова, Л.Г. Язык как форма Текст. / Л.Г. Зубкова. -М.:РУДН, 2003.-237 с.

77. Ивин, A.A. Логика норм Текст. / A.A. Ивин. М.: Прогресс, 1973

78. Ильясова, C.B. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ Текст. / C.B. Ильясова. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 2002. 360 с.

79. Инфантова, Г.Г. Синкретизм в синтаксисе русской разговорной речи Текст. / Г.Г. Инфантова // Явления синкретизма в синтаксисе русского языка-Ростов-на-Дону: РГУ, 1992 С. 113-125.

80. Ицкович, В.А. Языковая норма Текст. / В.А. Ицкович. М.: Просвещение, 1968.- 93 с.

81. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.

82. Карлин, А.Л. Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодоления Текст.: автореф.дис.канд.пед.наук. / А.Л. Карлин. М., 1968. - 33 с.

83. Карпов, В.А. Язык как система Текст. / В.А.Карпов. — Мн.: Высшая школа, 1991. 302 с.

84. Касарова, В.Г. Речевые ошибки иностранных студентов и их причины Текст. / В.Г. Касарова // Гуманитарные науки. — 2003. — Вып. 21. — С.118-123

85. Каспранский, P.P. Проблемы нормы и нормативности в языкознании Текст. / P.P. Каспранский // Проблемы нормы и вариативности в реализации высказывания: Межвузовский сборник научных трудов. -Горький: ГТПИИЯ им.Н.А.Добролюбова, 1990. С.3-14.

86. Кацнельсон, С.Д. Категория языка и мышления Текст. / С.Д. Кацнельсон. -М.:Яз.слав.к-ры, 2001. -852 с.

87. Квятковский, А. Поэтический словарь Текст. / А. Квятковский. -М.: Сов. энц-я, 1966. 366с.

88. Киселева, JI.A. Проблемы исследования русского языка как средства воздействия Текст. : автореф. дис.д-ра филол.наук 10.02.01 / Л.А. Киселева. Л., 1979. - 49 с.

89. Китросская, И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку (в свете психолингв.анализа переноса) Текст.: автореф.дис. .канд.пед.наук / И.И. Китросская. М., 1970. - 29 с

90. Клобукова, Л.П., Афанасьева, И.Н. Анализ результатов сертификационного тестирования как основа совершенствования учебного процесса Текст. / Л.П. Клобукова, И.Н. Афанасьева // Язык, литература, культура. Вып.1. М.: РУДН, 2005. - С. 93-100.

91. Кнебель, М.И.Пути и средства кодирования смысла Текст. / М.И. Кнебель, А.Р. Лурия // Вопросы психологии 1971 - № 4 - С.77-83.

92. Кодухов, В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие Текст. / В.И. Кодухов // Семантика переходности. — Л.:ЛГПИ им.А.Герцена, 1977. С.5-16

93. Кондильяк, Э.Б.де. Сочинения Текст.: в 3 т. / Э.Б. де Кондильяк. -М.: Мысль, 1983.-Зт.

94. Копнина, Г.А. Риторические приемы современного русского литературного языкаюпыт системного описания Текст. / Г.А. Копнина М.: Флинта: Наука, 2009. - 576 с.

95. Копнина, Г .А. Конвергенция стилистических фигур в современном русском литературном языке (на материале художественных и газетно-публицистических текстов) Текст. / : дисс. . .канд.филол.наук: 10.02.01 / Г.А. Копнина Красноярск, 2001 - 279с.

96. Корольков, В.И. К теории фигур Текст. // В.И. Корольков // Сб-к науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1973/1974. С. 60-93.

97. Корытова, О.М. Когнитивное пространство словосращения (на материале русского и английского языков) Текст. : автореф. дис. .канд.филол.наук :10.02.20. / О.М. Корытова. Тверь, 2008. - 19 с.

98. Костомаров, В.Г. Культура языка и речи в свете языковой ' политики Текст. / В.Г. Костомаров. -М.: Мысль, 1965. С.21-25

99. Котова, Н.С. Амбивалентная языковая личность: лексика, грамматика, прагматика Текст.: автореф. дис. . д-ра филол.наук 10.02.01 /Н.С. Котова. Краснодар, 2008. - 38 с.

100. Красиков Ю.В. Некоторые аспекты психолингвистической детерминации речевых отклонений // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация, функционирование.Сб.науч.тр.-М. :АН СССР. Ин-т языкознания, Пермский ГУ, 1989.

101. Красиков Ю.В. Психолингвистический анализ речевых ошибок:Автореф.канд. .филолог.наук-М. : АН ССС ин-т языкознания. 1980. 21с.

102. Кронгауз, М.А. Норма: семантический и прагматический аспекты Текст. / М.А.Кронгауз // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М.:Языки славянской культуры, 2004. - с. 137-141

103. Крысин, Л.П. Литературная норма и речевая практикаТекст. / Л:П. Крысин // Проблемы языковой нормы: тезисы докладов международной конференции. Седьмые Шмелевские чтения .- М.: МПГУ, 2006. С.79-87

104. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова.- М.: Наука, 1986. 157 с.

105. Кукушкина, О.В. Речевые неудачи как продукт речемыслительной деятельности Текст.: автореф.дис.д-ра филол.наук10.02.01 / О.В. Кукушкина. М.,1998. - 62с.

106. Куликова, Э.Г. Норма в лингвистике и паралингвистике Текст.: дис. .д-ра филол.наук. 10.02.19. / Э.Г.Куликова. Ростов н/Д, 2004. -312 с.

107. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Лакофф Дж., Джонсон М. // Теория метафоры. М:: Прогресс, 1990. - С.387-415.

108. Леонтьев, A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному Текст. / A.A. Леонтьев. — М.: Изд-во МГУ, 1970. — 88 с.

109. Леонтьев, A.A. Формы существования значения Текст. / A.A. Леонтьев // Психолингвистические проблемы семантики: М.:1. Наука, 1983. С. 5-20.

110. Леонтьев; A.A. Язык, речь, речевая деятельность Текст. /

111. A.A. Леонтьев. М: Просвещение, 1969. - 211 с.

112. Леонтьев, А.А.Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев М.: Смысл, 1997. - 288 с.

113. Леонтьев, А.А.Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев М.: Смысл, 1997.-365 с.

114. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. Текст. /

115. А.Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1975. - 304 с.

116. Ливанов Н. Учебный курс теории словесности для среднихучебных заведений. СПб, 1899. - 234 с.

117. Лопаткина, C.B. Контекстуальное взаимодействие тропов в современном русском литературном языке (на материале художественной и публицистической речи) Текст.: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.01./ C.B. Лопаткина. Абакан, 2004. - 217 с.

118. Лыков, А.Г. Окказионализм и языковая норма Текст. / А.Г. Лыков // Грамматика и норма. М.: Наука, 1977. - С. 60-83.

119. Лыков, А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи Текст. / А.Г. Лыков / Филологические науки. 1971. - №5. — С. 70-81.

120. Львов,М.Р. Основы теории речи Текст. / М.Р. Львов. М.: Academia, 2000.- 248 с.

121. Маковский, М.М. Феномен ТАБУ в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность — формы — развитие Текст. / М.М. Маковский М.: КомКнига, 2006. - 280с.

122. Максимов, В. И. Стилистика и литературное редактирование Текст. / В.И. Максимов. М.: Гардарики, 2005. - 651с.

123. Маркова, О.'П. Социальная стандартизация: проблемы, поиски, решения Текст. / О.П. Маркова. Абакан, 2006. - 324 с.

124. Методика преподавания русского языка иностранцам / Подред. С. Г. Бархударова. — М., 1967.

125. Митрофанова, О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного Текст. / О.Д. Митрофанова, В.Г. Костомаров [и др.]. -М.: Русский язык, 1990. 269 с.

126. Москвин, В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций Текст. / В.П. Москвин // Филологические науки. -2002.-№4.-С. 75-85.

127. Мурзин, JI.H. Норма. Речевой прием и ошибка с динамической точки зрения Текст. / JI.H. Мурзин // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация, функционирование. Сб.науч.тр.-М.:АН СССР. Ин-т языкознания, Пермский ГУ, 1989.

128. Набойщикова, Т.В. Коммуникативная компетенция носителя ксенолекта (система-норма-узус) Текст. / Т.В. Набойщикова // Языковая личность: система, норма, стиль. Тезисы научной конференции. Волгоград: ВПУ, 1998.- С.76-77.

129. Негневицкая, Е.И. Язык и дети Текст. / Е.И. Негневицкая, A.M. Шахнарович. -М.: Наука, 1981.-111 с.

130. Нечаева, В.Е. Причины возникновения и некоторые способы устранения ошибок иностранцев, овладевающих русским языком Текст.: дисс. .канд.пед.наук. \В.Е. Нечаева. -М.,1990. — 153с

131. Новикова, В.Ю. Понятие нормы. Абсурд как языковая аномалия и логическое противоречие Текст.: автореф. дисс. .канд.филол.наук / В.Ю. Новикова. Краснодар, 2001. - 15 с.

132. Новикова, Н.С. Коммуникативная норма и лингвистические проблемы межкультурной коммуникации Текст. / Н.С.Новикова // Филологические науки. 2006 - № 2. - С. 93-100

133. Норманн, Б.Ю. Теория языка Текст. / Б.Ю. Норманн. М.: Флинта: Наука, 2004. 296с.

134. Ожегов, С.И. Очередные вопросы культуры речи. Текст. / С.И.Ожегов М.: Наука. - 1974

135. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) Текст. / Е.В. Падучева. М.: Едиториал УРСС, 2002. -288с.

136. Пекарская, И.В. К вопросу об унификации и систематизации терминологии в теории элокуции Текст. / И.В. Пекарская // Терминология и перевод в XXI веке. Материалы международной конференции. Омск: ОмГТУ, 2002. - С. 142-147.

137. Пекарская, И.В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка Текст.: в П-х частях / И.В. Пекарская. Абакан, 2000. - Ч. I. - 248 е.; ч.И. - 344 с.

138. Пекарская, И.В. Об изобразительных и выразительных особенностях метафоры как актуализатора прагматики высказывания Текст. / И.В. Пекарская // Синтаксическая семантика: проблемы и перспективы. Орел, 1997. - С. 61-67.

139. Петровский, A.B. Амбивалентность Текст. / БСЭ. 3-е изд. -М., 1970. - Т. 1. — С.1497

140. Пешковский, A.M. Избранные труды Текст. / A.M. Пешковский -М.: Наука, 1959.

141. Пойменова, A.A. Лексические ошибки в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком Текст.: автореф.дис. .канд.филолог.наук. / A.A. Пойменова. Тверь, 1999. - 16с.

142. Пономарева, Г.В. Каламбур как форма реализации языковой игры в англоязычной персуазивной коммуникации в аспекте перевода Текст.: автореф.дис. .канд.филолог.наук 10.02.19 / Г.В. Пономарева. — Краснодар, 2009. — 24 с.

143. Потапова, P.K. Язык, речь, личность Текст. / Р.К.Потапова, В.В. Потапов. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

144. Потебня, A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык Текст. /

145. A.A. Потебня. -М.: Лабиринт,1999. 300с.

146. Потебня, A.A. Эстетика и поэтика Текст. / A.A. Потебня. М.: Искусство, 1976. - С. 263

147. Рабинович, А.И. принципы исследования фонетической интерференции при контактировании разносистемных языков Текст.: автореф.дис. .канд.филолог.наук / А.И. Рабинович. -Алма-Ата, 1970.-32с.

148. Радбиль, Т.Б. Языковые аномалии в художественном тексте: Андрей Платонов и другие Текст. / Т.Б. Радбиль. М.: МПГУ, 2006. -320 с.

149. Реформатский, A.A. Введение в языковедение: Учебник для вузов Текст. / А.А Реформатский. Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2007. - 536 с.

150. Рогозная H.H. Лингвистический атлас нарушений в русской речи иностранцев. Иркутск: Издание ОГУП «иркутская областная типография №1», 2001.-332 с.

151. Рогозная, Н. Н. Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев (На материале разноструктурных языков) Текст.: Дис. . д-ра филол. наук : 10.02.01 / H.H. Рогозная. М., 2003.-381 с.

152. Розенцвейг, В.Ю. О языковых контактах Текст. /

153. B.Ю. Розенцвейг // Вопросы языкознания. 1963 - № 1. - С.57-66

154. Сафронова, Е.Г. Лингвометодичесая концепция обучения русской интонации филологов иностранцев Текст.: автореф.дис.д-ра.пед.наук. / Е.Г. Сафронова - СПб., 1995. — 45с.

155. Свинцов, В.И. Логика Текст. / В.И. Свинцов. — М.: Прогресс, 1987

156. Сепир, Э. Избранные- труды- по- языкознанию и культурологи Текст. /Э: Сепир. М::Прогресс, 1993. - 123 с.

157. Сидоренко К.П. Речевая ошибка, как моделируемое «отклонение» //Записки, горного- института: Риторика с системе коммуникативных* дисциплин. ч.2.-С-Петербург,2005

158. Скворцов, Л.И. Основы культуры речи: Хрестоматия: учеб.пособие для филол.спец.вузов / Текст. / Л.И. Скворцов. М.: Высш.шк., 1984.-312с.

159. Скворцов, Л.И. Теоретические основы культуры речи Текст. / Л.И. Скворцов. М.: Наука, 1980

160. Скляревская, Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания Текст. / Г.Н. Скляревская // Вопросы языкознания. 1987. - № 2. - С.58-61

161. Сковородников, А.П. О риторических приемах с операторами «увеличение» и «уменьшение» Текст. / А.П.Сковородников // Мир русского слова. 2007. - № 3. - С. 40-46

162. Сковородников, А.П. Фигуры речи в современной российской прессе Текст. / А.П. Сковородников // Филологические науки. -2001.-№3.-С. 74-80.

163. Соколова, В:В. Культура русской речи и культура общениям Текст. /В.В. Соколова. М:: Просвещение, 1995. — 190с.

164. Соснина; Ю.А. Когнитивные- исследования эмоциональности Текст. / Ю:А. Соснина // Теоретические и- прикладные аспекты, современной филологии: Материалы XI Филологических чтений имени проф. Р.Т. Гриб (1928-1995) Красноярск: Краснояр.гос.ун-т, 2006.

165. С.76-81 («эмоции обнаруживают отношение человека к самому себе, к другому человеку, ко всей действительности»)

166. Тогоева, С. И. Фактор «новизны» единицы и его роль в развитии внутреннего лексикона Текст. / С.И. Тогоева // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. — Тверь, 1998. — С. 98-101

167. Тогоева, С.И. Психолингвистические проблемы неологии. Текст. / С.И. Тогоева. Тверь: Тверской госуниверситет, 2000. - 155 с.

168. Топоров, В.Н. Тропы Текст. / ЯЭС. 2-е изд. - М., 2000

169. Третьякова, B.C. Коммуникативная норма: проблемы и современное состояние Текст. / B.C. Третьякова //Исследования по семантике и прагматике языковых единиц. Межвузовский сборник. -Уфа, 2001 С. 45-53

170. Фестингер, JI. Теория когнитивного диссонанса Текст. / Леон Фестингер. СПб.: Ювента, 1999. - 240 с.

171. Фоменко, Ю.В. Типы речевых ошибок Текст. / Ю.В. Фоменко. -Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1994. 60 с.

172. Хавронина, С.А., Крылова O.A. Обучение иностранцев порядку слов в русском языке. Текст. / С.А. Хавронина М.: Рус.яз., 1989. -160 с.

173. Хакимова, Е. М. Статический и динамический аспекты языковой нормы: анализ, систематизация, обоснование Текст.: дисс. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е.М. Хакимова. Челябинск, 2003 - 239 с.

174. Хрестолюбова, Г.А. Компьютерные технологии и принцип индивидуализации обучения Текст. / Г.А. Хрестолюбова // Международная научно-практическая конференции «Русский язык в межкультурном коммуникативном пространстве» — Иркутск, 2005. — С. 453-455

175. Хрестолюбова, Г.А. Многоаспектность языковой нормы в ее дефинициях Текст. / Г.А. Хрестолюбова // Материалы III международной научно-практической конференции «Этносы развивающейся России: проблемы и перспективы» Абакан, 2008. - С. 136-138

176. Хрестолюбова, Г.А. Об одной из причин полидефинициальности нормы Текст. / Г.А. Хрестолюбова // Филология и человек. — № 1 — Барнаул: изд-во Алтайского ун-та, 2010. С. 92 - 98

177. Хроленко, А.Т. Теория языка Текст.: учебное пособие / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов. М.: Флинта, Наука, 2004. - 512 с.

178. Хромов, С.С. Системное описание интонации в лингводидактических целях Текст.: дисс.доктора фил.наук: 10.02.20 / 13.00.02 / С.С. Хромов. Москва, 2002. - 355 с.

179. Цейтлин, С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение Текст.: Учебное пособие. / С.Н. Цейтлин. СПб.: ИД «МиМ», 1997. - 127 с.

180. Черкасова, М. Н. Амбивалентность как свойство конфликтогенного дискурса: лингвостилистическая характеристика медиатекста Текст. / М. Н. Черкасова // Журналистика в 2007 г. :

181. СМИ в условиях глобальной трансформации социальной среды. —М. : МГУ, 2008. С. 398-399.

182. Шахнарович, A.M. К проблеме психолингвистического анализа детской речи Текст. : автореф.дис. .канд. филол.наук /А.М. Шахнорович. М., 1974

183. Шахнарович, A.M. Языковая личность и языковая способность Текст.: / A.M. Шахнарович // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. Сб.статей / институт русского языка РАН. — М., 1995. — С.213-223

184. Шитникова, Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект Текст.: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.01 / Е.В. Шитикова. Барнаул, 2002. - 177 с.

185. Щерба, JI.B. Избранные работы по русскому языку. Текст. / JI.B. Щерба. М.: Аспект пресс, 2007 - 260 с.

186. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В. Щерба. Л., 1974. - 432 с.1631. Словари и справочники

187. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) Текст. / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. СПб.: Златоуст, 1999 - 472 с.

188. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. Текст. / О.С. Ахманова М.: Советская энциклопедия, 1969. — 574 с.

189. Балыхина, Т.М. Словарь терминов и понятий Текст. / Т.М. Балыхина, О.П. Игнатьева. М.: РУДН, 2006. - 121 с.

190. Большая советская энциклопедия Текст. / Гл. ред.: A.M. Прохоров -М.: Советская энциклопедия, 1970. 1т.

191. Брокгауз, Ф. Иллюстрированный энциклопедический словарь Текст. / Ф. Брокгауз, И. Ефрон М.: Эксмо, 2006 - 960с. :ил.

192. Квятковский, А.П. Школьный поэтический словарь. Текст. / 2-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2000. - 446 с.

193. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Под общей редакцией. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997.-245 с.

194. Культура русской речи Текст.: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред.Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширяева и др. М.: Флинта:Наука, 2003. - 840 с.

195. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. В.Н. Ярцева — М.: Большая российская энциклопедия, 2002. — 507 с.

196. Литературный энциклопедический словарь. Текст. / Под общ. ред. В.М. Кожевникова и П. А. Николаевой. М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

197. П.Лопатин, В.В. Русский толковый словарь Текст. / В.В.Лопатин, Л.Е. Лопатина. -М.: Русс.яз.,1998.- 832 с.

198. Львов, М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка Текст. / М.Р. Львов. -М.: Просвещение, 1997. 256 с.

199. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов. Текст. / Ж.Марузо.- М.: Изд-во иностр. лит-ры. — М., 1960. 436 с. Н.Матвеева, Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. - М.: Флинта: Наука, 2003. — 432 с.

200. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.:Азъ Ldt.,1992. 960с.

201. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Оникс, 2008. - 544 с.

202. Русский язык. Энциклопедия Текст. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия» Изд. дом «Дрофа», 1997. - 703 с.

203. Словарь иностранных слов и выражений Текст. / Автор-сост. Е.С. Зенович. -М.: Олимп: ООО «Изд-во АСТ-ЛТД», 1997. 608 с.

204. Словарь современных понятий и терминов Текст. \ Авт.: Н.Т. Бунимович [и др.]; сост.общ.ред. В.А. Макаренко. М.: Республика, 2002. - 527 с.

205. Современный психологический словарь Текст. \ сост. Б.Г.Мещеряков. В.П. Зинченко. М.: ACT; СПб.:ПРАЙМ -ЕВРОЗНАК, 2007. - 490 с.

206. Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. / Под. ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

207. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / под ред. Л.П. Крысина — М.: Эксмо, 2010.-944 с.

208. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.