автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов /на материале английского языка/

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Алексеева, Ольга Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов /на материале английского языка/'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов /на материале английского языка/"

" МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени И. В ЛОМОНОСОВА %-й*-—-

Ъ ^ ^ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ФАКУЛЬТЕТ

На правах рукописи

АЛЕКСЕЕВА Ольга Борисовна

КОГНИТИШЫЕ АСПЕКТЫ ДШРСНИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ СТРОИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ /на материале английского языка/

.Специальность 10.02.04. - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на1соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1994

Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Н.Б.Гвшшани

доктор филологических наук, профессор С.В.Гринев кандидат филологических наук А.Й.Комарова

Ведущая организация: кафедра иностранных языков

Государственного комитета по строительству Задета диссертации состоится " ° 1994

из гаседакии специализированного5совета Д - 063,05.15 при Московском государственной университете ш. и.В.Ломоносова.

Адрес; 119899, ГСП, Москва В-234, .Воробьевы горы, МГУ, 1-Й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией ыоано ознакомиться в библиотеке стихологического факультета ЮТ иа. Ы.В.Ломоносова.

Автореферат разослан н ^ " ¿л^о^с^р 1934 г.

Ученый секретарь специализированного совета доцент

Реферируемая диссертация посвящена рассмотрения тер-игно-логии строительных материалов на английской языке. Задачу исследования составляет выявление особенностей данной терминологии с целью оптимизации процесса преподавания профессионально ориентированного языка студентам, специализярутаршся з области строительства.

Расшряя обычный круг терминологических исследований, «н рассматриваем' специальную лексику с точка зрения ее исторического развития, так как состав и внутреннее строение терминологии неразрывно связана с историей самого предмета. Любая подсистема языка существует синхронно в том и только в той виде, которай подготовлен всей предшествующей историей ее развития*. Поэтому при анализе данного пласта терминологической лексики чисто синхронная характеристика явлений сочетается в работе с диахронический подходом.

Диахронические исследования терминосистем каменкнх строительных материалов, керамики и стекла представляют особый гатерес, так как начало-использования этих материалов в стро-иельстве относится к разным периодам времени, и, следователь-ю, можно проследить различия иорфо-с труктурннх типов термин job в зависимости от гее возраста, а также различия в темпах >азвитяя терминологий, что, в свою очередь, даёт возможность гвидеть, как раззивалась научная шсль в дннной области на гротяжении многих-веков. •

См.: Е.С.Кубрякова. Прототипическая семантика и иЗ?орйчз<2-кий экскурс в описании словообразования»// ПробНеЫы Функциональной семантики. - Калининград! 1993» - С* 3-4»

С

В работе делается попытка рассмотреть терминологию в связи с процессом познания лира. Метаязык строительных материал о в помогает ответить на вопрос, каким образок слова соотносятся с жизненным опытом лвдей, с окружаицей действительностью и какова их роль в познании этой действительности.

Обращаясь к когнитивной методологии, мы неходки в своей исследовании из единства слова и понятия, что особенно важно при изучении специальной лексики. Преподавание и освоение' терминологии невозможно без здания содержательной стороны предмета, Только знакомство с сашш предметом, терминология которого подлежит изучению, позволяет понять, каким образом формируются единицы содержания данной области знания я как они соотносятся со специальной лексикой в языке. Значение термина как единица специального языка является важнш уже на этапе лексической стратификации научно-технического текста.! пре-

2

следующей цель разграничения терминов я слов обцего языка.

Различное восприятие и представление о связи понятий специалистами разных стран отражается в языковых средствах. Поэтому, чтобы слова-термины на иностранном языке обретали глубокий сшоя, необходимо в процессе преподавания воздействовать на механизмы познавательных процессов, мыслительной деятельности студентов, помогая им сделать термины значимыми, "читаемыми" единицами системы понятий.

Суть когнитивного подхода заключается в ток, что при

О

~ См. об этом подробнее: Н.Б.Гзяшиани. Семантика термина в свете когнитивной теории.//Проблемы функциональной семантики. - Калининград, 1993. - С.45.

изучении терминов ыы пытаемся применить наши знания о самоа предаете, о тех реалиях, фактах жизненного опыта, которые обозначаются данными лексическими единицами, синтезируя их с собственно лингвистическим исследованием, что способствует лучшему усвоению языковых признаков терминологии и совершенствовании практики ее преподавания.

Актуальность диссертации обусловлена ее направленностью на изучение терминологии в связи с развитием понятийной система соответствующей сферы деятельности, а тах-ке на оптимизацию преподавания профессионально ориентированного языка.

Новизна настоящей работы определяется тем, что данная терминология впервые исследуется как в синхронии, тая к в диахронии. Значения слов при диахроническом исследовании сопоставляются с этапами развития данной сферы деятельности. 3 работе показано, каким образом этот подход может положительно влиять на преподавание языка для специальных целей.

Теоретическое значение работы состоит э том, что при исследовании терминологии знания о предмете впервые сопоставлялись с лингвистическими особенностями терминов, в результате чего были выявлены основные понятийно-типологические категории терминов, то есть особая классификация терминов, учитывающая развитие данной области знания. Каждому из этих типов свойственны определённые структурные и зимологические особенности, так как фэрмирование терминов связано с восприятием предмета и уровнем развития производственной деятельности.

Практическая значимость работы

Г

определяется тем, что в ней сформулированы рекомендации для преподавателей профессионально-ориентированного языка, направленные на облегчение процесса обучения терминологии.

Основные материалом исследования послужили сгро ительные словари, справочники и энциклопедии, а таете другие лексикографические издания. В результате был проанализирован корпус терминологической лексики в объеме 4 ООО единщ.

Апробация работы. Основные результаты иссле довакия выносились на обсуждение секции лексикологии кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ; докладывались на международной конференции Российского терминологического общества РоссТерм "Тершноведение и преподавание языка, для специальных целей" /1994 г./, а также нашли отражение в публикациях по теме диссертации.

Основные поло г с. н и я, вынос н'ы ы е н а з а щ и ? у:

1. Соединение знаний о содержательной стороне предмета с собст венно лингвистическими исследованиями является непременный условием при изучении терминологий,

2. Рассмотрение лингвистических особенностей терминологии в связи с историей развития данной сферы, человеческой деятель- • аости способствует •более глубокому пониманию .роли специальной лексики в познаний того "отрезка" действительности, который отражён в терминологии.

3. Обучение языку для специальных целей предполагает владение преподавателе« необходимым объемом знаний о содержании предмета я умение представить терминологию таким образом, чтобы поыочь студентам в полной мере ощутить познавательные возмох-

ности терминов и сделать ¡ос усвоение осмысленным.

Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка литературы.

СОДВРВАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается выбор темы, определяются её актуальность и новизна, а такав материал, цели и задачи исследования, содержится обзор литературы вопроса.

В первой главе диссертации "Структурно-семантическая инвентаризация терминологии строительных материалов" мы рассматриваем состав предмета "строительные материалы" в объеме избранных нами областей и очерчиваем круг входящих в него основных понятий.

Такая древняя область человеческой деятельности как "стро-

3

ительство" чрезвычайно обширна. Она охватывает более узкие предметные области "архитектура", "строительные машины к меха-яизмы", "производство строительных материалов и частей здания", "строительная механика", "методы строительства" и др., а так-ге находится на пересечении с такими науками, как геология, летрография, физика, химия. В свою очередь, предает "строитель- . що материалы" представляет собой также обдарнейшую область ;ля исследования. Поэтому, установив определенные границы в штересах исследования, мы избрали пласт специальной лекси-:и, включающий в себя терминология камня, стекла и керамики ;ак важнейших твердых строительных материалов, используемых качестве основных'и отделочных и представляющих интерес для сопоставительного изучения лексики, появившейся и разви-авиейся в разные исторические периоды времени. 3 рамках этих

онятий рассматривается терминология горных пород и строигель-

, | ^

°По строительной тер-шнологии см., например, работы С.В.Гри-О.Г.Гузенко, А.Н.Письмичекко.

пых изделий из названных материалов.

3 первом параграфе настоящей главы рассматривается методика отбора терминов для исследования. Одной из задач при этом является разграничение терминов и-■номенклатурных единиц.

С чисто лингвистической точки зрения, вне хода исторического развития данной «тератологии нельзя понять, что стоит за топонимическими словосочетаниями типа Cornioh stone, Chino

otoñe, Portland etone> Ъоег stone и им подобными: термины

это или номенклатурные единицы, обозначающие лак бы марку камня, добываемого в соответствующей местности. Формально все такие сочетания одинаковы, так как содержат в качестве определения название местности. Однако воспринимаются они по-разному. Здесь ш оперируем интуитивными понятиями, связанными с восприятием людей, с реалиями сознания. Это определяется всем ходом развития данной сферы человеческой деятельности, не лингвистическими, а экстралингвистическими при» . ~ знаками, которые становятся ваяными для адекватного восприятия предмета, стоящего за словом или словосочетанием.

Анализируя многочисленные примеры топонимических словосочетаний, исследователь неизбежно обращается к их дефинициям в специальных словарях, данным энциклопедических справочников, определяет место такого словосочетания в термнносисгеме. При этом прослеживается, каким образом те или иные понятия отражаются в сознании специалистов, как они описываются в дефинициях, какие слова при этом используются, какие признаки в этих описаниях становятся лингвистически релевантными, появляются ли в языке другие сочетания с теми же элементами /географическими названиями/ и как они тогда связаны с исходным

понятием.

Язык реагирует на широкую известность того или иного материала изменением дефиниций /появляются слова "a very well known", "one of the best known" /, возникновением многочисленных сочетаний, свидетельствующих о дальнейших разработках данных пород и открытиях других юс разновидностей. Упоминание об уникальных архитектурных памятниках, в строите;;; стве которых использовались каши той или иной местности, увековечивает этот вид материала, даже если источник добыта его иссяк.

Большой инте'рес в этом смысле, наряду с другими примерами, представляет анализ термина 'Portland otons". Дефиниция даёт нал ясное представление о несомненной уникальности и широкой известности данного строительного материала: Dortland stone - one of the beat known of all building

stones, quarried on the Isis of Portland in Doisett used in building St.Saul's Cathedral, Bank: of England, Hegent Street,eto. Это ¿акты экстралингвистического характера, которые безусловно очень ваяны, отличал этот термин от бесчисленного множества номенклатурных единиц, сходных с ним.по форме. Однако сам язык даёт нам ещё более ценную информацию: строительная терминология имеет в'своём составе "термин-словосочетание "Portland cement" ■ , первый элемент которого уже отнюдь не означает местность. Материал, названный "Dortland ceneat" и известный во всем мире, получил свое наименование, благодаря сходству по цвету /белый/ со знаменитым портландским камнем. Таким ооразом, слозо "Portland" нарацизает семантический объем и из названия местности превращается С особую марку ка-

честна цемента, приобретая другое, новое значение. Многочисленные наименования разновидностей портландцемента представляют собой словосочетания, первый и главным элементом кавдого из которых является тершш "Bortland"» "uortland bloót-fuxxaco ceaent", "Boitlaad шеошу oeaent", "portlend-elog oenont?».;.

Второй параграф посвящен основным морфоструктурным типам исследуемых терминов. Монолексеыные термина составляют 23'í от общего количества анализируемых слов и включают в основ- ■ ном гак называемые "естественныеи тершшы вtona, loan, cana, относящиеся к природным материалам, наименования горных пород, а также термины-метафоры, чал1е всего создаваемые специалистами в процессе производства искусственных строительных материалов. Полилексемные тершшы /которые составляют соответственно 77%/ в основном отражают понятия более узкие, специализированные.

Монолексемные тершшы представляют собой простые и слое-иые имена существительные. Среди простых терминов производные составляют 32%, а непроизводныз /пмзщЕв корневую основу/ - 68*. Общее процентное соотнопенка $реди ыонолексеиных терминов следующее: производные термины - 20£, непроизводные терцины - 42sí, слсдные слова - 3Моноленсемные единицы исследуемой терминологии представлены в первую очередь непро-нзводными терминами и сложными словами, а тершшы, имеющие 1 префиксы и суффиксы, занимают весьма незначительное место. Причём около половины производных терминов образованы при помоги суффикса -ita , восходящего к греческому Itee , встречающегося в наименованиях горных пород: üoloaite, dolerite, graaite, daei-te и т.д. Префиксы нетипичны для данной терми-

- S -

нологии к встречаются крайне редко, что объясняется характером представляемого пласта лексики; здесь не рассматривался глаголы и наречия, для которых префиксация « обычный способ словообразовання.

Несроизводныз термины з исследуемом материале распределяв втся следующим образом. Наибольшее их количество встречает-» ся среди терминов, обозначающих каченные природшз материи лы /19^ от количества зсех рассматриваемых терминов по камня з то время как более молодые отрасли - керамика и стекла снабжены непрокззоджма терминами ляпъ в объеме I - от всей тератологической лексики. Следовательно, более старая терминология всегда имеет в своем арсенале болыпз простых мотолексемных терминов исконного происхоздения, чем относительно молодая терминология. Другим важным наблюдением в этой связи является то, что техническая терминология /то есть термины, относящееся к производимым строительный- материалам/ содержит более■протяженные тер-шны, чем терминология природных материалов. Слозшнй процесс производства и'обработки искусственных строительных материалов отражается в более сложных по структуре терщиках ло сравнению с терминами, относя-цимися к природному ка\яэ и изделиям из .него. Продукция из природных строительных материалов нуждается в менее разнообразных и сложкх способах обработки, и поэтому ее понятия оп-лсакы более кратким и простым способом.

Наиболее распространенной моделью построения слокных слоз и словосочетаний является модель "существительное + существительное".

В третьем пагагоа'е з центре знкманкя находятся семан-

О

-Готические способы образования терминов строительных материалов.

При формировании терминосистеыы исследуемого пласта лек-си1си в английском языке достаточно широкое распространение получили традиционные способы семантических трансформаций -«етафоризация, метонимизация, сужение и расширение первоначального значения слова.

Как показал исследуемый материал» большое количество метафор з терминологии рождается в профессиональной среде, па производстве. Термины-метафоры характеризуются краткостью, яркостью образов, удобны в обращении.

Удачный перевод английских терминов-метафор на русский язык - каление достаточно редкое. В таких случаях средства-ии русского языка удаётся передать метафору со всеми нюансами и отт&нкаш? значения, используя те se образы, что были положены в основу при переосмыслении слов общелитературного г. г ¡лса- ори гинада. Напр»шер: peas tone - горопковый гравий, Ъ1гй<е еуе> giavel - мелкий гравий "птичий глаз", ice glano - патовое стекло "с иорозои",ono-san o-Sons -двуручный камень, г.ареносимыЛ <однш человеком, roci aaal - каменная мука.

Часто, однако, английская метафора не находит в русском лпике надёжного терминологического эквивалента. Так, форма кирпича слабо отражена в эквивалентах английских тер-

минов, pistd "brlok - фасонный кирпич, соаравв fericfc -лекальный /фасонный, клинчатый/ кирпич,'íeather-edge гасонны« /клинчатый, лекальный/ кирпич.

С точки зрения преподавания, если в процессе порождения термина участвовало метафорическое переосмысление, необходимо убедиться з том, что основа метафоры знакома студенту, он

"видит" ее, и значит легко "прочитывает" сшсл термина. Например, образ борова, положенного в основу метафоры hog's back по тем или иным причинам может отсутствовать в сознании современного городского жителя, либо являться крайне расплывчатым и приблизительным. Материальное заимствование такой мета-форм в русский язык может даже затруднить профессиональное общение, поэтому эквивалентом в данном случае служит описательный оборот "выпуклая коньковая черепица".

В параграфе приводится таблица средного времени образования тердинов исследуемого лексического материала различным:! семантическими способами.

Четвёртый параграф первой глава посвящен рассмотрения этимологического состава изучаемой терминологии и выязленил наиболее значимых в функциональном отноиюнми э т ш.юло г ич с с к. Г}' типов.

Анализ показал, что исконные монолексемние термины акг-ло-саксонского.происхождения в данной терминологии представляют собой основу для построения огромного количества сложных слов и полилексемных терминов, насчитывающих 775» от об- • цего количества терминов, подвергнутых анализу. Многие из' исконных терминов являются "консубстанциональными", то есть совпадают по материальному выражению со словами общелитературного языка: stone, sand, glass,'meal, flint, pebble и др.

Таким образом, хотя приобретённые монолнксемные термины в количественном отношении значительно превосходят англосаксонские, объединяющие всего IW от всех монолексемных терминов, есть оснозакие утверждать, что с точки зрения типологии, терминология строительных материалов, подобно другим

С

техническим терминологиям, пользуется словами исконного происхождения в гораздо большей степени, чем более абстрактные собственно научные терминологии таких, например, областей, как медицина и языкознание.

Некоторые исконные термины в исследуемом пласте лексики проникают в другие языки и обретают статус интернациональных / glecs, et сто /, в то время как в больштстве научных терминологий интернациональный слой, как правило, не содержит исконных терминов. Подобное явление можно считать специфическим для данной тершнолопш.

Вторая глава посвящена исследуемой предметной области как системе понятий и терминов.

В основе первого параграфа настоящей глаЕы лежит родовидовой принцип построения терминологии.

Рассмотрение иерархии понятий позволяет нам составить представление о содержании данного предмета, приблизиться

» а

к пониманию логики построения терминологии, отображайте л системность знаний о соответствуюарх внеязыковых объектах. •

Системное представление лексики является немаловазным фактором, дакцим возможность избежать неточностей и ошибок перевода, загецнешостк понятий, играет большую роль в рабо-" те по упорядочению тератологии и составлению специальных словарей.

Так, само развитие научной мысля постепенно вытесняет из употребления ставшие недостаточно точками термины fused quarts, fused Bilica, cil&oa glees, quartz glaso ц вводит в тердтосистему другие, исключаюсь разночтения, тершшы: ■vitreouo eilloe, traneoareat vitxeoue cilice, translucent vitreous oilica, судthetic vitreone eilice.

Этот процесс чрезвычайно затруднен инерцией тертеноупотреб-лекия, однако неизбежен как следствие изменений, происходящих зо внеязыновой реальности, в опыте специалистов данной сфер! деятельности.

Во втором параграфе второй главы показано, что большинство рассматриваемых терминов,характеризуется моносемией, а явление полисемии свойственно в данном пласте специальной лексики линь невольному количеству родовых монолексемных терминов, поязавззкся иного зеков назад. Налрикев, термин tila в англорусском строительном словаре имеет семь разных значений: I/ керамическая облицовочная плитка, 2/ керамический. пустотелый блок, 3/ керамическая труба, 4/ кровельная черепица, 5/ изразец, б/ пустотелый кирпич, 7/ верхний гзимс.

Полисемия таких терминов является следствием длинной ■ истории развития данной с^еры деятельности, подобно полисемии слов естественного языка. Чем ралызе слово появилось, тем больнее количество значений оно успевает обрести в ходе исторического райзития языка я изменений во вноязыковой реальности.

Обилие видовых терминов, уточншцих данное родовое понятие, позволяет, однако, в большинстве случаев избежать трудностей з процессе обцения мелду специалистами.

Сыошмня как Jop/альное совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны мезду собой, в терлздо-логии играет сзов отрицательную роль ляль в том случае, если она встречается в рамках одной терпшоскстемы, нарутл взаимопонимание в процессе профессионального обцения. Нагл» были выязлены отделыате случаи омонимии такого рода. 3 част-

ности, омонимия прилагательных light- легкий и lig-t - светлый в общелитературном английском языке оказали влияние на восприятие составного, термина light trick Такая омонимия, безусловно, нуждается в устранении.

Количество многозначных терминов и терминов-омонимов в нашем материале б целом невелико, что даёт основание охарактеризовать данную терминологию как конкретную и однозначную.

Третий параграф второй главы диссертации ставит целью выяснить степень распространенности синонимии и дублетности в исследуемой терминологии.

Подавляющее большинство синонимических рядов в терминологии строительных материалов носят характер дублетов, триплетов, тетретов и т.д. и объединяются особой терминологической соотнесенностью с одним и тем лее объектом. Количество таких рядов составляет 10Й от общего числа терминов: hollow block - frazil block, wire glacs - ferro glass - araoured glaos.

Встречаются и неполные синонимы,- называющие один и тот же объект с разных точек■зрения. Количество таких пар оказалось очень незначительным: 0,3# от всех терминов." Примерами могут служить следующие синонимы: веа gravel - pea gravel. Pit esad - dredged sand, angle brick - arch brick, etc. ' Употребление таких синонимических пар вполне оправдано и необходимо для развития научной мысли, так как они дают возможность в одном и том se объекте выявить разные стороны или аспекты.

Языковая же избыточность а виде дублетности, или абсолютно!'; синонимии, безусловно, нуждается в устранении путем выбора дескриптора, наиболее адекватно выражающего рассматрп-

ваеше понятия. Анализ словарей и опыт предыдущих исследований в этой области позволили выявить тершшн-дескрипторы для рядов абсолютных синонимов в нашем материале с учетом критериев разработанных в отечественном языкознании.

Четвертый параграф посвящен проблеме антонимических системных отношений в терминологии.

Одно из основных направлений мысли в познании предметов и явлений - это выделение свойства в связи и по отношению к свойству противоположному. По этой линии движется и наурное, и практическое познание мира, отражаемое языком, в котором обозначаемые свойства вкстранвгаттся в антонимические пар: слов. 3 нашей терминологии это hard - aoft. solid - hollow, dry - wet. и т.д.

Исследование антонимических системных откоЕений в терминологии позволяет достичь необходимой полноты при инвентаризации материала, а сам языковой материал способствует более глубокому проникнозеншэ в содер.танке изучаемой области, восполнению пробелов з -знаниях о предаете, наполняя таким образом своп когнитивную функцию.

Так, при анализе терминологических словарей и систематизации терхкноз на основе родо-видоЕых отношений приходится сталкиваться с отсутствием необходимого тероша-антонима там, где в классификационной схеме понятий для него отведено соответствующее место, то есть но хватает одного из элементов антонимической пары. Например, термин vertical-fibre lug bric!t /кирпич с вертикальным пазом/ логически подводит исследователя-лингвиста к мысли о существовании понятия, которое би выражалось термином horizontal-fibre lug brick , а наличке

термина double Bönen tile предполагает бытование таких терминов, как Rom^n tile, single ßon°n tile. Подобные предполо-

г^

жения з процессе лингвистического анализа подтверждается гнцик-лопедическими данными.

Таким образом, систематизация специальной лесики должна обязательно предшествовать всякой лексикографической работе, если речь идёт о составлении терминологических словарей.

В третьей главе диссертации "Этапы становления английской терминологии строительных материалов и ее когнитивно-типологическая характеристика" предпринимается попытка установить связь между уровнем и характером развития знаний и терминологией исследуемой сферы деятельности на различны:': этапах ее формирования.

В предлагаемой в диссертации таблице приводятся данные о специальной лексике, появившейся с 711 по XX века в английском языке /в процентном отношении/. Таблица иллюстрирует резкий скачок в численности терминов в XIX веке /18,554 слов/ в результате прокшшленной революции. Особенно заметен такой скачок в отношении терминов керамики и стекла. Бурное развитие технологий изготовления и обработки otíix строительных материалов повлекло за собой появление нэзых термшоз, используемых специалистами в процессе обценяя.

Для терминов к&мешшх материалов в тот se период скачок но так заметен в связи с т:ы, что камень, как природный ма-териач, существовал а естественном заде и использовался в строигельстзе еще в древности. Рост численности терм..коз вслед за развитием способов обработки камня был более постепенным.

По даышм таблицы подавляющее больи:нстзо терынноз /7?, 1-4

- керамика, 67,Isi - стекло/ появилось уле з XX веке, что подтверждается и самой историей развития искусственных материалов.

Глава содержит три параграфа, в к&тдом из котори рассматриваются в отдельности и подвергаются сравнительной характеристике особенности терминов, относящихся к каченным строительным материалам, строительной керамике и стеклу, темпы развития этих терминологий.

Тер-гины распределятся в схемах согласно времет: их появления. Сравнение схем даёт представление о различиях мез-ду терминологиями как по структуре, так и по лексическому составу. В первув очередь, это различия у езду терминологиями природных и искусственно создаваемых материалов, обусловленные различиями з салос этих объектах и степенью развития технологий в калдый из периодов.

Диахронический анализ позволяет ввделить ряд понятийно-. типологических разновидностей терминов данной предметной области. 7 истоков развития строительства, когда человек стал пользоваться для-создания жилица теми материалами, которые . окрузсали его в естественном виде, появляются в употреблении слова обцего языка, которые в дальнейшем становятся терлша-ми, л которые шшю назвать "естественны?лг" терминами: atone, о ha lit, send, lean, flint.

Характерной для производственной тер-мнолопш является так называемая категория "синкретических0 терминов, тесно связанная с развитием технологий. "Синкретические терлшы появ- . ляются на ранних этапах развития отрасли, когда технологические процессы находятся ка достаточно примитивном уровне и обусловливают форау, размер, состав и внешний вид изготогля-

емого материала. Поэтому в "сиккретических"тер№я<с>.х аккумулируются сразу несколоко^понятий, неразрывно связанных между собой. Например, в термине eaait на начальном этапе развития ремесла были слиты воедино понятия о размере и цвете /только маленькие кусочки стекла синего цвета позволяла изготовлять технология того периода вследствие хрупкости этого материала/. То же относится к термину crown glass , в котором были объединены понятия технологии, формы, свойства, функционального назначения.

Расширение технологических возможностей влечёт за собой стремление к уточнению понятий, отграничении их друг от друга. В термине eaait на первое место выступает теперь понятие о цвете стекла, отделённое от понятия о размере.

- Таким образом, для ясиннретических"тержнов свойственно с течением времени и развитием технологий изменять свой характер в сторону специализации: в новом понятии остаются лишь ведущие компоненты от презнего.- Они становятся "специализированными", с более узким значением, .

"Обобщающие" термины возникают на поздних этапах развития отрасли, в связи с необходимостью классифицировать всё возрастающее количество специализированных терминов, которое появляется в составе терминологии с течением времени. Такими терликами стали, например, flatware, cerunice. eanitary »are, facing brick, paving stone, etc.

3 четвертой главе "Некоторые аспекты когнитивного подхода в преподавании языка для специальных целей" рассматриваются способы представления материала студентам, оказывающие пололительное воздействие на восприятие и усвоение спе-

циального. языка.

Такими способами могут являться различного рода сведения, связанные с той или иной единицей вокабуляра и проясняющие ее языковую форму, системное представление материала, демонстрация ассоциативных связей между значениями слов, объяснение этимологии слов.

Теркины обладают познавательными возможностями, помогая нам понять, что представляют собой определённые участки действительности. В задачу преподавателя входит помощь студентам в реализации познавательных возможностей терминов- С этой целью необходимо овладеть не только языковой, но и содержательной стороной предмета. Осмысленное обучение языку предполагает понимание тех проблем, о которых идёт речь в текстах на профессиональные темы.

Приведём некоторые примеры "раскодирования" формы слова изучающим специальный язык.

Слово ругвх например, было специально придумано как торговая марка для новой продукции, произведённой в США в 1915 г. На заводе узе имелся тогда целый ряд изделий с торговыми марками, заканчивающимися буквами or. Одним из первых изделий, предназначенных для продали из нового стекла жаростойкого вида и под новой торговой маркой, было блюдо для пирога - » pie plate. Для улучшения звучания меж-

ду словом pie и буквами ex была введена буква у , а затем весь комплекс сзёлся к варианту руха*. 3 1932 г. это слово узе встречается в текстах а сочетании с другими словами, имеющими терминологическое значение: руге* *laea window. Из торговой марки оно постепенно превратилось в термин* Е рус-

ском языке встречается его транслитерированный экьлвалент

"треке" в значении "каростойкое стекло". Обстоятельства про-

0

изводственного характера сопутствовали в данном случае возникновении нового термина, продили его. Отсутствие подобного объяснения появлению термина оказало бы отрицательное воздействие на процессы понимания и запоминания студентами данной единицы специального языка: она стала бы для них бессмысленным набором звуков для ыеханич-еского ¿заучивания.

Необходимо также обращать внимание на то, что в английских иет&рорических терцинах / ооправв bxicfc, feather brick / заложены образы, позволяйте сделать термин "прозрачный", "читаемым", тогда как их русский эквивалент /в данном примере - фасонный кирпич/ соверпенно не передает форлы изделия, затемняет понятие.

Термин corrugated glaec /гофрированное стекло/ станет понятнее обучаемым, если объяснить его происхождение: гада в переводе с латинского означает wriukle -"морадана".

3 заключении подводятся итоги исследования, которые могут быть кратко суммированы следующим образом:

.1. Диахронические исследования терминологии строительных -материалов "природный камень", "керамика" и "стекло" показывают, как языковой материал отражает основные этапы и характер развития соответствующих представлений о данной сфере человеческой деятельности.

2. Структура и время появления терминов находятся в тесной взаимосвязи: на более ранних этапах развития средняя длина терминов меньше и возрастает по мере приближения к современному периоду.

3. Структура и лексический состав терминов неразрывно связаны с характером самих понятий. "Естественные" термины, относящиеся к понятиям природного камня, менее протяжённы

и лексически менее насыщенны, чем "специализированные" термины, отражавшие понятия производственно-технической терминологии керамики и стекла, требующие больиего разнообразия выразительных средств для передачи способа изготовления и обработки искусственного материала.

4. Изучение системных связей в терминологии является обязательным условием лексикографической работы и должно предшествовать составлению специальных словарей терминов.

5. Особенностью терминологии, относящейся к производственной сфере, является стремление к краткости и образности выражения понятий, проявляющееся в обилии метафорических найме- • нований.

6. Обучение языку для специальных целей предполагает, что преподаватель должен владеть тем необходимым объемом знаний о содержании-предмета, который является достаточным для

. того, чтобы помочь студентам в полной мере ощутить познавательные возможности терцетов. С этой целью необходимо: а/ исследовать данную терпшологив в диахронии, выявив таким образен отраженные в терминах и теряотосистеме этапы развития соответствующей сферы деятельности; б/ выявить те обстоятельства жизненного опыта, которые сопутствовали возникновения или породили терошы; использовать собранные факты, сюжеты и сведения в преподавании для осмысленного запоминания терминов; в/ рассматривать термины как значимые единицы и представить их описание в системе, добивалсь от студентоз глубокэго

понимания всех внутрисистемных отношений.

л

Основные положения диссертации освещены в следующих публикациях:

I/ Систематизация терминологии при составлении двуязычии специальных словарей. //Терминазедение. Вып.' 2. - М., 1993. -С. 12-16.

2/ Из опыта диахронического исследования терминологии. // Тер-ыиноведенке. Зга. I. - Ы., 1994. - С.88-69. 3/ Некоторые аспекты когнитивного подхода в преподавании языка для специальных целей. // Термиковедение. Вып. 2. - П., 1994. -С. II0-II8.