автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Когнитивно-деривационный потенциал хирургической терминологии

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Макаренко, Елена Дмитриевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивно-деривационный потенциал хирургической терминологии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивно-деривационный потенциал хирургической терминологии"

МАКАРЕНКО Елена Дмитриевна

КОГНИТИВНО-ДЕРИВАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ХИРУРГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

10.02.19 - Теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

00345296 1

Краснодар 2008

003452961

Работа выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Людмила Юрьевна Буянова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

доцент Тамара Сагидовна Непшекуева

кандидат филологических наук,

доцент Людмила Геннадьевна Аксютенкова

Ведущая организация - Ставропольский государственный университет

Защита диссертации состоится « 4 » декабря 2008 г. в 9.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.101.08 при Кубанском государственном университете по адресу: 350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, ауд. 231.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета.

Автореферат разослан ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Ю.В. Баклагова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данное диссертационное исследование посвящено анализу хирургической терминологической сферы с позиций когнитивного и деривационного подходов в русле новейших разработок в области когнитивистики и функциональной дериватологии. Применение когнитивного подхода к терминологическим феноменам способствует интерпретации термина как производного концептуализации и категоризации мира человеческим сознанием и мышлением, а его понятийно-логического содержания - как определённой структуры знания, как концепта, «схваченного языковым знаком» (Е.С. Кубрякова). К началу 21-го века усилился интерес терминоведов и к когитальным (В.А. Татаринов) свойствам термина как специализированного знака языка, т.е. свойствам, в которых фокусируются логико-понятийные аспекты содержания мыслительных операций (Татаринов 2006).

С учётом того, что когитальные свойства термина репрезентируются в терминологических структурах, мы сочли необходимым совместить с когнитивным и деривационный анализ хирургического термина как знака научно-профессионального понятия. Это обусловливается и тем обстоятельством, что до настоящего времени комплексное когнитивно-деривационное исследование и описание терминов предметной области «Хирургия» ещё не проводилось в рамках терминоведения и теории языка, хотя потребность в таком ракурсе рассмотрения специальной хирургической лексики существует уже давно. Кроме того, когнитивные аспекты термина как знака научного понятия представляют значительный интерес для терминоведения, что определяется когнитивной спецификой, когнитивной сущностью терминологической лексики и традицией русского терминоведения исследовать языковые феномены с опорой на мышление и логику.

Современная терминология хирургии как самостоятельной научно-профессиональной области деятельности может служить примером взаимовлияния и интеграции наук (анестезиологии, реаниматологии, физиологии, патофизиологии, генетики, фармакологии, а также таких немедицинских наук, как физика, химия, технология материалов и др.). Одним из этапов на сложном пути многоаспектного изучения и деривационно-понятийной систематизации хирургической терминологии является выделение ее в отдельную терминосферу, возможность определения её как языка для специальных целей и как аспекта языка медицинской науки.

Возникшая очень давно, хирургическая наука, однако, не представлена в полном объёме в настоящее время в специализированных лексикографических изданиях, которые отражали бы этапы формирования и развития хирургии через систему терминов, фиксирующих и хранящих в языковом знаке этапы научного познания и освоения мира (существует только один хирургический энциклопедический словарь, составленный

коллективом авторов - Г.Д. Иоселиани, К.Д. Эристави, И.Г. Лапанашвили, 1987 г.). В то же время когнитивные, понятийные, деривационные и социокультурные особенности терминологий других предметных областей уже были изучены в той или иной степени в отечественной русистике и теории языка (Казарина 1991; Белоконь 1997; Мишланова 1998; Ельцова 2000; Ломинина 2000; Буянов 2001; Кондратьева 2001; Аксютенкова 2002; Абрамова 2003; Милюк 2004; Шипков 2004; Апалько 2005; Козловская 2005; Крючкова 2006; Верегитина 2006; Карипиди 2006; Телятникова 2007; Лягайло 2007 и др.).

Деривационная система хирургической терминологии русского языка до сих пор является недостаточно изученной, в связи с чем в полной мере не определены важнейшие способы деривации хирургических терминов как когнитивных знаков; не определён арсенал деривационных средств хирургической терминосферы; не выявлен фонд производящих слов, формирующих базу развития хирургической терминологии путём терминообразования; не описаны в когнитивном плане система категориальных и деривационных значений, продуктивные деривационные модели и типы.

Актуальность работы и избранной темы, таким образом, обусловлена тем, что 1) лингвистическое описание когнитивно-деривационного потенциала и специфики терминов и понятий терминосферы «Хирургия» не осуществлялось в широком научном контексте, хотя в настоящее время существует серьёзная необходимость в систематизации понятийно-смысловых, лексико-семантических и деривационных свойств, признаков и характеристик единиц языка хирургии, так как хирургическая терминология представляет собой лингвистический инструмент научного познания; 2) хирургическая терминосистема в аспекте деривационной и понятийно-смысловой организации достаточно полно ещё не исследовалась; 3) не осуществлялся комплексный системный анализ терминоединиц, функционирующих в данной области, тогда как проблема научной систематизации и классификации хирургической терминологии является весьма актуальной как в терминоведении, так и в теории языка.

Объектом исследования являются однокомпонентные и многокомпонентные терминологические единицы различной структуры, как функционирующие в терминосфере «Хирургия», так и зафиксированные в лексикографических источниках.

Предметом исследования выступает когнитивно-деривационный потенциал хирургических терминов, а также их лексико-семантические и функционально-прагматические особенности.

Практическим языковым материалом работы послужили простые и сложные терминоединицы (общенаучные, межотраслевые,

общемедицинские, предметные, узкоспециальные), а также профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, извлечённые из следующих текстовых и лексикографических источников: «Энциклопедический словарь медицинских терминов» (1984);

«Хирургический энциклопедический словарь» (1987); «Энциклопедический словарь медицинских терминов» (2001) и другие словари (сфера фиксации хирургических терминов); учебники и учебные пособия (сфера функционирования терминов хирургии) - «Хирургические болезни у детей» (1993); «Хирургическая стоматология» (1979); «Уход за хирургическими больными» (2004); «Общая хирургия» (1999); «Нейрохирургия»: Учебное пособие (1990); «Топографическая анатомия и оперативная хирургия» (2001), (2002) и др.

Объём картотеки выборки составил более 3 тысяч терминологических единиц.

Целью диссертационной работы является многоплановое лингвистическое исследование и описание когнитивной и деривационной специфики лексических единиц терминосферы «Хирургия». Постановка данной цели обусловила необходимость решения следующих исследовательских задач:

- анализ и обобщение научных источников по заявленной проблеме;

- определение экстралингвистических и лингвистических факторов формирования понятийно-терминологической сферы хирургии как области знания;

- характеристика предметной области «Хирургия» и вычленение её главных категорий;

- исследование основных аспектов, закономерностей и тенденций формирования и развития русской терминологии и языка для специальных целей (ЯСЦ);

- установление содержательного объема понятия и термина «хирургический термин»; сопоставление понятий термин, концепт и терминологический концепт;

- определение лексико-семантических и деривационных особенностей хирургической терминологии как вербальной основы ЯСЦ.

Методологическую основу диссертационного исследования составляют научные труды в области общего и отраслевого терминоведения, терминологической функциональной дериватологии, теории термина, когнитивистики, теории языка: работы Д.С. Лотте, C.B. Гринёва, В.А. Татаринова, Г.П. Немца, В.М. Лейчика, Г.А. Абрамовой, Л.Ю. Буяновой, М.Н. Володиной, Б.Н. Головина, В.П. Даниленко, Т.Х. Каде, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, A.A. Реформатского, A.B. Суперанской и др.

Научная новизна данной работы определяется как постановкой исследовательских задач, так и впервые полученными результатами: новым является многоаспектное изучение хирургической терминологии как интегративной лексико-понятийной и номинационно-кодирующей системы; исследование лексико-семантических особенностей и когнитивно-деривационного потенциала терминоединиц предметно-терминологической сферы «Хирургия»; установление органичной взаимосвязи и интерпретация понятий хирургический термин и научный концепт хирургии как феноменов, формирующих хирургическую языковую картину мира (ХЯКМ) как

фрагмента общенациональной научной картины мира, а также язык медицинской науки.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что изучение хирургической терминологии как системообразующего фрагмента медицинского терминологического яруса является важнейшим аспектом как современного медицинского образования, так и дальнейшего развития общей теории терминоведения, теории термина. В этой области активно работают Главная терминологическая комиссия Российской академии медицинских наук и Научный совет по медицинскому терминоведению. Исследованные в диссертации модели и способы деривации хирургической терминологии как профессионально-когнитивной системы открывают перспективы для решения многих проблем, актуальных и значимых для теории языка, когнитивного терминоведения, терминологической функциональной дериватологии и др.

Выявлены деривационные характеристики и особенности хирургических терминов; определены продуктивные способы терминологической деривации хирургических терминологических единиц; описаны их лексико-семантические особенности; рассмотрена проблема когнитивно-деривационного потенциала хирургической терминологии как аспекта языка науки и профессиональной деятельности.

Материалы и результаты исследования являются практически значимыми для курсов «Теория языка», «Общее терминоведение», «Отраслевое терминоведение», «Терминография», «Язык для специальных целей» и могут быть рекомендованы для использования в учебном процессе в вузе (в том числе и в медицинском), для подготовки практических занятий и семинаров; при проведении исследовательских работ в области языковой картины мира и языка науки; при подготовке терминологических словарей по хирургическим специальностям; в практике курсового и дипломного проектирования.

Созданный нами «Терминологический словарь предметной области «Хирургия»» (648 терминов) имеет практическую ценность и может широко использоваться как при дальнейшем исследовании когнитивно-деривационного потенциала хирургической терминологии, так и в практике преподавания русского языка как иностранного.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Терминология предметно-профессиональной области «Хирургия» представляет собой систематизированный в течение долговременной практики вербализованный результат когнитивной и деривационной обработки знания человеком в процессах научно-профессиональной деятельности.

2. Хирургический термин является вербализованным результатом профессионального мышления, профессиональной концептуализации, значимым лингвокогнитивным средством оперативной деятельности в профессиональной сфере и главным средством (компонентом) профессиональной коммуникации. Хирургические термины, выступая

вербальной основой языка науки, представляют собой прагматически специализированные языковые знаки медико-хирургических понятий, характеризующиеся высоким когнитивным потенциалом и социокультурной значимостью.

3. Деривация хирургических терминологических единиц как профессиональных кодовых знаков обусловливается принципом понятийно-прагматической заданности, определяющим направленность терминообразовательных процессов на деривацию терминов, объективирующих ключевые для предметной области «Хирургия» понятия, категории, концепты.

4. Базовыми научно-терминологическими концептами хирургической языковой картины мира выступают суперконцепт «Хирургия» и образующие его хирургические концепты «Болезнь», «Объект (орган)», «Место», «Форма», «Размер», «Процесс», «Предмет (инструментарий)», играющие важную роль в процессах формирования профессионального языка хирургии. Как и понятия, они вербализуются, «оязычиваются» посредством терминов различной степени специальности, сохраняя и актуализируя накопленные человечеством медико-хирургические знания и опыт.

Методы и методики исследования определены особенностями материала, поставленной целью и задачами: 1) как основной применялся описательный метод; 2) метод теоретического анализа и синтеза научных данных по общей терминологии; 3) дефиниционный и компонентный анализ терминов; 4) методы классификации и систематики; 5) наблюдение как универсальный лингвистический метод; 6) использовались приемы деривационного анализа; 7) метод понятийного и семантического анализа терминоединиц в сферах фиксации и функционирования.

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования докладывались на заседании кафедры общего и славянорусского языкознания Кубанского государственного университета, были представлены на различных всероссийских, международных, межвузовских научных и научно-практических конференциях: «Теория и практика преподавания иностранного языка» (Краснодар, 2005); «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2006); «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2006); «В.А.Богородицкий: научное наследие и современное языковедение» (Казань, 2007); «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2007); «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2008); «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке» (Новокузнецк, 2008).

По теме исследования опубликовано 9 научных работ, в том числе и в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, 2-х глав, Заключения, Библиографического списка и Приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор проблематики, объекта, предмета исследования, определяется актуальность работы, её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, характеризуются цель и задачи работы. Здесь также формулируются положения, выносимые на защиту; характеризуется методологическая база исследования, определяются методики и методы, применяемые в процессе написания диссертационного труда, представлена его апробация.

В первой главе - «Предметная область «Хирургия»: экстралингвистические, терминологические и концептуальные аспекты становления и развития» - исследуются особенности экстралингвистических и лингвистических факторов формирования ПО «Хирургия»; выявляется соотношение и взаимозависимость понятий «язык науки», «термин», «концепт», «терминологический концепт», «концепт языка науки»', анализируется русская терминология как важнейший фактор развития национального языка и языка для специальных целей (ЯСЦ).

Формирование и развитие каждой когнитивно-терминологической сферы, в том числе и терминосферы «Хирургия», определяется этапами и результатами глобального познавательного процесса. В ряду главных экстралингвистических факторов формирования понятийно-терминологической сферы хирургии как области знания и практической деятельности и её терминологии следует выделить такие: 1) возраст данной области знания, обусловливающий источники её появления и специфику образования; 2) состояние данной области знания (активный или обычный период ее развития), что влияет на семантику и понятийно-структурную сложность хирургических терминов; 3) теоретический или прикладной характер области знания, определяющий систему значений и терминов; 4) региональные различия в развитии науки, обусловливающие направления процессов миграции и заимствования терминов; 5) субъекты науки и субъекты-деятели; 6) различные научные школы; 7) необходимость в стимулировании развития определенной области знания с учетом ее социальной значимости.

«Хирургия - наидревнейшая медицинская специальность» (Петров 1999:27). Ее возникновение относится к самым истокам человеческого общества. Когда человек начал охотиться, трудиться, он столкнулся с необходимостью залечивания ран, остановки кровотечения и других хирургических манипуляций. Но в то же время эта наука вечно молода, она все время развивается вместе с новейшими достижениями человечества, прогрессом науки и техники (там же). История хирургии сложна, так как ее развитие связано с историей развития всей медицины, а история медицины является «зеркалом» развития человеческого общества (Зубарев 1999:5).

В истории хирургии выделяют 4 основных периода, каждый из которых связан с определенными важнейшими достижениями великих мыслителей и практиков медицины:

- эмпирический период, 6-7 тысячелетие до н.э. - конец XVI века н.э.;

- анатомический период, конец XVI - конец XIX века;

- период великих открытий, конец XIX - начало XX века;

- физиологический период, хирургия XX - XXI века (см.: Петров 1999:28).

В русский язык лексема «хирургия» вошла из греческого языка (cheir-рука, ergon- действую) - и в буквальном переводе означала «действие рукой», «рукоделие». Однако такое понятие не соответствует сегодня тому месту, которое занимает хирургия в практической медицине и науке. «Нет такого органа человеческого тела, болезни которого не лечили бы с помощью хирургических методов. Хирургию можно представить как острую вершину медицинских специальностей, где победа над болезнью, человеческое счастье порой на волосок отделены от трагедии, смерти» (Петров 1999: 15). Одним из ключевых понятий сферы хирургии выступает понятие «хирургическая болезнь». В XVIII, XIX и в начале ХХ-го веков давали следующие определения хирургическим болезням: «это те болезни, которые лечат с помощью операций, то есть хирургическим ножом - скальпелем. Есть разрез - есть хирургия, нет разреза - нет хирургии» (Петров 1999:13) (выделено нами. - Е.М.).

Современный период развития хирургии можно назвать периодом технологическим. Это связано с тем, что прогресс хирургии в последнее время определяется не столько развитием каких-либо анатомо-физиологических представлений или улучшением мануальных хирургических способностей, а прежде всего более совершенным техническим обеспечением, мощной фармакологической поддержкой.

При анализе хирургии как когнитивно-понятийной сферы выявлено, что она подразделяется на следующие когнитивно-языковые блоки, отражающие наиболее яркие достижения современной хирургии: «трансплантология», «кардиохирургия», «сосудистая хирургия», «микрохирургия», «эпдовидеохирургия» и другие, представляющие методы малоинвазивной хирургии. «Темп развития хирургии очень высок -то, что еще вчера казалось новым и публиковалось только в специальных хирургических журналах, сегодня становится рутинной, повседневной работой» (Петров 1999: 43-44).

С нашей точки зрения, наиболее полно дает определение термину «хирургия» «Энциклопедический словарь медицинских терминов» под редакцией В.И. Покровского. «Хирургия - область клинической медицины, изучающая болезни и травмы, для лечения которых применяются оперативные методы, разрабатывающая эти методы и регламентирующая условия их эффективного и безопасного применения» (ЭСМТ 2001:857). Такое определение подчеркивает важную отличительную особенность данной сферы - оперативное вмешательство, внедрение во внутреннюю среду организма, что отражается на всем вербально-понятийном объеме исследуемого терминологического корпуса в целом.

Исследование показало, что «язык хирургии» можно интерпретировать как специализированную лексико-терминологическую систему, которая постоянно развивается, совершенствуется и эксплицирует в своем понятийно-смысловом пространстве все этапы и особенности становления и эволюции хирургии как древнейшей специальности и науки. В.М. Жирмунский признавал: «Характер трудовой деятельности данного общественного объединения определяет собою направленность его развития: словарь как идеологический инвентарь языка отражает познание действительности...» (Жирмунский 1936: 106). Особенности развития когнитивной сферы «Хирургия» дают все основания поддержать эту позицию учёного.

К началу ХХ1-го века в концептуальной структуре понятия «хирургия» закрепляются новые концептуальные признаки, которые значительно увеличили его объем. Основное информационно-понятийное ядро термина -«оперативное вмешательство, внедрение во внутреннюю среду организма» -получает дополнительный признак - «необходимость профессиональных знаний», что связано с развитием новых (инновационных) видов хирургии без рассечения кожных покровов или удаления органа или его части, с новыми высокотехнологическими хирургическими методами диагностики и лечения, с экстренной хирургией.

С позиции принципа антропоцентризма как одного из преобладающих в лингвистических исследованиях последнего времени можно определить, что стратификация глобального языка науки ориентирована на выделение следующих подвидов научной прозы:

1) Научно-технический подвид: объективация, актуализация концептуальных связей, отношений, моделей, структур, блоков понятийно-гносеологического пространства, в центре которого доминируют суперконцепты «Человек» и «Совокупность средств человеческой деятельности (артефакты)»;

2) Медицинский подвид: доминируют суперконцепты «Человек», «Организм как система», «Жизнедеятельность организма»;

3) Естественнонаучный подвид: доминирующие суперконцепты -«Человек» и «Природа»;

4) Гуманитарный подвид: суперконцепты - «Человек» и «Общество»;

5) Лингвистический подвид: суперконцепты - «Человек», «Мышление», «Язык» (см.: Буянова 1996:82-83);

6) Экономико-социальный подвид: доминирующие концепты -«Деньги», «Общество», «Человек»;

7) Этико-эстетический подвид: доминируют суперконцепты «Красота», «Искусство», «Нравственность».

Результаты нашего исследования дают все основания для стратификации самостоятельного подвида научной прозы - медицинского -в силу его «антропоцентрической» уникальности, древнего «возраста», огромной количественной представленности - в настоящее время терминологический пласт «языка медицины» насчитывает более 200 ООО

терминов. Для медицинского подвида научной прозы характерна высокая степень интеграции вербально-семиотических единиц, так как современная медицина представляет собой «комплекс активно развивающихся наук, названия которых отражают процесс интеграции отраслей знания: медико-биологические, медико-технические, медико-химические, медико-профилактические и др.» (Абрамова 2003: 4). Терминология хирургии как специализированной предметной области представляет собой фрагмент целостного медицинского терминологического континуума; медицинская терминология - это «совокупность специальных наименований, обозначающих понятия медицины как науки, и специальных номенклатурных наименований медицины как сферы профессиональной деятельности» (там же: 16).

С понятием языка науки органично связаны понятия концепта и термина. Мы выдвигаем идею, согласно которой в языке хирургической науки правомерно выделять базовые научные концепты, аналогично тому, как в русской культуре выделяются концепты культуры. Прежде чем говорить о концептах языка науки, следует остановиться на рассмотрении концепта как единицы языка, культуры и знания.

Исследуя феномен языковой картины мира, В. И. Карасик предлагает выделить ряд признаков, присущих её онтологической характеристике: это «1) наличие имен концептов, 2) неравномерная концептуализация разных фрагментов действительности в зависимости от их важности для жизни соответствующего этноса, 3) специфическая комбинаторика ассоциативных признаков этих концептов, 4) специфическая квалификация определенных предметных областей, 5) специфическая ориентация этих областей на ту или иную сферу общения» (2002: 129). Если исходить из признания существования хирургической языковой картины мира (ХЯКМ) как сегмента целостной научно-медицинской языковой картины мира, то правомерно распространить и на неё отмеченные онтологические свойства ЯКМ, отмечая, в том числе, наличие имён концептов (хирургических, медицинских) и специфическую квалификацию данной предметной области («Хирургия»).

Рассматривая концепт как единицу языка науки, мы исходим из признания за научным концептом функции репрезентации максимально релевантных для данной науки смыслов, ассоциаций, знаний, опыта, научных понятий. В этом смысле научный концепт можно квалифицировать как предельно когнитивно конденсированное образование, как генеральную совокупность разных терминологических информационных систем, представляющих стратификационное членение научного континуума (сферы знаний), адекватно реализующих когнитивно-гносеологическую, коммуникативно-прагматическую, деривационно-метаязыковую и другие базовые функции в процессе научной коммуникации. Научные концепты, как и термины науки, выступают важнейшим средством формирования и развития этой науки: как считает Р.Карнап, всякая наука и есть язык этой науки (1956). В каждой науке существует собственная система

взаимосвязанных и взаимовлияющих научных концептов, каждый из которых выражает «сгусток» понятийно-когнитивной информации, представляющей базовый, системообразующий элемент (фрагмент) соответствующего научного знания. В этом плане научные концепты, как и научные термины, выступают основой формирования когнитивного и смыслового содержания научного текста, в том числе и по хирургии.

Когнитивный аспект хирургической терминологии как сегмента целостного медицинского континуума проявляется в том, что она выступает репрезентацией результатов теоретического и практического познания, в которых зафиксирован весь предыдущий опыт научно-практической деятельности человека в этой сфере. Именно в процессе формирования знаний о хирургических феноменах, объектах, явлениях, свойствах, процессах и т.п. происходит выделение хирургических концептов, которые вербализуются в латинских терминах (метаязык медицины) и русских (или иного языка) терминах, созданных на основе латино-греческого интернационального фонда. Таким образом, концепты хирургии имеют огромное значение в процессах дальнейшего формирования и развития хирургических понятий; концепты, как и понятия, вербализуются, «оязычиваются» посредством терминов различной степени специальности. Становясь фактом языка науки, языка для специальных целей, термины хирургии выступают приоритетным вербальным средством аккумуляции и передачи, трансляции концептуально значимой информации в пространстве научно-профессиональной области «Хирургия» как самостоятельного сегмента медицинского подвида научной прозы. По нашему мнению, именно таким образом соотносятся в предметной области «Хирургия» феномены «термин», «концепт», «язык науки», «научный концепт», «концепт языка науки», отражающие различные ступени познавательного процесса и его результаты.

В теории языка активно функционируют термины «суперконцепт» (Буянова 1996), «макроконцепт», «гиперконцепт» (Клинцова 2007), которые отражают квантитативно-квалификативные особенности концептуального членения определённой лингвокультурной или научно-профессиональной сферы. Суперконцепты определяются как понятийно-тематические объединения упорядоченного множества макро-, мега-, микро-, субконцептов и концептов (см.: Буянова 1996).

Мы считаем целесообразным интерпретировать языковую единицу «хирургия» не только как базовый термин, но и как суперконцепт языка медицинской науки.

В исследовании под хирургическим термином понимается такое функционально специализированное слово или словосочетание, которое употребляется только в хирургической отрасли медицины; имеет дефиницию в медицинском терминологическом словаре; понимается однозначно всеми специалистами данной области; преимущественно не имеет эмоциональных, экспрессивных, образных коннотаций, т.е. это такая единица языка, которая

называет, выражает научное понятие. Хирургический термин - это языковой знак медико-хирургического понятия.

По нашим наблюдениям, деривационная система подъязыка хирургии формируется следующим образом: 1) она имеет собственный фонд производящих основ (греко-латинские корни составляют более 90%); 2) обладает фондом специализированных деривационных формантов; 3) в реестр терминообразовательных, деривационных средств включается каждый морф только в одной своей орфографической разновидности; 4) имеется особая система терминообразовательных значений, отражающих систему специализированных хирургических понятий.

Во второй главе - «Терминологическая деривация хирургической вербалыш-когнитивной сферы как механизм развития языка» -рассматриваются важнейшие способы деривации терминов хирургии; определяются деривационные механизмы и лексико-семантические особенности хирургической терминологии как вербальной основы научно-профессионального языка.

Определяя хирургическую терминологию как номинационно-кодирующую систему, следует исходить из того, что хирургический термин является вербапьно-когнитивным результатом профессионального мышления, профессиональной концептуализации, релевантным средством оперативной деятельности в профессиональной сфере и основным механизмом (компонентом) специальной коммуникации. В термине реализуются тенденции и механизмы познания той или иной области хирургических (медицинских) знаний или деятельности; в нем объективированы структуры специального знания, служащие когнитивной базой осмысления профессионального пространства.

Как свидетельствует анализ научных источников по данной проблеме, деривационная система хирургической терминологии русского языка, как и всего терминологического яруса, до сих пор является недостаточно изученным языковым феноменом. Она включает деривационный фонд аффиксов, производящих слов, собственную систему понятийных и деривационных значений, собственные продуктивные деривационные модели, типы, способы терминообразования.

В результате исследования установлено, что одной из характерных черт хирургической терминологии является большое количество эпонимических терминов, главным когнитивным недостатком которых некоторые учёные называют то, что они не несут никакой профессиональной, специальной информации о содержании научного понятия, а просто отсылают к автору открытия и через него - к самому феномену.

В последние годы широкая эпонимизация в отдельных терминосферах стала подвергаться критике, поскольку эпонимические термины часто служат источниками ошибок и неточности. Так, например, термин Лёффлера синдром включает в свой понятийный объём информацию о двух синдромах: эозинофильный летучий инфильтрат и рестриктивную кардиомиопатгчо. Термин Лангенбека артротомия имеет 3 значения: 1. Артротомия

тазобедренного сустава разрезом мягких тканей от задней верхней подвздошной ости к большому вертелу и Т-образным разрезом суставной капсулы. 2. Артротомия лучезапястного сустава продольным разрезом мягких тканей по тыльно-лучевой поверхности предплечья от дистального эпифиза лучевой кости до середины II пястной кости. 3. Артротомия локтевого сустава продольным разрезом мягких тканей по задней поверхности сустава от дистальной трети предплечья с поперечным пересечением локтевого отростка и отсечением внутреннего надмыщелка плечевой кости (ЭСМТ Т.2 1984:98).

Отличительной чертой когнитивно-деривационной организации предметной области «Хирургия» является то, что многие эпонимические термины состоят из 2, 3 и даже 4 имен. Это делает подобные наименования, по мнению терминологов, громоздкими и неудобными с точки зрения формы, кроме того, такие терминологические комплексы не содержат в полном объёме когнитивную информацию, необходимую для однозначного и адекватного восприятия специалистами. Например, наряду с термином синдром Рейтера используются термины синдром Фассейже - Леруа -Рейтера, а также реактивный уроартрит, ревматоидоподобный артрит с очагом инфекции в мочеполовых органах.

Эпонимические термины, на наш взгляд, целесообразно дополнять (заменять) такими терминами, у которых мотивировка достаточно ясна. Исключение составляют терминологические наименования, давно и прочно вошедшие в терминологию и от которых, в свою очередь, уже образованы производные слова, то есть эти единицы включены в терминологический деривационный процесс. Так, при номинации хирургического инструментария многие эпонимические термины в силу их краткости и привычности продолжают активно использоваться и остаются вне конкуренции (зажим Кохера, корсет Гоффы, щипцы Гоффманна и др.).

Морфологический способ терминообразования, распространённый в ПО «Хирургия», включает аффиксацию (суффиксацию, префиксацию), чистое сложение, суффиксально-сложный способ, сращение (лексикализацию). Исследование морфологического способа деривации хирургической терминологии показало, что большинство терминов содержат в своей деривационной структуре терминоэлемент греческого или латинского происхождения, но всё-таки преобладают понятийные терминоэлементы латинского происхождения: -томия (хирургический разрез, выполняемый в каком-либо органе или его части, - гастротомия, вазотомия, веиотомия, дуодепотомия, кардиотомия и др.); -скопия (метод инструментального визуального исследования органа: пефроскопия, артроскопия, интроскопия, торакоскопия и др.); -эктомия (хирургическое удаление какого-либо органа или его части: аппендэктомия, некрэктомия, альвеолэктомия, венэктомия); -пластика (абдоминопластика, блефаропластика, маммошшстика, отопластика и др.).

В деривационной системе ПО «Хирургия» суффиксы выполняют когнитивную, классифицирующую, систематизирующую функции, а также

«функцию кодирования интеллективной информации на уровне деривата, в силу чего возможна понятийная «расшифровка» термина по формантной части» (Буянова 2002: 119). Наиболее продуктивными и частотными из русских являются следующие суффиксы: 1) -НИЕ-/ЕНИЕ - воспаление, нагноение, отсечение, перепшишание, перекусывание и др.; 2) -ОСТЬ-бугристость, подвижность, неподвижность, непроходимость (кишечная), дисперсность и др.; 3) -ОК- корешок, отросток, проток, придаток и др.; 4) -ИНа - грудина, впадина и др.; 5) -{Н)ИК - канатик, кишечник, позвоночник и др.; 6) -Ка -{предмет: орган) лопатка, глотка, шейка и др.; 7) -Ка- (процесс) - отслойка, перевязка, пересадка и др.;

Среди интернациональных формантов максимальной частотностью и продуктивностью характеризуются следующие суффиксы: 1) -АЦИя/ЯЦИя/ЦИя (процесс, действие, оперативное вмешательство) -ампутация, катетеризация, облитерация, резекция, трансплантация и др.; 2).-ИТ- (болезнь, патология, вид воспаления, патологическое состояние) - васкулит, аппендицит, гидраденит, кератит и др.; 3) -ОМа- (опухоль различной этиологии) - бластома, гематома, остеома, миома, фиброма и др.; 4) -ОЗ/ЁЗ - (заболевание, состояние, болезнь) - фурункулёз, некроз, тромбоз и др.

Префиксальный способ образования хирургических терминов имеет широкое распространение, характеризуясь особой когнитивно-деривационной функциональностью. Хирургические термины образуются посредством следующих наиболее характерных для данного специального языка префиксов:

1) со значением «противоположность», «отрицание», например, анти-, ан-, а-: аптибластит, антисептика, аналгезия, аналгия, аплазия и др.;

2) со значением «высокая степень интенсивности» - гипер-: гипервентиляция, гиперпноэ и др.;

3) с общим значением «повторения действия» - ре-: реампутация, реанимация, рекураризация и др. По нашим наблюдениям, все подобные префиксальные терминодериваты обозначают тот или иной процесс, действие, характерные именно для хирургии как специализированной профессионально-научной деятельности. Вместе с суффиксальными дериватами, обозначающими процесс, такие термины хирургии вербализуют и формируют важнейший в когнитивно-деривационной системе ПО «Хирургия» концепт - базовый научный концепт «Процесс».

Многие префиксы указывают на пространственные, локальные характеристики органов, процессов и т.п. По нашим наблюдениям, особенно часто они используются для деривации имён прилагательных, активнее всего употребляемых в терминологических словосочетаниях:

1) экзо-, экстра- эти префиксы обозначают «происходящий снаружи органа»: экзогенный, экстрадуралышй и др.;

2) эндо-, внутри- со значением «.внутри», «внутрь»: эндоназальный, эндоскопический, эндохирургический, эндопевральный, внутриутробный, внутриартериалышй, внутрисосудистый и др.;

3) пред- со значением «происходящий, находящийся перед чем-либо»: предоперационная, предопухолевый, предперевязочная, предпузырный и

др.;

4) мета- «позади, после; переход из одного места или состояния в другое»: метастатический, метанефрический и др.;

5) суб-, под- приставка, обозначающая: расположенный ниже, под чем-либо: поддиафрагмалышй, подреберный; подъязычный; подчелюстной, субареолярный, субдуралышй, субгипгивальный, субэпидермальный, субпериостальный и др. В деривационной системе языка хирургии термины со значением локализации, локации, пространства вербализуют и формируют базовый научный хирургический концепт «Место».

Термины-композиты представлены в деривационной системе хирургической терминосферы в основном именами существительными и прилагательными.

С точки зрения когнитивных отношений между компонентами в языке хирургии образуются I) сложные термины-существительные из основ двух слов, одно из которых по своему значению подчинено другому: ангиопатия, ликвороотток, венепункция, венесекция, аллотрансплантация, гемотрансплантация, ксенотрансплантация и др.;

2) сложные существительные из основ двух (или более) равноправных терминов. К ним относятся:

а) узкоспециальные термины, номинирующие болезнь; это такие дериваты, как гастродуоденит, тромбофлебит, тендовагинит, актиномикоз, менингомиелит, гломерулонефрит, - в них один суффикс относится ко всем компонентам, образующим данное сложное слово;

6) узкоспециальное термины, обозначающие болезнь, заболевание, -артерионефросклероз, остеомиелосклероз, в которых последний компонент также относится ко всем предыдущим;

в) узкоспециальные термины типа нефрозопефрит, артрозоартрчт, морфологическая структура которых характеризуется наличием разных суффиксов, используемых при деривации в соответствии со значением каждого компонента сложного существительного («нефр-оз» + «нефр-ит»). Эти и все другие (простые, сложные, составные) дериваты-номинанты болезней, заболеваний, патологических состояний вербализуют и формируют базовый научный концепт языка хирургии «Болезнь».

Есть все основания утверждать, что терминологическая деривация в языке хирургии в рамках морфологического способа направлена на образование многокомпонентных терминов различной частеречной принадлежности. Особое место в этих процессах занимает префиксальная деривация терминов-прилагательных, которые именно в этой сфере выступают носителями специализированной научной информации, терминологическими маркерами-уточнителями, дифференциаторами тех феноменов, которые выражены именем существительным. Термины-прилагательные в хирургической сфере объективируют связанные с пространством структуры знания, которые являются самыми важными, так

как указывают на место проведения операции, расположения больного органа и т.п.

Итак, суффиксы выражают главным образом таксономические характеристики именуемых объектов, а префиксы в большей степени указывают на направленность процесса или пространственные отношения объекта (см. Абрамова 2003). Принцип нахождения расположения того или иного органа относительно его окружения, других органов, то есть взаимного пространственного расположения, свидетельствует о необходимости изучения органов как компонентов единой целостной системы - человеческого организма.

Суффиксальные терминодериваты, называющие орган как объект, на который направлено хирургическое вмешательство, так же, как и префиксальные термины и терминологические словосочетания в этой же функции, вербализуют и формируют базовый научный концепт языка хирургии - концепт «Объект (орган)»: глотка, перегородка, глазница, роговица, мозжечок, артериола(ы), бронхиола(ы), головка (бедра), кишечник, матка, брюшина, брюшко (мышцы), спинка (носа), селезёнка, лопатка, уздечка, полость (брюшная), шейка (матки), яичник(и), стенка (брюшная, аппендикса, мочевого пузыря и др.), клетка (грудная), конечность, отросток, сетчатка, желудочек, лоханка (почечная), проток (желчный), крестец, ямка (крылонёбная), позвоночник, грудина, впадина (вертлужная) и др.

Наши наблюдения показывают, что в сфере хирургической терминологии синтез нескольких компонентов в составе одного термина не только не противоречит тенденции речевой экономии, столь характерной для языка в целом, но и выполняет важнейшую когнитивную функцию, объективируя научную информацию во всей её полноте и комплексности. Установлено, что наибольшее распространение в хирургической терминосистеме получили двухкомпонентные терминологические словосочетания (ТСС), как, например, следующие составные термины: абсцесс мозольный; абсцесс перисинуозный; ампутация первичная; анестезия перидуралышя; анестезия футлярная; грыжа диафрагмальная; игла лигатурная; игла инъекционная; клипатор эндохирургический; клипирование сосудов; ретрактор ампутационный и др.

Таблица 3

Количественное распределение моделей многокомпонентных терминов в хирургической терминосистсме

№ Тип модели Многокомпонентные термины (количество)

1 Фамилия+сущ 750

2 Сущ +прил. 531

3 Фамилия+прил.+сущ. 84

4 Сущ +прил +прил. 52

5 Сущ + по+фамилия 48

6 Прил +сущ 42

7 Сущ +сущ. Р П. 34

8 Сущ + фамилия 21

9 Сущ +пркл +сущ. 21

10 Сущ+сущ.+прил 9

11 Сущ +прил +сущ +прил 6

12 Фамилия+сущ.+сущ. Р П. 5

13 Сущ +прил.+сугц -Нтрил.-(-фамилия 4

14 Сущ -1 прил.+фамилия 4

15 Прил.+суш.+сущ. 2

16 Сущ +прил.+прил +сущ. 2

17 Прил.+прил.+сущ 2

18 Сущ +сущ +сущ. 2

19 Сущ.+из+сущ +сущ. 2

20 Сущ прил +прил.+прил. 2

21 Сущ +сущ Т.п 2

22 Сущ +для+сущ. 1

23 Сущ +прил.+сущ.Т.п 1

24 Сущ +сущ,+сущ. Т.п. 1

25 Сущ +прил +сущ +сущ 1

26 Сущ +прил.+прил.+прил.+сущ. 1

ИТОГО 1630

Синтаксическое образование ТСС является максимально продуктивным способом создания терминов ПО «Хирургия». Количественное преобладание двухкомпонентных единиц обеспечивает стройность системы и препятствует ее «загромождению» более длинными и не совсем удобными номинациями. В то же время направление терминологической деривации на продуцирование и более многокомпонентных дериватов отражает постоянное когнитивное развитие самой хирургии как научно-профессиональной области. Термины-словосочетания на уровне терминосистемы хирургии выражают родовидовые связи, причём наибольшее распространение получают термины, образованные по стандартным терминомоделям, имеющим обычно постоянную локализацию компонентов.

Концепт «Форма» вербализуется в языке хирургии в основном терминами-словосочетаниями, номинирующими анатомические объекты, в связи с чем этот концепт репрезентируется, например, такими номинациями: косой диаметр, мозговой конус, угол ребра, почечная пирамида и др.

С концептами «Место» и «Форма» тесно связан и концепт «Размер», который является весьма значимым в когнитивном отношении для хирургии в целом. По нашим наблюдениям, он также репрезентируется преимущественно терминами-номинантами анатомических феноменов, и наибольшее распространение получили в составе терминологических словосочетаний имена прилагательные наименьший, наибольший, а также малый, большой, средний: большие крылъные хрящи; наименьшая лестничная мышца; широчайшая мышца спины; малый сосочек двенадцатиперстной кишки и др.

Таким образом, следует отметить соответствие деривационных моделей терминов-словосочетаний структурам знания, которые стоят за ними. Многокомпонентные хирургические термины выполняют важнейшую когнитивную функцию и являются средством фиксации, хранения и передачи существенных хирургических знаний в процессе познания мира человеком.

Термины-метафоры, источником которых является естественный язык, «становятся искусственными концептуальными знаками» в языке науки (Лапиня 1988:136). В хирургической терминосистеме, как нами установлено, метафора выступает как когнитивно-прагматическое средство оформления нового опыта, полученного человеком при взаимодействии с окружающей средой в процессах познания действительности. Оператором семантической терминодеривации выступает сравнение, получающее свое семантическое выражение в соответствующей производной терминоединице (Мурзин 1984:49). Метафора в терминологии выполняет функцию «оператора, «извлекающего» имя нового термина из обыденного лексикона» (Гусев 1988:133).

Из проанализированных источников (сферы фиксации и сферы функционирования) хирургической терминологии нами было выделено 59 случаев семантической деривации, среди которых 50 относятся к тропеическому типу терминообразования, например: «Бульварная гроза» -симптомокомплекс расстройств дыхания и кровообращения, возникающий как осложнение спинномозговой анестезии; «Дамские шпильки» -наблюдаемое при капилляроскопии удлинение и извитость отрезков капилляров; признак артериальной гипертензии; «Жажда воздуха» -постоянное ощущение нехватки воздуха, даже при интенсивной гипервентиляции и дыхании кислородом, наблюдаемое при тяжелых заболеваниях сердца и легких; «Йод-базедов» - гипертиреоз, развивающийся вследствие избыточного введения в организм йода, например, при неправильном проведении йодной профилактики в районах эндемии зоба; «Леопардова шкура» (истор.) — многочисленные мелкие кровоизлияния на коже, группирующиеся в виде пятен; наблюдаются при тромбоцитопенической пурпуре;«Лимонная корочка» - инфильтрированный

анестезирующим раствором участок кожи, на котором четко видны устья кожных желез, придающие ему сходство с кожурой лимона; «Пастушья палка» - резко выраженная деформация проксимального отдела бедренной кости по типу coxa vara; «Раковые жемчужины» (син. «роговые

жемчужины») - образования, состоящие из концентрически расположенных слоев опухолевых клеток с ороговением в центре; свидетельствуют о высокой дифференцировке плоскоклеточного рака; «Тюленьялапа» -деформация кисти, при которой она напоминает плавник тюленя; обусловлена периферическим параличом мышц кисти и предплечья при поражении ветвей VII—VIII шейных и I грудного спинномозговых нервов или части шейно-плечевого сплетения (паралич Дежерин-Клюмпке) и др. Как видно из этих и других примеров, хирургические термины, образованные путём метафоризации, всё-таки сохраняют элементы образности и имплицитной оценки признака, что позволяет считать образность и эмоциональность некоторых терминов таким же системным (потенциальным) свойством, как и любой другой единицы языка.

По нашим наблюдениям, способом терминологизации в предметной области хирургии создаются преимущественно термины, номинирующие различные хирургические инструменты, приспособления, приборы и т.п., так как данный вид терминологической деривации наиболее характерен для образования терминов именно с предметным значением. Хирургические термины, как однолексемные, так и полилексемные, обозначающие инструменты, приспособления, средства для перевязки, обработки ран и т.п., объективируют в хирургической терминосфере концепт «Предмет (инструментарий)», например: аспиратор-ирригатор - «прибор»; игла инъекционная — «колющий хирургический инструмент»; иглодержатель — «хирургический инструмент»; дефибриллятор - «прибор»; диссектор -«хирургический инструмент»; клипатор эндохирургический -«кровоостанавливающий зажим»; колоноскоп - «волоконный эндоскоп»; ножи хирургические - «инструменты с острой заточкой»; ножницы хирургические - «режущий инструмент» и др.

Итак, исследование хирургической терминосферы со всей очевидностью показывает, что активно развивающаяся предметная область «Хирургия» обладает высоким когнитивно-деривационным потенциалом. Получаемые в процессе профессиональной деятельности новые знания требуют своей вербализации на всех языковых уровнях, что позволяет определять дальнейшую эволюцию и направленность всех процессов деривации и концептуализации. Это обусловливается тем, что терминология как креативный вербальный инструмент научного познания тесно связана с мыслительными структурами, выступая одновременно результатом и способом осуществления когнитивной деятельности человека.

В Заключении подводятся главные итоги проведённого исследования, намечаются дальнейшие перспективные направления изучения хирургической терминосферы как уникального лингвокультурного феномена, как культурного кода.

Основные положения и результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. *Макаренко Е.Д. Интерпретация термина «хирургия» как концепта в языке науки//Экологический вестник научных центров Черноморского Экономического Сообщества (ЧЭС). 2006. Приложение № 2. С. 89-91.

2. Макаренко Е.Д. Структурный анализ медицинской неолексики/ЛГеория и практика преподавания иностранного языка: Материалы V Межвузовской научно-методической конференции. Часть II. Краснодар, 2005. С. 65-72.

3. Макаренко Е.Д. Когнитивные аспекты функционирования медицинских терминов//Лингвистическая организация дискурса: функциональные и содержательные аспекты. Краснодар, 2006. С. 127-131.

4. Макаренко Е.Д. Формирование и развитие концепта «хирургия» в языке науки//Современная лингвистика: теория и практика: Материалы VI Межвузовской научно-методической конференции. Часть II. Краснодар, 2006. С. 30-34.

5. Макаренко Е.Д. Стратификация языка науки: к проблеме систематизации терминосферы «Хирургия»//Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы V межвузовской конференции молодых ученых. Краснодар, 2006. С. 213-218.

6. Макаренко Е.Д. Системность мышления при изучении подъязыка медицинской специальности// В.А.Богородицкий: научное наследие и современное языковедение: Труды и материалы Междунар. науч. конф. (Казань, 4-7 мая 2007 г.). Т.2: Сравнительно-историческое языкознание. Сопоставительное языкознание. Фонетика и фонология. Морфемика, словообразование. Лингводидактика. Казань, 2007. С.256- 258.

7. Макаренко Е.Д. К проблеме определения сущности термина//Современная лингвистика: теория и практика: Материалы VII Межвузовской научно-методической конференции. Часть I. Краснодар, 2007. С. 129-132.

8. Макаренко Е.Д. Терминологическая деривация в предметной области «хирургия»: основные механизмы и способы// Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 6-й межвузовской конференции молодых ученых. Краснодар, 2008. С. 185-188.

9. Макаренко Е.Д. Особенности семантической деривации в хирургической терминологии//Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Новокузнецк, 2008. С.92-96.

Кубанский Государственный Университет 350040 г. Краснодар, ул.Ставропольская,149, Типография КубГУ 350023 г. Краснодар, ул. Октябрьская 25, ЗАКАЗ № 172 Тираж 100 экз

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Макаренко, Елена Дмитриевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Предметная область «Хирургия»: экстралингвистические, терминологические и концептуальные аспекты становления и развития.

1.1. Терминология хирургии как когнитивно-понятийной и f I » профессиональной сферы: общая характеристика.

1.1.1 О соотношении и взаимокоординации понятий «язык науки», «термин», «концепт», «терминологический концепт», «концепт языка науки».

1.2. Русская терминология как аспект развития общенационального языка и языка для специальных целей.

1.3. Язык для специальных целей: лексико-семантические и деривационные особенности формирования.

Выводы.

ГЛАВА 2. Терминологическая деривация хирургической вербально-когнитивной сферы как механизм развития языка.'.

2.1. Хирургическая терминосфера как интегративная номинативно-кодовая система.

2.2. Морфологическая деривация хирургических терминов как механизм развития языка хирургии.

2.3. Синтаксическая деривация хирургических терминов как фактор стабилизации системы.:.

2.4. Семантическая деривация хирургических терминов и её результаты: когнитивно-прагматический аспект.

Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Макаренко, Елена Дмитриевна

Данное диссертационное исследование посвящено анализу хирургической терминологической сферы с позиций когнитивного и деривационного подходов в русле новейших разработок в области

I ! I когнитивистики и функциональной дериватологии. Применение когнитивного подхода к терминологическим феноменам способствует интерпретации термина как производного концептуализации и категоризации мира человеческим сознанием и мышлением, а его понятийно-логического содержания - как определённой структуры знания, как концепта, «схваченного языковым знаком» (Е.С. Кубрякова). К началу 21-го века усилился интерес терминоведов и к когитальным (В. А. Татаринов) свойствам термина как специализированного знака языка, т.е. свойствам, в которых фокусируются логико-понятийные аспекты содержания мыслительных операций (Татаринов 2006).

С учётом того, что когитальные свойства термина репрезентируются в терминологических структурах, мы сочли необходимым совместить с когнитивным и деривационный анализ хирургического термина как знака научно-профессионального понятия. Это обусловливается и тем обстоятельством, что до настоящего времени комплексное когнитивно-деривационное исследование и описание терминов предметной области «Хирургия» ещё не проводилось в рамках терминоведения и теории языка, хотя потребность в таком ракурсе рассмотрения специальной хирургической лексики существует уже давно. Кроме того, когнитивные аспекты термина как знака научного понятия представляют значительный интерес для терминоведения, что определяется когнитивной спецификой, когнитивной сущностью терминологической лексики и традицией русского терминоведения исследовать языковые феномены с опорой на мышление и логику.

Современная терминология хирургии как самостоятельной научно-профессиональной области деятельности может служить примером взаимовлияния и интеграции наук (анестезиологии, реаниматологии, физиологии, патофизиологии, генетики, фармакологии, а также таких немедицинских наук, как физика, химия, технология материалов и др.). Одним из этапов на сложном пути многоаспектного изучения и деривационно-понятийной систематизации хирургической терминологии является выделение ее в отдельную терминосферу, возможность определения её как языка для специальных целей и как аспекта языка медицинской науки.

Возникшая очень давно, хирургическая наука, однако, не представлена в полном объёме в настоящее время в специализированных лексикографических изданиях, которые отражали бы этапы формирования и развития хирургии через систему терминов, фиксирующих и хранящих в языковом знаке этапы научного познания и освоения мира (существует только один хирургический энциклопедический словарь, составленный коллективом авторов - Г.Д. Иоселиани, К.Д. Эристави, И.Г. Лапанашвили, 1987 г.). В то же время когнитивные, понятийные, деривационные и социокультурные особенности терминологий других предметных областей уже были изучены в той или иной степени в отечественной русистике и теории языка (Казарина 1991; Белоконь 1997; Мишланова 1998; Ельцова 2000; Ломинина 2000; Буянов 2001; Кондратьева 2001; Абрамова 2003; Милюк 2004; Шипков 2004; Апалько 2005; Козловская 2005; Крючкова 2006; Верегитина 2006; Карипиди 2006; Телятникова 2007; Лягайло 2007 и др.).

Деривационная система хирургической терминологии русского языка до сих пор является недостаточно изученной, в связи с чем в полной мере не определены важнейшие способы деривации хирургических терминов как когнитивных знаков; не определён арсенал деривационных средств хирургической терминосферы; не выявлен фонд производящих слов, формирующих базу развития хирургической терминологии путём терминообразования; не описаны в когнитивном плане система категориальных и деривационных значений, продуктивные деривационные модели и типы.

Актуальность работы и избранной темы, таким образом, обусловлена тем, что 1) лингвистическое описание когнитивно-деривационного потенциала и специфики терминов и понятий терминосферы «Хирургия» не осуществлялось в широком научном контексте, хотя в настоящее время существует серьёзная необходимость в систематизации понятийно-смысловых, лексико-семантических и деривационных свойств, признаков и характеристик единиц языка хирургии, так как хирургическая терминология представляет собой лингвистический инструмент научного познания; 2) хирургическая терминосистема в аспекте деривационной и понятийно-смысловой организации достаточно полно ещё не исследовалась; 3) не осуществлялся комплексный системный анализ терминоединиц, функционирующих в данной области, тогда как проблема научной систематизации и классификации хирургической терминологии является весьма актуальной как в терминоведении, так и в теории языка.

Объектом исследования являются однокомпонентные и многокомпонентные терминологические единицы различной структуры, как функционирующие в терминосфере «Хирургия», так и зафиксированные в лексикографических источниках.

Предметом исследования выступает когнитивно-деривационный потенциал хирургических терминов, а также их лексико-семантические и функционально-прагматические особенности.

Практическим языковым материалом работы послужили простые и сложные терминоединицы (общенаучные, межотраслевые, общемедицинские, предметные, узкоспециальные), а также профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, извлечённые из следующих текстовых и лексикографических источников: «Энциклопедический словарь медицинских терминов» (1984); «Хирургический энциклопедический словарь» (1987); «Энциклопедический словарь медицинских терминов» (2001) и другие словари (сфера фиксации хирургических терминов); учебники и учебные пособия (сфера функционирования терминов хирургии) - «Хирургические болезни у детей» (1993); «Хирургическая стоматология» (1979); «Уход за хирургическими больными» (2004); «Общая хирургия» (1999); «Нейрохирургия»: Учебное пособие (1990); «Топографическая анатомия и оперативная хирургия» (2001), (2002) и др.

Объём картотеки выборки составил более 3 тысяч терминологических единиц.

Целью диссертационной работы является многоплановое лингвистическое исследование и описание когнитивной и деривационной специфики лексических единиц терминосферы «Хирургия». Постановка данной цели обусловила необходимость решения следующих исследовательских задач:

- анализ и обобщение научных источников по заявленной проблеме;

- определение экстралингвистических и лингвистических факторов формирования понятийно-терминологической сферы хирургии как области знания;

- характеристика предметной области «Хирургия» и вычленение её главных категорий;

- исследование основных аспектов, закономерностей и тенденций формирования и развития русской терминологии и языка для специальных целей (ЯСЦ); установление содержательного объема понятия и термина «хирургический термин»; сопоставление понятий термин, концепт и терминологический концепт',

- определение лексико-семантических и деривационных особенностей хирургической терминологии как вербальной основы ЯСЦ.

Методологическую основу диссертационного исследования составляют научные труды в области общего и отраслевого терминоведения, терминологической функциональной дериватологии, теории термина, когнитивистики, теории языка: работы Д.С. Лотте, C.B. Гринёва, В.А. Татаринова, Г.П. Немца, В.М. Лейчика, Г.А. Абрамовой, Л.Ю. Буяновой, М.Н. Володиной, Б.Н. Головина, В.П. Даниленко, Т.Х. Каде, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, A.A. Реформатского, A.B. Суперанской и др.

Научная новизна данной работы определяется как постановкой исследовательских задач, так и впервые полученными результатами: новым является многоаспектное изучение хирургической терминологии как интегративной лексико-понятийной и номинационно-кодирующей системы; исследование лексико-семантических особенностей и когнитивно-деривационного потенциала терминоединиц предметно-терминологической сферы «Хирургия»; установление органичной взаимосвязи и интерпретация понятий хирургический термин и научный концепт хирургии как феноменов, формирующих хирургическую языковую картину мира (ХЯКМ) как фрагмента общенациональной научной картины мира, а также язык медицинской науки.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что изучение хирургической терминологии как системообразующего фрагмента медицинского терминологического яруса является важнейшим аспектом как современного медицинского образования, так и дальнейшего развития общей теории терминоведения, теории термина. В этой области активно работают Главная терминологическая комиссия Российской академии медицинских наук и Научный совет по медицинскому терминоведению. Исследованные в диссертации модели и способы деривации хирургической терминологии как профессионально-когнитивной системы открывают перспективы для решения многих проблем, актуальных и значимых для теории языка, когнитивного терминоведения, терминологической функциональной дериватологии и др.

Выявлены деривационные характеристики и особенности хирургических терминов; определены продуктивные способы терминологической деривации хирургических терминологических единиц; описаны их лексико-семантические особенности; рассмотрена проблема когнитивно-деривационного потенциала хирургической терминологии как аспекта языка науки и профессиональной деятельности.

Материалы и результаты исследования являются практически значимыми для курсов «Теория языка», «Общее терминоведение», «Отраслевое терминоведение», «Терминография», «Язык для специальных целей» и могут быть рекомендованы для использования в учебном процессе в вузе (в том числе и в медицинском), для подготовки практических занятий и семинаров; при проведении исследовательских работ в области языковой картины мира и языка науки; при подготовке терминологических словарей по хирургическим специальностям; в практике курсового и дипломного проектирования.

Созданный нами «Терминологический словарь предметной области «Хирургия»» (648 терминов) имеет практическую ценность и может широко использоваться как при дальнейшем исследовании когнитивно-деривационного потенциала хирургической терминологии, так и в практике преподавания русского языка как иностранного.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Терминология предметно-профессиональной области «Хирургия» представляет собой систематизированный в течение долговременной практики вербализованный результат когнитивной и деривационной обработки знания человекам в процессах научно-профессиональной деятельности.

2. Хирургический термин является вербализованным результатом профессионального мышления, профессиональной концептуализации, значимым лингвокогнитивным средством оперативной деятельности в профессиональной сфере и главным средством (компонентом) профессиональной коммуникации. Хирургические термины, выступая вербальной основой языка науки, представляют собой прагматически специализированные языковые знаки медико-хирургических понятий, характеризующиеся высоким когнитивным потенциалом и социокультурной значимостью.

3. Деривация хирургических терминологических единиц как профессиональных кодовых знаков обусловливается принципом понятийно-прагматической заданности, определяющим направленность терминообразовательных процессов на деривацию терминов, объективирующих ключевые для предметной области «Хирургия» понятия, категории, концепты.

4. Базовыми научно-терминологическими концептами хирургической языковой картины мира выступают суперконцепт «Хирургия» и образующие его хирургические концепты «Болезнь», «Объект (орган)», «Место», «Форма», «Размер», «Процесс», «Предмет (инструментарий)», играющие важную роль в процессах формирования профессионального языка хирургии. Как и понятия, они вербализуются, «оязычиваются» посредством терминов различной степени специальности, сохраняя и актуализируя накопленные человечеством медико-хирургические знания и опыт.

Методы и методики исследования определены особенностями материала, поставленной целью и задачами: 1)как основной применялся описательный метод; 2)метод теоретического анализа и синтеза научных данных по общей терминологии; 3)дефиниционный и компонентный анализ терминов; 4)методы классификации и систематики; 5)наблюдение как универсальный лингвистический метод; 6)использовались приемы деривационного анализа; 7)метод понятийного и семантического анализа терминоединиц в сферах фиксации и функционирования.

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования докладывались на заседании кафедры общего и славянорусского языкознания Кубанского государственного университета, были представлены на различных всероссийских, международных, межвузовских научных и научно-практических конференциях: «Теория и практика преподавания иностранного языка» (Краснодар, 2005); «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2006); «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2006); «В.А.Богородицкий: научное наследие и современное языковедение» (Казань, 2007); «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2007); «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2008); «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке» (Новокузнецк, 2008).

По теме исследования опубликовано 9 научных работ, в том числе и в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, 2-х глав, Заключения, Библиографического списка и Приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивно-деривационный потенциал хирургической терминологии"

выводы

1. Номинация представляет собой процесс кодирования через имя в языковым знаке понятия - сигнификата, отражающего конкретные признаки денотата (свойства, отношения) предметов и процессов материальной и духовной сферы, в результате чего языковые единицы приобретают содержательные элементы вербальной коммуникации.

2. Хирургический термин является вербализованным результатом профессионального мышления, профессиональной концептуализации, значимым лингвокогнитивным средством оперативной деятельности в профессиональной сфере и главным средством (компонентом) профессиональной коммуникации.

3. Хирургическая терминология представляет собой интегративную номинационно-кодирующую систему, в которой функционально сопряжены понятия, термины, концепты, вербализованные в соответствии с типом и структурой когнитивных феноменов.

4. Характерной особенностью деривационной системы языка хирургической науки является наличие таких терминообразовательных типов, в которых деривация русского хирургического термина происходит на базе иностранного производящего слова, когда непосредственный производящий элемент извлекается из интернационального, чаще всего связанного, корня.

5. Дублирование исконно латинских слов латинизированными, т.е. приспособленными к нормам латинского языка греческими заимствованиями, и в настоящее время составляет одну из отличительных признаков всей медико-хирургической лексики.

6. Одной из важнейших характерных черт современной хирургической терминологии является наличие большого количества эпонимических терминов, недостатком которых является их особая семантико-когнитивная структура - то, что они не несут почти никакой явной информации о научном содержании понятия.

7. В хирургической терминологии имеются термины, у которых заимствованные терминоэлементы могут иметь два разных значения. Несмотря на то, что термины, имеющие в своем составе такой терминоэлемент, не обязательно и не всегда являются многозначными, данный звуковой комплекс термина может нарушать адекватность восприятия и понимания его семантики.

8. В сфере хирургической терминологии наиболее продуктивными способами выступают морфологическая, синтаксическая и лексико-семантическая деривация как аспекты языковой концептуализации хирургических знаний.

9. В современной хирургической терминосистеме, как и в других отраслевых терминологиях, действуют определенные правила терминообразования, проявляющиеся в деривационных процессах в регулярности передачи схожих понятий при помощи соответствующих терминообразовательных средств по однотипной модели.

10. Хирургическая терминология характеризуется высоким когнитивным потенциалом развития, что обусловлено значимостью самой хирургии как когнитивно-профессиональной области. Каждый новый квант хирургического знания оформляется в виде деривата, созданного в процессах терминологической деривации и/или заимствования, что также свидетельствует о высоком деривационном потенциале специальных лексических единиц хирургической предметной области.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведённое исследование хирургической терминосферы со всей очевидностью показывает, что активно развивающаяся предметная область «Хирургия» обладает высоким когнитивно-деривационным потенциалом. Получаемые в процессе профессиональной деятельности новые знания требуют своей вербализации на всех языковых уровнях, что позволяет определять дальнейшую эволюцию и направленность всех процессов деривации и концептуализации.

Рассматривая особенности формирования хирургии как когнитивно-понятийной и профессиональной сферы, необходимо учитывать и внеязыковые факторы её становления, так как каждый этап развития самой хирургии как научно-профессиональной деятельности сопровождался параллельным процессом создания новых терминов и понятий.

В ряду главных экстралингвистических факторов формирования понятийно-терминологической сферы хирургии как области знания и практической деятельности и её терминологии выделяются такие: 1) возраст данной области знания, обусловливающий источники её появления и специфику образования; 2) состояние данной области знания (активный или обычный период ее развития), что влияет на семантику и понятийно-структурную сложность хирургических терминов; 3) теоретический или прикладной характер области знания, определяющий систему значений и терминов; 4) региональные различия в развитии науки, обусловливающие направления процессов миграции и заимствования терминов; 5) субъекты науки и субъекты-деятели; 6) различные научные школы; 7) необходимость в стимулировании развития определенной области знания с учетом ее социальной значимости.

Таким образом, «язык хирургии» можно интерпретировать как специализированную лексико-терминологическую систему, которая постоянно развивается, совершенствуется и эксплицирует в своем понятийно-смысловом пространстве все этапы и особенности становления и эволюции хирургии как древнейшей специальности и науки.

С понятием языка науки органично связаны понятия концепта и термина. Нами предложена концепция, согласно которой в языке хирургической науки правомерно выделять базовые научные концепты, аналогично тому, как в русской культуре выделяются концепты культуры.

Рассматривая концепт как единицу языка науки, мы исходим из признания за научным концептом функции репрезентации максимально релевантных для данной науки смыслов, ассоциаций, знаний, опыта, научных понятий. В этом смысле научный концепт можно квалифицировать как предельно когнитивно конденсированное образование, как генеральную совокупность разных терминологических информационных систем, представляющих стратификационное членение научного континуума (сферы знаний), адекватно реализующих когнитивно-гносеологическую, коммуникативно-прагматическую, деривационно-метаязыковую и другие базовые функции в процессе научной коммуникации. Научные концепты, как и термины науки, выступают важнейшим средством формирования и развития хирургической науки.

Когнитивный аспект хирургической терминологии как сегмента целостного медицинского пространства проявляется в том, что она выступает репрезентацией результатов теоретического и практического познания, в которых зафиксирован весь предыдущий опыт научно-практической деятельности человека в этой сфере. Именно в процессе формирования знаний о хирургических феноменах, объектах, явлениях, свойствах, процессах и т.п. происходит выделение хирургических концептов, которые вербализуются в латинских терминах (метаязык медицины) и русских (или иного языка) терминах, созданных на основе латино-греческого интернационального фонда. Таким образом, концепты хирургии имеют огромное значение в процессах формирования хирургических понятий; концепты, как и понятия, вербализуются, «оязычиваются» посредством терминов различной степени специальности. Становясь фактом языка науки, языка для специальных целей, термины хирургии выступают приоритетным вербальным средством аккумуляции и передачи, трансляции концептуально значимой информации в пространстве научно-профессиональной области «Хирургия» как самостоятельного сегмента медицинского подвида научной прозы. По нашему мнению, именно таким образом соотносятся в предметной области «Хирургия» феномены «термин», «концепт», «язык науки», «научный концепт», «концепт языка науки», отражающие различные ступени познавательного процесса и его результаты.

Использование профессионализмов наряду с общепринятыми терминами выявляет прагматику языка медицины и хирургии, его широкие возможности для осуществления успешной профессиональной коммуникации.

Установлено в ходе исследования, что деривационная система подъязыка хирургии формируется следующими компонентами: 1) она имеет собственный фонд производящих основ (греко-латинские корни составляют более 90%); 2)обладает фондом специализированных деривационных формантов; 3)в реестр терминообразовательных, деривационных средств подъязыка хирургии включается каждый морф только в одной своей орфографической разновидности; 4)имеется особая система терминообразовательных значений, отражающих систему хирургических понятий.

Анализ деривационной специфики хирургической терминологии как основы подъязыка хирургии свидетельствует о том, что все деривационные средства, абстрактно-объективные по своей категориальной принадлежности, в процессе реализации становятся маркерами, репрезентантами субъктивно-деривационного (метаязыкового) отношения, обретают субъективные функции.

Было выяснено, что хирургический термин является вербализованным результатом профессионального мышления, профессиональной концептуализации, значимым лингвокогнитивным средством оперативной деятельности в профессиональной сфере и главным средством (компонентом) профессиональной коммуникации. В термине реализуются тенденции и механизмы познания той или иной области хирургических (медицинских) знаний или деятельности; в нем объективированы структуры специального знания, служащие когнитивной базой осмысления профессионального пространства.

Наибольшей активностью в хирургической терминосистеме характеризуются морфологический и синтаксический способы терминологической деривации. Это объясняется тем, что термины хирургии фиксируют в своём понятийно-когнитивном содержании сложные результаты научного познания, которые требуют адекватной формы для своей презентации. Термины-словосочетания, аффиксальные дериваты и композиты и представляют собой особые вербальные знаки, в которых с помощью стандартных терминоэлементов, основ, аффиксов зашифрованы когнитивные смыслы научно-профессиональной области хирургии.

Установлено, что из всех семантических способов образования терминов наиболее активным в рассматриваемой нами подсистеме является тропеическое терминообразование; также встречаются случаи терминологизации. Особенностью хирургической терминологии является то, что терминологизации подвержены в большинстве случаев не термины-слова, а терминологические словосочетания.

Тропеический тип терминообразования представлен метафорическим и метонимическим подтипами. В хирургической терминосистеме нами обнаружены дериваты как результат в основном только метафорического подтипа. Метафорическому переосмыслению подвергаются слова различных частей речи и различных стилей, прямые значения которых соотносятся с разными сферами деятельности человека.

Итак, терминологические аспекты познания напрямую связаны с когнитивно-деривационными механизмами развития языка науки, так как терминология имеет наиболее тесную связь с мыслительными структурами. Отражая в первую очередь научные представления о мире, хирургическая терминология коррелирует и имеет дело с понятиями, то есть с логически осмысленными концептуальными образованиями, которые образуются на основе выделения самых существенных характеристик предметов, явлений, процессов, действий. С таким подходом связаны особенности когнитивного аспекта в исследовании хирургической терминосферы в целом.

 

Список научной литературыМакаренко, Елена Дмитриевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абелян Н.Ю., Ким В.В. Стиль научного мышления и язык науки // Семиотические аспекты научного познания. Свердловск, 1981.

2. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля: (на материале русского языка). Ростов-на-Дону, 1992.

3. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития. М.; Краснодар, 2003.

4. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.

5. Аксютенкова Л.Г. Деривация как фактор эволюции терминосистемы (на материале терминологии «Рыночная экономика»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002.

6. Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии/Под ред. И.П. Лидова. М., 1981.

7. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1965. С. 13-38.

8. Алексеев К.И. Психологические исследования дискурса // Метафора в научном дискурсе / Отв.ред. Н.Д. Павлова. М., 2002. С. 40-50.

9. Алексеева Л.М. Мотивированность как атрибут термина//Терминоведение. 1997. №1-3. С.4-10.

10. Ю.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь,1998.

11. Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии/Под ред. И.П. Лидова. М., 1981.

12. Андрющенко В.М., Караулов Ю.Н. Союз информатики и языкознания//Язык и логическая теория: Сб. науч. тр. М., 1987.

13. Апалько И.Ю. Терминологическая лексика сферы бокса и динамика её развития (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2005.

14. Апресян Ю.Д. Предисловие // Теоретическая лингвистика и лексикография: к формальному описанию лексики. М., 1956.

15. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1971.Вып.6. С. 4-9.

16. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974.

17. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. С.267-279.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

19. Баязитова Г.И. Особенности терминологизации атрибутивных словосочетаний в предметной области «юриспруденция» (на материале французского и русского языков): Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2005.

20. Белоконь Т.М. Метаязыковая основа терминосистемы биологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1997.

21. Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А., Милославский И.Г., Новиков Л.А., Панов М.В. Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. М., 1989.

22. Бокерия Л.А., Цукерман Г.И., Подзолков В.П. и соавт. Опыт и современные направления использования биологических материалов в сердечно-сосудистой хирургии. // Материалы симпозиума «Биопротезы в сердечно-сосудистой хирургии». Кемерово, 1996. С.11-25.

23. Большой энциклопедический словарь. / Под. ред A.M. Прохорова. СПб, 1998.

24. Борисова О.Г. Омонимия терминов медицинских наук: Автореф .дис. канд.филол.наук. Краснодар, 2000.

25. Бородулина Н. Ю., Коломейцева Е. М. Аксиологичность метафоры (на примере французских экономических текстов). Тамбов, 2000.

26. Будагов P.A. Новые слова и значения // Человек и его язык. М., 1976. С. 147-153.

27. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка / В.В. Бурлакова. М., 1984

28. Бухаров В.М. Концепт в лингвистическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новгород, 2001.С.74-84.

29. Буянов Н.В. Функциональность терминов и понятий терминосферы «Налоги и налоговое право»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001.

30. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривационная цепочка в системе терминодеривации и ее потенциал как обучающей единицы в учебном процессе // Инновационная деятельность в высшей школе. Краснодар, 1995. С.32-37.

31. Буянова Л.Ю. К вопросу о семантической структуре производного термина //Семантика языковых единиц. 4.II. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика: Докл. 4-й международ, конфер. М., 1994.

32. Буянова Л.Ю. Научный текст как порождающее деривационное поле и его презентация в иноязычной аудитории//Текст и методика его анализа: Мат-лы VII междунар. науч. конфер. по проблемам семантических исследований. Харьков, 1994. 4.III. С. 12-16.

33. Буянова Л.Ю.К вопросу о терминообразовательной специфике языка науки (на материале естественнонаучного подвида)//Функционально-семантические аспекты изучения русского слова. 4.1. Орехово-Зуево, 1994. С.15-19.

34. Буянова Л.Ю. О метаязыковой субстанциональности языка науки (деривационный аспект)//Совершенствование образовательной и профессиональной подготовки специалистов: Мат-лы межвуз. науч.-метод. конфер. Краснодар, 1994. 4.V. С. 8-15.

35. Буянова Л.Ю. Терминообразовательный гнездовой словарь языка науки и его использование в учебном процессе//Совершенствование образовательной и профессиональной подготовки специалистов: Мат-лы межвуз. науч.-метод. конфер. Краснодар, 1994. Ч.У. С.16-21.

36. Буянова Л.Ю. Язык науки как сфера реализации континуальности и дискретности//Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы: Тезисы международ, конфер. Т.1. М., 1995. С. 12-14.

37. Буянова Л.Ю. К вопросу о метаязыковой сущности терминообразовательной субсистемы естественнонаучной сферы русского языка//Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. 1. Теория. Краснодар, 1995. С.18-23.

38. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация языка науки: становление системы//Терминоведение / Под ред. В.А.Татаринова. М., 1995. Вып.2-3. С. 10-15.

39. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар, 1996.

40. Буянова Л.Ю. Персоним в контексте языка науки//НТТ. 2001. №2.

41. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар, 2002.

42. Буянова Л.Ю., Лягайло Д.И. Термин как средство репрезентации культурного знания//Славянские языки и культура: Языковые средства и способы кодировки культурных знаний: Мат-лы международ, науч. конфер. Тула, 2007. С.60 62.

43. Буянова Л.Ю. Понятие, слово, концепт: от простого к сложному/ЛСонтинуальность и дискретность в языке и речи: Материалы Международ, науч. конфер. Краснодар, 2007. С.49-52.

44. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учеб. для вузов по специальности «Журналистика». М., 1991.

45. Васильев Л.М. Полисемия // Исследования по семантике. Уфа, 1975. Вып.1. С. 13-18.

46. Васильева A.K. О природе частей речи как системы классов полнозначных слов (на материале индоевропейских языков) // Филологические науки. М., 1973. С.35-41.

47. Введенская JI.A., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. М., 1989.

48. Верегитина И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний: деривационно-семантический аспект: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.

49. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.,1986.

50. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1939) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

51. Власова А.О. Сложные двухосновные термины греко-латинского происхождения (на материале психиатрической терминологии) // Вестник ЛГУ. Сер. 2. 1989. Вып. 1.С. 110-112.

52. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. Л., 1983.

53. Володина М.Н. Информационная ёмкость термина//Терминоведение и преподавание иностранных языков. М., 1999. С.12-17.

54. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., 2000.

55. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар, 2002.

56. Герд A.C. Структура научного текста в лингвистическом освещении. Л., 1979.

57. Герд A.C. Ещё раз о значении термина//Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980. С.19-26.

58. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения: вопросы методологии. М.,1986.

59. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1977.

60. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.

61. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993.

62. Гринев C.B. Введение в терминоведение: итоги и перспективы// Терминоведение. М.,1993.С. 17-23.

63. Гринев C.B. Терминологические аспекты познания // Терминоведение. М., 1994. С.5-11.

64. Гринёв C.B., Ермаков Е.С., Сорокина Э.А. О некоторых особенностях медицинской терминологии // Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе. Самара, 1998.

65. Губернаторова Э.В. Метафора как компрессированный компонент перевода. Барнаул, 2003.

66. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

67. Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 119-134.

68. Давлетукаева А.Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык): Дис. . канд. филол. наук. М., 2002.

69. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971. С. 7-16.

70. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.

71. Данил енко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С.20-26.

72. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке//Вопр. филологии. 2001. №1. С.35-46.

73. Денисов П.Н. Системность и связанность в лексике и система словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. М., 1976. С. 56-64.

74. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.,1993.

75. Ельцова Л.Ф. Концепты пространства в медицинской терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Рязань, 2000.

76. Жандарова A.B. Языковая концептуализация сферы предпринимательства и бизнеса (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Кранодар, 2004.

77. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.,1936.

78. Журавлёва В.Н., Кондратьева Е.А., Кондратьева И.А., Тищенко И.Р. Анатомия: Учебный словарь. М., 2004.

79. Ицкович В. А. Новые тенденции в образовании аббревиатур//Терминология и норма. М., 1964. С. 23-29.

80. Каде Т.Х. Источники формирования, развитие и состав русской телевизионной лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1979.

81. Каде Т.Х. Словообразовательный потенциал суффиксальных типов русских существительных. Майкоп, 1993.

82. Каде Т.Х. Источники реализации потенциала русского языка // Потенциал русского языка: источники и реализованные возможности. Краснодар, 2001. С. 8-54.

83. Каде Т.Х. Процессы метаболизма — межсистемный обмен: потенциальные ресурсы русского языка науки // Потенциал русского языка: межсистемный обмен. Краснодар, 2004.С. 8-93.

84. Казарина С.Г. Валентностные характеристики терминов-глаголов подъязыка медицины: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1991.

85. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар, 1998.

86. Калинин A.B. Лексика русского языка. М., 1971.

87. Канделаки Т.Л. Об одном типе словаря международных терминоэлементов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1967. № 2. С. 40-45.

88. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. Москва, 1970. С. 24-30.

89. Кант И. Сочинения: В 6-ти томах. М., 1964. Т.6.

90. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 3-16.

91. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

92. Карипиди А.Г. Агрономический дискурс: понятийно-терминологические и концептуальные основания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.

93. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М., 2001.

94. Клинцова Ю.В. Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта «Красота» (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2007.

95. Клычева Г.В. Ресурсы терминообразовательного потенциала юриспруденции: Дис. . канд. филол.наук. Краснодар, 1999.

96. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: учеб. пособие / И.М. Кобозева. М., 2000.

97. Коготкова Т.С. Терминология и межфункционально-стилевая «омонимия» // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.,1976. С. 31-37.

98. Козлова Г.В. Полисемия научно-технического термина (на материале современного английского языка): Дис. . канд. филол. наук. Л.,1980.

99. Козловская О.Г. Когнитивные и структурно-семантические особенности морской терминологии (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2005.

100. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.

101. Комарова А.И., Липгарт A.A. Соотношение языковых и понятийных элементов в научных текстах // Терминоведение / Под ред. Татаринова В.А., Кульпиной В.Г. М., 1993. Вып.З. С. 23-31.

102. Кондратьева Т.С. Лексико-семантические и деривационно-метаязыковые особенности терминосферы «Экономика — Рынок Право» (на материале русского, английского и немецкого языков): Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001.

103. Крыжановская A.B., Симоненко Л.А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. Киев, 1987.

104. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. Тверь, 1999.

105. Крючкова H.H. Лексико-семантические, словообразовательные и структурные особенности эко-терминов в русском и немецком языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.

106. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование? М., 1965.

107. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия// Вопросы языкознания. 1974. №5. С.64 70.

108. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.

109. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С.90-93.

110. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

111. Кузьмин П.Н. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и методы нормализации специальной лексики//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 41-54.

112. Куликова И.С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику. СПб.,2002.

113. Кульпина В.Г. Язык науки и техники// Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. М., 2006. С.348 351.

114. Кустова Г.И. Производные значения с экспериенциальной составляющей// Семиотика и информатика. М., 1998. Вып. 36. С. 42-49.

115. Кустова Г. И., Падучева Е. В. Словарь как лексическая база данных//ВЯ. №4. 1994. С. 12-16.

116. Лапиня Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники (на материале английского языка) // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 134145.

117. Леденев Ю.И. Соотношение индивидуального и социального в речи//Ю.И. Леденёв: Избранные труды по языкознанию. Ставрополь, 2007. С.425-431.

118. Лейчик В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов // Лексика и лексикография. М., 1981.

119. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах // Вопросы языкознания. 1983. №5. С. 125-130.

120. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1989.

121. Лейчик В.М. Исходные понятия, основные положения, определения современного терминоведения и терминографии // Вестник Харьковского политехнического университета. Харьков, 1994. С.7-17.

122. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия //Терминоведение. Вып.2. М., 1994. С. 24-30.

123. Лейчик В.М. Терминообразование как специфическая область словообразования в современном русском языке // Zagadnienia slowotworstwa i skladni w opisie wspolczesnych jezykow slowianskich. Т. 1. Katowice, 1997. C. 36-47.

124. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Voprosy filologii. № 002. 2000. С. 15-19.

125. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.,2006.

126. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. М., 1990. (ЛЭС)

127. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка II ИАН СЛЯ. 1983. Т.52. №1. С.11-16.

128. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка (1927) // РАН СЛЯ. СПб., 1993. № 1.С. 3-9.

129. Ломинина З.И. Когнитивно-прагматические характеристики текстов по экологии (предметная область «загрязнение среды»): Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000.

130. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии // Вопросы теории и методики. М., 1961. С. 79-85.

131. Лыков А.Г. Вопросы русистики. Избранное: В 3-х т. Кн. 2. Общие вопросы теории. Краснодар, 2003.

132. Лягайло Д.И. Социокультурные и терминологические параметры предметной области «Страхование»: структура, функции, деривация: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2007.

133. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Вып.1. Архангельск, 1997. С.11-35.

134. Мазилов В. Методология психологической науки: Учебное пособие. Ярославль, 2003.

135. Макаренко Е.Д. Структурный анализ медицинской неолексики// Теория и практика преподавания иностранного языка: Материалы V Межвузовской научно-методической конференции. Часть II. Краснодар,2005. С. 65-72.

136. Макаренко Е.Д. Когнитивные аспекты функционирования медицинских терминов. // Лингвистическая организация дискурса: функциональный и содержательный аспекты. Выпуск 3. Краснодар, 2006. С. 127-131.

137. Макаренко Е.Д. Формирование и развитие концепта «хирургия» в языке науки// Современная лингвистика: теория и практика: Материалы VI Межвузовской научно-методической конференции. Часть И. Краснодар,2006. С. 30-34.

138. Макаренко Е.Д. Стратификация языка науки: к проблеме систематизации терминосферы «Хирургия»// Актуальные проблемысовременного языкознания и литературоведения: Материалы Vмежвузовской конференции молодых ученых. Краснодар, 2006. С. 213-218.

139. Макаренко Е.Д. Интерпретация термина «хирургия» как концепта в языке науки// Экологический вестник научных центров Черноморского Экономического Сообщества (ЧЭС). 2006. Приложение № 2. С. 89-91.

140. Макаренко Е.Д. Системность мышления при изучении подъязыка медицинской специальности// В.А.Богородицкий: научное наследие и современное языковедение: Труда и мат-лы междунар. науч. конф. (Казань, 4-7 мая 2007 г.). Т.2. Казань, 2007. С.256- 258.

141. Макаренко Е.Д. К проблеме определения сущности термина// Современная лингвистика: теория и практика: Материалы VII Межвузовской научно-методической конференции. Часть I. Краснодар, 2007. С. 129-132.

142. Макаренко Е.Д. Терминологическая деривация в предметной области «хирургия»: основные механизмы и способы//Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Мат-лы 6-й межвуз. конф. молодых учёных. Краснодар, 2008. С.185-188.

143. Милюк A.B. Вторичная номинация в отраслевых терминологиях (на примере терминологии физической культуры и спорта): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2004.

144. Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии // Терминология и культура речи / Под ред. Л.И. Скворцова. М., 1981. С. 42-50.

145. Михеева Л.Н. Язык и культура в свете теории речевой деятельности // Совершенствование образовательных процессов. Краснодар, 1995. С.21-26.

146. Мишланова С.JI. Метафора в медицинском тексте (на материале русского, немецкого, английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пермь, 1998.

147. Моисеев А.И. О языковой природе термина//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

148. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях//Проблема определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 12-24.

149. Морковкин В.В. Учебный словарь сочетаемости терминов. Технология металлов и материаловедение. М., 1981.

150. Морозова Л.А. Терминополе//Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. М., 2006. С. 275-278.

151. Мурзин Л.Н. Основы дериватологии: Конспект лекций. Пермь,1984.

152. Немец Т.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

153. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование: Учеб. Пособие для филол. спец. ун-тов / В.Н.Немченко. М., 1984.

154. Немченко В.Н. Основные понятия словообразования в терминах. Краткий словарь-справочник. Красноярск, 1985.

155. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С.80-85.

156. Нестеров П.В., Налепин В.Л. Основные направления совершенствования работ в области упорядочения и стандартизации терминологии//НТТ. 1984. №4. С. 49-60.

157. Никитевич В.М. Словообразование и деривационная грамматика // Словообразование и номинативная деривация. 4.1. Алма-Ата, 1978. С. 5864.

158. Новодранова В.Ф. Еще раз о статусе терминоэлемента // Терминоведение. М., 1994. № 1. С. 15-22.

159. Новодранова В.Ф. Современные направления терминологических исследований // Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе. Самара, 1998. С.45-53.

160. Новый энциклопедический словарь. М., 2004. (НЭС)

161. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1985.

162. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1990.

163. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1994.

164. Опарникова И.В. Профессионально-жаргонная лексика в языке медицины // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 5-й межвузовской конференции молодых ученых. Краснодар, 2006. С.89-93.

165. Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык в его функционировании: Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998: Тез. докл. международ, конфер. М., 1998а. С.72-76.

166. Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука//В Я. №5. 19986. С.87-95.

167. Палютина З.Р. Теоретические основы цивилизационного направления в исследовании терминологии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2005.

168. Патиниоти A.B. Синергетическая модель динамики словообразовательного типа (CT) русских отглагольных существительных // Потенциал русского языка: аспекты и методы исследования: Сб. статей. Краснодар, 1999. С.63-79.

169. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.,1956.

170. Пономаренко H.H., Уварова И.В. О некоторых закономерностях терминообразования в интегративных науках (биохимия физхимия) // Русское общее и терминологическое словообразование: Сб. науч. тр. Краснодар, 1993. С.150-154.

171. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 2000.

172. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2002.

173. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике // Звегинцев В.А. История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях. 4.1 М. 1964. С. 142-169.

174. Потиха З.А. Современное русское словообразование. М., 1970.

175. Ракитина C.B. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты. Волгоград, 2006.

176. Ребер A.M. Большой толковый психологический словарь: В 2 т. М., 2001.

177. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. М., 1959.

178. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967. М., 1968.

179. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

180. Реформатский A.A. Введение в языкознание (1947) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994. С.284-288.

181. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые сочетания. М., 1991.

182. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.

183. Русская грамматика: В 2 т. М., 1980. Т. 1.

184. Русский язык: Энциклопедия. М., 1997.

185. Русско-белорусский словарь лингвистических терминов / Ред. Н. В. Бирилло, П. В. Стецко. Мн., 1988.

186. Ряшенцев К.Л. Сложные слова и их компоненты в современном русском языке. Орджоникидзе, 1976. С. 49-50.

187. Савостьянова Ю. И. Мнкротерминоснстема наименований психогностических наук в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.

188. Свинцов В.И. Логика. М., 1987.

189. Сердюкова Н.Л. Сопоставительный анализ терминологии психиатрии в английском и русском языках (на материале номинаций болезненных состояний): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998.

190. Словарь иностранных слов. М., 1984. (СИС)

191. Словарь иностранных слов / Под ред. Л.Н. Комаровой. М., 1990. (СЛИС)

192. Советский энциклопедический словарь/ Гл. ред. А.М.Прохоров. М., 1982. (СЭС)

193. Советский энциклопедический словарь. М., 1990.

194. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М., 1995.

195. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

196. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989.

197. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. М., 1993.

198. Сухотин В.П. Вопросы синтаксиса современного русского языка. Москва, 1950.

199. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии. Тюмень, 1999.

200. Татаринов В.А. История терминоведения как отрасль науки о термине // Терминоведение. М., 1994.

201. Татаринов В.А. Теория терминоведения. М., 1996. Т.1.

202. Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. М., 2006.

203. Телятникова И.В. Семантика, деривация и функционирование номинаций терминосферы «Психология развития»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2007.

204. Терпигорев A.M. Об упорядочении технической терминологии//Вопросы языкознания. №1. 1953. С. 12-21.

205. Титаренко A.B., Борисова О.Г., Шестак О.В. Функциональная семантика научных терминов: системный прогресс. Краснодар, 2002.

206. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. М., 1985.

207. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 57-59.

208. Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С.42-51.

209. Уварова И.В. Семантика и структура терминов физической химии в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1992.

210. Философский словарь / Под ред. М.М.Розенталя. М., 1972. (ФС)

211. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. Москва, 1956.

212. Хаютин А.Д. Составные термины функциональный тип сложных лингвистических единиц (СЛЕ) с позиций лексикографии // Отраслевая терминология и лексикография. Воронеж, 1981. С.54-61.

213. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов, 1998.

214. Чиныбаева А.Д. Язык науки и развитие точного знания. Фрунзе,1984.

215. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. М., 1941.

216. Шевчук В.H. Военно-терминологическая система в статике и динамике: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1985.

217. Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1995.

218. Шестак О.В. Полисемия терминов медицинских наук: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000.

219. Шестак О.В. Полисемия терминов медицинских наук: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2000.

220. Шестак О.В. Семантика аналитических прилагательных как единиц нового грамматического класса // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Мат-лы III Всероссийской научно-практической конференции. ЧI. Воронеж, 2005. С. 152—155.

221. Шипков К. А. Когнитивно-деривационный и интерпретационный потенциал языка права (на материале терминосферы «Теория государства и права»): Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2004.

222. Шитикова Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2002.

223. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

224. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.,1973.

225. Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977.

226. Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977.

227. Carnap R. Meaning and necessity. Chicago, 1956, ed. 2.

228. Stoberski Z. Zyc i przetwac (dia dobra nauki I Ludzkosci). Warszawa,1991.

229. Strevens Peter. Teaching English as international Language. Pergamon Institute of English, 1980.

230. Trzebinski J. Tworczosc a struktura pojec. Warzawa, 1981.

231. Источники выборки, справочная литература и принятые к нимсокращения

232. Бунятян A.A., Рябов Г.А., Маневич А.З. Анестезиология и реаниматология. М., 1984.

233. Гинекология. Ростов н/Д, 2002.

234. Глазные болезни: Учебник / A.A. Бочкарева, Т.И. Ершевский, А.П. Нестеров и др.; Под ред. А.А.Бочкаревой. М., 1989.

235. Иоселиани Г.Д., Эристави К.Д., Лапанашвили И.Г. Хирургический энциклопедический словарь. Тбилиси, 1987.

236. Медицинский энциклопедический словарь / Под ред. В.И. Бородулина. М., 2002.

237. Вестник хирургии: Научно-практический журнал имени И.И. Грекова / гл. ред. H.A. Яицкий. № 2 . СПб, 2008.

238. Общая хирургия: Учебник для медицинских вузов / Под ред. П.Н. Зубарева, М.И. Лыткина, М.В.Епифанова. СПб., 1999.

239. Оториноларингология. Курск, Москва, 1997.

240. Петерсон Б.Е. Онкология. М.,1980.

241. Петров В.И. Русско-английский медицинский словарь-разговорник. М., 2005.

242. Петров C.B. Общая хирургия. СПб., 1999.

243. Ромоданов А.П., Мосийчук Н.М. Нейрохирургия: Учеб.пособие. Киев, 1990.

244. Сергиенко В.И., Петросян Э.А., Фраучи И.В. Топографическая анатомия и оперативная хирургия: В 2 т./ Под общ. ред. акад. РАМН Ю.М.Лопухина. М, 2001. Т. 1.

245. Сергиенко В.И., Петросян Э.А., Фраучи И.В. Топографическая анатомия и оперативная хирургия: В 2 т./ Под общ. ред. акад. РАМН Ю.М.Лопухина. М., 2002. Т.2.

246. Стручков В.И., Стручков Ю.В. Общая хирургия. Учебник. М.,1998.

247. Урология: Учебник / Под ред. Н.А.Лопаткина. М., 1982.

248. Хирургические болезни у детей: Учебник /Ю.Ф. Исаков, Э.А. Степанов, В.А. Михельсон и др.; Под ред.Ю.Ф. Исакова. М., 1993.

249. Хирургическая стоматология / Под ред. В.А.Дунаевского. М.,1979.

250. Хирургия: Журнал имени Н.И. Пирогова / гл. ред. H.H. Малиновский. № 5. М., 2006.

251. Чернов В.Н., Таранов И.И., Маслов А.И. Уход за хирургическими больными: Учеб. пособие. Москва, Ростов н/Д, 2004.

252. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах. /Гл. ред. Б.В. Петровский. Т.З. М., 1984. (ЭСМТ)

253. Энциклопедический словарь медицинских терминов / Гл. ред. В.И. Покровский. М., 2001. (ЭСМТ)178