автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Когнитивные и семиотические аспекты взаимодействия компонентов полимодального текста

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Волоскович, Анна Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивные и семиотические аспекты взаимодействия компонентов полимодального текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные и семиотические аспекты взаимодействия компонентов полимодального текста"

На правах рукописи

ВОЛОСКОВИЧ Анна Михайловна

Когнитивные и семиотические аспекты взаимодействия компонентов полимодального текста

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 О СЕН 2012

Москва 2012

005047111

005047111

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Ирисханова Ольга Камалудиновна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Сигал Кирилл Яковлевич

кандидат филологических наук, доцент Сескутова Ирина Константинова

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО

«Волгоградский государственный университет»

Защита состоится « Ж » > - С('/, (' 2012 г. в //¿0часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет» по адресу: 119034, Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан «■ /0» СПС/ 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Страхова В. С.

Данная работа представляет собой лингвокогнитивное исследование взаимодействия компонентов полимодального текста (иконотекста), включающего как вербальные, так и невербальные (графические) знаковые комплексы.

Актуальность обращения к семиотически гибридным текстам обусловлена устойчивым вниманием лингвистов к полимодальным видам коммуникации, во многом связанным с постструктуралистским и постмодернистским «поворотом» в лингвистике XX века. Кроме того, в последние годы в связи с развитием новых мультимедийных технологий наблюдается всплеск интереса к семиотической гетерогенности как в науке о языке, так и за ее пределами. Вместе с тем, несмотря на активное изучение полимодальности в лингвистике, анализ взаимовлияния знаковых систем при формировании значения в тексте остается одной из проблем лингвистического описания из-за недостаточной методологической согласованности различных школ, в том числе семиотических и когнитивных направлений. В связи с этим особую актуальность приобретает изучение семиотической полимодальности с учетом достижений когнитивной семантики, предложившей различные способы описания семантических взаимодействий в языке.

Лингвокогнитивное исследование взаимодействия вербального и графического компонентов в иконотекстах разных типов позволяет представить взаимную адаптацию данных компонентов как действие когнитивных механизмов концептуальной интеграции и выявить особенности процессов иконизации и символизации в иконотексте как на концептуальном, так и на формально-языковом уровнях.

Объектом исследования является иконотекст как единство вербального и невербального (графического) компонентов.

В качестве предмета исследования выступают особенности и языковые средства взаимной семиотической адаптации компонентов иконотекста в разных типах соответствующих полимодальных текстов.

В основу настоящей работы положена следующая гипотеза-, взаимодействие вербального и графического знаковых комплексов в иконотексте предполагает их взаимную адаптацию, т. е. двусторонний перенос семиотических свойств с одного комплекса на другой; при этом вербальный компонент, вне зависимости от характера и роли изображения, подвергается иконизации, т. е. начинает «уподобляться» графическому компоненту. Данные процессы, обусловливающие интерпретацию иконотекста, зависят от жанровых особенностей полимодального текста.

Цель диссертации - исследовать взаимодействие вербального и невербального компонентов иконотекстов разных типов в лингвокогнитивном и лингвосемиотическом аспектах, уделяя особое внимание организации вербального знакового комплекса.

В процессе работы были поставлены следующие конкретные задачи:

- проанализировать существующие подходы к исследованию иконотекста, уточнив понятия семиотической полимодальности и семиотической гибридизации;

- рассмотреть соотношение понятий иконичности и символичности в современной лингвистике;

- описать особенности взаимодействия вербального и графического компонентов иконотекста с точки зрения процессов концептуальной интеграции;

- установить связь между характером концептуальной интеграции и особенностями иконизации (типами иконичности) в инструкциях, газетно-публицистических статьях и искусствоведческих комментариях к произведениям живописи;

- выявить основные тенденции взаимовлияния вербального текста и изображения в данных типах иконотекста и систематизировать языковые средства, реализующие адаптацию вербального компонента к графическому компоненту.

Для решения поставленных в диссертации задач использовались следующие методы: общенаучный описательный метод с его основными компонентами:

наблюдением, интерпретацией и обобщением; лингвистические и лингвокогнитивные методы контекстуального анализа, построения ментальных пространств, концептуального анализа семантики языковых единиц.

Методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области общей семиотики: Р. Барта, М. М. Бахтина, М. Жоли, Г. К. Косикова, Ю. Кристевой, И. Лангле, Ю. М. Лотмана, М. Б. Мечковской, Ч. Морриса, Ч. С. Пирса, Дж. Сонессона, Ю. С. Степанова, Ж. А. У. Хеффернана, У. Эко; в когнитивной лингвистике: В. 3. Демьянкова, В. И. Заботкиной, О. К. Ирисхановой, Е. С. Кубряковой, С. Кулсон, Р. Лэнекера, Т. Оукли, М. Тернера, Ж. Фоконье; в области семиотики синтаксиса, полимодальности текста, семиотической гибридизации: Е. Е. Анисимовой, Д. Будор, Т. ван Левена, И. В. Вашуниной, М. Б. Ворошиловой, А. Ж. Греймаса, Т. Гивона, О. К. Ирисхановой, А. Е. Кибрика, Г. Кресса, Ж. Куртеса, Л. Лувела, Ф. Мантандона, В. И. Михалковича, Е. Табаковской, К. Я. Сигала, Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова, Дж. Хаймана, О. Фишер, Ф. Унгерера, Р. О. Якобсона.

Научная новизна работы заключается в следующем:

впервые взаимодействие графического и вербального компонентов в иконотексте анализируется с учетом когнитивных процессов концептуальной интеграции;

впервые в ходе лингвокогнитивного исследования семиотически гибридного текста анализируются такие типы русско- и англоязычных иконотекстов, как инструкции, газетно-публицистические статьи и искусствоведческие комментарии к произведениям живописи; впервые выявляются и систематизируются языковые средства (фонетические, лексические, синтаксические и др.), реализующие взаимную адаптацию семиотически разнородных компонентов гибридного текста через иконизацию;

впервые показана зависимость типа иконичности вербального текста от характера процессов концептуальной интеграции в иконотексте.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем развитии когнитивной теории языка с семиотических позиций; в уточнении понятий семиотической гибридности и иконотекста, иконичности и символичности, иконизации и символизации; в дальнейшей разработке методов когнитивного анализа дискурса, совмещающего свойства графической и вербальной знаковых систем.

Практическая ценность работы заключается в возможности применять результаты исследования в лекционных курсах и семинарских занятиях по общему языкознанию, лингвосемиотике, когнитивной семантике, теории коммуникации, лингвистике текста, анализу дискурса, а также в практике преподавания родного и иностранных языков.

Достоверность полученных результатов и обоснованность сделанных на их основе выводов обеспечивается репрезентативной выборкой использованного в ходе исследования языкового материала из корпусов русско- и англоязычных текстов, а также применением методов, адекватных поставленной цели.

Материалом исследования служат современные русско- и англоязычные тексты инструкций, газетных статей и искусствоведческих комментариев к произведениям живописи, в которых реализуются разные типы взаимодействия графического и вербального знаковых комплексов. В работе проанализированы русско- и англоязычные корпуса текстов общим объемом 1 187 ООО словоупотреблений (общее количество текстов 2853) Из них англоязычные тексты объемом 570 ООО словоупотреблений (1 440 текстов: 170 инструкций, 650 газетно-публицистических статей, 620 искусствоведческих комментариев) и русскоязычные тексты объемом 617 000 словоупотреблений (1 413 текстов: 200 инструкций, 573 газетно-публицистические статьи, 640 искусствоведческих комментариев).

На защиту выносятся следующие положения:

• Взаимодействуя в пространстве полимодального текста

(иконотекста), его компоненты, относящиеся к различным знаковым системам -вербальной и графической, влияют на семиотические свойства друг друга.

Процессы взаимной адаптации находят отражение в формально-структурной и содержательной организации вербального текста, который подвергается иконизации вне зависимости от степени символичности или иконичности изображения и его роли в иконотексте.

• Порождение новых смыслов при интерпретации различных типов иконотекстов (инструкций, газетно-публицистических статей и искусствоведческих комментариев к произведениям живописи) является результатом действия процесса концептуальной интеграции как когнитивной способности человека создавать новые структуры знания из нескольких заданных структур.

• Существует зависимость между механизмами концептуальной интеграции (типами блендов) в иконотексте и типами иконичности, наблюдаемыми в вербальном компоненте. Так, образование блендов путем дополнения и сложения сопровождает индексальную иконизацию вербального текста. Механизм концептуального наращивания приводит к появлению в тексте базовых типов иконичности, таких как иконичность релевантности, локативная (отражающая место события, изображенного на иллюстрации) и диаграмматическая (отражающая отношения между предметами, движение взгляда зрителя/читателя) иконичность.

• Иконичность вербального компонента, находящегося под влиянием графического изображения, проявляется на разных уровнях вербального текста -фонетическом, лексическом, синтаксическом, а также в структурной организации всего текста.

• В результате иконизации вербального текста не только меняются его семиотические свойства, но и происходит взаимная адаптация обоих компонентов иконотекста. Вербальный текст, сближаясь в семиотическом плане с изображением, может дополнять интерпретацию последнего новыми инференциями, непосредственно не связанными с сюжетом, структурными и иными характеристиками иллюстрации, что приводит к символизации графического компонента.

Апробация работы: основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания и лаборатории тендерных исследований МГЛУ в 2009-2012 годах, а также получили отражение в ряде публикаций автора. Результаты работы были представлены на следующих конференциях: "Langage et signification. L'ambiguïté dans le discours et dans les arts" (Университет Тулузы, Université Toulouse II - Le Mirail, Франция, 11-14 июля 2011); "Cognition, Conduct & Communication" (University of Lodz, Польша, 06-08 октября 2011); «Семиотическая гетерогенность языковой коммуникации: теория и практика» (МГЛУ, Москва, 27-28 октября 2011); «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (МГЛУ, Москва, 17-18 ноября 2011).

Исследование проведено в рамках проекта «Семиотическая теория языкового творчества» по аналитической ведомственной целевой программе «Развитие научного потенциала высшей школы» (2009 - 2011 гг.).

Структура диссертации определяется спецификой ее целей, задач и методов. Работа объемом 188 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического перечня (278 наименований).

Во введении обосновывается выбор темы и объекта исследования, раскрывается новизна, актуальность и теоретическая значимость работы, определяются ее цели и задачи.

В первой главе систематизируются существующие взгляды по теме исследования, уточняются понятия полимодальности, иконотекста, гибридности, иконичности, символичности и др. В данной части работы раскрываются теоретические предпосылки исследования иконотекстов, а также некоторые особенности их рассмотрения в теориях синкретизма, в постструктурализме, когнитивной психологии и социологии, оказавших влияние на лингвистические исследования полимодальности. Показано, что вербальный и графический знаки обладают общими свойствами, что обусловливает возможность проникновения одного семиотического кода в другой. Для рассмотрения семантических процессов, сопровождающих полимодальное взаимодействие, в первой главе

предлагается метод построения ментальных пространств (концептуальной интеграции).

Вторая глава посвящена анализу взаимодействия вербального и графического компонентов иконотекста, исследованию иконических свойств текста, проявляющихся на различных языковых уровнях при его взаимодействии с изображением, а также рассмотрению некоторых аспектов символизации изображения под воздействием вербальной составляющей. В данной главе рассматриваются англо- и русскоязычные инструкции, газетно-публицистические статьи, искусствоведческие комментарии к произведениям живописи, анализируются особенности и языковые средства иконизации текста, а также признаки символизации изображения в каждом из данных типов иконотекста.

В заключении по результатам исследования формулируются теоретические и практические выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований в данном направлении.

Содержание работы

В первой главе «Понятия полимодальности и иконотекста: теоретические предпосылки исследования» рассматриваются общие проблемы изучения полимодальности, уточняются понятия иконичности и символичности, анализируется вопрос о таксономии знаков. Данная глава состоит из двух параграфов, первый из которых посвящен изучению полимодальности в лингвистике и смежных науках, а второй - проблеме взаимодействия вербального и графического знаков в рамках иконотекста.

В первом параграфе анализируются основные подходы к исследованию полимодальности в теории синкретизма, постструктурализма, социальной семиотике и психолингвистике. Отмечено, что влияние семиотики искусства и культуры, с одной стороны, и психологии, с другой, на трактовку полимодальности обусловило наличие двух направлений в исследовании данного явления в современной лингвистике — лингвосемиотического и психолингвистического подходов.

В рамках лингвосемиотического подхода полимодальность (а также синкретичность) рассматривается в связи с изучением гибридного текста, креолизации и, шире, языковой гетерогенности (см. труды Е. Е. Анисимовой, Д. Будора, У. Гертса, А. Ж. Греймаса, О. К. Ирисхановой, Ж. Куртеса и т. д.). Хотя данные понятия сходны и нередко трактуются как синонимы, гибридность и синкретичность знаковых образований чаще указывает на результат смешения семиотических свойств разных по своей природе знаков, креолизация - на сам процесс смешения, в то время как в термине полимодальность подчеркивается изначальная способность знаков к комбинированию с другими знаками в рамках комплексных семиотических образований. В виду незначительности данных различий в настоящей работе перечисленные термины используются как взаимозаменяемые, при этом предпочтение отдается понятиям полимодальности, гибридизации и иконотексту как разновидности гибридного текста.

Сложность языковой системы не только манифестируется особой организацией знаков разного типа, но и проявляется в ее гетерогенности, во взаимодействии на разных ее участках символов, индексов и иконических знаков (Кубрякова 1993), а также в неразрывной связи иконической и символической функции ее знаков (подробнее см. (Клике 1990, Глотова 1995)). Поскольку один и тот же знак может одновременно выступать в иконотексте как иконический знак и как символ (Сигал 1997), невозможно провести четкую границу между различными типами знаков, о чем писал еще Ч. С. Пирс. В связи с этим на современном этапе изучения полимодальность все чаще анализируется в контексте гибридности знаковых образований.

Особое место в исследованиях полимодальности принадлежит иконотексту как гибридному семиотическому комплексу, совмещающему значение вербального текста и графической иллюстрации. Подчеркивается, что гибридизация вербального и графического знака в иконотексте приводит к образованию сложнопостроенного смысла как переплетения значений двух семиотических систем, каждая из которых является гетерогенной по своей сути.

Представляется, что вопрос о взаимодействии разномодальных знаков в иконотексте не может быть полностью изучен без учета изменения их

семиотических свойств. Соответственно, второй параграф первой главы содержит описание лингвистических взглядов на проблему таксономии знаков и их свойств. В ходе анализа отмечается, что вербальный и графический знак различаются по своей сущности, хотя в механизмах их интерпретации существует много общего. Слово отражает реальность, как бы членя предмет, представляя затем его части в некоторой очередности; изображение, напротив, показывает все, причем сразу, симультанно. Несовпадение свойств и функций вербального и графического знаков при сходстве их природы и общей роли в семиозисе приводит к переносу семиотических свойств с одного знака на другой в процессе интерпретации иконотекста.

Наряду с понятием полимодальности, рассматриваемой как результат семиотической гибридизации, уточнено соотношение понятий иконичности, индексальности и символичности. В соответствии с семиотическими и когнитивными представлениями, постулируется наличие континуума (шкалы) иконичности и существование разных типов иконичности в языке, которые в общем виде можно свести к таким базовым типам, как индексальная иконичность, иконичность релевантности, локативная и диаграмматическая иконичность. При этом в работе разграничиваются иконичность знака, присущая ему изначально и определяемая онтологически - по соотношению с референтом (например, фотография), и иконичность, приобретаемая знаком под влиянием другого знака или знакового комплекса в определенном контексте. Соответственно, под иконизацией компонента иконотекста предлагается понимать не столько уподобление знака референту, сколько приобретение изначально арбитрарным знаком (в нашем случае, вербальным текстом) тех или иных свойств иконичности в результате взаимодействия с изначально иконическим знаком (например, с иллюстрацией).

В работе показано, что взаимная адаптация обоих компонентов иконотекста предполагает связь иконизации с другим семиотическим процессом — с символизацией. Применительно к иконотексту символизация - это развитие у иконического знака свойств немотивированности, арбитрарности вследствие

влияния на него знака-символа. В конкретных контекстах знаковые комплексы (или отдельные знаки), претерпевающие символизацию, существенно расширяют свой первоначальный смысл, построенный на сходстве данного знака и его референта, а интерпретация таких знаков усложняется за счет необходимости выстраивать разнообразные инференции.

В первой главе отмечается, что в современных исследованиях иконотекста процессы семиотической адаптации вербального и графического компонентов описаны недостаточно подробно, а языковые средства, посредством которых осуществляется иконизация в иконотексте, систематизированы не полностью. Объединение традиционного семиотического ракурса с идеями и методами когнитивного анализа позволяет учесть различные аспекты взаимодействия вербального и графического знаков — собственно семиотические, когнитивные, формально-структурные, прагматические.

Анализ работ по полимодальности показал, что когнитивные исследования феномена полимодальности пока немногочисленны (см., например, работы А. Е. Кибрика, А. Ченки и некоторых др.), однако в когнитологии предложен ряд идей, важных для исследования иконотекста. В данной работе в качестве инструмента анализа иконотекста на содержательном уровне предложен метод построения ментальных пространств (блендов), дополненный семиотическим анализом.

Вторая глава «Полимодальная гибридизация в различных типах текста», которая опирается на расширенное понимание иконичности, принятое в современной лингвистике, особенно когнитологии (А. Ж. Греймас, Т. Гивон, А. Е. Кибрик, Е. Табаковска, К. Я. Сигал, Дж. Хайман, О. Фишер), посвящена установлению связи между механизмами концептуальной интеграции (концептуальным дополнением, сложением и наращиванием) и типами иконичности вербального текста.

В данной главе представлены результаты анализа трех типов иконотекста на русском и английском языках: инструкций, газетно-публицистических статей и искусствоведческих комментариев к произведениям живописи.

Наряду с моделированием процессов концептуальной интеграции, особое внимание в анализе текстов уделяется языковым средствам иконизации, реализующим перенос семиотических свойств с графического на вербальный компонент при интерпретации иконотекста.

Иконичность текста, появляющаяся под влиянием изображения, в основном, исследуется на двух уровнях: лексико-синтаксическом и общетекстовом, или общеструктурном, уровне. В некоторых случаях, когда в тексте отображаются звуки, типичные для изображенного референта (звукоподражание), иконичность вербального текста рассматривается также на фонетико-фонологическом уровне. На лексико-синтаксическом уровне иконичность проявляется в употреблении специальной лексики, иконически коррелирующей с изображением, а также в ее специфическом распределении в тексте в составе определенных синтаксических конструкций. К общетекстовому уровню анализа мы относим характеристики текста как целостного, структурированного образования (такие как общее расположение и последовательность его компонентов, отражающие общие характеристики изображенного графически объекта).

В целом, анализ различных типов иконотекстов показал, что в иконотексте изображение и вербальный компонент могут быть связаны разными отношениями - доминантными (отношениями функционального доминирования текста или изображения) и комплементарными (отношениями относительного равноправия обоих компонентов). Установлено, что любое изображение, вне зависимости от типа отношений между семиотически разнородными компонентами и характера изображения, при интерпретации иконотекста (а в искусствоведческих комментариях и инструкциях - также при порождении иконотекста) приводит к иконизации вербального текста по отношению к иллюстрации. Тип иконотекста во многом определяет специфику процессов концептуальной интеграции в основе построения смыслов и, как следствие, обусловливает особенности иконизации (проявления разных типов иконичности) и использования тех или иных языковых маркеров иконичности.

В инструкциях иллюстрация обычно конкретизирует текст, придавая изначальной символичности вербального знакового комплекса более выраженный индексально-иконический характер. Как правило, изображение, выполняющее здесь иллюстративную функцию (Анисимова 2003, с. 128), полностью воспроизводит часть информации, выраженной в тексте вербально, и конкретизирует ее. Благодаря изображению объектов, с которыми должны производиться действия, а также расположению иллюстраций в той последовательности, в которой эти действия следует выполнять, фрейм, структурирующий пространство вербального текста, детализируется, а сам вербальный знак приобретает иконические черты относительно изображения.

С точки зрения процессов концептуальной интеграции, в инструкциях образование бленда происходит за счет метонимического дополнения вводного пространства текста вводным пространством изображения.

Проследим данные особенности на основе инструкции к плите Bosch:

1 . Установите необходимый вид нагрева с помощью ручки выбора функций

3. Нажмите на кнопку -Часы-©.

Символ -Продолжительность- I—W мигает.

Кнопка +: предлагаемое значение = ЗО минут.

Через несколько секунд духовой шкаф начинает работать. На дисплее горит символ I—М

Раздается сигнал. Духовой шкаф выключается. Дважды нажмите кнопку © и выключите ручку выбора функций

тельность с помощью кнопки ♦ или кнопки —. выбора функций.

В данной инструкции общее пространство, задающее сценарий всей ситуации, относится к работе с приборами и структурируется фреймом [автоматическое выключение духового шкафа]. Вводное пространство текста, описывающее действия с изображенными объектами или результат этих действий (значки на дисплее), структурировано фреймом [выключение прибора]. Пространство изображения, организованное фреймом [духовой шкаф], визуализирует объекты, с которыми нужно производить определенные действия, и вводит «участников» бленда - ручки, кнопки и указатели на дисплее.

Благодаря изображению, вербализованный общий фрейм [выключение прибора] в процессе концептуальной интеграции сужается до фрейма [автоматическое выключение духового шкафа]. Элементы бленда — ручки, кнопки и указатели на экране, представленные также на изображении, — приобретают функцию индекса и устанавливают отношение смежности между изображением и самим текстом, указывая читателю на объект для выполнения

действий (рис. 1):

Индексальная иконичность текста по отношению к изображению, являющаяся результатом метонимического дополнения при их интерпретации, не исключает иконический характер текста по отношению к описываемой ситуации. Однако именно при взаимодействии текста и иллюстрации иконические особенности текста становятся более заметными и воспринимаются, скорее, как признаки подобия текста и изображения, нежели подобия вербального текста и внешнего референта.

Индексальная иконизация текста инструкций при его соотнесении с изображением реализуется на лексико-синтаксическом и общетекстовом уровнях.

Так, на лексико-синтаксическом уровне текст инструкции отражает характеристики как иллюстрации, так и самого прибора в целом. В данном иконотексте на лексико-синтаксическом уровне такие лексемы, как установите, нажмите, выключите повторяются на всем протяжении текста (Установите необходимый вид нагрева... Установите температур... Нажмите на кнопку «Часы»... Нажмите на кнопку... и т. д.). Данные глаголы в форме императива представляют действия с объектами, изображенными на картинке. По мнению А. Холобат, инструкции и статьи, описывающие принцип работы какого-либо устройства, построены по определенной семиотической модели: при восприятии объекта мы замечаем не сам объект, а его «семантический потенциал». Под семантическим потенциалом объекта исследователь понимает возможные образцы поведения объекта или модели возможных действий с ним, которые изначально закодированы в его форме. Например, лестница позволяет взбираться, стулья — сидеть, а пуговицы — застегивать (http://www.kuleuven.be/cetra/papers/2007/Holobut.pdf). Описание объектов, построенное на основе их семантического потенциала, является иконичным по своей сути, поскольку эксплицирует представление об их возможном использовании.

В настоящем иконотексте слова, обозначающие действия с объектами, неотделимы от соответствующего изображения (глагол «установите»

употребляется рядом с изображением ручки, «мигает» - рядом с изображением сигнала на дисплее). В иконотекстах инструкций подписи, относящиеся непосредственно к отдельным фрагментам изображения, становятся индексальными знаками, отсылающими к содержанию иллюстрации. Прямым указанием на индексальные отношения часто являются стрелки, соединяющие изображения с их вербальными репрезентациями. Таким образом, текст и изображение в инструкциях переплетены иконическими и индексальными связями, что приводит к более или менее однозначной проекции графического знака на вербальный и вызывает индексальную иконизацию текста в целом.

На общетекстовом уровне иллюстрация влияет на общую композицию иконотекста. Каждая из четырех частей вербального текста находится в непосредственной близости от изображения. Сами части пронумерованы, что позволяет читателю соотнести иллюстрацию с тем или иным фрагментом текста и приводит к образованию более тесных связей между изображением и текстом. По мере детализации рисунков (от самого общего изображения ручки к более детальному изображению символов на экране) текст также становится более конкретизированным. В нем появляются числовые значения (20, 30) и изображения кнопок, не обозначенные вербально (предполагаемое значение = 30 минут; Это свидетельствует о проникновении иконических свойств

иллюстрации в текст. Изображенные стрелки играют роль дейктических единиц, ориентируя читателя в пространстве иллюстрации. В тексте объекты, на которые указывают стрелки, стоят в сильной позиции, являясь фокусом (ремой) предложения (Нажмите на кнопку «Часы». Раздается сигнал. На дисплее горит символ). Такое семантическое членение предложения, также как и стрелки, направляет внимание читателя на отдельные вербально (и графически) выделенные объекты.

Заключительные части текста, не сопровождающиеся отдельной иллюстрацией, также обнаруживают признаки индексальной иконичности. Как и весь иконотекст, данная часть разделена на два столбца. Иллюстрации иконически продолжаются в тексте при употреблении маленьких иконок,

обозначающих кнопки дисплея. Подобно стрелкам на двух последних иллюстрациях, которые обозначены черным и белым цветом, текст, расположенный в пятой части иконотекста, может быть условно разделен на «белый» и «черный» (написанный обычным и выделенным шрифтом). Данные свойства также свидетельствуют об индексально-иконическом характере этого вербального фрагмента.

В газетно-публицистических текстах функции изображения более разнообразны, а концептуальная интеграция может носить более сложный характер и требовать достраивания большего количества инференций за счет символизации графического компонента, в ходе которой иллюстрация, обладающая a priori иконическими характеристиками, приобретает дополнительный смысл под влиянием текста.

В настоящем исследовании изображения в газетно-публицистических статьях условно разделены на реалистичные (документальные фотографии) и нереалистичные (образные рисунки, схемы, диаграммы). Реалистичное или документальное изображение, участвуя в процессах концептуального сложен и я и, реже, наращивания, приводит к иконизации вербального текста при интерпретации иконотекста в целом. При этом в ходе концептуального наращивания реалистическое изображение, несмотря на выраженный индексально-иконический характер, обнаруживает более очевидную тенденцию к символизации под влиянием вербального компонента.

«Нереалистическое» изображение, в отличие от документальной фотографии или рисунка, представляющее собой непрямое, образное отображение событий, приводит к их метафоризации или к существенной схематизации. Данная особенность графического компонента не приводит, однако, к нейтрализации его иконического влияния на вербальный текст, который в ходе интерпретации иконотекста начинает очевидным образом коррелировать с некоторыми характерными особенностями изображения. Текст, в свою очередь, может вызывать еще большую символизацию изображения в процессе концептуального наращивания.

Изображения, участвующие в процессах концептуального наращивания, обусловливают, в основном, реализацию в тексте газетно-публицистических статей базовых типов иконичности - иконичности релевантности и локативной иконичности. Иконичность релевантности на лексико-синтаксическом уровне выражается через многократное употребление в тексте прямых языковых коррелятов изображенных на иллюстрации объектов. Типичным является также лексическая поддержка метафоры, содержащейся в изображении.

Рассмотрим пример, иллюстрирующий данные тенденции:

Sharpening the knives

Apr 26th 2007 I FRANKFURT AND NEW YORK

The carve-up of a Dutch bank may help Europe's efforts to build an efficient cross-border banking system.

ABN AMRO always assumed that it would be on the attacking end of a takeover bid, not on the receiving end of one. For that reason, Rijkman Groenink, its chief executive, had for years spearheaded a vigorous campaign to stop nationalistic European politicians from blocking cross-border mergers. [...] in what could be the biggest banking merger ever. Then, two days later an even bigger potential offer blew in from a European consortium led by Royal Bank of Scotland (RBS), which aims to dismember ABN. This one [...] could be the biggest and most bruising takeover battle in banking's history.

Activist hedge funds are also involved, bringing a hint of insecurity to the European banking landscape. They include the London-based Children's Investment Fund, which set the ball rolling by calling for a break-up or sale of ABN. Other hedge funds have since bought ABN shares, hoping that a hard-fought struggle to win the Dutch bank will increase the value of their investments.

Dutch authorities and Mr Groenink had battled since 2004 to stop regulators meddling in cross-border mergers, partly to facilitate the Dutch bank's incursion into Italy. They are not savouring the taste of their own medicine.

A takeover tussle of this scale and complexity would be sensational enough in any industry. But that it is taking place in a large, perfectly solvent financial conglomerate makes it doubly spectacular It could shake up Europe's sclerotic and largely national banking structures, helping to break down the barriers blocking the much-dreamt-of single European market for financial services.

Then there is that dream of every ambitious chief executive—world domination. Excluding HSBC, most European banks are no more than half the size of American war-horses such as Citigroup, Bank of America and JPMorgan Chase when measured by capital. [...] Such a partnership

could exceed even that of Barclays and ABN in size; not to mention potentially stirring BNP Paribas, SocGen's French rival, into a bidding war.

All of which comes back to ABN. Whatever happens, it looks as though it will be carved up, to a greater or lesser degree depending on who wins: Barclays and Bank of America, or rival bidders. Mr Groenink, who has already agreed to surrender his leadership if the Barclays deal goes ahead, confessed this week that he was "a little sad" that ABN would lose its independence after 183 years (http://www.financialexpress.com/news/shaфening-the-knives/198193/).

В данной статье, комментирующей раздел голландского банка,

иллюстрация не только отображает содержание заголовка Sharpening the knives, но задает сквозную метафору для вербального текста, в котором она частично реализуется при помощи таких выражений, как savouring taste, break up, etc. Благодаря своей коннотативной нагруженности, иллюстрация катализирует новый символический смысл, прямо не выводимый из вербального сообщения - а именно, восприятия банка как жертвы. Благодаря этому, при концептуальном смешении раздел банка воспринимается как поглощение пищи, а страны, участвующие в этом разделе, получают такую характеристику, как «голодные, жадные до еды»: They are not savouring the taste of their own medicine. Sharpening the knives и т. д.

Рис. 2. Концептуальная интеграция в газетно-публицистической статье «Sharpening the knives».

В анализируемом примере в концептуальной интеграции участвуют три вводных пространства с различными фреймами [раздел банка], [соперничество]

и [ужин] (рис. 2). Участники пространства «голодные люди» проецируется на «европейские страны», а «поросенок» - на «банк». Бленд наследует из текста фреймы смешанного пространства [раздел] и [соперничество], а также участников «европейские страны» и «банк». Из вводного пространства иллюстрации наследуются характеристики актантов бленда - признаки «голодные» и «жертва», что приводит не только к метафоризации вербального компонента, но и к символизации изображения. В данном примере происходит концептуальное наращивание на основе следующих инференций читателя: «банк - жертва алчности», «раздел банка - соперничество, которое приведет к его уничтожению».

Установление метафорических связей между изображением и текстом приводит не только к символизации графического компонента, но и к иконизации вербального компонента, в частности, к проявлению в нем базовых типов иконичности - иконичности релевантности и локативной иконичности. Так, в иконотексте "Sharpening the Knives" изображение имеет гиперболический характер (поросенок на блюде поражает своими размерами, центральное изображение представляет весьма тучного человека). На лексико-синтаксическом уровне текста многократное использование прилагательных, описывающих большое количество или крупный размер чего-либо (big, large, spectacular etc), иконически соотносится с данным свойством иллюстрации. Многие из прилагательных в тексте стоят в сравнительной или превосходной степени, что также соотносится с карикатурным характером иллюстрации (bigger, the biggest, most bruising, doubly spectacular).

Иконичность релевантности в иконотекстах также проявляется в употреблении слов, коррелирующих с объектами, наиболее выделенными на иллюстрации. В приведенном выше примере наиболее крупный объект на рисунке — поросенок на блюде, на которого устремлены взгляды изображенных людей. При интерпретации иконотекста эта особенность иллюстрации коррелирует с определенными характеристиками вербального текста. Так, на лексико-синтаксическом уровне наблюдаются повторы выражения Dutch bank,

метафорически соотнесенного с поросенком на блюде: The carve-up of a Dutch bank may help... [...], hoping that a hard-fought struggle to win the Dutch bank will increase the value of their investments. [...], partly to facilitate the Dutch bank's incursion into Italy.

Анализ материала показывает, что локативная иконичность не всегда последовательно реализуется в газетно-публицистических статьях. В данном примере она представлена в тексте статьи несколькими топонимами - European, Europe, Italy, Dutch, указывающими на место, где разворачиваются события (см. скатерть в виде Флага Европы).

В искусствоведческих комментариях связи изображения и текста носят еще более многомерный характер. Иконические и символические свойства, присущие изначально изображению и вербальному тексту, в искусствоведческих комментариях переплетаются наиболее сложно в результате процессов концептуального наращивания.

Например, в комментарии к абстрактной картине Пабло Пикассо «Герника» при слиянии двух исходных пространств в бленде происходит концептуальное наращивание, и картина приобретает дополнительные символические характеристики под воздействием текста. Сам текст также испытывает влияние со стороны картины: его актанты получают новые характеристики и роли. Именно взаимовлияние графического и вербального знака приводит к иконизации текста под воздействием картины, с одной стороны, и дальнейшей символизации картины на основе текста, с другой:

Герника — небольшой городок с 5000 жителей - был священным для басков [...]. Военной необходимости в авиационном налете не было никакой. [...] И разрушили Гернику...

[...] На громадном черно-бело-сером холсте мечутся конвульсивно искаженные фигуры, и первое впечатление от картины было хаотичным. Но при всём впечатлении буйного хаоса композиция "Герники" строго и точно организована.

[...] Сразу же определились и главные образы: растерзанная лошадь, бык, поверженный всадник, мать с мертвым ребенком, женщина со светильником...

[...] И Пикассо сумел изобразить почти невозможное: агонию, гнев, отчаяние людей, переживших катастрофу. Но как "живописно" изобразить страдания людей, их неподготовленность к внезапной гибели и несущейся с неба угрозе? Как показать событие в его немыслимой реальности, его ужасный общий смысл? И как при всем этом выразить силу сострадания, гнева и боль самого художника? [...]

Все образы картины переданы упрощенно, обобщающими штрихами. Нарисовано лишь то, без чего нельзя обойтись, что прямо входит в содержание картины - все остальное отброшено. В лицах матери и мужчины, обращенных к зрителю, оставлены лишь широко открытый в крике рот, видимые отверстия ноздрей, сдвинувшиеся куда-то выше лба глаза. Никакой индивидуальности, да подробности были бы здесь и излишними, могли бы раздробить и тем самым сузить общую идею. Трагическое ощущение смерти и разрушения Пабло Пикассо создал агонией самой художественной формы, которая разрывает предметы на сотни мелких осколков.

Рядом с матерью, держащей на руках мертвого ребенка с запрокинутой головой, - бык с выражением мрачного равнодушия. [...] Это контраст страдания и равнодушия был в первых набросках к "Гернике" едва ли не главной опорой всей картины. Но Пикассо не остановился на этом, и в правой части картины (рядом с мужчиной, выбросившим руки вверх) вскоре появились два человеческих лица - встревоженных, напряженных [...].

В подполье стремительно врывается откуда-то сверху, как будто из другого мира, женщина с профилем античной богини. В выброшенной вперед руке она держит горящий светильник, рот ее тоже широко открыт в крике, но уже некому его услышать.

Что же все-таки происходить в "Гернике" Пикассо? Не бомбежка города с самолетов: на картине нет ни бомб, ни самого города. [...]Тогда отчего же гибнут люди и звери? Кто их загнал в ловушку?

[...] Другие искусствоведы (например, Н.Д. Дмитриева) предположили, что, может быть, бык - не носитель злой воли, а только неведение, непонимание, глухота и слепота.

И хотя "Герника" Пикассо молчит, как молчат и застывшие перед ней люди, все равно кажется, что слышны крики, стоны, треск, свист падающих бомб и оглушительный грохот взрывов. Для испанских республиканцев картина была символом боли, гнева и мести. И они шли в бой, неся с собой, как знамя, репродукцию "Герники" (Ионина 2006).

В данном примере в процессе концептуальной интеграции участвуют три вводных пространства, первые два из которых относятся к тексту, а третье - к картине. Первое пространство привносит так называемую «неиконическую» информацию (то есть информацию, не относящуюся непосредственно к самой картине, а описывающее предысторию ее создания) и структурируется фреймом [разрушение города в эпоху фашизма]. Второе вводное пространство структурировано фреймом [композиция картины]. Третье вводное пространство содержит фоновые знания о хаосе (войне) и структурировано соответствующим фреймом (рис. 3):

Общее пространство Герника

Герника Фаижзм [разрушение города в эпоЧ фашизма!

Персонажи картины Эмоции (отчаяние) [КОМП' зиция

карт

шы!

Л

зфч<

(отчаяние) Герника (разрушение) [изображение разрушения города в эпоху фашизма]

Рис. 3. Концептуальная интеграция в комментарии к картине «Герника».

При концептуальном наращивании в иконотекстах искусствоведческих комментариев к произведениям живописи может наблюдаться весь спектр иконизации вербального компонента под воздействием изображения (по принципам иконичности релевантности, локативной и ди аграмматической иконичности), при этом нередко происходит выраженная символизация изображения, выстраиваемая вербальным текстом (особенно в случае с комментариями к произведениям абстракционистов).

Например, в данном иконотексте текст приводит к появлению дополнительных характеристик главных персонажей, изображенных на картине. Олицетворение фашизма видится в образе быка, которому гибнущая лошадь обращает свое предсмертное проклятие. Изломанные силуэты фигур, резкие движения рук начинают под влиянием текста комментария ассоциироваться со смятением, неустойчивостью, непрочностью бытия.

Картина оказывает обратное влияние на текст. Размещенная в его начале, она структурирует текстовое пространство, которое в значительной степени

состоит из ее описания. На основе иконического принципа релевантности текст следует за самой картиной (ее структурой, композицией и пр.).

Картина «Герника» выполнена в серо-черных тонах, что находит свое прямое отражение в лексике текста: «На громадном черно-бело-сером холсте». Серо-черные тона ассоциируются с чем-то мрачным, что приводит к употреблению в тексте группы слов, таких как страдание, агония, гнев, отчаяние, мрачное равнодушие, неведение, непонимание, глухота и слепота, которые выражают негативные эмоции, усиленные экспрессией риторических вопросов: И Пикассо сумел изобразить почти невозможное: агонию, гнев, отчаяние людей, переживших катастрофу. Как показать событие в его немыслимой реальности, его ужасный общий смысл? И как при всем этом выразить силу сострадания, гнева и боль самого художника?

Многоточие в конце некоторых предложений повторяет эффект незаконченности и драматичности изображения на картине: И разрушили Гернику... [...] растерзанная лошадь, бык, поверженный всадник, мать с мертвым ребенком, женщина со светильником...

Эмоциональный фон картины повторяется на синтаксическом уровне: в тексте доминируют либо короткие отрывистые предложения, либо распространенные предложения с обилием однородных членов, создающих эффект градации. Таким образом, синтаксис текста передает «ритм» картины, отражая ее композицию и динамику. Кроме того, данный пример иллюстрирует еще одну общую особенность подобных иконотекстов: поскольку многие произведения живописи построены на контрасте, в вербальном компоненте, как правило, присутствует значительное количество противительных конструкций с хотя, только, а, лишь и пр.

Наряду с иконичностью релевантности последовательную реализацию в искусствоведческих комментариях получает локативная иконичность, которая передается языковыми выражениями, которые указывают на географию событий {Герника, Испания, баски), составляющих исторический контекст изображенного на картине.

Наряду с иконичностью релевантности последовательную реализацию в искусствоведческих комментариях получает локативная иконичность, которая передается языковыми выражениями, указывающими на географию событий (Герника, Испания, баски).

Диаграмматическая иконичность реализуется посредством дейктических единиц в роли обстоятельств места, указывающих на позицию объектов относительно друг друга и также относительно основных композиционных частей картины (переднего и заднего планов, центра, точки схода и пр.). При этом, в отличие от локативной иконичности, которая соотносит текст в основном с онтологической системой координат (т. е. обеспечивает указание на место событий в мире), диаграмматическая иконичность ориентирует зрителя прежде всего в условной системе координат, ограниченной рамками картины. Благодаря данному типу иконичности текст в своей общей структуре воспроизводит композицию картины, а также имитирует или направляет движение взгляда зрителя при восприятии конкретного произведения живописи.

В целом, в работе сделан вывод о том, что чем сложнее процессы концептуальной интеграции (концептуального наращивания), тем больше базовых типов иконичности встречаются в вербальном тексте и тем разнообразнее языковые средства ее реализации. Напротив, более простые типы концептуальной интеграции - дополнение и сложение - нередко ведут в проявлению в тексте, главным образом, индексальной иконичности, которая вызывает более очевидную и более легкую для восприятия перестройку текста по подобию изображения (ср. комментарии к произведениям живописи и инструкции к бытовой технике).

В работе также систематизированы языковые средства, характерные для разных типов иконизации в инструкциях, газетно-публицистических статьях и искусствоведческих комментариях к произведениям живописи. Так, к языковым маркерам индексальной иконичности в иконотекстах инструкций относятся звукоподражания (копирования звуков, характерных для работы того или иного прибора), употребление и повтор слов, детализирующих работу с прибором

(числительных, существительных, обозначающих названия деталей прибора, предикатов, выраженных глаголами, которые указывают на типичные действия с устройством и его функции), а также специфическая последовательность предложений, описывающая необходимую очередность действий для работы с прибором.

Иконичность релевантности в тексте газетно-публицистических статей реализуется в повторах слов и словосочетаний, указывающих на наиболее значимые объекты на иллюстрации, а также в лексической поддержке метафоры, присутствующей на иллюстрации. Локативная иконичность получает свое выражение через топонимы, описывающие место действия на иллюстрации.

В тексте искусствоведческих комментариев к произведениям живописи иконичность релевантности получает свою реализацию в повторе в тексте лексем и словосочетаний, описывающих позы изображенных персонажей и общую композицию картины, а также относящихся к сфере цветообозначения. К ее типичным маркерам можно также отнести лексемы и словосочетания, связанные со сферой эмоций, а также выбор простых нераспространенных или, наоборот, сложных распространенных предложений, которые способствуют отражению в тексте специфический «ритм» картины, ее динамику. Диаграмматическая иконичность проявляется через выбор специфических дейктических единиц (обстоятельств места), указывающих на положение изображенных объектов относительно друг друга, в то время как локативная иконичность реализуется, главным образом, топонимическими существительными и прилагательными .

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований. Перспективным представляется расширение спектра изучаемых текстов и анализ установленных нами закономерностей в иконотекстах других видов (текстов с аудио- и видеорядом, музыкой и другими семиотическими системами - статическими и динамическими). Целесообразным представляется также включение

экспериментальной составляющей в исследование тенденций в интерпретации разных видов иконотекста.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора общим объемом 7,3 п. л.

Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК РФ:

1. Волоскович А. М. Иконотекст как разновидность полимодальной гибридизации // Вестник МГЛУ, Вып. 5 (611): Языкознание. ИПК МГЛУ «Рема». М„ 2011.-С. 25-36, 0,6 п. л.

2. Волоскович А. М. Типы иконичности в тексте: инструкции и комментарии к произведениям живописи. // Вестник МГЛУ, Вып. 14 (620): Языкознание. ИПК МГЛУ «Рема». М., 2011. - С. 16-26, 0,5 п. л.

Другие публикации автора:

3. Волоскович А. М. Процессы гибридизации в тексте: семиотическая полимодальность // Коллективная монография «Языковое творчество в динамике семиотических взаимодействий» / И. И. Халеева и др. - М.: РЕМА, 2011. - С. 198318, 5,5 п. л.

4. Волоскович А. М. Особенности концептуальной интеграции в полимодальных текстах (на материале инструкций и газетно-публицистических статей) // Материалы международной конференции «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы » (МГЛУ, Москва, 17-18 ноября 2011). — М.: РЕМА, 2011. - С. 222-223, 0,1 п. л.

5. Волоскович А. М. Integration conceptuelle dans les iconotextes: Etude de cas d'un commentaire d'un tableau // Ambiguïtés. - Toulouse: Université Toulouse le Mirail, 2012. - P. 449-456, 0,5 п. л.

6. Волоскович A. M. Cognitive and semiotic aspects of sign interaction in iconotexts (Case study of a newspaper article) // Book of abstracts for the international conference "Cognition, Conduct & Communication CCC 2011" (6-8 October 2011, Lodz). - Lodz: Primum Verbum, 2011. - P. 62-63, 0,1 п. л.

Заказ № 29-П/08/2012 Подписано в печать 31.08.2012 Тираж 130 экз. Усл. п.л.1,4

"Цифровичок", тел. (495) 649-83-30 www.cfr.ru; е-таП:info@cfr.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Волоскович, Анна Михайловна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Понятия полимодальности и иконотекста: теоретические 9 предпосылки исследования

1.1. Полимодальность в лингвосемиотике и смежных науках

1.1.1. Полимодальность, синкретизм, гибридный текст

1.1.2. Полимодальность в постструктурализме. Интертекст

1.1.3. Полимодальность в социальной семиотике и психологии

1.1.4. Изучение полимодальных текстов в лингвистике. 24 Иконотекст

1.2. Взаимодействие вербального и графического знаков в рамках 37 иконотекста

1.2.1. Типы знаков как отражение разнообразия актов семиозиса в 31 иконотексте

1.2.2. Соотношение иконичности и символичности в когнитивных исследованиях

1.2.3. Процессы концептуальной гибридизации в иконотекстах

Выводы к первой главе

ГЛАВА 2. Полимодальная гибридизация в различных типах текста

2.1. Инструкции

2.2. Газетно-публицистические статьи

2.3. Искусствоведческие комментарии к произведениям живописи 117 Выводы ко второй главе 154 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160 Список использованной литературы 166 Список используемых Интернет-ресурсов 185 Список источников

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Волоскович, Анна Михайловна

Вовлечение в орбиту лингвистических исследований все более широкого круга явлений выдвинуло на первый план вопрос о взаимодействии языка с другими семиотическими системами. В последние годы в связи с развитием новых мультимедийных технологий наблюдается всплеск интереса к семиотической гетерогенности как в науке о языке, так и за ее пределами. В соответствии с данной тенденцией в центре нашего исследования находятся семиотические взаимодействия в иконотекстах, включающих в свою структуру наряду с вербальными знаками невербальные графические компоненты.

Актуальность обращения к гибридным текстам связана не только с ростом интереса лингвистов к семиотическим аспектам разных видов коммуникации, но и с тем, что данные тексты изучены не в полной мере. Несмотря на то, что исследование полимодальности в лингвистике ведется в различных школах и направлениях и с разных позиций, анализ взаимовлияния знаковых систем при формировании значения в тексте вызывает определенные трудности из-за недостаточной разработанности методов исследования. В связи с этим особую актуальность приобретает изучение полимодальности с учетом достижений когнитивной семантики, предложившей эффективные способы описания семантических взаимодействий в языке.

Гибридизация вербального и графического знаковых комплексов в иконотексте приводит к образованию сложного пространства, в котором переплетаются значения знаков двух семиотических систем, каждая из которых является гетерогенной по своей сути.

Комплексное описание взаимодействия графического и вербального компонента иконотекста как на концептуальном, так и на формальном уровне способствует выявлению особенностей процессов символизации и иконизации в языке, а также возможных механизмов порождения и интерпретации иконотекстов разных типов.

Объектом исследования является иконотекст как единство вербального и невербального (графического) компонентов. В качестве предмета исследования выступают лингвокогнитивные аспекты переноса семиотических свойств с одного компонента иконотекста на другой в разных типах текста и жанрах.

В основу данной работы положена следующая гипотеза: в иконотексте при взаимодействии вербального и графического знаковых комплексов перенос семиотических свойств с одного комплекса на другой носит двусторонний характер, однако вербальный компонент, вне зависимости от характера изображения, подвергается иконизации. Данные процессы протекают на концептуальном (содержательном) и формально-языковом уровнях и обусловливаются жанрово-стилистическими особенностями различных типов иконотекста.

Цель диссертации - исследовать взаимовлияние вербального и невербального компонентов иконотекстов разных типов в лингвокогнитивном и лингвосемиотическом аспектах.

В процессе работы были поставлены следующие конкретные задачи:

- проанализировать существующие подходы к исследованию иконотекста, уточнив понятия семиотической полимодальности и семиотической гибридизации;

- рассмотреть соотношение понятий иконичности и символичности в современной лингвистике;

- описать особенности взаимодействия вербального и графического компонентов иконотекста с точки зрения процессов концептуальной интеграции;

- установить связь между характером концептуальной интеграции и особенностями иконизации (типами иконичности) в инструкциях, газетно-публицистических статьях и искусствоведческих комментариях к произведениям живописи;

- выявить основные тенденции взаимовлияния вербального текста и изображения в данных типах иконотекста и систематизировать языковые средства, реализующие данное взаимовлияние.

Для решения поставленных в диссертации задач использовались следующие методы: общенаучный описательный метод с его основными компонентами: наблюдением, интерпретацией и обобщением; лингвистические и лингвокогнитивные методы контекстуального анализа, построения ментальных пространств, концептуального анализа семантики языковых единиц.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней взаимодействие графического и вербального компонентов в иконотексте впервые анализируется с учетом когнитивных процессов концептуальной интеграции и с привлечением нескольких типов русско- и англоязычных текстов. В диссертации также впервые выявляются языковые средства (фонетические, лексические, синтаксические и др.), реализующие взаимную адаптацию семиотически разнородных компонентов гибридного текста через иконизацию и показывающие зависимость типа иконичности вербального текста от характера процессов концептуальной интеграции в иконотексте.

Теоретическая значимость состоит в дальнейшем развитии когнитивной теории языка с семиотических позиций; в уточнении понятий гибридности и иконотекста, иконичности и символичности; в дальнейшей разработке методов когнитивного анализа дискурса, совмещающего свойства графической и вербальной знаковых систем.

Практическая ценность работы состоит в возможности применять результаты исследования в лекционных курсах и семинарских занятиях по общему языкознанию, лингвосемиотике, когнитивной семантике, теории коммуникации, лингвистике текста, анализу дискурса, а также в практике преподавания родного и иностранных языков.

В качестве материала исследования используются современные русско- и англоязычные тексты инструкций, газетных статей и искусствоведческих комментариев к произведениям живописи, в которых реализуются разные типы взаимодействия графического и вербального знаковых комплексов. Были проанализированы русско- и англоязычные корпуса текстов общим объемом 1

187 ООО страниц (общее количество текстов 2853). Из них англоязычные тексты объемом 570 ООО страниц (1 440 текстов: 170 инструкций, 650 газетно-публицистических статей, 620 искусствоведческих комментариев) и русскоязычные тексты объемом 617 000 страниц (1 413 текстов: 200 инструкций, 573 газетно-публицистические статьи, 640 искусствоведческих комментариев).

На защиту выносятся следующие положения:

• Взаимодействуя в пространстве гибридного текста (иконотекста), его компоненты, относящиеся к различным знаковым системам - вербальной и графической, влияют на семиотические свойства друг друга. Данное влияние находит отражение в формально-структурной и содержательной организации вербального текста, который подвергается иконизации вне зависимости от степени символичности или иконичности изображения и его роли в иконотексте.

• Порождение новых смыслов при семиотической гибридизации в различных типах иконотекста (инструкциях, газетно-публицистических текстах и искусствоведческих комментариях к произведениям живописи) является результатом действия процесса концептуальной интеграции как когнитивной способности человека порождать новые структуры знания в ходе взаимодействия заданных структур.

• Существует зависимость между механизмами концептуальной интеграции (типами блендов) в иконотексте и типами иконичности, наблюдаемыми в вербальном компоненте. Так, образование блендов путем дополнения и сложения сопровождает индексальную иконизацию вербального текста. Механизм концептуального наращивания приводит к появлению в тексте базовых типов иконичности, таких как иконичность релевантности, локативная (передающая расположение предметов) и диаграмматическая (отражающая отношения между предметами, движение взгляда зрителя/читателя) иконичность.

• Иконичность вербального компонента, находящегося под влиянием графического изображения, проявляется на разных уровнях вербального текста - фонетическом, лексическом, синтаксическом, а также в структурной организации всего текста.

• В результате иконизации вербального текста не только меняются его семиотические свойства, но происходит взаимная адаптация обоих компонентов иконотекста. Вербальный текст, сближаясь в семиотическом плане с изображением, может дополнять интерпретацию последнего новыми инференциями, непосредственно не связанными с сюжетом, структурными и иными характеристиками иллюстрации, что приводит к символизации графического компонента.

Апробация работы: основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания и лаборатории тендерных исследований МГЛУ в 2009-2012 годах, а также получили отражение в ряде публикаций автора. Результаты работы были представлены на следующих конференциях: "Langage et signification. L'ambiguite dans le discours et dans les arts" (Университет Тулузы, Universite Toulouse II - Le Mirail, Франция, 11-14 июля 2011); "Cognition, Conduct & Communication" (University of Lodz, Польша, 06-08 октября 2011); «Семиотическая гетерогенность языковой коммуникации: теория и практика» (МГЛУ, Москва, 27-28 октября 2011); «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (МГЛУ, Москва, 17-18 ноября 2011).

Исследование проведено в рамках проекта «Семиотическая теория языкового творчества» по аналитической ведомственной целевой программе «Развитие научного потенциала высшей школы» (2009 - 2011 гг.)

Структура диссертации определяется спецификой ее целей, задач и методов. Работа объемом 188 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического перечня (278 наименований).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивные и семиотические аспекты взаимодействия компонентов полимодального текста"

Выводы ко второй главе

В целом, анализ различных типов иконотекстов показал, что в иконотексте изображение и вербальный комментарий могут быть связаны разными отношениями — доминантными (отношениями функционального доминирования текста или изображения) и комплементарными (отношениями относительного равноправия обоих компонентов). В ходе анализа выяснилось, что любое изображение, вне зависимости от типа отношений между семиотически разнородными компонентами и характера изображения, приводит при восприятии иконотекста к иконизации текста по отношению к иллюстрации. Тип иконотекста во многом определяет специфику процессов концептуальной интеграции в основе построения смыслов и, как следствие, обусловливает особенности иконизации (проявления разных типов иконичности) и использования тех или иных языковых маркеров иконичности.

При концептуальной интеграции в инструкциях, для многих из которых характерна ведущая роль иллюстрации, происходит метонимическое д о п о л н е н и е вводного пространства текста вводным пространством изображения. При этом происходит возрастание степени индексальной иконично с т и текста. Индексальная иконичность текста по отношению к изображению не исключает иконический характер текста по отношению к описываемой ситуации. Однако именно при взаимодействии текста и иллюстрации иконические особенности текста становятся более заметными и воспринимаются, скорее, как признаки подобия текста и изображения, нежели подобия вербального текста и внешнего референта.

Итак, индексальная иконичность текста инструкций при его соотнесенности с изображением отражается на всех языковых уровнях: на фонетико-фонологическом, лексическо-синтаксическом и общетекстовом. В частности, в отдельных случаях на фонетико-фонологическом уровне индексальная иконичность выражается в тексте посредством звукоподражания (копирования звуков, характерных для работы того или иного прибора), которое начинает восприниматься не только как пример внешней иконичности, но и как признак иконичности текста под влиянием изображения. На лексико-синтаксическом уровне к типичным маркерам индексальной иконичности относится употребление и повтор слов, детализирующих работу с прибором: числительных, существительных, обозначающих названия деталей прибора; предикатов, выраженных глаголами, которые указывают на типичные действия с устройством и его функции. Индексальная иконичность в текстах инструкций проявляется также в специфической структуре предложений, отражающих идею о простоте использования изображенного устройства. Большинство предложений являются краткими, состоят из глагола в повелительной форме и дополнения к нему, что позволяет снизить время, затрачиваемое на их интерпретацию. Сложные предложения с придаточными времени и условия используется в тексте под влиянием изображения для описания возможного сценария действий с изображенным прибором. На основе индексальной иконичности, последовательность предложений в тексте отражает последовательность действий для работы с прибором.

В газетно-публицистических иконотекстах функции изображения более разнообразны, а концептуальная интеграция может носить более сложный характер и требовать достраивания большего количества инференций за счет символизации графического компонента гибридного текста (то есть иллюстрация, обладающая a priori иконическими характеристиками, может приобретать дополнительный смысл под влиянием текста).

В самом общем плане, изображения в газетно-публицистических статьях можно разделить на реалистичные (документальные фотографии) и нереалистичные (образные рисунки, схемы, диаграммы). Реалистичное или документальное изображение, вне зависимости от его участия в процессе концептуального сложения или наращивания, приводит к иконизации вербального текста при восприятии иконотекста. Однако в ходе концептуального наращивания реалистичное изображение, несмотря на выраженный индексально-иконический характер, обнаруживает более очевидную тенденцию к символизации под влиянием вербального компонента.

Нереалистическое» изображение, в отличие от документальной фотографии или рисунка, представляющее собой непрямое, образное отображение событий, приводит к их метафоризации или к существенной схематизации. Данная особенность графического компонента не приводит, однако, к нейтрализации его иконического влияния на вербальный текст, который в ходе интерпретации иконотекста очевидным образом начинает коррелировать с некоторыми характерными особенностями изображения. Текст, в свою очередь, может вызывать еще большую символизацию изображения в процессе концептуального наращивания.

В целом, исследование газетно-публицистических статей продемонстрировало, что вне зависимости от типа изображения, графический знак приводит к иконизации текста. Реалистичные и нереалистичные изображения, участвуя в процессе концептуального сложения, приводят, как и в инструкциях, к появлению индексальной иконичности вербального текста. В газетно-публицистических текстах становится более заметным присутствие звуков, характерных для изображенного события, а также слов, отражающих денотативный смысл иллюстрации. Однако в отличие от инструкций, в которых слова и словосочетания в тексте указывают на конкретный или прямой смысл изображения, в газетно-публицистических статьях лексемы текста коррелируют не только с прямым смыслом иллюстрации, но и выражают ее более абстрактный или небуквальный смысл.

Изображения, участвующие в процессах концептуального наращивания, обусловливают, в основном, реализацию в тексте газетно-публицистических статей базовых типов иконичности - иконичности релевантност и и локативной иконичности. Иконичность релевантности на лексико-синтаксическом уровне выражается через употребление прямых языковых коррелятов изображенных на иллюстрации объектов и их повторе на протяжении всего текста. На этом уровне текста типичным является продолжение в тексте метафоры, содержащейся в изображении. Метафорический смысл изображения часто передан словами, прямо не связанными с общей темой иконотекста. В случае проанализированных иконотекстов, метафора, содержащаяся в изображении, соотносится в тексте с большим количеством слов, относящихся к теме погоды и еды.

На общетекстовом уровне доминирование в тексте определенного типа сложных предложений (с придаточными причины и следствия) позволяют дополнить повествование описанием предыстории изображенного события или его последствий. Локативная иконичность выражена в тексте статей посредством обстоятельств места, описывающих место действия, которое изображено на иллюстрации.

В искусствоведческих комментариях связи изображения и текста носят еще более многомерный характер. Иконические и символические свойства, присущие изначально изображению и вербальному тексту, в искусствоведческих комментариях переплетаются наиболее сложно в результате процессов концептуального наращивания. В таких иконотекстах может наблюдаться весь спектр иконизации вербального компонента под воздействием изображения (по принципам и к о ничности релевантности, локативной и диаграммати ческой иконичности), при этом нередко происходит выраженная с и мволизация изображения, выстраиваемая вербальным текстом (особенно в случае с комментариями к произведениям абстракционистов). Иконичность релевантности на лексико-синтаксическом уровне проявляется в данном типе иконотекста в использовании значительного количества слов, описывающих композицию картины. К ним относятся существительные, которые называют объекты, изображенные на картине, и прилагательные, описывающие ее цветовой фон. Поскольку в тексте также разбирается коннотативный смысл картины, в нем появляются слова, относящиеся к сфере эмоций, а также прилагательные и деадъективные существительные, указывающие на эмоциональное состояние персонажей. Эмоциональный фон картины часто получает свое выражение на синтаксическом уровне, на котором доминирует определенный тип предложений (например, короткие отрывистые предложения или, наоборот, распространенные предложения с обилием однородных членов, создающих эффект градации). Таким образом, синтаксис текста также передает определенный «ритм» картины, отражая в тексте ее композицию и динамику. Многие произведения живописи построены на контрасте, что приводит к частому употреблению противительных предложений в тексте. Локативная иконичность передана обстоятельствами места, которые описывают географию события, изображенного на картине. Диаграмматическая иконичность реализуется посредством дейктических единиц, обстоятельств места и специфического расположения всего текста на общеструктурном уровне, отражающих положение персонажей картины относительно друг друга и воспроизводящих движение взгляда зрителя при восприятии картины.

Итак, несмотря на разнообразие возможных отношений между графическим и вербальным знаком, при интерпретации иконотекста графический знак всегда переносит часть своих свойств на вербальный текст, что приводит к иконизации последнего. Вербальный текст, которому изначально присуща арбитрарность, не всегда приводит к очевидной символизации изображения, выполняя эту функцию в некоторых газетно-публицистических иконотекстах (в основном, с нереалистичными изображениями) и, в большей мере, в искусствоведческих комментариях. Таким образом, в ходе взаимной адаптации знаков в гибридном тексте происходит перенос семиотических свойств с одного компонента иконотекста на другой, при этом данные свойства образуют в пространстве иконотекста континуум «иконичности-символичности».

Заключение

В настоящей работе исследованы лингвокогнитивные и лингвосемиотические аспекты взаимовлияния вербального и графического компонентов разных типов иконотекстов. Была выдвинута гипотеза о том, что при взаимодействии этих знаковых комплексов происходит двусторонний перенос семиотических свойств с одного знакового комплекса на другой. При этом характер семиотической гибридизации обусловлен типом иконотекста (включая его жанрово-стилистические и индивидуальные свойства). Различия в процессах семиотической гибридизации проявляются на когнитивном уровне в реализации разных механизмов концептуальной интеграции, а на формально-языковом уровнях - в выборе языковых средств, специфичных для тех или иных типов иконотекста.

В ходе проверки гипотезы исследования были получены следующие результаты:

• Обзор работ по проблематике семиотической полимодальности показал, что существующие подходы к исследованию иконотекстов находятся под влиянием семиотических концепций (особенно постструктуралистских), экспериментальных методов психологии и психолингвистики и в них не уделяется достаточного внимания описанию универсальных механизмов в основе соединения разнородных знаковых систем в едином пространстве текста, а также недостаточно последовательно решается вопрос о соотношении иконичности, индексальности и символичности в гибридных текстах. Был сделан вывод о необходимости использования установок и методов когнитивной лингвистики, предложившей новое понимание соотношения иконичности и символичности, а также разработавшей метод построения ментальных пространств и блендов, позволяющий смоделировать универсальные когнитивные механизмы взаимодействия вербального текста с изображением в иконотекстах.

• Наряду с понятием полимодальности, рассматриваемой как результат семиотической гибридизации, уточнено соотношение понятий иконичности, индексальности и символичности. В соответствии с когнитивными представлениями, постулируется наличие континуума (шкалы) иконичности и существование разных типов иконичности в языке, которые в общем виде можно свести к таким базовым типам, как: индексальная иконичность, иконичность релевантности, локативная и диаграмматическая иконичность. При этом в работе разграничиваются иконичность знака, присущая ему изначально и определяемая онтологически - по соотношению с референтом (например, фотография), и иконичность, приобретаемая знаком под влиянием другого знака или знакового комплекса в определенном контексте. Соответственно, под иконизацией компонентов иконотекста предлагается понимать приобретение изначально арбитрарным знаком (например, вербальным текстом) тех или иных свойств иконичности в результате взаимодействия с изначально иконическим знаком (например, с иллюстрацией). В то же время иконизация трактуется нами как семиотический процесс, в ходе которого происходит взаимная адаптация обоих компонентов иконотекста. Следовательно, иконизация может включать в себя символизацию как развитие у иконического знака свойств немотивированности, арбитрарности вследствие влияния знаков-символов. В конкретных контекстах знаки, претерпевающие символизацию, существенно расширяют свой первоначальный смысл, а их интерпретация усложняется за счет необходимости выстраивать разнообразные инференции.

• Анализ русско- и англоязычных иконотекстов инструкций, газетно-публицистических текстов и искусствоведческих комментариев к произведениям живописи показал, что иконотекст характеризуется переносом семиотических свойств с одной знаковой системы на другую, в ходе которого иконизация вербального текста, сочетаясь в определенных случаях с символизацией изображения, служит средством адаптации разнородных семиотических комплексов друг к другу в едином пространстве иконотекста. Выявлено, что вне зависимости от изначально символического или иконического характера изображения влияние иллюстрации на вербальный текст приводит к иконизации последнего. В результате анализа текстового материала было установлено, что в любом типе иконотекста выбор слов, синтаксических конструкций, а в отдельных случаях - звуковой оболочки лексем и ритма текста коррелируют с графическим знаком. Следовательно, иконизация вербального текста охватывает разные уровни - лексико-семантический, синтаксический, фонетико-фонологический.

• Изучение разных типов иконотекста с семиотических и когнитивных позиций также позволило выявить корреляцию между механизмами концептуальной интеграции (концептуальным дополнением, сложением и наращиванием) и типами иконичности, приобретаемыми вербальным текстом под влиянием иллюстрации. Так, дополнение и сложение в основе семиотической полимодальности приводит к индексальной иконизации вербального текста. Концептуальное наращивание, в свою очередь, вызывает появление в тексте базовых типов иконичности, таких как локативная иконичность (указывающая на место, где происходит событие, изображенное на иллюстрации) и диаграмматическая иконичность (отражающая отношения между предметами, движение взгляда зрителя/читателя). Иконичность релевантности также является типичной для таких иконотекстов, однако ее присутствие может наблюдаться в любом типе иконотекста и сопровождаться действием всех механизмов концептуальной интеграции. В целом, сделан вывод о том, что чем сложнее процессы концептуальной интеграции, тем больше базовых типов иконичности встречаются в тексте. Напротив, наиболее простые типы концептуальной интеграции - дополнение и сложение - часто ведут в появлению в тексте индексальной иконичности, которая вызывает более очевидную перестройку текста по подобию изображения.

• В ходе анализа инструкций установлены особенности их гибридизации. Участвуя в процессе метонимического дополнения, изображение приводит к появлению признаков индексальной иконичности вербального текста. Благодаря высокой степени индексальной иконичности текста инструкции, устанавливаются четкие проекции между ментальными пространствами картинки и текста, что приводит к более легкой и однозначной интерпретации таких вербально-графических комплексов. Индексальная иконичность текста инструкций выявлена на его фонетико-фонологическом, лексико-синтаксическом и общетекстовом уровнях. Она проявляется в использовании звукоподражания, в употреблении в тексте слов, прямо коррелирующих с предметами, изображенными на иллюстрации (числовые значения, названия деталей прибора и глаголы, указывающие на необходимые действия с устройством). К ее признакам относится доминирование в тексте простых предложений, состоящих из глагола в повелительной форме и дополнения, а также выбор сложных предложений с придаточными времени и условия, которые описывают возможный сценарий действий с прибором. Индексальная иконичность проявляется в иконотекстах инструкций также в особом расположении всего текста и его частей (определенная последовательность предложений, применение невербальных маркеров иконичности, таких как стрелки и различные цветные обозначения).

• В газетно-публицистических иконотекстах процессы концептуальной интеграции могут быть различны. При участии изображения и текста в процессах сложения, иллюстрация, независимо от своего реалистичного или нереалистичного характера, также как в инструкциях, приводит к возрастанию степени индексальной иконичности текста.

При концептуальном наращивании инференции, выстраиваемые в процессе концептуальной интеграции, носят более сложный характер, что часто сопровождается символизацией графического компонента. Несмотря на символическое расширение смысла изображения, оно, тем не менее, не ограничивает иконизацию вербального знака. Для такого текста характерно наличие двух базовых типов иконичности - иконичности релевантности и локативной иконичности. Иконичность релевантности проявляется в данном типе текста в повторах слов и словосочетаний, указывающих на наиболее значимые объекты на иллюстрации. Причем на ее основе в тексте продолжается метафора, содержащаяся в изображении, при которой слова, не связанные с главной темой статьи, ассоциируются с изображением и коррелируют с его метафорой. Локативная иконичность проявляется в тексте через обстоятельства места, описывающие географию события, изображенного на иллюстрации. Реалистические изображения, несмотря на процессы наращивания в рамках концептуальной интеграции, могут также свидетельствовать о наличии в тексте признаков индексальной иконичности на фонетико-фонологическом и лексико-синтаксическом уровне, выраженной в элементах звукосимволизма и звукоподражания, а также в особой последовательности предложений, которая воспроизводит сюжет изображения.

• При анализе иконотекстов искусствоведческих комментариев к произведениям живописи выявлено, что они характеризуются установлением еще более многомерных проекций между ментальными пространствами вербального текста и изображения. При сложении или концептуальном наращивании иконичность текста проявляется в описании главных элементов композиции (иконичность релевантности) и в отображении местоположения объектов на картине относительно друг друга и движения взгляда зрителя при ее восприятии (диаграмматическая иконичность), а также географии события (локативная иконичность). Иконичность релевантности и диаграмматическая иконичность реализуются на лексико-синтаксическом уровне в повторе в тексте слов, описывающих позы, эмоции и положение изображенных персонажей, а также относящихся к сфере цветообозначения. Коннотативный смысл картины передан в тексте посредством лексем и словосочетаний, связанных со сферой эмоций, а также через выбор кратких, или наоборот, сильно распространенных предложений, которые помогают отразить в тексте специфический «ритм» картины, ее динамику. На общетекстовом уровне иконичность текста проявляется в расположении описываемых в тексте объектов в таком порядке, который имитирует естественное движение взгляда зрителя при восприятии картины. Локативная иконичность проявляется в употреблении обстоятельств места, отражающих географию изображенного события.

Влияние картины на текст в искусствоведческих комментариях редко является односторонним. Изображенное на картине трактуется на основе текста, что может приводить к приписыванию картине смыслов, прямо не выводимых из ее содержания (особенно в случае с абстрактной живописью, которая не содержит каких-либо прямых ассоциаций с конкретными образами реального мира).

Таким образом, анализ иконотекстов, проведенный с позиций семиотики и лингвокогнитологии, подтвердил выдвинутое нами предположение о взаимной адаптации разномодальных семиотических систем в рамках иконотекста через иконизацию. Перенос семиотических свойств с одного семиотического комплекса на другой носит двунаправленный характер и включает как иконизацию вербального текста под влиянием изображения, так и символическое наращивание смысла изображения под воздействием текста.

В дальнейшем перспективным представляется расширение спектра изучаемых текстов и анализ установленных нами закономерностей при взаимодействии компонентов иконотекстов других видов (с вербальными составляющими различных тематик, разных стилей и жанров, с аудио- и видеорядом, музыкой и другими семиотическими системами - статическими и динамическими). Целесообразной представляется экспериментальная верификация полученных выводов, а также проведение анализа семиотических гибридов в сопоставительном ключе на основе анализа многоязычных баз данных.

 

Список научной литературыВолоскович, Анна Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аверинцев С. С. Символ художественный // Краткая литературная энциклопедия /Краткая литературная энциклопедия в 9т., Т. 6. М.: Сов. Энциклопедия, 1968. - С. 826—831.

2. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: ACADEMIA, 2003. - 128 с.

3. Асмус Н. Г. Интернет-коммуникация в аспекте научного знания // Языки профессиональной коммуникации, сборник статей третьей международной научной конференции, Т. 1. Челябинск, 2007. - С. 252-257.

4. Атабекова А. А. Лингвистический дизайн WEB-страниц (сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных WEB-страниц). М. : Изд-во РУДН, 2003. - 202 с.

5. Арутюнова Н. Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - С. 188-206.

6. Арутюнова Н. Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 411-412.

7. Ахиезер А. С. Россия: критика исторического опыта. (Социокультурная динамика России). Т. II. Теория и методология. Словарь. -Новосибирск: Сибирский хронограф, 1998. С. 45.

8. Бабайцева В. В. Семантико-грамматическое значение гибридных слов в современном русском языке // Слово и предложение. Тамбов: Тамбовский гос. пед. ин-т, 1971.-С. 108-110.

9. Бабушкин А. 77. Типы языковых знаков в семиотическом аспекте // Вопросы когнитивной лингвистики, 2005. №2. - С. 5-13

10. Бастид Р. О чем говорят цвета. Мифы и символы // Курьер ЮНЕСКО, 1958. № 6. - С. 24 - 25

11. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступит, статья Г. К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 2000 (1994). - 453 с.

12. Барулин А. H. Основания семиотики: Знаки, знаковая система, коммуникация. М: Спорт и культура, 2000. - 402 с.

13. Бахтин M. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.-445 с.

14. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - С. 78.

15. Бернацкая А. А. К проблеме креолизации текста: история и современное состояние // Речевое общение: специализированный вестник. -Красноярск: КрасГГУ, 2000. вып. 3 (11). - С. 104 - 110.

16. Бидерман Г. Энциклопедия символов: Пер. с нем. М.: Республика, 1996.-335 с.

17. Большакова Л. С. О содержании понятия «поликодовый текст» // Вестник СамГУ, 2008. № 4. - С. 19 - 24.

18. Болъшиянова Л. М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. М.: Ин-т языкознания РАН, 1987. - С. 33 - 34.

19. Большой энциклопедический словарь: Языкознание, Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е (репринт.) изд. М.: Большая Рос. энцикл., 1998. - С. 446.

20. Борисова С. А. Текстуальность как атрибут пространства. Материалы шестой всероссийской научной конференции «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Ульяновск, 2004. - С. 30-45.

21. Бродский Б. Е. Категория истины в контексте современного структурализма // Общественные науки и современность, 1998. № 4. - С. 113123.

22. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка 1934. / Пер. с нем.; общ. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной. -М.: Прогресс, 1993. 501 с.

23. Васильева Т. В. Иконичность как когнитивный принцип формирования текста (на примере аллюзий к музыкальным произведениям) // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Из-во МГУ, 2005. - с. 28-38.

24. Вашунина И. В. Взаимовлияние визуальных и вербальныхсоставляющих при восприятии креализованных текстов: дисс. д. филол. наук: 10.02.19 теория языка. - М., 2009. - 360 с.

25. Вашунина И. В. Коммуникативно-функциональные особенности некодифицированных графических средств (на материале немецкого языка): дисс. канд. филол. наук: 10.02.04/ Вашунина Ирина Владимировна. М., 1995.-203 с.

26. Вежбицка А. Из книги «Семантические примитивы» // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 242270.

27. Вежбицка А. Сравнение-Градация-Метафора // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. 512 с.

28. Веселовский А. Н. Избранные статьи. JL: ГИХЛ, 1939. - С. 15-23.

29. Верхотурова Т. Н. Лингвофилософская природа метакатегории «Наблюдатель»: автореф. дис. .канд. филол. наук. Иркутск, 2009. - 36 с.

30. Ветров А. А. Семиотика и ее основные проблемы. М.: Политиздат, 1968.-264 с.

31. Волков Н. Н. Процесс изобразительного творчества и проблема «обратных связей». — Содружество наук и тайны творчества. Сборник. М.: Искусство, 1968. - С. 234-254.

32. Ворошилова М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. Екатеринбург: УрГПУ, 2006. - Вып. 20. - С. 180 — 189.

33. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

34. Головина Л. В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1986. -21 с.

35. Горный Е. Что такое семиотика? Таллин: Радуга, 1996. - #11. - С. 168-175.

36. Герчук Ю. Я. Художественная структура книги / Ю.Я. Герчук. М.:1. Книга, 1984. 208 с.

37. Горелов И. Н. Безмолвный мысли знак / И.Н. Горелов, В.Ф. Енгалычев. М.: Молодая гвардия, 1991. - 240 с.

38. Гусев С. С. Смысл возможного. Коннатационная семантика. СПб.: Алетейя, 2002. - 384 с.

39. Демьянков В. 3. О понятии и концепте // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. Страны СНГ и Балтии / Под ред. акад. Е. П. Челышева. М.: Азбуковник, 2010. - С. 22-37.

40. Деррида Ж. О грамматологии. М.: Ad Marginem, 2000. - 512 с.

41. ДелезЖ. Марсель Пруст и знаки. СПб.: Алитейя, 1999. - 190 с.

42. Елина Е. А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства. Саратов: Саратовский государственный экономический университет, 2002. - 352 с.

43. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -159 с.

44. Журавлев А. 77. Фонетическое значение. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1974. - 160 с.

45. Заботкина В. И. О соотношении когнитивных и семиотических аспектов лингвистических исследований Текст. // Языкознание: взгляд в будущее. Калининград: Изд-во КГУ, 2002. - С. 155-163.

46. Зенкова А. Ю. Визуальная метафора в социально-политическом дискурсе: методологический аспект //Многообразие политического дискурса. -Екатеринбург: : ИФиП УрО РАН, УрГСХА, 2004. С. 40.

47. Иванов В. В. Примечания // Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: Наука, 1985. - С. 397-421.

48. Иванов В. В. Очерки по предыстории и истории семиотики // В. В. Иванов. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 1. М.: Языки русской культуры, 2004. С. 603-811.

49. Иванов Вяч. Вс. Язык в сопоставлении с другими средствами передачи и хранения информации // Доклады на конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-Вып. 7.-№3.-44 с.

50. Иванова-Лукьянова Г. Н. О восприятии звуков // Развитие фонетики современного русского языка. М.: Наука, 1966. - С. 136 - 143.

51. Ильинова Е. Ю. Концептуализация вымысла в языковом сознании и тексте: Дис. . д-ра филол. наук. Волгоград: ВолГУ, 2009. - 445 с.

52. Исаев Е. И., Слободчиков В. И. Основы психологической антропологии. Психология развития человека. М.: Школьная пресса, 2000. -416 с.

53. Ирисханова О. К. О лингвокреативной деятельности человека: отглагольные имена. М.: ВТИИ, 2004. - 350 с.

54. Ирисханова О. К. О теории концептуальной интеграции // Изв. РАН, Серия литературы и языка, Т. 60, N0 3. М.: Наука, 2001. - С. 44-49.

55. Ирисханова О. К Семиотические гибриды как способ репрезентации знаний в дискурсе // Проблемы представления (репрезентации) знания в языке. Типы и форматы знаний. М., Калуга: Эйдос, 2007. - С. 271 - 278.

56. Кабо В. Первобытное искусство и его общественная роль. Краткое содержание докладов годичной научной сессии Ин-та этнографии АН СССР. 1969 г.-Л., 1970.-С. 105-107.

57. Кандинский В. В. О духовном в искусстве // Психология цвета. М.: Рефл-бук, Ваклер, 1996. - С. 181 - 220.

58. Кандинский В. В. Точка и линия на плоскости. СПб.: Азбука, 2001. - 560 с.

59. Капр А. Эстетика искусства шрифта. М.: Книга, 1979. - 123 с.

60. Кашкин В. Б. Основы теории коммуникации: краткий курс. М.:

61. ACT; Восток-Запад; Минск: Харвест, 2007. 256 с.

62. Кезина С. В. Семантическое поле как система // Филологические науки, 2004. -№ 4. С. 79-87

63. Кнабе Г. С. Семиотика культуры. М.: РГГУ, 2005. - 64 с.

64. Кнорозов Ю. В. К вопросу о классификации сигнализации // Основные проблемы африканистики. М.: Наука, 1973. - С. 324 - 334.

65. Крейдлин Г. Е. Иконические жесты в дискурсе // Вопросы языкознания. 2006. - № 4. - С. 46 - 56.

66. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика. М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.

67. Коваль О. В. Азбуквальность и иконизм. Лингвосемиотика между живописной ощутимостью и языковой дискурсией Текст. // Творчество вне традиционных классификаций гуманитарных наук. М., 2008.

68. Козлова Л. А. О некоторых случаях манифестации принципа иконичности в языке // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике. Барнаул: БГПУ, 2007 - С. 157

69. Косиков Г. К Французская семиотика от структурализма к постмодернизму. М.: Прогресс, 2000. - С. 3-50.

70. Кравченко А. В. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Иркутская областная типография № 1, 2001. - 261 с.

71. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман. Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступит, статья Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 2000 (1995). - С. 427-457.

72. Кубрякова Е. С. Актуальные проблемы изучения словобразовательныхсистем славянских языков // Научные доклады филол. фак-та МГУ / Под ред. М.

73. Л. Ремневой, Е. 3. Цыбенко. Москва: Филол. фак-т МГУ, Вып. 3. - М., 1998. - С. 53-89.

74. Кубрякова Е. С. В поисках сущности языка // Вопросы когнитивной лингвистики., 2009 № 1. - С. 5-12.

75. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М: Наука, 1986.- 156 с.

76. Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. // Изв. Рос. АН. Сер.: Лит. и яз. -2004.-С. 3-12.

77. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой9картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 141-173.

78. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 222 - 303.

79. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: ИЯ РАН, 1997.-С. 218-229.

80. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века // Язык и наука конца XX века/ Ред. Ю. С. Степанов. М.: Ин-т яз-я РАН, 1995.-С. 144-238.

81. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / РАН ИЯ. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 555 с.

82. Кубрякова Е.С., Ирисханова O.K. Языковое абстрагирование в наименованиях категорий // Изв. РАН, СЛЯ, 2007, Т. 66. - №2. - С. 3-12.

83. Лакофф Дж., Джонсон М., Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 387-415.

84. Леви-Стросс К. Первобытное мышление. - М.: Республика, 1994.-384 с.

85. Леви-Стросс К. Структура и форма. Размышления об одной работе Владимира Проппа (Пер. Т.К. Косикова). М.: Прогресс, 2000. - С. 121-152.

86. Лопатин В. В. Рождение слова: неологизмы и окказиональныесловообразования. M.: Наука, 1973. - 152 с.

87. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек, текст, семиосфера, история. М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

88. Лотман Ю. М. К современному понятию текста // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. 1986. Вып. 736. - С. 104-108.

89. Лотман Ю. М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

90. Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М.: Гнозис, 1994. - С. 10-257.

91. Лотман Ю. М. О семиосфере // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. 1984. Вып. 641 (Труды по знаковым системам. XVII). С. 5-23.

92. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. 1981. Вып. 515 (Труды по знаковым системам. XII). С. 3-7.

93. Лотман Ю. М. Бытовое поведение и типология культуры в России XVIII в. // Культурное наследие Древней Руси (Истоки. Становление. Традиции). -М.: Прогресс, 1976. С. 292-297.

94. Лотман Ю. М. Статьи по типологии культур. Таллин: Александра, 1983.-С. 130-137.

95. Лупенко Е. А. Исследование психологической природыинтермодальной общности ощущений // Психологический журнал. 2008. - № 1.-С. 66-78.

96. Лурия А. Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М.: Изд-во МГУ, 1979. -320 с.

97. ЛЭС, Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1988. - С. 205-432.

98. Люсый А. 77. Сквозь символы. Диалектика символизации / десимволизации как фундаментальное основание прикладной культурологии // Вопросы философии. 2009. - № 10. - С. 48 - 59.

99. Мантатов В. В. Образ, знак, условность. М.: Высш. школа, 1980. -167 с.

100. МаррН. Я. Избранные работы. М. — JL: Гос. соц-эк. изд-во, 1933. С.

101. Мечковская Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура. М.: Академия, 2008. - 432 с.

102. ЮЗ. Миловидов В. А. От семиотики текста к семиотике дискурса: Пособие по спецкурсу. Тверь: Тверской государственный университет, 2000. -92 с.

103. Михалкович В. И. Изобразительный язык средств массовой коммуникации. М.: Наука, 1986. - 223 с.

104. Москвин В. 77. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова судьба). Лексикографический аспект. -Волгоград: Перемена, 1997. 32 с.

105. Петров В. В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования. // Философские основания научной теории. Новосибирск, 1985.-С. 196-220.

106. Павлюковец М.А. Синкретизм в лингвистике и его виды Электронный ресурс. // Материалы XV Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008» . М.: Изд-во МГУ, 2008.-0,15 п.л.

107. Пирс Ч. С. Элементы логики. Grammatica Speculativa // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 165227.

108. Пирс Ч. С. Начала прагматизма. СПб.: Алетейя, 2000. - С. 155-181.

109. Познин В. Изобразительное решение аудиовизуального произведения. -СПб.: СПбГУ, 2007,- 130 с.

110. Пойманова О. В. Семантическое пространство видеовербальноготекста: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Пойманова Ольга Валентиновна. -М., 1997.-237 с.

111. Попова 3. Д. Знаковая ситуация в лингвосемиотике // Вестник ВГУ. Серия Гуманитарные науки, 2005. № 2. — С. 208-216.

112. Попович Е. Н. Знаки, символы, языки. М.: Знание, 2004. - 134 с.

113. Прокофьева Л. П. Звуко-цветовая ассоциативность в языковом сознании и художественном тексте: универсальный, национальный, индивидуальный аспекты : диссертация . доктора филологических наук : 10.02.19. Саратов, 2009. - 388 с.

114. Романовская А. А. Символ и метафора. Минск: Попурри, 2007. - С. 304-312.

115. Савченко Л. Р. Иконизм как феноменологическое свойство языка А. Платонова // Вюник ХНУ. Сер. Фшолопя. № 727. Вип.47. X., 2006. С. 67-73.

116. Себеок Т. А. Культура и семиотика: учение о знаках // Философия языка и семиотика. Иваново: Ивановский гос. ун-т, 1995. - С. 32-43.

117. Сигал К. Я. Проблема иконичности в языке (обзор литературы) // Вопросы языкознания, 1997. № 6. - С. 100-120.

118. Словарь русского языка: В 4-х т. Т. 4. М.: Сов. Энциклопедия, 1988. - 576 с.

119. Смирнов С. Д. Мир образов и образ мира. // Вестник Московского университета. Сер. 14. Психология, 1981. №3. - С. 19-25

120. Современное зарубежное литературоведение (страны западной Европы и США): Концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. М.: Интрада, 1996.-319 с.

121. Сорокин Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов Оптимизация речевого воздействия. -М.: Ин-т языкознания РАН, 1990. С. 180 - 186.

122. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 2000. -280 с.

123. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

124. Стеблин-Каменский М. И. Изоморфизм и «фонологическая метафора» // Спорное в языкознании. М.: Наука, 1974. - С. 74-80

125. Степанов Ю. С. В мире семиоти и // Семиотика. М.: Радуга, 1983. -С. 5-36.

126. Степанов Ю. С. Семиотика концептов. // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - 702 с.

127. Степанов Ю. С. Семиотика. М.: Наука, 1971. - 167 с.

128. Сухачев Н. Л. О семиотике Ч. С. Пирса: Тройственный знак в универсуме репрезентаций. РАН. Ин-т лингв, исслед. - С-Петербург: Наука,2003.- 103 с.

129. Талъягамбе С. Зрительное восприятие как метафора // Вопросы философии, 1985.-NolO.-C. 123-131.

130. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- 141 с.

131. ТеньерЛ. Основы структурного синтаксиса. — М.: Прогресс, 1988. -С. 123-131.

132. Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1970. - Вып. V. - С. 255-270.

133. Успенский Б. А. Семиотика искусства. М.: Языки русской культуры,2004.-С. 56.

134. Уфимцева К. А. Иконичность в художественном тексте. М.: Язык, 2001.-278 с.

135. Фаворский В. А. Об искусстве, о книге, о гравюре. Москва: Книга, 1986.- 127 с.

136. Цапкин В. Н. Семиотический подход к проблеме бессознательного // Бессознательное. Многообразие видения. Новочеркасск: Агентство Сагуна, 1994.-С. 81-90.

137. Цоллингер Г. Биологические аспекты цветовой лексики. // Красота и мозг.-М.: Мир, 1995,- С. 156-172.

138. Шапиро М. Некоторые проблемы семиотики визуального искусства//

139. Семиотика и искусствометрия/ Под ред. Лотмана Ю.М. М.: Мир, 2002. - С. 136163.

140. Шатин Ю. В. Ожившие картины: экфразис и диегезис// Критика и семиотика. Вып. 7. - Новосибирск, 2004. - С. 217-226.

141. Шелестюк Е. В. О лингвистическом исследовании символа // Вопросы языкознания. 4. -М.: Наука, 1997. С. 125-143.

142. Шестак Л. А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Монография. Волгоград: Перемена, 2003. - 312 с.

143. Шкуропат М. Ю. Иконичность художественного образа (на материале произведений И. С. Шмелева): дис. канд. филол. наук, Горловка, 2007. 211 с.

144. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: Петрополис, 1998. -432 с.

145. Юнг К. Г. Архетип и символ. -М.: Ренессанс, 1991. 298 с.

146. Якобсон Р. О. О чешском стихе преимущественно в сопоставлении с русским. -Берлин-М.: ОПОЛЗ.-МЖ, 1923. 120 с.

147. Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 6. Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2008. - 288 с.

148. Alonso Р. Conceptual Integration as a Source of Discourse Coherence: A Theoretical Approach with Some Examples from William Boyd's "My Girl in SkinTight Jeans" http://www.atlantisjournal.org/Papers/252/013-023%20Alonso.pdf

149. Bardin L. Communication et langues. Paris : Le Seuil, 1975. - № 25. -P. 27-30.

150. Barthes R. Image, music, text. New York: Hill and Wang, 1977. - P. 142-148.

151. Bergien A. Iconicity in the Coding of Pragmatic Function // Insistent Images / E. Tabakowska, C. Ljungberg, O. Fischer (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 2005. - P. 289 - 300.

152. Bernárdez E. Social cognition: variation, language, and culture in a cognitive linguistic typology // Cognitive Linguistics: Internal Dynamics and Interdisciplinary Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 2005. - P. 191-224.

153. Bosredon B. Les titres des tableaux, une pragmatique de l'identification, Paris: Presses universitaires de France, 1997 P. 274

154. Boye K., Fortescue M. & Harder P. (eds.), Language and Comprehension: input, process, product, Acta Lingüistica Hafniensia 2010. vol. 39. - P. 155-177.

155. Brandt L. & Brandt P. Making Sense of a Blend. A Cognitive-Semiotic Approach to Metaphor, Annual Review of Cognitive Linguistics 3, 2005. P. 216249

156. Buckland W. The Cognitive Semiotics of Film Cambridge; New-York, Oakleigh: Cambridge University Press, 2000 - XI. - 174 p.

157. Budor D., Geerts W. Le texte hybride. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 2004,- 158 p.

158. Burgin V. Seeing Sens, in "The End of Art Theory, Criticism and Post-Modernity". London: Humanities Press. 1996. - P. 51.

159. Butor M. Les mots dans la peinture. le ed. Paris: Seuil, 1980. - 218 p.

160. Coulson S. Purple persuasion: Deliberative rhetoric and conceptual blending // Cognitive Linguistics Investigations, Luchjenbroers, June (ed.) 2006. P. 47-65.

161. Cross J. L. Icons as Ideology // Mediating Ideology in Text and Image. Ten Critical Studies. Amsterdam: Benjamins (DAPSAC Series), 2006. - P. 174-192.

162. Dictionary of Cognitive Science / Ed. O. Houdé. NY: Psychology Press, 2004.-P. 13-53.

163. Economou D. The Role of the Lead in Print Feature Stories // Mediating Ideology in Text and Image. Ten Critical Studies. Amsterdam: Benjamins (DAPSAC Series), 2006. - P. 211-233.

164. Enkvist E.N. Connexity, Interpretability, Universes of Discourse and Text Worlds in Possible Worlds in Humanities, Arts and Sciences, S. Alan (ed.). Berlin: de Gruyter, 1989. - P. 162-186.

165. Fauconnier G., Turner M. Mappings in Thought and Language. -Cambridge: Cambridge University Press, 1994. 250 p.

166. Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending andthe Mind's Hidden Complexities. NY: Basic Books, 2002. - 440 p.

167. Fenk A. A view on the iconic turn from a semiotic perspective. In: Wittgenstein and the Philosophy of Information. Proceedings of the 30th International Ludwig Wittgenstein-Symposium in Kirchberg. Frakfurt: Ontos Verlag, 2007. - P. 27-42.

168. Freddy R. Le rapport anthropologique a l'image // Revue de sciences sociales. Strasbourg 2, 2005. - P. 10.

169. Gahl P. The beauty of life and the variety of signs: Guillaume Apollinaire's 'lyrical ideogram' La Cravate et la montre. // "Insistent Images", Tabakowska E, Ljungberg C. and Fischer O. (eds.), 2007. P. 113-127.

170. Gibbs R. W. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 527 p.

171. Givon T. Bio-linguistics: The Santa Barbara Lectures. Amsterdam: John Benjamins, 2002 - 382 p.

172. Givôn T. Context as other minds: The pragmatics of sociality, cognition and communication. Amsterdam: John Benjamins, 2005. - 285 p.

173. Givon T. Iconicity, isomorphism and non-arbitrary coding in syntax // Iconicity in Syntax / J. Haiman (ed.). Amsterdam: John Benjamins, 1985. - P. 187— 219.

174. Goatly A. The Language of Thoughts. London; New York: Routledge, 1997.-360 p.

175. Gombrich E. H. Art and Illusion. London: Phaidon, 1960., 1995. - 4661. P

176. Goodman N. Languages of Arts. Indianopolis: Hackett, 1976. - p. 174186.

177. Grush R. and Mandelblit N. Blending in language, conceptual structure, and the cerebral cortex. San Diego Publishing House, 1996. - 165 p.

178. Greimas A. J., Courtés J. Sémiotique, dictionnaire raisonné de la théorie du langage (2 t). Paris: Hachette, 1979 (1986). - 454 p.

179. Greimas A. J., Courtés J. Iconicite. Paris: Hachettte, 1986. - 117 p.

180. Group ju (Edeline Francis, Klinkenberg Jean Marie et Minguet Philippe). Traite de signe visuel. Pour une rhetorique de l'image. Paris: Seuil (coll. "La couleur des idees"), 1992. - 53 p.

181. Haiman J. Natural Syntax Iconicity and Erosion. Cambridge: CUP, 1985.-296 p.

182. Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold, 1973. - P. 181-219.

183. Harmon P. Introduction a l'analyse du discriptif. Paris: Hachette 1981. -P. 11.

184. Hartley J. Understanding news. London: Methuen, 1982. - 185 p.

185. Heffernan J.A.W. Museum of Words. The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery. Chicago III: the University of Chicago Press, 1993. - P. 167183.

186. Herkman J., Lehtonen M. Report on the Multimodality and Culture, Conference "Next Stop: Multimodality" 8-9 June 2001 at the University of Tampere. Finland, SAGE Publications. 2002. - P. 328-342.

187. Hochschild A.R. Emotion Work, Feeling Rules, Social Structure // American Journal of Sociology 85/1979 (3). P. 551-575.

188. Hranova A. Iconic Sites and Images of Language // Words and Images. Iconicity of the Text Ed. by T. Dobrzynska, R. Kuncheva. Sofia: Изток - запад, 2008.-P. 195-214.

189. Iedema R. Multimodality, resemiotization: extending the analysis of discourse as multi-semiotic practice // Visual Communication, February 2003 vol. 2 no. 1. P. 29-57, http://vcj.sagepub.com/

190. Innis R., Buhler K. Semiotic foundations of language theory. London; New-York: Plenum Press, cop. 1982. - VIII, -168 p.

191. Joly M. Introduction a l'analyse de l'image Bordeaux: Armand Colin, 2006,- 124 p.

192. Knorr К. Marks of Distinction. London: Thames and Hudson, 1991, -132 p.

193. Kress G., van Leeuwen T. Reading Images: The Grammar of Visual Design. London: Routledge, 1996. - 304 p.

194. Kress G., van Leeuwen T. Multimodal Discourse. The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold, 2001. - 142 p.

195. Kruger R. L'ecriture et la conquete de l'espace plastique: comment le texte est devenu l'image. Signe. Texte. Image / ed. par Alain Montandon. Lyon: Cesura Lyon Edition, 1989. - P. 13-62.

196. Langacker R. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.

197. Langlet I L'heterogene comme categories theorique: le cas de l'essai littéraire, in Figures de l'heterogene. Montepellier: Publications de l'universite Paul Valéry, 1998.-P. 57-66

198. Langlotz A. Conceptual blending as a principle of idiom structure and idiom variation // UEROPHRAS 2000 / Ed.Ch. P. Meister. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2004.-P. 263-272.

199. Lassen I., StrunckJ., Vestergaard T. (ed.). Mediating Ideology in Text and Image. Amsterdam: John Benjamins, 2006. - 254 p.

200. Laulan T. Le langage de l'image. Paris: Editions Universitaires, 1971. -208 p.

201. Lévi-Strauss Cl. Les Structures élémentaires de la parenté. Paris: Presses Universitaires de France, 1949. - 639 p.

202. Lindekens R. Eléments pour une sémiotique de la photographie. Paris & Bruxelles: Didier/Aima, 1971. -201 p.

203. Lindekens R. Eléménts pour une analyse du code de l'image photographique// Rey-Debove J., ed., Recherches sur les systèmes significants. Symposium de Varsovie. The Hague & Paris : Mouton, 1973. - P. 505-534.

204. Louvel L. L'oeil du texte. Texte et image dans la langue anglaise. -Toulouse: Presse universitaire du Mirail, 1998. 385 p.

205. Mental Spaces in Discourse and Interaction, edited by Oakley T., Hougaard A. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,2008. 262 p.

206. Metaphor and Thought, ed. by Andrew Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - 678 p.

207. Metz Ch. Essai sur la signification au cinema. Paris: Klincksiek, 1972. -154 p.

208. Mitchel W. T. J. Ekpharsis and the Other in Picture Theory. Chicago III: the University of Chicago Press, 1992. - P. 151-181.

209. Mitchel W. T. J. Iconicity, Image, Text, Ideology. Chicago: The University of Chicago Press, 1986. - P. 10.

210. Mondana L. How Space Structures Discourse // The Construal of Space in Language and Thought, M. Putz and R. Dirven (eds.). Berlin: De Gruyter, 1996. -P. 571-597.

211. Montandon A. Preface a l'ouvrage collectif. Signe. Texte. Image / ed. par Alain Montandon. Lyon: Cesura Lyon Edition, 1989. - P. 8.

212. Morris Ch. Signs, Language and Behaviour. NY: Prentice-Hall, 1946. -365 p.

213. Nelson M. Locating the Semiotic Power of Multimodality. / Nelson, M., Hull. G. — Режим доступа: http://www.dream.sdu.dk/uploads/files/hull-art3%5Bl%5D

214. Next Stop: Multimodality Report on the Multimodality and Culture Conference 8-9 June 2001 at the university of Tampere, Finnland.

215. Niels O.B. Advances in Natural Multimodal Dialogue Systems (Text, Speech and Language Technology). London: Springer, 2005. - 373 p.

216. Noeth W. Handbuch der Semiotik. Stuttgart: Metzler, 1985. - 560 p.

217. Noeth W. Alice in the wonderland of signs: Semiotic aspects of a literary text // Anglistentag, K. Schuhmann (ed.). Berlin: Technische Universität, 1979. - P. 292-314.

218. Noeth W. Semiotic foundations of iconicity in language and literature. // The motivated sign, D. Fischer & M. Nänny (eds.). Amsterdam: Benjamins, 2001. -P. 17-28.

219. Norris, S. Analyzing Multimodal Interaction: A Methodological Framework. — NY, Routledge, 2004. 180 p.

220. Oakley, V. Todd Conceptual Blending, Narrative Discourse and Rhetoric.- Cognitive Linguistics 9. 4, 1998 P. 320-360.

221. Panovsky E. Essais d'iconologie. Paris: Gallimard, 1967. - P. 53-99.

222. Peirce Ch. S. Ecrits sur les signes. Paris: Seuil, 1978. - 151 p.

223. Petrilli Susan, Ponzio Augusto Semiotics unbounded: Interpretive routes through the open network of signs Toronto: University of Toronto press, cop. 2005. -630 p.

224. Pinker S. How the Mind Works. NY - London: W. W. Norton & Company, 1997. - 660 p.

225. Ponzio A. Semiotics Between Peirce and Bakhtin // Recherches Semiotiques- Semiotic Inquiry. 1984. Vol. 4. - P. 273-292.

226. Porcher L. Introduction à une sémiotique des images. Paris: Crédif/Didier, 1976. - 276 p.

227. Pottier B. Semantique generale. Paris: PUF, coll. "Linguistique Nouvelle", 1992.-237 p.

228. Robert P. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris, 1973.-741 p.

229. Sauerbier S. D. Wörter bildlich/Bilder wörtlich II Arbeitsgruppe Semiotik (ed.): Die Einheit der semiotischen Dimensionen. — Tübingen, Gunter Narr Verlag, 1978. -P. 27-94.

230. Sinha Ch. Blending out of the background: Play, props and staging in the material world // Journal of Pragmatics 37, 2005. P. 1537-1554, http://www.sedsu.org/Pdf/SinhaJoP/SinhaJoP.pdf

231. Sonesson G. Pictorial concepts. Inquiries into the semiotic heritage and its relevance for the analysis of the visual world. Lund: Aris/Lund University Press 1989.-368 p.

232. Sonesson G. Semiotics of photography. On tracing the index. Rapport 4 frân Semiotik-projektet. Lund: Department of art history, 1989. - 31 p.

233. Sonesson G. Methods and models in pictorial semiotics. Rapport 3 frán Semiotik-projektet. Lund: Department of art history, 1988. - 27 p.

234. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. -Maiden, MA: Blackwell Publishing, 1986 (1995). 336 p.

235. Tabakowska E., Ljungberg Ch., Fischer O. Insistent Images. -Amsterdam: John Benjamins, 2005. 360 p.

236. Todorov T. Theories du symbole. Paris: Seuil (coll. "Points/Essais"), 1977.-375 p.

237. Torgovnik M. The Visual Arts and the Novel. Princeton: Princeton University Press, 1985. - 30 p.

238. Ungerer F. Iconic Text Strategies. Path, Sorting & Weighting, Kaleidoskope // Insistent Images, Tabakowska E, Ljungberg C. and Fischer O. (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 2007. - P. 229-247.

239. Vaillant P. Semiotique des langages d'icones. Paris: Honore Champion Editeur, 1999.-302 p.

240. Vries Ad de. A dictionary of symbols and imagery. Amsterdam: North-Publishing Company, 1983. - 247 p.

241. Warvik B. What is Foregrounded in Narratives? Hypotheses for the Cognitive Basis of Foregrounding. // Trends in Linguistics. Approaches to Cognition through Text and Discourse by Ed. by Virtanen, Tuija. NY: Mouton, 2004. - P. 112-113.

242. Webster's. Third New International Dictionary of the English Language. V. 3,-Chicago, 1976.-509 p.

243. Winston B., Tsang H. The subject and the indexicality of the photograph. Semiótica 173-1/4, 2009, 453-469, 173 (1-4). P. 453-469

244. WodakR. Images in/and news in a globalised world // Mediating Ideology in

245. Text and Image. Ten Critical Studies. Amsterdam: Benjamins (DAPSAC Series), 2006.-P. 1-13.

246. Writing and Seeing. Essays on Word and Image, ed. by Homen, R. C. and Lambert, M. F. Amsterdam - New York, NY 2006. - 402 p.

247. Zinkine N. Le discours comme véhiculé d'information (l'ontogenese du discours). le ed. Moscou: Science, 1982. - 157 p.

248. Искусствоведческие комментарии к произведениям живописи

249. Ионина Н. А. 100 великих картин (с репродукциями), 2006. -http://lib.rus.ec/b/130085/read#tl.

250. Лазарев В. Фреска "Тайная Вечеря" Леонардо да Винчи, http://www.abc-people.com/data/leonardov/advice-txt.htm

251. Майорова Н. О., Скоков Г. К. Русская живопись 1890-х годов. М.: Белый город, 2010. - 128 с.

252. Парамонов А. В., Червонная С. М. Советская живопись: книга для учителя. М.: Просвещение, 1981. - 269 с.

253. Серюлль М., Серюллъ А. Энциклопедия импрессионизма, 2005, http://lib.rus.ec/b/124762

254. Художники-передвижники: Сборник статей / под ред. Ван слов В. В., Ракова М. М. М. Изобразит. Искусство, 1975. - 263 с.

255. Dabrowski М. Kandinsky: Compositions. NY: Harry N. Abrams; First edition, 1995.- 128 p.

256. Musee Picasso: Catalogue sommaire des collections (French Edition). -France: Ministere de la culture, Editions de la Reunion des musees nationaux, 1985. -316 p.

257. Nathan J., Zollner F. Leonardo Da Vinci: The Complete Paintings and Drawings. Koln: Taschen, 2003. 600 p.