автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Когнитивно-прагматические основания окказионализмов в современном английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивно-прагматические основания окказионализмов в современном английском языке"
На правах рукописи
ЧЕТИНА МАРИЯ МИХАЙЛОВНА
КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. ФАУЛЗА)
Специальность 10.02.04 — Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург - 2011
1 7 ФЕБ 2011
4854320
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении
высшего профессионального образования
«Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов»
Научные руководители - доктор филологических наук, доцент
Клепикова Татьяна Альбертовна доктор филологических наук, профессор |Андрей Александрович ХУДЯКОв"|
Официальные доктор филологических наук, профессор
оппоненты - Хомякова Елизавета Георгиевна
кандидат филологических наук, доцент Голодное Антон Владимирович
Ведущая организация - Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина»
.¿О
Защита диссертации состоится "/4" февраля 2011 года в /¿" часов на заседании диссертационного совета Д 212.237.15 при Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов» по адресу: 191023, Санкт-Петербург, Москательный пер., д. 4, ауд. JP2-
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов»
Автореферат разослан ß'f 2011 г.
Ученый секретарь J?^'
диссертационного советаБарташова O.A.
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертационная работа посвящена анализу специфики окказиональной номинации в текстах произведений Джона Фаулза, известного не только своими инновациями в области стиля, но языкотворчеством.
Проблемы номинации в языке, рассматриваемые ономасиологией, всегда являлись одними из ключевых в лингвистике. На современном этапе развития лингвистической мысли фокус целого комплекса проблем, связанных с изучением номинативных процессов, смещается в сферу концептуальных оснований номинации, усилия ученых направлены на анализ способов фиксации результатов познавательной деятельности человека в языке. Помимо традиционного словообразовательного анализа, свой вклад в решение проблем языковой номинации вносит когнитивная ономасиология, когнитивная семантика, в частности, теория вторичной деривации концептов.
Актуальность диссертационного исследования определяется возрастающим интересом современной лингвистики к анализу актов языковой номинации, отражающих гносеологическую активность сознания человека, креативное начало деятельности во всех сферах жизни и в языке в частности. Актуальной представляется рассмотрение когнитивных и прагматических особенностей образования и функционирования окказиональной лексики, которые определяют их статус в современном английском языке и позволяют уточнить предпосылки и причины появления окказионализмов в художественной речи. Не менее актуальным является изучение окказиональной номинации как процесса концептуальной деривации, как одного из способов креативного использования языка, в том числе и для достижений определенного стилистического и коммуникативного эффекта в художественной речи.
Целью исследования является анализ когнитивно-прагматических оснований формирования окказиональной лексической единицы, предопределяющих лингвистический статус окказионализма и особенности его функционирования. Поставленная цель предполагает постановку и решение следующих задач:
■ рассмотреть специфику окказиональной номинации с позиций когнитивно-ономасиологического подхода, теории концептуальной интеграции, концептуальной деривации, творческого лингвосемиозиса;
" описать различные подходы к выделению и описанию окказионализмов, систематизировать имеющиеся в лингвистической литературе критерии отнесения языковой единицы к категории окказионализмов;
■ систематизировать основные словообразовательные модели окказионализмов;
■ выявить когнитивный механизм образования окказионализма и описать когнитивную модель окказиональной номинации по каждому из рассматриваемых словообразовательных способов;
■ определить основные лингвистические ограничения, действующие в отношении формы окказионализма;
■ установить причины, вызывающие потребность в экспрессивном способе репрезентации знаний и смыслов;
■ определить ведущие интенции, которые преследует автор при выборе окказионализма.
Объектом исследования реферируемой диссертационной работы являются окказионализмы, функционирующие в текстах произведений английского писателя второй половины XX века Джона Фаулза.
Предмет исследования составляют когнитивные и прагматические основания формирования окказионализмов, определяющие их природу, специфику и характер функционирования в авторском тексте.
Теоретической базой исследования послужили положения как общего, так и более частного характера таких лингвистических концепций, как теория номинации (А.А. Уфимцева, Б.А. Серебренников); словообразование (Е.А. Земская, Е.С. Кубрякова, А.И. Смирницкий, И.В. Арнольд, L. Bauer, J. Levi, R. Quirk, G. Sweet и др.); неология (А.Г. Лыков, Э.А. Ханпира, В.В. Лопатин, Е.А. Земская, М.С. Ретунская, С.Ж. Нухов, Р.Ю. Намитокова и др.); когнитивная лингвистика (Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, М.В. Никитин, И.А. Стернин, З.А. Попова, А.А. Худяков, Т.А. Клепикова, Л.В. Бабина, L.W. Barsalou и др.); когнитивная ономасиология (J. Grzega, R. Dirven, M. Verspoor); лингвистическая прагматика (И.П. Сусов, А.Г. Гурочкина, А.А. Худяков, Н.И. Формановская, H. Clark, T. Winograd и др.); теория концептуальной интеграции (G. Fauconnier, M. Turner, S. Coulson, T. Oakley, O.K. Ирисханова); психолингвистика (Л.С. Выготский, А.Р. Лурия, А.А. Залевская, Б.А. Серебренников).
Методы исследования. В ходе исследования были применены следующие методы, принятые в современной лингвистике: метод лингвистического наблюдения, текстологический анализ, контекстно-ситуативный (дискурсивный) анализ, прагмалингвистический анализ, концептуально-семантический анализ, метод когнитивного моделирования, словообразовательный анализ. В целом методика анализа языкового материала, принятая в данном исследовании, характеризуется комплексностью, обусловленной комплексностью решаемых задач.
Материалом исследования послужили тексты произведений Дж. Фаулза (романы «Коллекционер», «Женщина французского лейтенанта», «Червь», повесть «Энигма», эссе «Дерево»). Общее количество проанализированных примеров составило свыше 600 единиц.
На защиту выносятся следующие положения, обладающие научной новизной и полученные лично соискателем:
1. С позиций когнитивно-ономасиологического подхода, теории концептуальной деривации, концептуальной интеграции, и творческого лингвосемиозиса окказиональная номинация квалифицируется как ментальный процесс, в основе которого заложены две параллельно протекающих и взаимосвязанных операции: концептуальной интеграции и категоризации, проходящих в режиме реального времени и под воздействием и ограничением когнитивно-прагматических факторов.
2. Выбор в пользу окказионального способа выражения значений и смыслов в текстах произведений Дж. Фаулза обусловлен прежде всего авторскими интенциями, ведущей из которых является интенция эмоционального воздействия на читателя. Среди других, не менее важных, выделяются следующие: интенция выражения эмоциональной оценки, интенция эмоциональной разрядки, интенция выражения оценочного суждения-мнения, интенция экономии языковых средств, интенция создания нового кода, интенция создания своего речевого имиджа. Как правило, в окказионализме реализуются несколько интенций. Данные интенции реализуют глобальную интенцию поиска автором своего читателя, создания своей читательской аудитории.
3. С другой стороны, когнитивные механизмы, лежащие в основе процесса образования окказионального слова, срабатывают с учетом ограничений, накладываемых семантико-грамматической структурой предложения (смыслопорождающих операторов). Основным смыслопорождающим оператором при образовании окказиональных слов являются синтаксические связи в высказывании, в чем проявляется специфика английского языка как языка с сильными изолирующими тенденциями.
4. Базовым когнитивным механизмом, отражающим специфику создания окказионализма, является концептуальная интеграция, заключающаяся в совмещении признаков двух разных ментальных пространств и созданием результирующего пространства - бленда, содержащего признаки исходных пространств. На языковом уровне бленд репрезентирован окказиональной единицей.
5. В ходе концептуальной интеграции, лежащей в основе конструирования значения окказионализма, прагматический фактор отвечает за активацию исходного пространства 1 (реципиента), тогда как языковой фактор - за активацию пространства 2 (донора), передающего бленду свои грамматические признаки, впоследствии отражающиеся в словообразовательной модели.
6. Процесс концептуальной интеграции, лежащий в основе образования окказионализмов, отражает креативные способности
человеческого мышления, заключающиеся в создании новых концептуальных структур в результате различных операций с имеющимся фондом концептуальных структур.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие когнитивной ономасиологии, концептуальной деривации и окказиональной категоризации. Логика когнитивно-прагматического анализа может быть использована при интерпретации новообразований различного характера в других типах дискурса.
Практическая значимость исследования определяется тем, что её результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по лексикологии, словообразованию и теоретической грамматике английского языка, общему языкознанию, стилистике, а также при чтении спецкурсов по когнитивной лингвистике и прагмалингвистике. Результаты предпринятого исследования могут быть использованы при руководстве курсовыми и дипломными работами студентов, обучающихся по специальностям лингвистического профиля, а также при обучении теории и практике перевода. При преподавании практического курса английского языка результаты исследования могут быть использованы на занятиях по практике устной и письменной речи, интерпретации художественного текста.
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в докладах на научно-практических внутривузовских конференциях (РГПУ им. А.И. Герцена, «Герценовские чтения» - май 2008, апрель 2010), на аспирантских семинарах кафедры теории языка и перевода СПбГУЭиФ. По теме диссертации опубликовано 7 печатных работ, в том числе 1 - в издании, рекомендованном ВАК РФ.
Объём и структура работы. Диссертация объемом 155 страниц состоит из введения, 2 глав, сопровождающихся выводами, и заключения. К тексту работы прилагаются библиографический список, насчитывающий 196 наименований, в том числе 50 на иностранных языках, список словарей, а также список источников иллюстративного материала.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении дается общая характеристика работы: определяется объект исследования, обосновываются актуальность, теоретическая и практическая значимость, научная новизна данной работы, формулируются основные цели и конкретные задачи, фиксируются основные методы, излагаются положения, выносимые на защиту, а также указываются возможные области практического применения полученных результатов.
В Главе I "Окказиональная номинация как лингвистический феномен " рассматриваются основные концепции в области окказиональной номинации, представленные в работах отечественных и
зарубежных исследователей; определяются понятия «языковая номинация», «окказиональная номинация», «окказионализм»; отдельно рассматривается специфика основных способов окказионального образования: словосложения, деривации, конверсии и компрессии; дается обоснование обращения к когнитивной ономасиологии и прагматике в качестве исследовательских платформ для изучения окказионализмов; рассматривается вопрос о креативности языка; определяются понятия «концептуальная деривация», «концептуальная интеграция», а также обосновывается выбор теории концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера как основы для разработки когнитивной модели формирования значения окказиональных слов.
Под языковой номинацией в реферируемой работе понимается процесс перевода ментальных сущностей в одномерную, линейно организованную речевую цепочку (слова, словосочетания, предложения) как результат применения разного рода умственных, логических и речевых операции и их комбинирования (Е.С. Кубрякова).
Под окказиональной номинацией в реферируемой работе понимается процесс и результат создания словесного языкового знака, употребление которого ограничено конкретной ситуацией коммуникации. Окказиональная номинация не закрепляется в языке. В связи с этим окказиональное словотворчество сигнализирует об определенного рода креативности продуцентов речи, с одной стороны, а с другой -обусловленностью данной креативности прагматическими условиями.
Когнитивный подход к номинации, оформившийся как «когнитивная ономасиология» (J. Grzega), исходит из понимания языкового значения как концептуализации, т.е. определенной ментальной репрезентации некоторого отрезка действительности. Отражение и познание внеязыковых сущностей носит динамичный, креативный характер, допускающий интеграцию имеющихся концептов, образование концептуальных связей, формирование новых концептов в сознании человека. Для описания познавательных процессов, задействованных в словообразовании, в современной лингвистике используют понятие концептуальной деривации (H.H. Болдырев, JI.B. Бабина). Под концептуальной деривацией понимается общий мыслительный процесс изменения определенного концептуального содержания под воздействием языковых и прагматических факторов с целью формирования нового смысла (H.H. Болдырев).
Поскольку ведущие способы окказионального образования (словосложение, суффиксация, конверсия, компрессия), носят интегративный характер, предполагающий объединение не менее двух исходных категориальных начал, то в качестве когнитивного механизма конструирования значения окказионализмов в реферируемой работе рассматривается концептуальная интеграция, являющаяся разновидностью концептуальной деривации.
Теория концептуальной интеграции (теория блендинга), разработанная Ж. Фоконье и М. Тернером в конце прошлого века (G. Fauconnier, M. Turner), позволяет вскрыть особенности формирования значения и корректной интерпретации окказионализмов. Основными положениями теории концептуальной интеграции являются следующие:
1) Все языковые единицы выступают в качестве языковой концептуализации некоторой денотативной (когнитивной) ситуации, или, в терминах Ж. Фоконье, ментального пространства.
2) Креативность мышления заключается в интеграции ментальных пространств, перекомбинировании пространств и других операциях с ментальными пространствами.
3) Сущность концептуальной интеграции заключается в совмещении двух ментальных пространств, результатом которого является пространство-бленд, пространство со смешанными характеристиками, вбирающими в себя свойства двух исходных пространств (G. Fauconnier, M. Turner).
Образование окказионализмов в художественной речи является творческим процессом, предполагающим сознательный выбор исходных структур знания и объединение их в новые гибкие структуры, предназначенные для реализации авторской задачи в данном контексте. Творческий акт лингвосемиозиса предполагает некоторое изменение исходного состояния в семиотическом пространстве, производимое для решения определенной проблемы (О.К Ирисханова).
Специфика окказиональной номинации заключается в том, что значение окказионализма целиком зависит от условий речевого акта. Прагматический фактор действует с момента зарождения интенции у говорящего до понимания окказионализма слушающим. Среди наиболее значимых для формирования значения окказионализма компонентов речевого акта можно выделить следующие: (а) мотивы, цели и задачи отправителя сообщения, создателя нового смысла; (б) тип дискурса, внутри которого разыгрывается коммуникативный акт; (в) особенности получателя сообщения как цели воздействия для отправителя.
Креативная функция окказионализма также заключается в его способности выступать в качестве средства объективации новой мысли, которая сама впоследствии может стать объектом для дальнейших ментальных или вербальных манипуляций, приводящих, в свою очередь, к формированию новых концептов.
Предлагая собственное понимание окказионализма, мы опираемся на такие параметры, как производность, гибридность, реализация лингвокреативности, контекстуальность, прагматическая
ориентированность. Исходя из вышеназванных параметров, под окказионализмом в реферируемой работе понимается уникальная экспрессивная лексическая единица, отсутствующая в языковой традиции, построенная по нормативным или уникальным словообразовательным моделям, намеренно создаваемая автором для
функционирования в условиях конкретного контекста и представляющая собой языковую репрезентацию гибридного ментального образования, случай окказиональной категоризации, или перекатегоризации.
В Главе II "Когнитивно-прагматический анализ окказионализмов Дж. Фаулза" с применением теории концептуальной интеграции описывается разработанная в ходе исследования общая когнитивная модель образования значения окказионализмов; дается определение ключевым понятиям: «исходное ментальное пространство», «бленд», «смыслопорождающий оператор», «окказиональная категоризация»; отдельно выводятся когнитивные модели для четырех основных групп: композитов, дериватов, конверсивов, компрессивов; перечисляются основные интенции, влияющие на выбор и создание окказионализмов в текстах произведений Дж. Фаулза.
В качестве основы для построения модели структурирования значения окказионализма в реферируемой работе выступает теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера. В связи с этим все четыре способа окказионального образования (словосложение, деривация, конверсия, компрессия) квалифицируются как когнитивный процесс, в основе которого лежит механизм интегрирования как минимум двух ментальных пространств. Общую схему процесса концептуальной интеграции при порождении значения окказионализмов можно продемонстрировать следующим образом:
Обязательными составляющими когнитивно-семантического механизма смыслопорождения окказионализмов являются:
1) Исходное пространство 1 (реципиент), репрезентируемое языковой единицей-реципиентом, это может быть лексема при словосложении, конверсии, деривации, а также синтаксическая
Схема №1
Когнитивная модель окказиональной лексики
единица от словосочетания до предложения при компрессии. Языковая единица-реципиент полностью эксплицирует исходное пространство.
2) Исходное пространство 2 (донор), репрезентируемое лексемой при словосложении, аффиксом при деривации. При конверсии и компрессии данное пространство репрезентировано грамматическим концептом, который не получает экспликации или эксплицирован частично.
3) Бленд - результат интеграции исходных пространств, имеющий гибридную структуру, объединяющую признаки разных категориальных начал - пространств 1 и 2. Бленд репрезентирован окказиональной лексемой.
4) Смыслопорождающий оператор - это актуализационный элемент, или некий фактор, лежащий в пределах лексико-грамматической структуры предложения, влияющий на выбор и активацию пространств-доноров. Анализ окказионализмов в рамках реферируемой работы показал, что для окказионализмов основным смыслопорождающим оператором являются синтаксические связи между компонентами высказывания. Связь окказионального слова с тем или иным компонентом определяет его функции, а, следовательно, его содержательные и формальные характеристики. Иными словами, от того, какую синтаксическую позицию в высказывании займет окказиональное слово, зависит как его семантика, так и форма (модель).
В настоящей работе мы выделяем следующие особенности когнитивно-семантического механизма конструирования значения окказионализма: окказиональность его действия, окказиональная категоризация концепта, наличие смыслопорождающих операторов, прагматическая обусловленность.
По определению окказионализмы функционируют только в рамках конкретного контекста. Отсюда и понимание окказиональности как узкоконтекстуального использования и интерпретации новообразований. Новый смысл порождается в контексте, но не выходит за рамки контекста. Новый набор признаков, формирующийся в результате объединения исходных ментальных пространств, интерпретируется как принадлежащий окказиональной языковой единице только в данном случае употребления. Окказиональное словообразование отличается тем, что контекстуально-обусловленное появление новообразования с контекстуально-зависимым значением не закрепляется в лексической системе языка.
В процессе интеграции ментальных пространств и образовании гибридного пространства бленда происходит окказиональная категоризация концепта, в ходе которой в результате объединения исходных пространств 1 и 2 формируется новый набор содержательных признаков в структуре бленда и устанавливаются новые связи между объектами.
Корректное понимание окказионализмов обусловлено рядом ограничений на их употребление и форму - прежде всего со стороны грамматики рассматриваемого языка. Как известно, для английского языка порядок слов имеет большое значение и он с известными оговорками фиксированный. Следовательно, источником семантизации слова в предложении становится его синтаксическая позиция. Другими словами, синтаксическая сочетаемость с каким-либо словом в предложении свидетельствует о принадлежности языковой единицы к той или иной части речи. Синтаксические связи слов в предложении являются смыслопорождающим оператором при образовании и интерпретации окказиональных лексем: синтаксическая функция, которую будет выполнять окказионализм в данном контексте, активирует определенные ментальные пространства, участвующие в процессе концептуальной интеграции.
На процесс смыслопорождения оказывает влияние прагматический фактор: механизм интеграции запускается и управляется коммуникативно-прагматическим замыслом, мотивом, речевой интенцией говорящего.
Разумеется, для каждого способа окказионального образования механизм интеграции характеризуется специфическими особенностями. В рамках исследования отдельно была рассмотрена специфика механизма интеграции для словосложения, деривации, компрессии и конверсии, а также была выведена когнитивная модель для каждого словообразовательного способа. Однако, несмотря на наличие специфических особенностей, в основе процесса построения значения четырех рассматриваемых словообразовательных групп лежит генеральная когнитивная модель, представленная схемой № 1.
Рассмотрим ряд примеров:
Пример 1. In those days, and especially on such a fog-threatening evening, the better off travelled by carriage; pedestrians must be poor (Fowles, The French Lieutenant's Woman).
Окказиональный композит fog-threatening, построенный по модели N+Part I, выполняющий функцию препозитивного определения, можно перевести как «предвещающий туман; грозящий туманом». На ментальном уровне данному окказионализму соответствует бленд, в котором скрещены признаки двух ментальных пространств: пространства реципиента, выраженного глаголом threaten, и пространства донора, выраженного существительным fog. При интеграции пространств и заимствования признаков происходит перекатегоризация исходного пространства. Смыслопорождающим оператором, влияющим на форму окказионализма и окончательное формирование значения в контексте, является атрибутивная связь с определяемым словом evening, которая активирует признаки, свойственные определению. В результате образуется окказиональное сложное слово по одной из продуктивных моделей N+Part I.
Схема № 2
Когнитивная модель для fog-threatening
Пример 2. It is only the qualified scientist or artist who can escape from the interiority and constant newness, the green chaos of this experience, by making some aspect of its exterior and so fixing it in past time, or known knowledge (Fowles, The Tree).
Окказиональный дериват newness, образованный по модели Adv+ness, относится к классу существительных, передает значение предметности и может быть переведен как «сиюминутность; настоящий момент; настоящее». На когнитивном уровне данному окказионализму будет соответствовать бленд, в котором объединены признаки ментального пространства реципиента, выраженного наречием now, и ментального пространства донора, выраженного суффиксом существительных -ness. В ходе интеграции происходит перекатегоризация концепта, и бленд получает основные признаки категории предметности. Смыслопорождающим оператором для данного окказионализма является копулятивная связь с предыдущим существительным interiority.
Схема № 3
Когнитивная модель для newness
Пример 3. Having duly inscribed a label with a date and place offinding, he once again hopscotched out of science - this time, into love (Fowles, The French Lieutenant's Woman).
Подчеркнутый окказионализм создан в результате конверсии существительного hopscotch (название детской игры, в которую играют во дворе, - классики) с образованием глагола со значением «прыгать в классики, перескакивать из одного поля в другое, играя в эту игру». Кроме того, в данном контексте процесс конверсии основан на образовании метафорических связей: сравнивается процесс ухода героя из мира науки в личную жизнь и игра в классики, т.е. герой легко, как будто играя в классики, перескакивает из состояния научных исканий в состояние любовных переживаний. Смыслопорождающим оператором является: во-первых, предикативная связь: позиция после подлежащего, перед которым идет причастный оборот в функции обстоятельства, обычно предполагает наличие сказуемого; во-вторых, комбинаторика предлога out of «требует» глагола, например, в сочетаниях, типа go out of business / go out of fashion.
Схема № 4
Пример 4. But there was a noble element in this rejection: a sense that the pursuit of money was an insufficient purpose in life. He would never be a Darwin or a Dickens, a great artist or a scientist; he would at worst be a dilettante, a drone, a what-you-will that lets others work and contributes nothing (Fowles, The French Lieutenant's Woman).
В этом контексте подчеркнутый окказионализм-компрессив принадлежит к лексико-грамматическому разряду существительных, на что указывает прежде всего такой признак, как наличие неопределенного артикля. На образование компрессива-существительного повлиял контекст, а именно копулятивная связь, выраженная цепочкой однородных существительных a dilettante, a drone, которые «тянут» за собой также существительное.
Схема № 5
Когнитивная модель для \vhat-you-will
Анализ интегративных процессов смыслопостроения окказионализмов, функционирующих в произведениях Дж. Фаулза, позволяет выделить следующие смыслопорождающие операторы, способствующие выбору словообразовательной модели окказионализма и окончательному формированию его значения в контексте: синтаксические связи слов в предложении, комбинаторика слов, аналогия с другими общеизвестными словами.
Особенностью окказиональных слов в произведениях Дж. Фаулза является их прагматическая заряженность. Окказионализмы специально создаются автором для выполнения тех или иных задач в пределах конкретного контекста.
Сознательный выбор в пользу окказионального слова как средства выражения нового личностного содержания уже свидетельствует об особенной важности той информации, которую писатель стремится передать своим читателям. В данном случае окказионализм выступает в качестве прагматического фокуса высказывания.
Окказионализмы, функционирующие в художественной речи, являются эффективным инструментом воздействия на адресата. Необычность формы окказионализма, его оригинальность, новизна привлекают внимание читателя, заинтересовывают его, вовлекают в процесс расшифровки смысла, закодированного автором.
Наиболее существенным прагматическим фактором, выступающим пружиной для создания окказионального слова, является интенция автора. Под интенцией в реферируемой работе понимаются мотивы, намерения автора сделать что-либо с помощью такого инструмента, как язык-речь.
Систематизация окказиональных слов в контексте произведений Дж. Фаулза, их контекстный и прагматический анализ позволил выделить 7 основных интенций, которые преследует продуцент в процессе создания окказиональных слов.
1) Основной мотив создания окказиональной лексики Дж. Фаулзом раскрывает интенция эмоционального воздействия на адресата речи. Как показал анализ, окказионализмы используются автором в качестве
инструментов влияния на эмоциональное состояние и систему ценностей читателя/слушателя с целью заставить читателя сопережить автору, разделить его эмоции (радость, восторг, упоение, восхищение, недовольство, раздражение, страх, ужас и др.).
Это достигается с помощью создания яркого, динамичного, оригинального образа, построенного на основе общих с читателем знаний о мире. При восприятии окказионализма читателем эти знания легко извлекаются из памяти и вызывают соответствующие эмоции. Для более эффективного эмоционального воздействия автор зачастую применяет «усиливающие техники», которые повышают эмоциональную заряженность окказионализма. Это достигается, например, при помощи апелляции к ощущениям, привносимым разными органами чувств адресата, использованием встроенных тропов и стилистических фигур, реализации окказионализмом языковой игры.
Например, в следующем отрывке из романа «Женщина Французского лейтенанта» автор воздействует на эмоции читателя, заставляя вспомнить ощущения, вызываемые запахами.
Пример 5. Granada! Alhambra! Moonlight, the distant sounds below the singing gypsies, such grateful, tender eyes ...and in some jasmine-scented room they would lie awake, in each other's arm, infinitely alone, exiled, yet fused in that loneliness, inseparable in that exile (Fowles, The French Lieutenant's Woman).
Для многих людей легкий освежающий запах жасмина вызывает приятные ощущения, поднимает настроение, заставляет вспомнить о весне, солнце, южном теплом климате, любовных переживаниях и т. п. Так и у Чарльза Смитсона, главного героя романа, этот запах связан с самыми позитивными эмоциями. Герой мечтает о том, как он и его возлюбленная поедут в путешествие в Испанию, о том, как интересно они будут проводить там время, о том, как они будут счастливы вместе, и т. д. Окказионализм jasmine-scented в составе всего лирического отрывка передает читателем эмоциональное состояние героя и способствует читательскому сопереживанию.
В том случае, когда окказионализмы функционируют в речи персонажей и предназначены для целенаправленного воздействия непосредственно на своего собеседника, они выступают как орудие либо негативного (укор, подтрунивание, оскорбление, насмешка, угроза и др.), либо позитивного воздействия (похвала, поощрение, комплемент и др.).
Обратимся к следующему примеру. В романе «Червь» опытному английскому следователю первой половины 18 века Генри Эйскофу поручено провести расследование таинственного исчезновения сына одного высокопоставленного английского министра. Речевое поведение следователя со свидетелями отличается иронией и сарказмом, надменностью, высокомерием, приказным, нередко грубым, тоном.
Пример 6.
- (Ayscough) Now, my new-virtuous Mistress Lee, I will find out what you are before we come to what you were (Fowles, A Maggot).
Начало допроса главной свидетельницы Ребекки Ли, которая на данный момент является одним из лидеров религиозной общины. Генри Эйскоф с иронией использует окказионализм new-virtuous (вновь целомудренная, заново добродетельная), дабы уколоть девушку, которая в прошлом работала в публичном доме, осадить ее, сбить с уверенного тона, косвенно оскорбить.
2) Интенция выражения эмоциональной оценки выражается в намерении продуцента дать отрицательную или положительную эмоциональную оценку объектов окружающей действительности. Как показал анализ, окказионализмы часто возникают под воздействием разнообразных эмоций как результат поиска продуцентом краткого, но в то же время точного слова для обозначения принципиально важных для него мыслей.
Отрицательная эмоциональная оценка Англии второй половины 20 века, которую Дж. Фаулз выражает словами своей героини Миранды, эксплицирована окказионализмом Calibanity.
Пример 7. It's still because there's so little hope in England that you have to turn to Paris, or somewhere abroad. But you have to force yourself to accept the truth - that Paris is always an escape downwards (GP's words) - not saying anything against Paris, but you have to face up to England and the apathy of the environment (these are also GP's words and ideas) and the great deadweight of the Calibanity ofEngland (Fowles, The Collector).
В окказионализме Calibanity заложено несколько образов: во-первых, Калибан - это персонаж пьесы У. Шекспира «Буря», уродливый, злой дикарь. В романе «Коллекционер» Калибаном Миранда зовет своего похитителя, который держит ее в подвале и по вине которого Миранда в итоге погибает. В романе Калибан - это олицетворение всего ханжеского, злого, невежественного, отсталого, обывательского, эгоистичного и завистливого. Рассуждая о болезни английского общества, Миранда создает окказионализм Calibanity (Калибанство, Калибанщина), вкладывая в него все те отрицательные черты характера главного героя романа. На процесс поиска нужного слова в значительной мере влияют отрицательные эмоции и чувство ненависти к таким людям, как Калибан, формирующие отрицательную оценку к объекту обозначения.
Пример 8. Why should we tolerate their beastly Calibanity? Why every vital and creative and good person be martyred by the great universal stodge around? (Fowles, The Collector).
3) Интенция эмоциональной разрядки заключается в использовании окказиональной лексики в качестве вербального способа снятия эмоционального напряжения автора. В этом случае окказионализм выступает средством, при помощи которого человек способен дать выход накопившимся (часто отрицательным) эмоциям.
Окказионализм unwithit в следующем отрывке возникает, когда героиня романа «Коллекционер» Миранда ищет точный эпитет, чтобы охарактеризовать жизнь Фердинанда.
Пример 9.1 didn 't go on. I have an irresistible desire sometimes to get to the bottom of him, to grag things he won't talk about of him. But it's bad. It sounds as if I care about him and his miserable, wet, unwithit life (Fowles, The Collector).
Подчеркнутое слово образовано при помощи приставки un- и разговорного выражения be with it - идти в ногу со временем; быть в форме; разбираться во всем. В итоге полученный окказионализм можно перевести как «никчемный», «никчемушный». Возникающий под влиянием эмоций раздражения и чувства ненависти к Фердинанду, окказионализм служит для Миранды выходом для ее отрицательных эмоций.
4) Интенция выражения оценочного суждения-мнения
выражается в передаче рациональной, осмысленной оценки (рекомендация, похвала, предостережение осуждение) по отношению к обозначаемому объекту. Интенция выражения оценочного суждения, преследуемая автором окказионализма, сочетается с интенцией воздействия на адресата речи, поскольку оценочный компонент весьма активно обращен на адресата речи.
5) Интенция создания нового языкового кода/языка малой социальной группы. Данная интенция выражается в намерении говорящего создать слово, которое впоследствии будет использоваться в речи людей в пределах какой-либо социальной группы, состоящей как минимум из двух человек. В таком случае коммуниканты используют новое слово прежде всего как показатель своего языка, противопоставленного языку других социальных групп. Использование «своего» языка говорящим становится показателем принадлежности к данной социальной группе, наличию у него общих интересов, привычек, ценностей; позволяет предугадать его поведение и реакции; позволяет доверить ему какую-либо информацию в расчете, что эта информация будет правильно интерпретирована.
В следующем примере подчеркнутый окказионализм используются в языке героини романа «Коллекционер» Миранды и ее сестры Минни.
Пример 10. Minny and 1 used to talk about guarding against "father" types (because of M) and marrying father-husbands. I don't feel that any more. I think I need a man older than myself because I always seem to see through the boys I meet. And I don't think GP is a father-husband [Fowles, The Collector],
В этом фрагменте Миранда использует окказиональный композит father-husband, который употребляется ею и ее сестрой в значении «муж-папочка».
6) Интенция экономии языковых средств. Одна из ведущих интенций, преследуемых автором при создании окказиональных слов, которая выражается в сознательном выборе гибкой, краткой, но емкой
словной формы окказионализма для обозначения целой ситуации. Как показывает анализ окказионализмов, все они отсылают к нормативным словосочетаниям или предложениям, а также запускают разнообразные ассоциации, связанные с обозначаемым событием. Однако в отличие от предложений, в окказионализмах «предикативные связи скрыты, и чаще всего только подразумеваются, додумываются, домысливаются» (Е.С. Кубрякова 2008: 143). Данная интенция в речевом общении, как правило, сочетается с другими интенциями, такими как выражения эмоциональной оценки, эмоционального воздействия на адресата и др.
7) Интенция создания своего имиджа проявляется в стремлении продуцента продемонстрировать свои языковые способности, свое языковое чутье и вкус. В подобном случае мы имеем дело со своего рода автопрезентацией, в которой проявляется и интенция воздействия на адресата. Иногда посредством окказионального образования говорящий или пишущий стремиться поиграть со значением слов, реализуя потребность в языковой игре, что также вносит свой вклад в создание речевого имиджа говорящего. При этом иногда автор использует редкие способы образования, малопродуктивные и уникальные модели и морфемы.
Пример 11. What we call opium she called laudanum. A shrewd, if blasphemous, doctor of the time called it Our-Lordamim, since many a nineteenth-century lady — and less, for the medicine was cheap enough (in the form of Godfrey's Cordial) to help all classes get through that black night of womankind — sipped it a good deal more frequently than Communion wine (Fowles, The French Lieutenant's Woman).
В приведенном отрывке Дж. Фаулз создает контаминированное сложное слово Our-Lordanum. Контаминация - этот способ образования новых слов, при котором происходит стяжение двух слов в одно. Обязательным условием при контаминации является формальная схожесть слов. В данном примере в результате объединения совершенно разных слов, имеющих разное значение, разную денотацию (настойка опия и Господь Бог), достигается комический эффект.
Все перечисленные выше интенции реализуют макроинтенцию автора - поиск своего читателя и создание своей читательской аудитории.
ВЫВОДЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Изучение и моделирование механизмов речемыслительной деятельности человека, обеспечивающих порождение и понимание новых слов, а также пополнение языковой системы новыми словами, является одной из приоритетных задач современного языкознания.
В реферируемой диссертационной работе были исследованы процессы окказиональной номинации в произведениях Джона Фаулза с целью выявления когнитивно-прагматических оснований формирования такого рода лексических образований. В процессе исследования мы опирались на современные концепции когнитивной ономасиологии,
концепции концептуальной деривации, концептуальной интеграции, а также на работы по прагмалингвитике и психолингвистике.
На основе комплексного подхода к анализу категории «окказионализм» предлагается следующие определение окказионализма, ориентированное на цели и задачи исследования окказиональной лексики в художественной речи: Окказионализм - это уникальная экспрессивная лексическая единица, отсутствующая в языковой традиции, построенная по нормативным или уникальным словообразовательным моделям, намеренно создаваемая автором для функционирования в условиях конкретного контекста и представляющая собой языковую репрезентацию гибридного ментального образования, случай окказиональной категоризации, или перекатегоризации.
Когнитивные основания формирования окказиональной номинации тесно сопрягаются с прагматическими факторами, поскольку языковая когниция прагматически обусловлена. Неудовлетворенность продуцента речи конвенционально закрепленным репертуаром языковых средств в конкретной ситуации коммуникации, конфликт между системой средств выражения и коммуникативными потребностями говорящего стимулируют процесс творческого лингвосемиозиса. При этом творческий лингвосемиозис как проявление лингвокреативности, творческого начала в языке не является признаком исключительно художественной речи.
В художественной речи окказиональная авторская номинация квалифицируется как феномен языкового творчества и форма лудической деятельности человека - языковой игры. С функционально-прагматической точки зрения авторская окказиональная номинация характеризуется прагматической заряженностью и персуазивной направленностью.
В отличие от узуальных способов выражения значений и смыслов, окказионализация в художественной речи, равно как и в других типах дискурса, имеет ряд преимуществ. Во-первых, зачастую она является единственным вербальным способом выражения индивидуально-авторских концептов, авторской картины мира; во-вторых, в силу своей экспрессивности, выразительности, свежести, новизны формы и содержания, окказионализм выступает эффективным средством воздействия на адресата, а также средством манипулирования его сознанием.
Как показал анализ прагматических оснований окказиональных слов, ведущей интенцией при создании окказионализмов является интенция эмоционального воздействия на адресата, а также интенция выражения эмоциональной оценки продуцента речи. Эмоции являются ведущим фактором, влияющим на когнитивные процессы, которые происходят в мозгу человека, в том числе, и, прежде всего, на процессы создания новых смыслов и значений. Среди других интенций выделяются следующие: интенция эмоциональной разрядки, интенция выражения оценочного
суждения-мнения, интенция экономии языковых средств, интенция создания нового кода, интенция создания своего речевого имиджа. Как правило, в окказионализме реализуются несколько интенций. Данные интенции реализуют глобальную интенцию поиска автором своего читателя, создания своей читательской аудитории.
Интенция является той пружиной, запускающей когнитивные процессы, в ходе которых образуется мыслительный коррелят окказионализма - концепт со смешанными характеристиками, носящий гибридный характер. Ведущим механизмом образования такой ментальной структуры является концептуальная интеграция.
В результате проведенного исследования с применением теории концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера была выведены когнитивные модели для четырех основных способов окказионального образования: словосложения, деривации, конверсии и компрессии. Основными компонентами моделей являются два ментальных пространства, репрезентируемые лексемой-реципиентом и лексемой-донором.
Создание прагматически заряженной семантики окказионализма является результатом окказиональной категоризации концепта-реципиента - когнитивного процесса, протекающего параллельно механизму интеграции и образованию бленда. Окказиональная категоризация концепта-реципиента заключается в перестройке признаков в структуре концепта под воздействием признаков концепта-донора.
Несмотря на широкие возможности окказиональных способов словообразования, предоставляющих простор авторскому творчеству и фантазии, на образование окказионализмов накладываются ограничения. Во-первых, тип дискурса, внутри которого разыгрывается коммуникативный акт. Во-вторых, фактор адресата, заставляющий учитывать возраст, профессию, интеллектуальный уровень, лингвистический опыт слушающего и другие параметры в момент создания окказионализма. Наконец, грамматический фактор, заключающийся в требовании не нарушать языковые правила и нормы в такой степени, когда новое слово оказывается непонятным слушателю.
Грамматический фактор чрезвычайно важен в процессе создания окказионализмов и проявляется в наличии смыслопорождающих операторов - своего рода актуализационных параметров, принадлежащих лексико-грамматической структуре предложения, которые активируют донорские исходные пространства в процессе создания и интерпретации окказионализмов. Основным смыслопорождающим оператором при создании и интерпретации окказионализмов в английском языке, как показало исследование, являются синтаксические связи в высказывании.
Полученные в ходе работы над диссертацией выводы могут послужить базой для дальнейшего исследования. Интерес представляет, в частности, изучение случаев использования окказионализмов в устной речи.
III. ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1. Четина М.М. Английские окказионализмы и неологизмы в художественной речи и особенности их перевода // VII межвузовская научная конференция студентов-филологов, 12-16 апреля 2004: Тезисы докладов. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004. - С. 65-66. - 0,06 п. л.
2. Четина М.М. New-Coined Words in Modern British-American Literature: Cognitive Aspect of Nonce-Words // Современное государство и мир: специфика отношений в эпоху глобализации. IX международная научно-практическая конференция, 7-8 декабря 2007: Тезисы докладов. - СПб.: Изд-во СПбГУТ, 2007. - С. 79-84. -0,06 п. л.
3. Четина М.М. Исследование семантики окказионализмов современной англоязычной литературы (когнитивный подход) // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы V Межвузовской научно-практической конференции, 24-25 апреля 2008 г. - СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008. - С. 252-254. - 0,12 п. л.
4. Четина М.М. Теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье в исследовании когнитивной структуры окказионализмов // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 22-23 мая 2008 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. -С. 78-80.-0,12 п. л.
5. Четина М.М. Окказионализм как отражение экстралингвистической ситуации // Проблемы науки и образования на современном этапе общественного развития: Материалы IV Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, 31 марта 2010 года, г. Выборг. - СПб.: Астерион, 2010. -С. 127-130.-0,18 п. л.
6. Четина М.М. О взаимодействии когнитивных и прагматических факторов в окказиональной номинации // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 28-29 апреля 2010 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2010. - С. 127-128. - 0,06 п. л.
7. Четнна М.М. Когнитивный анализ актов окказиональной номинации (на материале прозы Дж. Фаулза) // Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов. - № 6. -2010. - С. 162-165. - 0,4 п. л.
Подписано в печать 13.01.2011 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ № 1867.
Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"» 199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д. 24 тел.: 323-30-50, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru