автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивные аспекты сказочной аллюзии

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Коваленко, Екатерина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Томск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивные аспекты сказочной аллюзии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные аспекты сказочной аллюзии"

На правах рукописи

11111111111111111

□ОЗОБ2Э8Э

КОВАЛЕНКО ЕКАТЕРИНА НИКОЛАЕВНА

Когнитивные аспекты сказочной аллюзии (на материале английского языка)

10 02 04-Германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 МАЙ 2007

Москва-2007

Работа выполнена в Томском государственном педагогическом университете на кафедре английского языка Института иностранных языков

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Петроченко Людмила Анатольевна

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Блох Марк Яковлевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Попова Татьяна Георгиевна

кандидат филологических наук, профессор Дианова Елена Михайловна

Ведущая организация - Московский государственный областной педагогический университет

Защита состоится « 11 .» _ 2007 г. в 10 00 часов

на заседании Диссертационного Совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу. 119571, Москва, проспект Вернадского, д 88, ауд 602

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу 119992, Москва, ул Малая Пироговская, д 1

Автореферат разослан « ¿•И » апреля 2007 г

Ученый секретарь

Диссертационного совета МУР АДОВА Л.А

ж~

Реферируемая диссертация посвящена исследованию сказочной аллюзии как разновидности когнитивной метафоры в англоязычном дискурсе

Традиционно аллюзия рассматривалась как средство художественно-образной характеризации и как инструмент, способствующий раскрытию идейно-тематического содержания дискурса В последние десятилетия интерес исследователей привлекли такие феномены, как ментальность того или иного народа, языковые стереотипы, существующие в рамках данной ментальности, принципы кодирования и передачи данных стереотипов Одним из эффективных языковых средств презентации стереотипов является аллюзия, основанная на обращении к сказочному материалу

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами

- обращенностью современной лингвистики к механизмам концептуализации и категоризации, способам формирования смысла, формам репрезентации знания, которые отражают когнитивные процессы сознания,

- возрастающим интересом к лингвистическим исследованиям, нацеленным на изучение способов усвоения и передачи знаний посредством метафорического переосмысления,

- отсутствием комплексных исследований единиц сказочного дискурса как средств языкового выражения концептов Важным типом таких единиц является аллюзия Аллюзия как тип метафорического переноса представляется значимой для рассмотрения особенностей и закономерностей протекания когнитивных процессов и их реализации в речевой деятельности

Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить особенности сказочной аллюзии как одного из видов метафорического переноса и определить её когнитивную значимость

Цель обусловила необходимость решения конкретных задач исследования

1) рассмотреть имеющиеся теории, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации как основных процессов когниции,

2) разобрать теоретические положения о когнитивной природе метафоры как особой формы представления знания,

3) рассмотреть существующие в языкознании подходы к определению стилистического приема аллюзии как разновидности метафоры, проанализировать закономерности ее возникновения и определить роль данного средства метафорического переноса в формировании ассоциативных связей,

4) провести классификацию аллюзии, построенную с учетом количества компонентов аллюзии, иерархических отношений данных компонентов, значений, предающих определенные признаки, а также количества источников, послуживших основой для метафорического переноса;

5) определить структурные особенности сценарного концепта Cinderella и выявить лексические единицы, представляющие данный концепт в английском языке

Теоретической базой исследования послужили работы, посвященные исследованию и обоснованию основных положений когнитивной лингвистики труды АП Бабушкина, М.Я Блоха, НН. Болдырева, А.В Кравченко, Е С Кубряковой, В А Масловой, З.Д Поповой, Е.В Рахилиной И А Стернина, и других При рассмотрении вопросов по теории метафоры использовались положения, сформулированные Н Д Арутюновой, А Н Барановым, А Вежбицкой, Ю Н. Карауловым, Е С Кубряковой, В Н Телия, Дж Лакоффом и М Джонсоном Во внимание принимались также труды исследователей по проблеме и особенностям функционирования аллюзии в речевой деятельности И В Арнольд, И А Дубининой, JIА Машковой, Л А Петроченко, Ю М Скребнева, И.С Христенко, Т.Б Цырендоржиевой

Материалом исследования послужили художественные произведения разных жанров британских и американских авторов, а также лексикографические данные толковых и тезаурусных словарей Для анализа было отобрано 128 примеров сказочной аллюзии

Цель и задачи исследования, а также особенности его объекта определили выбор и специфику применяемых методов для сбора материала

- сплошная и случайная выборка, для обработки и анализа материала

- описательный метод,

- метод компонентного анализа,

- метод концептуального анализа,

- метод контекстуального наблюдения.

Объектом настоящего исследования являются аллюзии, основанные на обращении к материалу народных, литературных и авторских сказок, предметом - значения сказочных аллюзий различных типов, характер их связи с прецедентным текстом и отражаемые ими когнитивные признаки

Научная новизна работы определяется выбором объекта анализа -сказочная аллюзия - и ракурсом ее изучения с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания и отражающих их феноменов языка. Представленная в исследовании классификация аллюзии позволяет сделать вывод о взаимозависимости вида аллюзии и определенного типа знания (представление, фрейм, скрипт), языковым выражением которого она является Новым также является изучение текста сказки с точки зрения его роли в формировании концепта, присутствующего в национальном сознании и реализующегося в речевой деятельности англоязычных людей

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно продолжает разработку проблематики концептуализации действительности и

способов репрезентации знаний в языке посредством обращения к сказочной аллюзии, а также устанавливает механизм толкования сказочной аллюзии с учетом того знания, которое она представляет.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в лекционных курсах по когнитивной лингвистике, спецкурсах по стилистике и семантике английского языка

Полученные результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту.

1. Сказочный материал отличается высокой степенью прецедентной насыщенности и вследствие этого аллюзии, возникшие на его основе, формируют прочные ассоциативные связи и являются высокоэффективным средством вторичной номинации и представления знаний

2. Сказочные аллюзии могут служить яркими выразителями человеческих знаний, а, следовательно, и соответствующих ментальных единиц - концептов Простая однозначная, простая многозначная и сложная комбинированная аллюзии являются речевыми средствами реализации концептов-представлений. Посредством многокомпонентной аллюзии вербализуются такие типы представления концепта, как фрейм, скрипт

3 Аллюзии как языковые единицы формируют определенную системную иерархию, которая может быть представлена в виде классификации При построении данной классификации учитываются компоненты, составляющие аллюзию, иерархические отношения данных компонентов, а также источники, послужившие основой для возникновения метафорического переноса

4 Сказочное произведение может служить основой для формирования концепта сценарного типа, существующего в когнитивном сознании и занимающего место, определенное иерархией отношений ментально-значимых концептов для носителя языка

Апробация диссертационного исследования осуществлялась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Томского государственного педагогического университета Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на И, III, IV Общероссийских научно-методических конференциях ТГПУ (февраль 2003, апрель 2004, апрель 2005), а также на международной конференции «XXIV Дульзоновские чтения» (июнь 2005) Полученные результаты отражены в семи публикациях

Структура и объем работы

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, формулируются цель и задачи исследования, характеризуются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Когнитивный подход в исследовании аллюзии» рассматриваются современные точки зрения на понимание природы концепта, основные подходы к изучению метафоры, определяется статус аллюзии как средства представления знания с точки зрения принципов когнитивного направления современной лингвистики

Во второй главе «Структура и функции сказочной аллюзии» соответственно представлена классификация типов сказочной аллюзии, определяются структурно-семантические, когнитивные и функциональные особенности каждого из них

Третья глава «Сказочная аллюзия как средство представления сценарного концепта» посвящена раскрытию соотношения прецедентного текста и сценарного концепта, а также анализу сценарного концепта Cinderella

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения

Библиография содержит список использованной литературы по проблематике исследования, состоящий из 212 наименований

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Концепт как фундаментальная категория когнитивной лингвистики формируется в результате процесса концептуализации, направленного на выделение определенных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания.

В современных исследованиях могут быть выделены многочисленные направления изучения концепта. концепт в психолингвистике, лингвокультурологии, философии, когнитивной лингвистике Предлагаемые сторонниками данных направлений трактовки понятия концепт значительно отличаются друг от друга Мы рассматриваем концепт как ментальную единицу, актуальную для носителей определенной культуры и находящую отражение в языке

Поскольку в речевой практике концепт представлен закрепленными за ним языковыми средствами, лингвокогнитивное исследование концепта предполагает описание его многослойной структуры и языковых средств его выражения

Очевидно, что средства языкового выражения и концепты далеко не всегда имеют однозначное соответствие, поскольку при помощи одного и

того же языкового средства могут быть выражены разные концепты, в то время как один и тот же концепт может быть представлен разными средствами Средствами вербализации концепта служат не только отдельные слова и их значения, но и фразеологические обороты разного типа (устойчивые словосочетания, сращения, фразеологические единства), синтаксические конструкции, а также описания в свободном изложении

Современными исследователями описание концепта осуществляется в терминах ядра и периферии Концепт как единица структурированного знания имеет определенную, но нежесткую организацию он состоит из компонентов (концептуальных признаков), которые образуют различные концептуальные слои В зависимости от количества слоев и их характера выделяют следующие структурные типы концепта, одноуровневый, многоуровневый, сегментный, а также комбинированный (одноуровневый сегментный, многоуровневый сегментный, многоуровневый уровнево-сегментный) [Попова 2001, Стернин 2001] Результаты многочисленных исследований феномена концепта указывают на его неоднородность Учеными выделяются следующие типы представления концепта1 представление, стереотип, схема, фрейм, сценарий, гештальт Применительно к материалу данного исследования следует отметить, что такая фигура представления знаний как сценарий (скрипт) вырабатывается в результате интерпретации текста [Минский 1979] Знания, заключенные в сценариях, - это когнитивные модели, помогающие человеку идентифицировать наименования ситуации или темы, типичные роли, характерные для данной ситуации, устанавливать последовательность целенаправленных сцен в разворачиваемой ситуации

Развитие когнитивного направления в лингвистике привело к выдвижению положения о когнитивной сути метафоры Основоположники учения о когнитивной метафоре, Дж Лакофф и М Джонсон первыми показали важную роль метафоры в развитии понятийной системы человека в целом и в формировании концептов в частности Для обозначения понятий, позволяющих осмыслить явления одною рода в терминах явлений другого рода, американские лингвисты вводят термин «метафорический концепт» и полагают, что данные структуры способны порождать неограниченное количество метафорических высказываний [Лакофф, Джонсон 1987] Исследованием метафорического концепта активно занимаются и отечественные ученые Согласно определению современных российских лингвистов, метафорический концепт - это метафорическая модель взаимодействия двух концептов на основе аналогии [Никитин 2001,Чудинов 2001, Эртнер 2004]

Емкий потенциал метафоры для интерпретации обозначаемого и отображения различных оттенков смысла объясняется способностью данного тропа служить средством получения нового знания, создавая мощ-

ное ассоциативное поле с помощью ряда средств выразительности, в частности, образов или символов За каждым языковым знаком стоит своя уникальная система ассоциативных связей, пронизывающих сознание носителей языка. Над уровнем слов существует уровень ассоциаций, связанный с культурой в целом - историей страны, ее географией, религией, детскими сказками, технологией и так далее [НоГз1а<11ег 1999]

Одним из средств метафорического переноса, в основе действия которых лежит ассоциативный механизм, является аллюзия

Если рассматривать аллюзию с точки зрения когнитивной лингвистики, ее роль состоит в скрытом способе передачи информации Аллюзия также может функционировать как средство расширенного переноса свойств и качеств мифологических, библейских, литературных, исторических персонажей и событий на свойства и качества объектов, о которых идет речь в определенном высказывании В таком случае аллюзия не только восстанавливает хорошо известный образ, но и извлекает из него дополнительную информацию

Аллюзивный процесс можно представить как сравнение двух референтных ситуаций, из которых одна выражена в поверхностной структуре текста, а другая подразумевается, т. е содержится в совокупности фоновых знаний адресата Благодаря направленным ассоциациям, адресат вспоминает ситуационную модель, связанную с данным высказыванием, и сравнивает ее с реально существующим контекстом Между референтными ситуациями устанавливаются отношения соответствия или несоответствия, изменяющие восприятие содержания высказывания или текста, а нередко ведущие и к пересмотру их буквального смысла. Таким образом, аллюзия исполняет роль языкового «маркера», за которым закреплены внеязыковые знания, представления о лице, явлении или ситуации

Одним из основных условий раскрытия смысла аллюзии является её «узнаваемость» Использование аллюзий предполагает, что объект известен и говорящему, и реципиенту и не может затруднить процесс общения Если аллюзия не несет никакой информации для реципиента, её употребление теряет смысл В качестве объекта исследования нами была выбрана сказочная аллюзия, органически соответствующая вышеназванному требованию «узнаваемости» Информация о сказочных событиях и персонажах попадает в сознание человека на раннем этапе его развития как личности, и, вследствие этого, данные знания оказываются прочными и эмоционально окрашенными Как результат, на более зрелом этапе развития индивида эта информация может быть извлечена из подсознания непроизвольно, и на ее основе сформированы ассоциативные связи Сказка -это элемент, пронизывающий и объединяющий различные языковые, социальные, культурные сообщества

В современных исследованиях для обозначения информационной базы, существующей в сознании человека и связанной с его жизненным и культурным опытом, все чаще используется термин «прецедентные феномены». Прецедентные феномены являются важными компонентами общего для всех членов лингво-культурного сообщества ядра знаний и представлений. Выделяют различные виды прецедентных феноменов: прецедентное высказывание, прецедентная ситуация, прецедентное имя, прецедентный текст, и несколько уровней прецедентное™ • автопрецедентный, социумно-прецедентный, национально-прецедентный, универсально-прецедентный уровни [Бурвикова 1994, Гудков 1999, Караулов 1993, Касьянова 2003, Костомаров 1994, Прохоров 1996] Относительно представленной классификации уровней прецедентности, сказка может быть определена как прецедентный текст, соответствующий уровню универсально-прецедентного феномена, — законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, входящий в универсальное когнитивное пространство человечества

Благодаря массовой известности, сказочные аллюзии помогают избегать лакун в процессе коммуникации и наполняют процесс общения большей образностью и выразительностью. При высоком индексе востребованности в речевой деятельности многие аллюзии превращаются в средство вербализации метафорических концептов

Взгляд на сказочную аллюзию как на средство актуализации одного из слоев концепта, либо самого концепта как такового позволил предположить, что в зависимости от структурных особенностей аллюзия может являться средством речевой презентации разных типов представления концепта

Проведенный нами анализ примеров употребления аллюзий в текстах художественных произведений британских и американских авторов дал возможность составить классификацию аллюзии, построенную на основании дифференциации ее структурных особенностей, а также количества выявленных у аллюзии значений, представляющих когнитивные признаки Были выделены следующие типы аллюзий

I. Простая аллюзия - аллюзия, построенная на обращении к одному сказочному объекту и, соответственно, одному прецедентному тексту-источнику Данная аллюзия может быть представлена в речевой деятельности лексемой, фразеологизмом или свободным словосочетанием Посредством обращения к простой аллюзии реализуется функция образной характеризации, в непосредственной связи с которой находится функция оценки.

В соответствии с количеством значений у простой аллюзии могут быть выделены два подвида:

1) простая однозначная аллюзия, имеющая одно значение, выражающее определенный признак одного объекта,

Простая однозначная аллюзия формируется на основе образа, имеющего, как правило, совершенно определенные и однозначные качественные (поведенческие, внешние, этические), либо количественные (соотнесение с неким объемом, размером, количеством) характеристики Это значит, что настоящий образ вызывает в сознании индивида типичный для всех случаев обращения к данному объекту ассоциативный ряд. Таким образом, происходит концептуализация некого коллективного стереотипа, вербализованного посредством лексической единицы, именующей данный образ. Подобные стереотипы, в большинстве случаев, очень востребованы в речевой деятельности. Подтверждением этого может служить отражение ряда стереотипов, возникших на основе обращения к сказочному материалу, в лексикографических источниках. Четкое определение, зафиксированное в словарных дефинициях, позволяет утверждать о сформированных концептах-представлениях как в индивидуальном, так и национальном сознании

Например: Chicken Little — главный персонаж сказки, сюжет которой известен многим народам Европы. Героиня (или герой) повествования (в разных вариантах этот персонаж представлен или в женском или в мужском роде) воплощает в себе глупое паникерство: однажды цыпленок принял желудь, упавший ему на голову, за кусочек неба и сообщил всем, что небо рушится.

"Dana, if I didn't know you better, I'd call a psychiatrist and tell him Chicken Little is in my office saying that the sky is falling' <. .> Dana looked at the huge pile of tapes and thought, Maybe I am Chicken Little. But if I'm nght... (Sheldon 2005,51-53)

В данном примере руководитель пресс-службы обвиняет журналистку Дэйну Хадсон в паникерстве

2) простая многозначная аллюзия, имеющая два и более значения, передающие признаки одного объекта

Данный тип аллюзии, также как и простая однозначная аллюзия, является языковым средством репрезентации концептов-представлений Сходство прослеживается и в структурной организации1 в основе простой многозначной аллюзии лежит один объект, на который осуществляется ссылка Отличие простой многозначной аллюзии от простой однозначной заключается в том, что образ, положенный в основу аллюзии, в зависимости от ситуации может проявлять разные признаки и свойства, а, следовательно, создавать разноуровневые ассоциативные связи Таким образом, одна и та же аллюзия в различных контекстах выражает вариантные значения Подобная многозначность может быть объяснена тем, что простая многозначная аллюзия является ссылкой на сказочный объект, вызывающий неоднозначное отношение благодаря яркости и насыщенности образа

Например Sleeping Beauty/ Спящая красавица - принцесса, которая уснула, уколов палец веретеном Она проспала сто лет и проснулась только от поцелуя Прекрасного Принца. Изучение конкретного языкового материала показывает, что аллюзия Sleeping Beauty используется для репрезентации, по крайней мере, двух значений 1) крепко, мирно, либо длительно, спящий человек, 2) человек без сознания.

Значение 1 крепко, мирно, либо длительно спящий человек Не pondered a minute and then reached over to his right and shook the sleeping figure in the co-pilot's seat

"Come out of it, sleeping beauty" (Cussler 2004,10)

Шутливое обращение ко второму пилоту «спящая красавица» помогает представить насколько спокоен сон человека, умеющего расслабиться в ситуации, не предполагающей условия для мирного и крепкого сна Значение 2: человек без сознания a pained groan came from the other recumbent form on the floor < > "Oh, the Sleeping Beauty," Morelh said, then turned to Argyll (Pears 2001,42)

В данном отрывке определение «Спящая красавица» получает Сэмюэль Танет, директор художественного музея, упавший в обморок при виде трупа в своем кабинете

II. Сложная аллюзия - аллюзия, представляющая два и более сказочных объекта Данная аллюзия может быть выражена свободным словосочетанием, фрагментом текста, текстом У рассматриваемого вида аллюзии могут быть выделены следующие подвиды

1) сложная комбинированная аллюзия - аллюзия, представляющая два и более сказочных объекта, которые относятся к разным прецедентным текстам-источникам В связи с особенностями семантической сферы, она может рассматриваться как однозначная аллюзия, содержащая одно объединяющее значение, передающее признаки двух и более объектов В данном случае можно также говорить о единой функции, реализуемой посредством включения сложной комбинированной аллюзии в речемыслительную деятельность1 функция извлечения дополнительной информации, способствующая усилению передаваемого значения Также как и простые типы аллюзии, сложная комбинированная аллюзия является средством вербализации концептов-представлений

Например- Снежная королева (the Snow Queen), известный персонаж одноименной сказки ГХ Андерсена, и Круэлла де Виль (Cruella De Vil), образ, созданный Доуди Смит в ее книге «Сто один далматинец», являются символами, воплощающими представления о внешней красоте и эмоциональной холодности и злобе Таким образом, личные имена сказочных персонажей становятся средствами языковой репрезентации данных качеств, воплощенных в одном человеке Благодаря сформированным в сознании реципиента стереотипам, употребление имен

Снежная королева и Круэлла де Виль позволяет представить характерный портрет Биби - красивой и жестокой девушки

The white-faced girl called Bibi opened the door. He (Wexford) had seen her before but in the distance Her face, that Burden and Karen Malahyde had simply found good looking, reminded him of a cartoon character that artist wants to look beautiful and evil, the Snow Queen perhaps or Cruella De Vil (Rendell 1998,144)

2) сложная многокомпонентная аллюзия - аллюзия, представляющая два и более сказочных объекта, возникших на основе одного прецедентного текста-источника Названная аллюзия является многозначной она выражает значения, передающие признаки двух и более объектов Данные объекты в силу своего отношения к единому тексту-источнику, как правило, являются взаимосвязанными и взаимозависимыми элементами Эта взаимосвязь проявляется в том, что эти образы представляют уже не самих себя в изолированном варианте, а некую ситуационную модель, в рамках которой они существуют и действуют Введение сказочных объектов посредством аллюзии в новый дискурс автоматически означает и «наложение» ситуационной модели, представленной контекстуальной связью данных объектов, на вышеупомянутый дискурс Сложная многозначная аллюзия, таким образом, приобретает статус когнитивного механизма, способного представлять в речевой деятельности фреймы и сценарии или, иными словами, выполнять моделирующую функцию Моделирующая функция реализуется в том, что посредством аллюзии задается специфика ситуации, последовательность событий и цель, ради которой совершаются события

Например Austin stopped at an intersection and glanced up and down the corridors like a bewildered tourist "Damn," he said "I think we're lost." "We should have left a trail of bread crumbsTrout said wistfully "This isn't exactly a gingerbread house and we're not Hansel and ~ whoops" (Cussler 2002, 285).

Сценарий, представленный в данном отрывке, опирается на следующую последовательность действий, описанных в сказке Братьев Гримм «Гензель и Гретель» дети оставляют след из хлебных крошек —> дети находят пряничный домик -> дети выбираются из леса и возвращаются домой.

Сожаление Трут о том, что они не оставили след из хлебных крошек (указательные знаки-подсказки для определения пути), вызывает в сознании Остина ассоциативный ряд, представленный образами главных героев сказки и «пряничного домика» (a gingerbread house) Говоря о том, что место (подземный туннель), где они оказались, это не пряничный домик, а сами герои не являются Гензелем и Гретель (второе имя не произносится героем произведения вслух, однако легко «просматривается» в контексте), Остин нарушает цепочку действий, представленную в прецедентном сценарии, и

формирует новый сценарий, соответствующий действительной ситуации Таким образом- Остин и Трут - это не Гензель и Гретель -» подземный туннель - это не пряничный домик -> найти выход из туннеля при помощи подсказок не удастся.

Сложная многокомпонентная аллюзия может быть основана на обращении как к отдельным ситуационным блокам произведения, так и к ходу событий, охватывающих основную идею текста-источника в целом Это позволяет утверждать, что весь теют может способствовать появлению некой ментальной единицы, концепта, языковым выражением которого выступает аллюзия Однако необходимо отметить, что далеко не каждый текст может формировать мыслительный образ равный по статусу и значению тому содержанию, которое вкладывается когнитивистами в понятие концепт В связи с этим, следует разделять текст как основу для формирования единого цельного концепта, и текст как прецедентный феномен, на базе которого может быть сформирован ряд обособленных представлений

Например, повесть-сказка Л Кэрролла «Алиса в стране Чудес», несмотря на известность и многочисленные ссылки на содержание данного произведения, не служит основой для формирования единого концепта, хотя, безусловно, может быть определена как прецедентный текст Причина этого, вероятно, кроется в сложности и большом объеме названной сказки Довольно трудно обработать и зафиксировать за определенным лексическим маркером в языковом сознании всю совокупность представлений, возникающих на основе данного произведения В подобных случаях происходит дробление одного большого блока информации на более мелкие сегменты. Различные образы и ситуации, составляющие сюжетную линию произведения, не выступают основой для образования единого ментального блока, а представляют отдельные единицы в индивидуальном сознании. Следовательно, один текст может служить основой для формирования ряда обособленных представлений (концептов)

Идеальной основой для концептуализации служат сказочные тексты, построенные на обращении к единой сюжетной линии, в которой есть четко выраженные завязка, кульминация сюжета и развязка, а также предполагается строгая дифференциация ролевых функций участников сказочного действия и фиксированная последовательность выполняемых ими действий В основу подобной сказки положена некая схема событий, «структурное описание действия или процесса» - сценарий Таким образом, концепты, возникшие на основе сказок, созданных по некоторому сценарию, могут быть определены как сценарные В силу своей сложной структуры, сценарные концепты в зависимости от контекста актуализируют разные признаки.

В качестве примера сценарного концепта нами был исследован концепт, основой для формирования которого послужила сказка Ш Перро «Золушка» Анализ фактического материала показал, что большой процент ссылок приходится именно на это произведение Известность данной сказки во всем мире очевидна Необходимо также отметить, что популярных сказок, напоминающих «Золушку», по всему миру насчитывается более трехсот Несмотря на различия в деталях, сценарий сохраняется во всех вариантах, что подтверждает включение концепта Золушка не только в национальную, но и мировую концептосферу

Особенностью сценарного концепта Cinderella является то, что практически всю совокупность языковых средств его выражения представляют сказочные аллюзии Для данного концепта не зафиксировано существование пословиц, поговорок и афоризмов. В связи с этим сценарный концепт Cinderella исследован нами посредством обращения к наблюдаемым способам категоризации аллюзии как разновидности метафоры

На основании теории полевой структуры концепта и соответствующего ему ключевого слова нами был сделан вывод о трехступенчатой системе формирования сценарного концепта Cinderella После знакомства со сказкой у реципиента формируется представление о Золушке как о сказочном персонаже (концепт 1) Обращение к данному концепту как источнику метафорического переноса приводит к возникновению метафорического концепта Cinderella {концепт 2). Чувственно-образное ядро названных концептов совпадает - образ юной девушки Безусловно, данный образ будет иметь субъективные характеризующие признаки красивая, бедная, трудолюбивая, добрая и т.д. Набор признаков определяется личностным опытом индивида, в сознании которого существуют ассоциативные связи с данным образом.

На чувственно-образное ядро метафорического концепта Cinderella наслаивается ряд когнитивных признаков, появившихся под влиянием сюжета сказки кто-то, незаслуженно лишенный внимания или уважения, униженный, кто-то, внезапно исчезающий (вынужденный исчезнуть), некто, получающий удовольствие от веселья, некто, вызывающий восхищение, получивший признание, некто или нечто, вызывающий сочувствие, тот, кто «преобразился», сменив одежду, некто, потерявший обувь

Сценарий сказочного произведения предполагает взаимодействие Золушки с другими героями сказки, осуществляющими определенный ряд действий Упоминание о Золушке вызывает ассоциативную связь с другими персонажами сказки Таким образом, происходит концептуализация сценарного концепта Cinderella (концепт 3), вербализацию которого осуществляют лексические единицы, именующие наиболее прочно закрепившиеся в сознании носителей английского языка образы сказки «Золушка» Среди ключевых образов текста-источника можем выделить

следующие, stepmother/ stepsisters (мачеха/ сводные сестры), Fairy Godmother (крестная фея), Prince Charming (прекрасный принц), midnight (полночь), pumpkin/ mice/ rat (тыква/ мыши/ крыса), silver shoe/ glass slipper (хрустальная туфелька), ball (бал) Имена названных персонажей являются средствами речевой презентации сегментов, примыкающих к базовому слою сценарного концепта Cinderella.

Изучение содержания сегментов и, соответственно, семантики лексических единиц, осуществляющих вербализацию сценарного концепта Cinderella, позволяет сделать вывод о том, что все они, в свою очередь, являются самостоятельными метафорическими концептами, обладающими разной структурой Соответственно, данные лексические единицы имеют разное количество значений Кроме того, лексические единицы, осуществляющие вербализацию сценарного концепта Cinderella, являются взаимосвязанными - могут употребляться не только независимо, но и в комплексе, что приводит к вариативности реализуемых когнитивных признаков. Таким образом, репрезентирующие данный сценарный концепт лексемы могут формировать сложные соединения и представлять новые значения Данный факт может быть объяснен тем, что языковые репрезентанты сценарного концепта Cinderella являются именами сказочных объектов, осуществляющих определенные действия и вступающих во взаимодействие на протяжении всего сказочного сюжета

Наряду с базовым слоем и примыкающими к нему сегментами в структуре сценарного концепта Cinderella также может быть выделено интерпретационное поле, представленное словосочетаниями с лексемой Cinderella Cinderella moment («звездный» час, момент триумфа), Cinderella fantasy/ fantasies, dream (мечта о чуде, заветная мечта), Cinderella act (потеря одной туфельки из пары), Cinderellan obloquy (неуважение к чему-либо), Cinderella hype (создание положительного образа в рекламных целях), Cinderellaesque marriage (выгодный брак), Cinderellaesque trajectory (изменение социального положения при помощи выгодного брака), Cinderella story (кратковременное улучшение ситуации), Cinderella liberty («ложная свобода», свобода, имеющая временные ограничения), Cinderella complex (неосознанное стремление обладать вещами, принадлежащими более удачливому человеку)

Структурные особенности исследуемого сценарного концепта позволяют говорить о нем как о комбинированном уровнево-сегментном концепте

Схема 1. Полевая модель сценарного концепта Cinderella

з

✓ ' "У"*** n

/ ^ CL \

7 %% 1 ? Л 4

/ // ^Г—* У\\ ' 1 V \ *

' I !__; о ,

/ I я

\ I \ ^ л * '

if

х w^r ^ J k >

\ Ъ Т / ^ ^ '

\ / Й 1 / „ '

\ V /

ч — ^ ^ '

1 - метафорический концепт Cinderella, основой для образования которого послужило представление о Золушке как о сказочном персонаже

2 -уровнево-сегментные слои сценарного концепта Cinderella

3 - интерпретационное поле сценарного концепта Cinderella

По особенностям когнитивных признаков своих сегментов, характеру взаимосвязи между ними и специфики развития сюжета сценарный концепт Cinderella вступает в системные отношения сходства с концептами poverty, humiliation, family relations, compassion, patronage/ protection, change of circumstances, enjoyment, love, disappearance, search, marriage Следовательно, сценарный концепт Cinderella как некая ментальная единица является составной частью концептосферы человека, и по отдельным своим признакам может вступать в системные отношения сходства, различия и иерархии с другими концептами

Схема 2. Основные концепты, смежные со сценарным концептом Cinderella

Таким образом, результаты проведенного исследования подтвердили высказанное положение о том, что аллюзия как разновидность когнитивной метафоры является высокоэффективным средством представления человеческих знаний в виде концептов, и в большинстве своем вербализует метафорические концепты Анализ фактического материала показал, что аллюзии формируют определенную системную иерархию, которая может быть представлена в качестве классификационной типологии Установлено, что сказочная аллюзия является средством речевой презентации разных типов представления концепта Изучение примеров употребления аллюзии в различных дискурсах также подтвердило, что сказочный текст может служить основой для формирования одного концепта или ряда обособленных представлений, языковыми средствами выражения которых выступает сказочная аллюзия.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1. Ватутина (Коваленко) E.H. Сказочные аллюзии и их употребление в англоязычной литературе // Вестник Томского государственного педагогического университета. Сер. Гуманитарные науки (Филология). - Томск: ТГПУ, 2004. Выпуск 1 (38). - С. 62-64 (0,5 п.л.).

2. Ватутина (Коваленко) Е.Н Литературная сказка и eé образы (на примере произведения Ф Баума «Волшебник страны Оз») // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании* тенденции, проблемы, решения Сборник научных статей по материалам II Общероссийской научно-методической конференции ТГПУ/ Под общ. ред Гальцовой Н.П. - Томск. Изд-во«Ветер», 2003 -С 30-33 (0,47п л )

3 Ватутина (Коваленко) E.H., Петроченко Л.А. О роли аллюзии в формировании ассоциативных связей // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании- тенденции, проблемы, решения Сборник научных статей по материалам II Общероссийской научно-методической конференции ТГПУ / Под общ ред. Гальцовой Н П - Томск Изд-во «Ветер», 2003 - С 27-30 (в соавторстве cJIA Петроченко) (0,5 п л , авторский вклад - 50%)

4 Коваленко Е Н О функционировании аллюзии в процессе порождения речи // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании тенденции, проблемы, решения Сборник научных статей по материалам III Общероссийской научно-методической конференции ТПТУ - Томск Изд-во «Ветер», 2004 - С 35-38 (0,44 п л).

5 Коваленко Е Н К вопросу о типологии аллюзии // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании тенденции, проблемы, решения Сборник научных статей по материалам IV Всероссийской научно-методической конференции ТГПУ / Под общ ред Иркутской В.И. - Томск. Изд-во «Ветер», 2005 - С 29-31 (0,6 п л)

6 Петроченко Л.А., Коваленко ЕН К вопросу об ассоциативных основах метафоры // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур Вопросы преподавания иностранных и национальных языков. Сборник статей международной конференции XXIV Дульзоновские чтения - Томск Томский государственный педагогический университет, 2005. - С 191-196 (в соавторстве с Л А Петроченко) (0,35 пл, авторский вклад - 30%)

7 Коваленко E.H. К вопросу о многозначности простой аллюзии // Аспирантский сборник hl ПУ - 2006 (По материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов)' в 4 ч - Часть 3 - Новосибирск, изд.

НГПУ, 2006 - С 125-130 (0,4 п л )

Подл кпеч 17 04 2007 Объем 1пл Заказ № 122 ТирЮОэкз

Типография Mill У

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коваленко, Екатерина Николаевна

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД В ИССЛЕДОВАНИИ АЛЛЮЗИИ.

1.1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ КОГНИТИВНЫХ ПОДХОДОВ К ЯЗЫКУ.

1.2. КОНЦЕПТ КАК КЛЮЧЕВОЕ ПОНЯТИЕ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.

1.2.1. Концептуализация и категоризация как базовые когнитивные процессы.

1.2.2. Концепт в лингвистике, психолингвистике и культурологи.

1.2.3. Концепт и средства его вербализации.

1.2.4. Структура концепта.

1.2.5. Типы представления концептов.

1.3. КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА И ЕЁ ВИДЫ.

1.3.1. О средствах метафорического переноса.

1.3.2. Аллюзия как средство метафорического переноса.

1.4. О РОЛИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В ПРОЦЕССЕ КОММУНИКАЦИИ.

1.5. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРА И ФУНКЦИИ АЛЛЮЗИИ.

2.1. ПРОСТАЯ АЛЛЮЗИЯ.

2.1.1. Простая однозначная аллюзия.

2.1.2. Простая многозначная аллюзия.

2.2. СЛОЖНАЯ АЛЛЮЗИЯ.

2.2.1. Сложная комбинированная аллюзия.

2.2.2. Сложная многокомпонентная аллюзия.

2.3. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. СКАЗОЧНАЯ АЛЛЮЗИЯ КАК СРЕДСТВО ПРЕД

СТАВЛЕНИЯ СЦЕНАРНОГО КОНЦЕПТА.

3.1. СКАЗОЧНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ КАК ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ.

3.2. СКАЗОЧНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ КАК ОСНОВА ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ СЦЕНАРНОГО КОНЦЕПТА (НА ПРИМЕРЕ СКАЗКИ CINDERELLA).

3.3. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Коваленко, Екатерина Николаевна

Данная работа представляет собой исследование, выполненное в соответствии с принципами когнитивного направления современной лингвистики, и рассматривает сказочную аллюзию как разновидность когнитивной метафоры.

Традиционно аллюзия рассматривалась как средство художественно-образной характеризации и как инструмент, способствующий раскрытию идейно-тематического содержания дискурса. В последние десятилетия интерес исследователей привлекли такие феномены, как ментальность того или иного народа, языковые стереотипы, существующие в рамках данной ментальное™, принципы кодирования и передачи данных стереотипов. Одним из эффективных языковых средств презентации стереотипов является аллюзия, основанная на обращении к сказочному материалу.

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:

- обращенностью современной лингвистики к механизмам концептуализации и категоризации, способам формирования смысла, формам репрезентации знания, которые отражают когнитивные процессы сознания;

- возрастающим интересом к лингвистическим исследованиям, нацеленным на изучение способов усвоения и передачи знаний посредством метафорического переосмысления;

- отсутствием комплексных исследований единиц сказочного дискурса как средств языкового выражения концептов. Важным типом таких единиц является аллюзия. Аллюзия как тип метафорического переноса представляется значимой для рассмотрения особенностей и закономерностей протекания когнитивных процессов и их реализации в речевой деятельности.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить особенности сказочной аллюзии как одного из видов метафорического переноса и определить её когнитивную значимость.

Цель обусловила необходимость решения конкретных задач исследования:

1) рассмотреть имеющиеся теории, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации как основных процессов ког-ниции;

2) разобрать теоретические положения о когнитивной природе метафоры как особой формы представления знания;

3) рассмотреть существующие в языкознании подходы к определению стилистического приема аллюзии как разновидности метафоры, проанализировать закономерности её возникновения и определить роль данного средства метафорического переноса в формировании ассоциативных связей;

4) провести классификацию аллюзии, построенную с учетом количества компонентов аллюзии, иерархических отношений данных компонентов, значений, передающих определенные признаки, а также количества источников, послуживших основой для метафорического переноса;

5) определить структурные особенности сценарного концепта Cinderella и выявить лексические единицы, представляющие данный концепт в английском языке.

Теоретической базой исследования послужили работы, посвященные исследованию и обоснованию основных положений когнитивной лингвистики: труды А.П. Бабушкина, М.Я. Блоха, Н.Н. Болдырева, А.В. Кравченко, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, Е.В. Рахилиной И.А. Стернина и других. При рассмотрении вопросов по теории метафоры использовались положения, сформулированные Н.Д. Арутюновой, А.Н. Барановым, А. Веж-бицкой, Ю.Н. Карауловым, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телия, Дж. Лакоффом и М. Джонсоном. Во внимание принимались также труды исследователей по проблеме и особенностям функционирования аллюзии в речевой деятельности: И.В. Арнольд, И.А. Дубининой, JI.A. Машковой, JI.A. Петроченко, Ю.М. Скребнева, И.С. Христенко, Т.Б. Цырендоржиевой.

Материалом исследования послужили художественные произведения разных жанров британских и американских авторов, а также лексикографические данные толковых и тезаурусных словарей. Для анализа было отобрано 128 примеров сказочной аллюзии.

Цель и задачи исследования, а также особенности его объекта определили выбор и специфику применяемых методов: для сбора материала:

- сплошная и случайная выборка; для обработки и анализа материала:

- описательный метод; метод компонентного анализа;

- метод концептуального анализа; метод контекстуального наблюдения.

Объектом настоящего исследования являются аллюзии, основанные на обращении к материалу народных, литературных и авторских сказок, предметом - значения сказочных аллюзий различных типов, характер их связи с прецедентным текстом и отражаемые ими когнитивные признаки.

Научная новизна работы определяется выбором объекта анализа - сказочная аллюзия - и ракурсом ее изучения с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания и отражающих их феноменов языка. Представленная в исследовании классификация аллюзии позволяет сделать вывод о взаимозависимости вида аллюзии и определенного типа знания (представление, фрейм, скрипт), языковым выражением которого она является. Новым также является изучение текста сказки с точки зрения его роли в формировании концепта, присутствующего в национальном сознании и реализующегося в речевой деятельности англоязычных людей.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно продолжает разработку проблематики концептуализации действительности и способов репрезентации знаний в языке посредством обращения к сказочной аллюзии, а также устанавливает механизм толкования сказочной аллюзии с учетом того знания, которое она представляет.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в лекционных курсах по когнитивной лингвистике, спецкурсах по стилистике и семантике английского языка.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: сказочный текст может служить основой для формирования одного цельного концепта или нескольких разных концептов, языковыми средствами выражения которых выступает сказочная аллюзия.

Полученные результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту:

1. Сказочный материал отличается высокой степенью прецедентной насыщенности и вследствие этого аллюзии, возникшие на его основе, формируют прочные ассоциативные связи и являются высокоэффективным средством вторичной номинации и представления знаний.

2. Сказочные аллюзии могут служить яркими выразителями человеческих знаний, а, следовательно, и соответствующих ментальных единиц -концептов. Простая однозначная, простая многозначная и сложная комбинированная аллюзии являются речевыми средствами реализации концептов-представлений. Посредством многокомпонентной аллюзии вербализуются такие типы представления концепта как фрейм, скрипт.

3. Аллюзии как языковые единицы формируют определенную системную иерархию, которая может быть представлена в виде классификации, при построении которой учитываются компоненты, составляющие аллюзию, иерархические отношения данных компонентов, а также источники, послужившие основой для возникновения метафорического переноса.

4. Сказочное произведение может служить основой для формирования концепта сценарного типа, существующего в когнитивном сознании и занимающего место, определенное иерархией отношений ментально-значимых концептов для носителя языка.

Апробация диссертационного исследования осуществлялась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Томского государственного педагогического университета. Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на II, III, IV Общероссийских научно-методических конференциях ТГПУ (февраль 2003, апрель 2004, апрель 2005), а также на международной конференции «XXIV Дульзоновские чтения» (июнь 2005). Полученные результаты отражены в семи публикациях.

Структура и объем работы.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивные аспекты сказочной аллюзии"

3.3. Выводы по Главе 3

1. Сказочная аллюзия может выступать в качестве средства языковой презентации как прецедентного сказочного текста, так и сценарного концепта.

2. Текст может служить основой для формирования как единого цельного концепта, так и ряда обособленных представлений (концептов).

3. Сказочный текст может служить основой для образования сценарного концепта в том случае, если обладает следующими признаками:

- включение произведения в концептосферу нации;

- широкая известность произведения (знакомство с текстом каждого представителя языкового сообщества не является обязательным условием, так как концепт может быть как коллективным, так и индивидуальным);

- концептуализация содержания текста;

- образы и ситуации, составляющие сюжетную линию произведения, образуют единый ментальный блок;

- наличие некого чувственно-образного ядра, репрезентирующего центральную идею текста;

- обращение к данному тексту в дискурсе других произведений.

4. Сценарный концепт является многослойным и многокомпонентным феноменом и в силу своих структурных особенностей репрезентирует такой тип представления знаний, как сценарий.

5. Полученные данные позволяют говорить о том, что сценарный концепт Cinderella является многокомпонентным феноменом, структуру которого формируют метафорический концепт Cinderella, основой для образования которого послужило представление о Золушке как о сказочном персонаже, равнозначные по степени абстракции сегменты, интерпретационное поле.

6. Метафорический концепт Cinderella, характеризуется наличием чувственно-образного ядра и ряда когнитивных признаков, относящихся к базовому слою данного концепта.

7. Изучение содержания сегментов и, соответственно, семантики лексических единиц, осуществляющих вербализацию сценарного концепта Cinderella, позволяет сделать вывод о том, что все они, в свою очередь, являются самостоятельными метафорическими концептами, обладающими разной структурой: stepmother/ stepsisters (мачеха/ сводные сестры), Fairy Godmother (крестная фея), Prince Charming (прекрасный принц), midnight (полночь), silver shoe/ glass slipper (хрустальная туфелька), ball (бал).

8. Особенность сценарного концепта Cinderella заключается в подвижности внутренней структуры: лексические единицы, являющиеся языковыми репрезентантами концепта, взаимозависимы и в различных комбинациях могут выражать вариативные значения.

9. Сценарный концепт Cinderella в англоязычной национальной концеп-тосфере занимает место, определенное иерархией отношений ментально-значимых для носителей языка концептов.

10. Сценарный концепт Cinderella вступает в системные отношения сходства с различными самостоятельными концептами. Таким образом, когнитивные признаки данного концепта могут быть выделены при изучении смежных ему концептов.

Заключение

Современные исследования в области когнитивной лингвистики направлены на изучение особенностей мыслительной деятельности человека и того, как результаты этой деятельности находят свое воплощение в языке.

Фундаментальная категория когнитивной лингвистики, концепт, формируется в результате процесса концептуализации, направленного на выделение определенных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания. В данной работе концепт рассматривается как ментальная единица, актуальная для носителей определенной культуры и находящая отражение в языке; содержание номинации, входящей в стихийно систематизированное знание.

Настоящее исследование ставило своей целью выявить особенности сказочной аллюзии как одного из видов метафорического переноса и определить её когнитивную значимость.

Изучение стилистического приема аллюзии показало, что данное языковое средство может исполнять роль когнитивного механизма. Значение аллюзии в этом аспекте заключается в ее способности служить средством расширенного переноса свойств и качеств мифологических, библейских, литературных, исторических персонажей и событий на свойства и качества объектов, о которых идет речь в определенном высказывании. В таком случае аллюзия не только восстанавливает хорошо известный образ, но и извлекает из него дополнительную информацию. В ряде случаев об аллюзии, благодаря ее способности формировать представление о некотором объекте языковой или внеязыковой действительности, можно говорить как о символе, действие которого основано на том, что закодированная в нем информации всегда будет понята определенным образом интерпретирующим ее человеком. Таким образом, аллюзия исполняет роль языкового «маркера», за которым закреплены внеязыковые знания, представления о лице, явлении или ситуации.

Данное исследование выполнено на материале сказочных аллюзий. Аллюзии, возникшие на основе сказок, отличающихся высокой степенью прецедентной насыщенности, являются высокоэффективным средством вторичной номинации и презентации знаний. В связи с этим, уместно говорить о том, что сказочная аллюзия может являться средством языкового представления метафорического концепта.

Изучение природы и структуры сказочной аллюзии позволило выделить четыре основных типа аллюзии на основании следующих критериев: способ репрезентации аллюзии в речевой деятельности, характер связи аллюзии с источником, семантическая сфера аллюзии, образный потенциал аллюзии (способность формировать разноуровневые ассоциативные связи). Были выделены следующие основные типы аллюзии: простая однозначная аллюзия, простая многозначная аллюзия, сложная комбинированная аллюзия, сложная многокомпонентная аллюзия. В ходе исследования было установлено, что в зависимости от структурных особенностей аллюзия может являться средством речевой презентации разных типов представления концепта. Простая однозначная, простая многозначная и сложная комбинированная аллюзии являются речевыми средствами презентации концептов-представлений. Посредством многокомпонентной аллюзии вербализуются более сложные структуры знания - фрейм, скрипт.

Сложная многокомпонентная аллюзия может быть основана на обращении как к отдельным ситуационным блокам произведения, так и к ходу событий, охватывающих основную идею текста-источника в целом. Это позволяет утверждать, что весь сказочный текст может способствовать появлению некой ментальной единицы, концепта, языковым выражением которого выступает аллюзия. Однако необходимо отметить, что далеко не каждый текст может формировать мыслительный образ равный по статусу и значению тому содержанию, которое вкладывается когнитивистами в понятие концепт. В случае, если некий прецедентный текст репрезентирован сознанию не единой идеей, а дробным рядом представлений, обращенных к различным образам и ситуациям, составляющим сюжетную канву произведения, данный текст не может служить основой для формирования цельного концепта.

Идеальной основой для концептуализации служат сказочные тексты, построенные на обращении к единой сюжетной линии, в которой есть четко выраженные завязка, кульминация сюжета и развязка. Такие тексты, как правило, предполагают строгую дифференциацию ролевых функций участников сказочного действия и фиксированную последовательность выполняемых ими действий. В основу подобной сказки положен сценарий, понимаемый нами как некая схема событий, «структурное описание действия или процесса». Таким образом, концепты, возникшие на основе сказок, созданных по некоторому сценарию, могут быть определены как сценарные.

В настоящем исследовании рассматривается сценарный концепт Cinderella. На основании теории полевой структуры концепта и соответствующего ему ключевого слова был сделан вывод о трехступенчатой системе формирования сценарного концепта Cinderella. После знакомства со сказкой у реципиента формируется представление о Золушке как о сказочном персонаже (концепт 1). Обращение к данному концепту как источнику метафорического переноса приводит к возникновению метафорического концепта Cinderella (концепт 2). Чувственно-образное ядро названных концептов совпадает - образ юной девушки. На чувственно-образное ядро метафорического концепта Cinderella наслаивается ряд когнитивных признаков, появившихся под влиянием сюжета сказки. Сценарий сказочного произведения предполагает взаимодействие Золушки с другими героями сказки, осуществляющими определенный ряд действий. Упоминание о Золушке вызывает ассоциативную связь с другими персонажами сказки. Таким образом, происходит концептуализация сценарного концепта Cinderella (концепт 3), вербализацию которого осуществляют лексические единицы, именующие наиболее прочно закрепившиеся в сознании носителей английского языка образы сказки «Золушка»: Cinderella, stepmother/ stepsisters (мачеха/ сводные сестры), Fairy

Godmother (крестная фея), Prince Charming (прекрасный принц), midnight (полночь), pumpkin/ mice/ rat (тыква/ мыши/ крыса), silver shoe/ glass slipper (хрустальная туфелька), ball (бал). Имена названных персонажей являются средствами речевой презентации сегментов, примыкающих к базовому слою сценарного концепта Cinderella.

Изучение семантических компонентов лексических единиц, осуществляющих вербализацию сценарного концепта Cinderella, позволило прийти к выводу, что все они являются языковыми средствами презентации метафорических концептов, обладающих разной структурой. Соответственно, данные лексические единицы выражают разное количество значений. Кроме того, лексические единицы, осуществляющие вербализацию сценарного концепта Cinderella, являются взаимосвязанными, т.е. могут употребляться не только независимо, но и в комплексе, что приводит к вариативности выражаемых значений. Эти сложные многокомпонентные аллюзии, являясь выразителями метафорических концептов, как бы по частям репрезентируют весь общий сценарный концепт Cinderella. Наряду с базовым слоем и примыкающими к нему сегментами в структуре сценарного концепта Cinderella также может быть выделено интерпретационное поле, представленное словосочетаниями с лексемой Cinderella. Структурные особенности сценарного концепта Cinderella позволяют определить его как комбинированный уровнево-сегментный концепт.

В качестве перспективы дальнейшего исследования можно рассматривать создание расширенной, более детальной классификации аллюзий с учетом не только основных типов, но и различных подвидов сказочной аллюзии, а также изучение вопроса символизма в этой сфере.

 

Список научной литературыКоваленко, Екатерина Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Айер А.Д. Язык, истина и логика // Аналитическая философия. Избранные тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 183 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы международного симпозиума. Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

4. Алимурадов О.А. Смысл. Концепт. Интенциональность. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. - 305 с.

5. Анкерсмит Ф.Р. Введение. Трансцендентализм и возвышение и падение метафоры // Филос. науки. 2001, № 1. - С. 71.

6. Античные риторики. Под ред. А.А. Тахо-Годи. М.: Изд-во Моск. унта, 1978.-352 с.

7. Апресян Ю.Д. Логическая семантика: синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-368 с.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды; т. 1.Лексическая семантика. М.: «Языки русской культуры», 1984. - 233 с.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // М.: Вопросы языкознания., 1995, №1. С. 37-67.

10. Арапова О.А. Концепт «Дружба»: системный и функционально-когнитивный анализ. Дисс. канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 242 с.

11. Аристотель. Сочинения в 4 томах. М.: Мысль, 1983. - 830 с.

12. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории/ Аристотель. Минск: Лит., 1998. - 1391 с.

13. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики: Лекции к спецкурсу. СПб.: Образование, 1997. - 59 с.

14. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей И.В. Арнольд. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1999. - 443 с.

15. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебникдля вузов. М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

16. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-338 с.

17. П.Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990-С. 15.

18. Арутюнова Н.Д. Введение// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3-6.

19. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. Антология/ Под общ. ред. д.ф.н., проф. В.П. Нерознака. М.: Прогресс, 1997. - 297 с.

20. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // ВЯ, 1977, №3.

21. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

22. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. -Воронежский государственный университет, 2001. С. 52-58.

23. Баранов Г.С. Роль метафоры в теоретическом познании репрезентации социальной реальности (философский анализ). Автореф. на соиск. уч. ст. канд. вилос. н., 1994. 12 с.

24. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии: Хрестоматия. (В.А. Пищальникова и др.). Барнаул: Изд-во Алт. гос. Ун-та, 2001.-С. 95-105.

25. Баркер Ф. Метафора: способ общения, овеянный веками // Технологии программирования судьбы (теория и практика НЛП): Хрестоматия / Сост. К.В. Сельченок. Минск: Харвест, М.: ACT, 2003. - С. 422-466.

26. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН, 1994. - С. 87-110.

27. Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности.

28. Трактат по социологии знания / Пер. Е. Руткевич. М.: «Медиум», 1995. -323с.

29. Берестенев Г.И. О новой «реальности» языкознания // НДВШ Филологические науки. 1997, № 4.

30. Берн. Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры (психология человеческой судьбы): Пер. с англ./ общ. Ред. М.С. Маковецкого. СПб: Лениздат, 1992. - 400 с.

31. Блох М.Я., Семенова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. М.: Готика, 2001. - 196 с.

32. Блох М.Я. Понятие концепта в когнитивной лингвистике // Научные труды МПГУ. Серия: гуманитарные науки. -М.: МПГУ, 2006. С. 335-338.

33. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.

34. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 25-36.

35. Бондарко А.В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике // Универсалии и типологические исследования: Мещаниновские чтения. М., 1974.

36. Бондарко А.В. Понятия «инвариант» и «прототип» в системе анализа грамматической семантики // Когнитивная семантика 4.2. - Тамбов, 2000. -210 с.

37. Бралина С.Ж. Стереотип в концептосфере фольклора. Мир человека и мир языка: Коллективная монография / Отв. Ред. М.В. Пименова. -Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 333-338.

38. Веккер Л.М. Психика и реальность: единая теория психических процессов. -М.: Смысл, 1998. -685 с.

39. Бенедиктова Л.Н. Концепт «Война» в языковой картине мира. Дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2004. - 180 с.

40. Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексическиевопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.-224 с.

41. Витгенштейн Л. Философские исследования // Феноменология. Герменевтика. Философия языка. (Философские работы). 4.1. М.: Гнозис, 1994.-520 с.

42. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство М.: Макс пресс, 2002.-317 с.

43. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001, №1. - С. 64-72.

44. Выготский JI.C. Педагогическая психология. Под рук. В.В. Давыдова. -М.: Педагогика, 1991.-480 с.

45. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте (Отв. ред. В.Н. Телия). М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

46. Гальперин И.Р. Метафора // Стилистика. М., 1977. - 235 с.

47. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

48. Гвишиани Н.БЛзык научного общения (Вопросы методологии). М.: Высш. шк., 1986.-279 с.

49. Герасимова Е.А. Концепт «Результат» в когнитивном аспекте. Дисс. . канд. филол. наук. -М., 2002. 192 с.

50. Голубовская Е.А. Отражение этнического стереотипа-имиджа голландской культуры и голландцев в словарном составе английского языка. Автореферат на соискание уч. ст. к.филол.н. М., 2006. - 21 с.

51. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997.-220 с.

52. Грановская P.M., Крижанская Ю.С. Творчество и преодоление стереотипов. СПб.: Свет, 1994. - С. 77.

53. Григорьев А.А. Культурологический смысл концепта: Автореф. на соиск. уч. ст. к. философ, н. М.: 2003. - 26 с.

54. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 1999. - 288 с.

55. Дейк, Ван Т.А. Фреймы знаний и понимание речевых актов / Пер. с англ. М.А. Дмитриевой // Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ. М.: Прогресс, 1989.-С. 12-40.

56. Дубинина И.А. Метафоризация и перенос значений в языке художественного текста. Автореферат на соискание уч. ст. к.ф.н. -Краснодар, 1997. 18 с.

57. Евтушок Е.Г. Языковая репрезентация концепта Crime: на материале американского варианта английского языка. Дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 2004.- 180 с.

58. Жидков B.C., Соколов К.Б. Искусство и картина мира. СПб.: Алетейя, 2003.-464 с.

59. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982 -159с.

60. Залевская А.А. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования. Тверь: Изд-во ТГУ, 1992. - 136 с.

61. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М.: Изд-во Росс, гумманит. ун-т, 1999. - 381с.

62. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 36-45;

63. Зубкова Я.В. Концепт пунктуальность в немецкой и русской лингвокультурах. Дисс. на соиск. уч.ст. канд. филол. наук: Волгоградский гос. ун-т. Волгоград, 2003. - 190 с.

64. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. - С. 3853.

65. Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыттеоретического рассмотрения). -Мн.: Пропилеи, 2002. 176 с.

66. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. Трудов / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-15.

67. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике знаковых концептов) // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск: Перемена, 1997. Вып. 2.

68. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 75-79.

69. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 366 с.

70. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М.: Русс, язык, 1993.-330 с.

71. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал УРСС, 2003.-261 с.

72. Касьянова К. О русском национальном характере. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003. - 560 с.

73. Кацнельсон С.Д. Содержание слова значения и обозначения. М. - Л: Наука, 1965.- 110 с.

74. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 851 с.

75. Кашкин В.Б. Универсальные грамматические концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 46-51.

76. Клейбер Ж. Семантика прототипа: Пер. с фр. / Сост. В.С.Чулкова. М.: Прогресс, 1992.-199с.

77. Клочкова И.М. Лингвистический аспект механизма действия аллюзии.

78. Автореф. на соиск. уч. ст. к.филол.н. Тбилиси, 1990. - 27 с.

79. Кобрина Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке // Понятийные категории и их языковые реализации: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989. - С. 40-50.

80. КП: Когнитивная психология. Уч-к для вузов / Под ред. В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 480 с.

81. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. СПб.: Златоуст, 1999. -368с.

82. Кон И.С. Психология предрассудка (О социально-психологических корнях этических предубеждений) // Новый мир, 1966, №9. С. 187-205.

83. Контримович А.А. Концепт Punishment в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 242 с.

84. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 190 с.

85. Королев К. Мифология Британских островов: энциклопедия. М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - 640 с.

86. Корольков В.И. Семасиологическая структура метафоры // Тр. каф. рус. яз. МГПИИЯ им. М. Тореза. Т.41. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1968. - С. 4972.

87. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994, №1. С. 73-76.

88. Костюнина Е.Е. Структура языкового концепта «владение» в английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. СПб, 2002. - 212 с.

89. Коськина Е.В. Внутренний человек в русской языковой картине мира: образно-ассоциативный и прагмастилистический потенциал семантических категорий «пространство», «субъект», «объект», «инструмент». Дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2004. - 200 с.

90. Кравченко А.В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология // Известия АН. Серия литературы и языка, 2001, том 60, №5. С. 3-13.

91. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русскойлингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. - 494с.

92. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? -М.: Диалог-МГУ, 1998.-352 с.

93. Кремнева А.В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста (на материале произведения Дж. Стейнбека). Автореферат на соискание уч. ст. к. филол. н. Барнаул, 1999. - 22 с.

94. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимания текста: Монография. Тверь: Твер. гос. ун-тет, 1999. - 128 с.

95. Кубрякова Е.С. Производное слово как языковая структура представления знаний // Сб. науч. тр. / МГЛУ.- М., 1994. С.28-37.

96. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. фак. МГУ, 1996.-245с.

97. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. М.: Языки славянской культуры, 2004.-555с.

98. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания, 2000, №4 С. 85109.

99. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике М., 1981. - Вып. 10. - С.350-368.

100. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия (сост. В.М. Сергеева, П.Б. Паршина). М.: Прогресс, 1987. - С. 198-340.

101. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988.-Вып.23.-С. 12-51.

102. Ланская О.В. Концепт «дом» в языковой картине мира. Дис. . канд. филол. наук. Липецк, 2005. - 199 с.

103. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб: Изд-во СПб ун-та, 1998. - 160 с.

104. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. Москва: Смысл, 1999. -287 с.

105. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52, 1993, №1 - С. 3-9.

106. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. Антология: от теории словесности к структуре текста. М.: Academia, 1997. -С. 280-287.

107. Лосев А.Ф. Философия имени. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 269 с.

108. Лотман Ю.М. О специфике художественного мира // Об искусстве. -СПб., 1998.-С. 234-240.

109. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография / Под ред. и вступ. ст. В.А Пищальниковой. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. - 233 с.

110. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. - Вып. 1. - С. 11-35;

111. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК Гнозис, 2003. -280 с.

112. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. 2-е изд. -Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

113. Машкова Л.А. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики: Автореф. на соиск. уч. ст. канд. филол. н. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1989. - 24 с.

114. Милль Дж. С. Система логики. Т1. СПб, 1864. - 553 с.

115. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -152 с.

116. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного / Пер. с англ. М.А. Дмитриевой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1989. - С. 19-37.

117. Михеев А.В. Структура концептуальных классов и работы Э. Рош //

118. Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987. - С. 37-45.

119. Неретина С.С. Тропы и концепты. М.: ЦОП Ин-та философии РАН, 1999.-277 с.

120. Никитин М.В. Концепт и метафора // Проблемы теории европейских языков. СПб., 2001.-С. 16-51.

121. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие для студ. вузов СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 277 с.

122. Ортега-и-Гассет X. Что такое философия? М.: Наука, 1991. - 408 с.

123. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - 512 с.

124. ОТП: Основы теории познания: Учеб. Пособие / Под ред. Б.Н. Липского. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. - 336 с.

125. Панов Е.Н. Знаки, символы, языки. -М.: Знание, 1980. 191 с.

126. Паскова Н.А. Концепт «женщина» в текстах среднеанглийского периода. Дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 185с.

127. Петроченко Л.А. Об ассоциативных основах формирования аллюзий // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании: тенденции, проблемы, решения. Сборник научных статей. Под общ. ред. Иркутской В.И. Томск: Изд-во «Ветер» - 2005а. - С. 10-13.

128. Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков / Пер. с англ. В.В. Кирющенко, М.В. Колопотина. СПб.: Лаборатория метафизических исслед.: Алетейя, 2000.

129. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психолингвистику. -Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1993. 150 с.

130. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике.

131. Воронеж: Истоки, 2001. 191с.

132. Попова З.Д., Стернин И.А. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях // Мир человека и мир языка: Коллективная монография. Кемерово: ИПК «Графика», 2002. - 373с.

133. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 1998. - 511с.

134. Прохоров Ю.Е. Национальные и социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языке иностранцев. М.: Педагогика-пресс, 1996. - 215с.

135. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М., 2004. - 204с.

136. Раевская О.В. Словообразовательная системность лексики французского языка // Филологические науки. 1990, №3. - С. 87-95.

137. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. -М., 2000. С. 318-341.

138. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 44-68.

139. Рыжков В.А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определенной национально-культурной общности // Языковое сознание: стереотипы и творчество. М., 1988. - С. 4-16.

140. Рянская Э.М. Способы действия в когнитивном аспекте. Спб: РГПУ им. A.M. Герцена, 2002. - 191 с.

141. Свирепо О.А., Туманова О.С. Образ, символ, метафора в современной психотерапии. М.: Изд-во ин-та психотерапии, 2004. - 270 с.

142. Сергеева Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» всовременной лингвистике // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та экономики и финансов, 1999.-С. 126-130.

143. Серова И.Г. Смысловая структура т языковая репрезентация концепта «Tradition». Дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2004. - 137 с.

144. Симонов П.В. Мотивированный мозг. Высшая нервная деятельность и естественнонаучные основы общей психологии. М.: Наука, 1987. - 266 с.

145. Сказки народов мира: тысяча и одна ночь / Сост. Акиншин В.П. и др.; Предисл. Н.И Никулина. М.: Детская литература, 1985. - 734 с.

146. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. - М.: ООО «Изд. Астрель», 2000. -224 с.

147. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 125 с.

148. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Автореф. д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. - 39 с.

149. Соколов Д.Ю. Сказки и сказкотерапия. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-302 с.

150. Степаненко А.В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе: Автореф. на соиск. уч. ст. к. филол. н. М., 2001. - 24 с.

151. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

152. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Высшая школа, 1968. - 195 с.

153. Структура волшебной сказки (сборник статей). М.: Российский государственный гуманитарный Университет, 2001. - 232 с.

154. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула: ТГУ, 1973.-200 с.

155. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ееэкспрессивно-оценочная функция / Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 26-52.

156. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Человеческий фактор в языке: Язык и картина мира. М ., 1988.

157. Теория метафоры: Сборник: Перевод с англ., фр., нем., исп., польск. яз. М.: Прогресс, 1990. - 512 с.

158. Трофимова Ю.В. Концепт «политика» в русской языковой картине мира. Дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 2004. - 152 с.

159. Трунилова Т.Н. Семантический язык мысли и система речевых сигналов // Информация и языковой знак. Тюмень, 1979. - С. 37-45.

160. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке. Уфа: Башкир. Ун-т, 1988. - 232 с.

161. Уфимцева А.А. Лексическое значение (принципы семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 239с.

162. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Языковая картина мира. М.: Наука, 1988. -С. 108-135.

163. Ушакова И.Б. Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками «прошлое», «настоящее» и «будущее» в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2002. -150 с.

164. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. -313 с.

165. Фоминых Н.В. Концепт, концептор и художественный текст // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 176-179.

166. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип //Лингвистическая иэкстралингвистическая семантика. М., 1992. - С. 28-46.

167. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца 20-го века (под. ред. Ю.С.Степанова). М: Изд. центр РГТУ, 1995. - С. 74-117.

168. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия РАН: Серия литературы и языка, 1999. № 1. - С. 3-20.

169. Фрумкина P.M. Психолингвистика: учеб. для студ. выс. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.

170. Ханс Д. Сказание и иносказание. Юнгианский анализ волшебных сказок. Методы аналитической психологии. СПб.: Акад. Проект, 2000. -251 с.

171. Христенко И.С. К истории термина «аллюзия» // Вестник Московского университета. Серия 9, филология, 1992. №4. - С. 38-44.

172. Худяков А.А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр./ ВГПУ, ПМПУ. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996.-С. 97-103.

173. Цырендоржиева Т.Б. Дискурсивная модель аллюзивных средств. Автореферат на соискание уч. ст. к.филол.н. М., 1999. - 16 с.

174. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. «Прикладная лингвистика» / Сост. В.А. Звегинцева-М.: Радуга, 1983.-461 с.

175. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург, 2001. - 238 с.

176. Шевцова А.А. Метафоризация как средство смыслообразования в тексте литературной сказки. Автореф. на соискание уч. ст. к. филол. н. -Тверь, 2004. 19 с.

177. Шестак Л А Фреймовая семантика языка и текста // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград, 2003. - Ч. 1.-С. 164-175.

178. Шитикова Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект. Автореф. на соискание уч. ст. к.ф.н. Барнаул, 2002. -19 с.

179. Эртнер Д.Е. Метафорический концепт в поэтических текстах Р. Бернса и их русских переводах. Дисс. . канд. филол. наук. Тюмень, 2004. -190 с.

180. Юнг К.Г. Проблемы души нашего времени. М.: Изд. группа «Прогресс»: Универс, 1993. - 329 с.

181. Юнг К.Г. Аналитическая психология. М.: Кентавр, 1994. - 136 с.

182. Якобсон Р. К языковедческой проблематике сознания и бессознательности // Язык и бессознательное. М., 1996. - С. 13-26.

183. Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge University Press, 2004. 356 p.

184. Damasio A. Concepts in the brain // Mind and Language. 1989. Vol.4. №1-2. P. 24-28.

185. Damasio A. Descartes' error: Emotion, reason, and the human brain. New York: Avon Books, 1995.

186. Damasio A. The feeling of what happens: Body and emotion in the making of consciousness. New York etc.: Harcourt Brace & Co, 1999.

187. Debatin B. The Rationality of Metaphor: An Analysis Based on the Philosophy of Language and Communication Theory. Berlin: De Gruyter, 1995. -381 p.

188. Davidson D. What Metaphors Mean // Pragmatics. New York, 1991. P. 495-506.

189. Hirsch E.D. Cultural literacy (what every American needs to know). Boston, 1978.

190. Hofstadter D.R. Godel, Escher, Bach: an Eternal Golden Braid. N.Y.: Basic Books, 1999.-777 p.

191. Johnson Laird P.N. Mental Models. Towards a Cognitive Science of Language, Inference and Consciousness / P.N. Johnson-Laird. - Cambridge Mass.1.ndon (England): Harvard University Press, 1983. 513 p.

192. Kittay E.F. Metaphor: Its Cognitive and Linguistic Structure. Oxford, 1987.-358 p.

193. Lakoff G. A study in meaning criteria in the logic of fuzzy concepts // Papers from the 8th Regional Meeting Chicago Linguistic Society. Chicago, April 14-16,1972-P. 183-228.

194. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and thought -Cambridge, 1992.-P. 54-68.

195. Lakoff G. and Johnson M. Metaphor We Live by. Chicago, London, 1980. -242 p.

196. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.

197. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1. Theoretical Prerequesites. Stanford: Stanford University Press, 1987.

198. Quine W.O. Natural kinds. In: Naming, necessity and natural kinds. -Ithaca-London, 1997.-P. 157.

199. Rosch E. Cognitive Representations of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology. 1975. General 104.-P. 192-233.

200. Rosh E. Human categorization // Studies in cross-cultural psychology. Vol. 1. London; N.-Y.; S.-Fr., 1977.

201. Searle J.R. Metaphor/ZPragmatics. New York, Oxford, 1991. P. 519-539.

202. Searle J.R. The Rediscovery of the mind. Cambridge, 1992. 285 p.

203. Seuren P. A. Lexical Meaning and Metaphor/ P. A. Seuren// Cognition in Language Use: Selected Papers from the 7th International Pragmatic Conference in 2 Volumes. Belgium: International Pragmatics Association, 2001. - V.l. - P. 422-431.

204. Turbayne C.M. The Myth of Metaphor. New York, 1970. 236 p.

205. Turner M. Death is the Mother of Beauty: Mind, Metaphor, Criticism. University of Chicago Press, 1987.

206. Turner M. Reading Minds: The Study of English in the Age of Cognitive

207. Science. Princeton: Princeton University Press, 1991. 199 p.1. Словари

208. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Батякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. -М.: Рус. яз. 1979.-544с.

209. НФС: Новейший философский словарь/ Сост. А.А. Грицанов. М.: Изд-во В.М. Скакун (Изд-во ООО «Интерпрессервис»), 1998. - 896с.

210. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 22 изд. М.: «Русский язык», 1990.-922с.

211. ПС: Психологический словарь. М.: Знание, 1998 - 505с.

212. СЛС: Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. М., 2001. -512с.

213. Longman. Dictionary of English Language and Culture. Essex: Edinburgh Gate, 2002. - 1568 p.

214. PDESA: The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms/ Ed. by R. Fergusson. L.: Penguin Books, 1992. - 442 p.

215. WDPF: The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable/ Сотр. by E.C. Brewer. Ware: Wordsworth Editions, 1993. - 1175 p.1. Использованные источники

216. Anderson K.J. The League of Extraordinary Gentlemen. N.Y.: Simon and Schuster Adult Publishing Group, 2003. - 294p.

217. Atwood M.E. The Blind Assistant. N.Y.: Doubleday, 2000. - 521 p.

218. Bagshawe L. Venus Envy. L.: Orion Books, 1998. - 397p.

219. Barker C. Coldheart Canyon. London: Harper Collins, 2002. - 704p.

220. Barker C. The Books of Blood. N.Y.: Putnam, 1988. - 462p.

221. Barth J. Lost in the Fun House. N. Y.: Bantam, 1969. - 194p.

222. Betancourt J.G. The Dawn of Amber. N.Y.: I Books, 2003. - 304p.

223. Brin D. Heaven's Reach. N.Y.: Random House Inc., 1986. - 550p.

224. Caldwell I., Tompson D. The Rule for Four. N.Y.: Dell Publishing Company Inc., 2004. - 372p.

225. Campbell E. Barra's Angel. L.: Fourth Estate, 1999. - 372p.

226. Campbell J. Myths to live by. N.Y.: Penguin Books, 1993. - 288p.

227. Carroll J. White apples. N.Y.: A Tom Doherty Ass. Book, 2002. - 304p.

228. Carroll J. The Wooden Sea. N.Y.: Tor Books, 2002. - 304p.

229. Carroll L. Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass. M.: Юпитер-Интер, 2003. - 272c.

230. Carter A. Burning your Boats. N.Y.: Henry Holt and Co, 1996. - 462p.

231. Carter A. Shaking a Leg. N.Y.: Penguin Group, 1998. - 641p.

232. Cerasini M. Alient VS Predator. London: Harper Collins Publishers, 2004. -275p.

233. Christie A. Hickory Dickory Dock. L.: HarperCollins Publ., 1993. -199p.

234. Clancy T. Patriot Games. N.Y.: Putnam, 1987. - 540p.

235. Clancy T. Red Rabbit. London: Penguin Books, 2003. - 927p.

236. Coover R. Pinocchio in Venice. N.Y.: Simon and Schuster, 1991. -330p.

237. Crowley J. Love and Sleep. N.Y.: Bantam Book, 1994. - 502p.

238. Cussler C. Atlantis Found. N.Y.: Berkley Books, 2001. - 544p.

239. Cussler C. Blue and Gold. N.Y.: Simon and Schuster Adult Publishing Group, 2000. - 278p.

240. Cussler C. Fire Ice. -N.Y.: Putnam Adult, 2002. 384p.

241. Cussler C. Iceberg. New-York: Berkley Books, 2004. - 352p.

242. Cussler C. Inca Gold. N.Y.: Simon and Schuster Adult Publishing Group, 1998.-388p

243. Cussler C. Night Probe. N.Y.: Bantam Books Inc., 1982. - 345p.

244. Cussler C. Sahara. London: Harper Collins, 1992. - 541p.

245. Cussler C. Serpent. N.Y.: Simon and Schuster Adult Publishing Group, 2000.-480p.

246. Cussler С. Shock Wave. N.Y.: Simon and Schuster Adult Publishing Group, 1996. -567p.

247. Cussler C. The Mediterranean Caper. N.Y.: Penguin Group Inc., 2004. -435p.

248. Cussler C. Valhalla Rising. London: Penguin Books, 2002. - 536p.

249. Don De Lillo. End Zone. N.Y.: Houghton Mifflin Сотр., 1973. - 200p.

250. Fleming I. Diamonds are forever. London: Pan Books, 1963. - 191p.

251. Francis D. Banker. London: Joseph, 1982. - 277p.

252. Gaddis W. JR. London: Penguin Books, 1985. - 736p.

253. Gaiman N. Neverwhere. N.Y.: Avon Books, 1998. - 400p.

254. Gaiman N. Smoke and Mirrors. Campbell, 2000. - 360p.

255. Gardner J. Never send flowers. Hampton: Paragon, 1994. - 293p.

256. Gardner J. Role of Honor. London: Berkley Publishing Group, 1985. -304p.

257. Goldsmith O. Bad Boy. N.Y.: Signet Books, 2001. - 407p.

258. Grafton S. P is for Peril. L.: Macmillan Publ., 2001. - 383p.

259. Graham L. Indecent Deception. Richmond: Mills & Boon, 1994. -188p.

260. Green Simon R. Something from the Nightside. N.Y.: Ace, 2003. -240p.

261. Grisham J. The King of Torts. London: Arrow Books, 2003. - 490p.

262. Hamilton L. Narcissus in Chains. N.Y.: Berkley, 2001. - 432p.

263. Harrison. Light. Spectra Books, 2004. - 3 Юр.

264. Hiassen C. Native Tongue. Knopf Borzoi, 1991. - 325p.

265. Hill R. Child's Play. L.: HarperCollins Publishers, 1993. - 363p.

266. Holt T. Nothing but Blue Skies. London: Orbit Books, 2002. - 317p.

267. Huxley A. Collected Essays. N.Y.: Harper. - 1959. - 399p.

268. King S. The Stand. N.Y.: Doubleday, 1990. - 1153p.

269. Light J. High-Riding Heroes. Bensalem, Penn.: Meteor Publ. Corporation, 1993. - 220p.

270. Lippman L. Butcher's Hill. N.Y.: Avon Books, 1998. - 275p.

271. Mac Lean A. Bear Island. N.Y.: Doubleday, Garden City, 1971. - 273p.

272. Mangels G. Frank's World. St. Martin's Press, 1997. - 240p.

273. Masterton. Death Dream. N.Y.: Tor Books, 1998. - 320p.

274. Moorcock, M. The Hollow Lands. N.Y.: Harper and Row, 1974.- 182p.

275. O'Neill G. Dream On. London: Mandarin Paperbacks, 1997. - 436p.

276. Palahniuk Ch. Choke. Archor Books, 2002. 304p.

277. Palahniuk Ch. Invisible Monsters. W.W. Norton D. Company, 1999. -278p.

278. Patterson J. Cradle and All. -N.Y.: Warner Books, 2001. 384p.

279. Pears I. The Bernini Bust. N.Y.: Berkley Books, 2001. - 260p.

280. Pilcher R. Under Gemini. London: Harper Collins Publishers, 2001. -392p.

281. Priestley J.B. Angel Pavement. M: Progress Publishers, 1974. - 504p.

282. Pynchon T. Mason and Dixon. London: Vintage Books, 1998, 773p.

283. Pynchon Т. V. N.Y.: Bantam Books, 1973. - 465p.

284. Reich Ch. Numbered Account. N.Y.: Dell Books, 1999. - 753.

285. Rendell R. Road Rage. London: Arrow Books, 1998. - 389p.

286. Rice A. The Vampire Lestart. N.Y.: Random House Inc., 1986. - 550p.

287. Roy A. The god of small things. N.Y.: Random House Inc., 1997. -321p.

288. Sanders L. McNelly's Caper. N.Y.: Berkley Books, 1995. - 337p.

289. Sanders L. McNelly's Risk. N.Y.: Berkley Books, 1994. - 325p.

290. Sanders L. McNelly's Trial. N.Y.: Berkley Books, 1996. - 346p.

291. Sheldon S. The Sky is Falling. N.Y.: Warner Books, 2005. - 398p.

292. Shute N. On the Beach. London: Heinemann, 1974. - 31 lp.

293. Smith Guy N. The Grave Yard Valtures. London: New English Library, 1982.- 160p.

294. Steel D. A Perfect Stranger. London: Time Warner Parebacks, 2002. -278p.

295. Stephenson N. Cryptonomicon. N.Y.: Perennial, 2000. - 928p.

296. Stout R. Death of a Doxy. Barners and Noble Sales Rank, 1990. - 192p.

297. Stout R. Family Affair. Viking Penguin, 1975. - 152p.

298. Sultan F. Over the Line. L.: Fourth Estate, 1998. - 376p.

299. Thompson M. Of Rascals and Rainbows. Toronto: Harlequin Books, 1991.-186p.

300. Train A. Tutt and Mr. Tutt. http://www.gutenberg.Org/etext/l0440

301. Trollope A. Barchester Towers. Ware: Wordsworth Edition, 1994. -43 Op.

302. Vornholt V. Voices. N.Y.: Dell Publishing Company Inc., 1994. - 256p.

303. Westerfeld S. The Risen Empire. N.Y.: Tor Books, 2003 - 198p.

304. Westerfeld S. The Risen Empire. N.Y.: Tor Books, 2003. - 304p.

305. White Т.Н. The Book of Merlin. University of Texas Press, Austin, 1977.- 137p.

306. Williams J. Something of Value. Toronto: Harlequin Books, 1989. -188p.

307. Winspear V. The Child of Judas. Toronto: Harlequin Books, 1976. -186p.

308. Winterson J. Gut Symmetries. Alfred A. Knopf, 1997. - 223p.