автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке"
На правах рукописи
АЛЕКСИКОВА Юлия Владимировна
КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность: 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Тамбов 2010
004605745
Работа выполнена в ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор,
Заслуженный деятель науки РФ Болдырев Николай Николаевич
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, доцент
Клепикова Татьяна Альбертовна (ГОУВПО «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов»)
- кандидат филологических наук Дубовицкая Екатерина Юрьевна (ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»)
Ведущая организация - ГОУВПО «Воронежский
государственный университет»
Защита состоится «23» июня 2010 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора и кандидата наук в ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» по адресу: 392000, г. Тамбов, ул. Советская, д. 6, зал заседаний диссертационного совета.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина».
Автореферат размещён на сайте www.tsutmb.ru » мая 2010 г.
Автореферат разослан « 2 А » мая 2010 г.
Учёный секретарь диссертационного совета
И.Ю. Безукладова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая работа посвящена изучению когнитивных основ формирования эвфемизмов в современном английском языке в контексте современных представлений о языковых способах концептуализации мира и репрезентации знаний.
Гипотеза предлагаемого исследования заключается в том, что эв-фемизация представляет собой ментальный процесс, способ вторичной языковой интерпретации концептуального содержания, который может рассматриваться как частный случай концептуальной деривации. Средствами его реализации служат такие когнитивные механизмы, как: концептуальная метафора, метонимия, метафтонимия, перспекти-визация, инференция, генерализация, депрофилирование и сужение концептуального содержания.
Широкое распространение эвфемизации в языке, а также отсутствие системного описания когнитивных основ формирования эвфемизмов, определило выбор эвфемизмов современного английского языка в качестве объекта исследования. Предметом исследования являются когнитивные и языковые механизмы, лежащие в основе образования эвфемистических выражений.
Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, его связью с современным научным направлением - когнитивной лингвистикой и, с другой стороны, необходимостью рассматривать языковые явления в их тесной взаимосвязи с основными познавательными процессами - концептуализацией и категоризацией, и в соответствии с общими закономерностями репрезентации знаний в языке. Это позволяет выявить когнитивные основы формирования языковых единиц, в частности эвфемизмов, а также специфику их функционирования.
Цель работы заключается в выявлении и описании когнитивных процессов и межконцептуальных связей, лежащих в основе формирования эвфемизмов в современном английском языке.
Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
• Обобщить и систематизировать подходы отечественных и зарубежных ученых к проблеме эвфемизации.
• Рассмотреть явление эвфемизации в рамках теории оценки и проанализировать ценностные и оценочные предпосылки его формирования.
• Проанализировать эвфемию в рамках системных отношений в языке и определить ее место в данной системе.
• Рассмотреть явление эвфемизации в ряду основных когнитивных процессов и определить его место среди них.
• Выявить когнитивные основания и определить межконцептуальные связи, обеспечивающие возможность эвфемистической замены.
Научная новизна настоящей работы обусловлена тем, что в ней впервые предпринимается попытка комплексного изучения явления эвфемизации с позиций когнитивной лингвистики, выделяются основные принципы формирования эвфемистических замен, выявляются когнитивные и языковые механизмы образования эвфемизмов, а также анализируются межконцептуальные связи, обеспечивающие взаимодействие исходных концептуальных структур.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что рассмотрение эвфемизации в рамках теорий концептуальной деривации, вторичной номинации и оценочной категоризации способствует дальнейшему развитию этих теорий, углубляет общие представления о способах репрезентации знаний в языке, а также дает возможность более детального изучения подобных языковых явлений.
Практическая значимость выполненного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов лексикологии, общего языкознания, а также при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике и лексикографических описаниях, при обучении практическому владению английским языком.
Теоретической базой исследования послужили основные положения, разрабатываемые в когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова,
A.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, Дж. Лакофф, Р. Лэне-кер), в теории эвфемизации (Б.А. Ларин, A.M. Кацев, Л.П. Крысин,
B.П. Москвин, Е.П. Сеничкина, Ч. Кейни, Б. Уоррен, Р. Холдер и др.), в теориях оценочной концептуализации и оценочной категоризации (H.H. Болдырев), в традиционной теории оценки (Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюнова), в теории концептуального анализа (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, В.И. Заботкина и др.), теории вторичной номинации (В.Н. Телия, Е.С. Годинер, П.В. Зернецкий, A.A. Уфимцева, В.Г. Гак, Л.В. Бабина) и концептуальной деривации (H.H. Болдырев, Л.В. Бабина).
Материалом исследования послужили эвфемистические выражения современного английского языка, полученные методом сплошной выборки из различных источников: современных английских толковых, специализированных, лингвострановедческих словарей, аутентичных текстов художественной литературы и публицистики, а также британских и американских художественных фильмов, мультфильмов,
телевизионных и радиопередач. Общая численность банка примеров составила более 2000 единиц.
Методы данного исследования определяются его осуществлением в рамках когнитивного подхода и включают использование общелингвистических и когнитивных методов: концептуального анализа, когнитивного моделирования, анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа, анализа сочетаемости лексем, семантического развития слова, сравнения и описания.
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту:
• Эвфемизация представляет собой способ вторичной языковой интерпретации концептуального содержания, который нацелен на уход от прямой номинации, что может сопровождаться полной или частичной нейтрализацией негативных характеристик исходного концепта.
• Процесс эвфемизации целесообразно рассматривать как частный случай концептуальной деривации, поскольку эвфемистическая замена подразумевает развитие содержания исходного концепта в результате его переименования или взаимодействия с другим концептом.
• В основе формирования эвфемистических замен лежат различные механизмы формирования смысла, использование которых возможно лишь при наличии определенных межконцептуальных связей, объединяющих исходный концепт и концепт, репрезентированный единицей вторичной номинации. Характер взаимодействия этих концептов, а также тип межконцептуальной связи определяет выбор того или иного когнитивного механизма. Формирование эвфемизмов в современном английском языке базируется на пяти основных типах межконцептуальных связей: иерархических, градуальных, связях по сходству, контрасту и смежности.
• Эвфемизмы в современном английском языке образуются посредством использования таких когнитивных механизмов формирования смысла, как генерализация концептуального содержания, депро-филирование, спецификация концептуального содержания, концептуальная метафора, метонимия, метафтонимия, перспективизация, инфе-ренция.
• На языковом уровне средствами формирования эвфемизмов в современном английском языке служат словообразовательная и паро-нимическая номинация, заимствования, перифрастический оборот, а также различные грамматические средства, такие, как употребление форм сослагательного наклонения, пассивного залога, модальных глаголов, артиклей и предложений с формальным подлежащим.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в ряде докладов на конференции «XII Державинские чтения» (Тамбов 2007), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов 2008), на VII Международной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2009), на регулярных аспирантских семинарах кафедры английской филологии ТГУ им. Г.Р. Державина в период 2007-2010 гг. Помимо этого по теме исследования опубликовано 9 статей, в том числе 4 статьи в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 200 наименований, в том числе 52 наименования на иностранных языках, Списка использованных словарей и Списка источников фактического материала.
Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, определяется цель и в соответствии с ней - конкретные задачи исследования, раскрывается его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, приводятся положения, выносимые на защиту, излагается структура диссертации, даются сведения об апробации основных положений диссертации.
В Главе I «Теоретические предпосылки исследования явления эвфемизации» рассматриваются существующие подходы к изучению эвфемизмов, анализируются основные лингвистические и экстралингвистические аспекты описываемого явления, определяется круг нерешенных проблем, намечаются основные направления исследования, его теоретические и методологические основы.
В Главе II «Когнитивные основы и языковые механизмы формирования эвфемизмов в современном английском языке» выделяются основные типы эвфемизмов, функционирующих в английском языке, определяются принципы их формирования, а также языковые и когнитивные механизмы, лежащие в основе образования эвфемистических выражений, выделяются основные типы межконцептуальных связей, обеспечивающих понимание эвфемистических замен.
В Заключении в обобщенном виде излагаются результаты проведенного исследования.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В последние десятилетия возрос интерес исследователей к проблеме эвфемизации. Она стала объектом многочисленных исследований отечественных и зарубежных ученых. Так, эвфемизация изучалась с позиций различных лингвистических подходов и направлений: функционально-семантического, прагматического, стилистического, тендерного и дискурсивного. В рамках функционально-семантического подхода были разработаны тематические классификации эвфемизмов (A.M. Кацев, Л.П. Крысин, Б.А. Ларин, В.П. Москвин, Е. Partridge, Ch. Капу), выделены способы формирования эвфемистических выражений (A.M. Кацев, В.П. Москвин, Е.И. Шейгал, В. Warren). С точки зрения прагматики, эвфемизация рассматривалась как способ соблюдения уместности речи (В.П. Москвин). В рамках стилистики решались такие вопросы, как стилистическая принадлежность эвфемизмов, а также функционирование эвфемистической лексики в различных стилях речи (И.Р. Гальперин, В.П. Москвин, Е.П. Сеничкина). Эвфе-мия также изучалась в рамках тендерной (Г.А. Вильданова) и дискурсивной лингвистики (Е.И. Шейгал). Однако, несмотря на большое количество работ, посвященных эвфемии, многие связанные с нею вопросы остаются нерешенными. В частности, вопрос о связи эвфемизации с мыслительными процессами и структурами знания. Обращение к когнитивной парадигме дает возможность детального анализа когнитивных оснований, а также особенностей функционирования этого явления в языке.
В рамках традиционной лингвистики эвфемия рассматривалась, как правило, в качестве особой разновидности синонимии. Такой подход обусловлен тем, что, с одной стороны, эвфемизм и исходная номинация находятся между собой в отношениях синонимии, а с другой -тем, что в качестве эвфемизма может выступать идеографический или стилистический синоним исходной номинации. Другими словами, синонимия служит одним из языковых средств эвфемизации и становится результатом эвфемистического переименования. Однако именно поэтому эти два явления не могут быть приравнены друг к другу. Изучение явления эвфемизации с точки зрения когнитивного подхода позволяет посмотреть на этот вопрос несколько шире: эвфемизация в этом случае представляется явлением более широким, нежели внутрисистемные отношения между единицами языка, такими, как синонимия, антонимия, гиперо-гипонимия и т.д. Она может рассматриваться
как ментальный процесс, в основе которого лежат определенные концептуальные схемы и модели вторичной интерпретации знаний.
С этой позиции эвфемизацию целесообразно рассматривать в рамках более широкого процесса концептуальной деривации, под которым, вслед за JI.B. Бабиной будем понимать «когнитивный процесс, обеспечивающий появление новой структуры знания в концептуальной системе человека на основе уже существующих концептов и концептуальных структур» [Бабина 2009: 132]. Другими словами, эвфеми-зация представляет собой особый способ вторичной репрезентации знаний в языке, основанной на принятой в обществе системе ценностей, норм и стереотипов, то есть способ модусной интерпретации знаний.
Применительно к материалу эвфемизмов можно говорить о двух основных направлениях концептуальной деривации. Формирование нового, производного знания может основываться на развитии исходного концептуального содержания или на взаимодействии исходного концепта и концепта, репрезентированного эвфемизмом. В первом случае изменения в содержании исходного концепта опираются на использование такого когнитивного механизма, как инференция. Во втором случае в основе взаимодействия двух концептов лежит определенная межконцептуальная связь, наличием которой обусловлено использование того или иного когнитивного механизма формирования смысла.
Все многообразие выявленных в результате анализа языкового материала межконцептуальных связей, обеспечивающих понимание эвфемистических замен, можно свести к следующим основным типам: связи на основе сходства, контраста, смежности, а также иерархические и градуальные связи.
Межконцептуальная связь, основанная на сходстве концептов, предполагает наличие сходных характеристик в их содержании. При эвфемизации она служит основой использования такого когнитивного механизма, как концептуальная метафора, и языкового механизма синонимической замены. В случае синонимической замены в качестве эвфемизма может выступать идеографический или стилистический синоним исходной номинации: The President was an old friend of her deceasedfather, Dr. Bernstein [Longman],
В рамках данной работы используется теория концептуальной метафоры, разработанная Дж. Лакоффом и М. Джонсоном. Как показал анализ языкового материала, все три типа метафор, выделенные Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, используются в качестве средств
формирования эвфемизмов. Так, онтологическая метафора, по мнению авторов, категоризует абстрактные сущности путем очерчивания их границ в пространстве: She had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep [Collins], Второй тип метафор, выделенный Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, - ориентационная метафора. Она отражает определенные пространственные оппозиции в мире: Не passed out during the night [BNC]. В структурной метафоре когнитивная топология сферы-источника является моделью для осмысления сферы-мишени. Этот тип метафорического переноса характерен для многокомпонентных структурированных концептов: She checked out before they reached the hospital [Collins].
Наряду с отношением сходства, в основе формирования эвфемистических переименований может лежать также контраст, или противопоставление исходного концепта концепту, репрезентированному единицей вторичной номинации: I'm feeling unwell today [BNC]. Этот тип межконцептуальной связи служит основой использования такого языкового механизма, как литота, под которой понимается «стилистическая фигура нарочитого смягчения выражения путем замены слова противоположным, но отрицательным по значению» [Литературная энциклопедия 1932: 505-506].
Связь по смежности представляет собой тип связи между различными компонентами одной концептуальной области, при которой один компонент можеяг быть использован для репрезентации всей области в целом или для выражения другого компонента в рамках той же области. Этот тип связи может выступать в качестве основы при формировании эвфемистических наименований посредством метонимической проекции, а также изменения перспективы представления описываемого события. Метонимический перенос, например, может быть основан на обозначении объекта посредством указания на место его расположения, то есть на реализации метонимической модели «место вместо объекта»: In preparation I phone my friend Zoe Margolis whose sex blog, Girl with a One Track Mind, and subsequent book of the same name, contained many sage thoughts on men and their nether regions [The Observer, January, 11, 2009]. Конкретные метонимические модели представляют собой виды межконцептуальных связей, основанных на смежности.
Перспектив изация заключается в представлении одного события с позиции разных наблюдателей, то есть за счет профилирования различных компонентов концептуальной структуры, что позволяет, применительно к материалу эвфемизмов, избежать прямого указания на
негативные характеристики исходного концепта: His son was left an orphan (He died).
В некоторых случаях эвфемистическая замена может опираться на несколько различных видов межконцептуальной связи. В частности, это возможно при действии механизма метафтонимии. Сущность этого механизма заключается в выделении в содержании исходного концепта определенной характеристики (связь по смежности), на основе которой происходит его метафорическое представление (связь по сходству): A new drug known as "Snow" is expected to hit the streets within the next few days. The drug can make one feel incredibly cold and unable to get to work [URL:http//:www.narconon.ca],
Иерархическая связь основывается на увеличении или уменьшении степени обобщенности в описании того или иного явления. Она служит основой использования таких когнитивных механизмов, как генерализация и спецификация концептуального содержания. Сущность механизма генерализации заключается в репрезентации концепта базового уровня за счет обращения к средствам репрезентации концепта суперординатного уровня. Мелиоративный эффект такого переименования основан на том, что для концептов суперординатного уровня не характерно выделение отдельных, в том числе оценочных характеристик: Bhlepharoplasty is one of the most pleasing and rewarding aesthetic procedures for those who have tired appearance of eyes, skin bags andfat bulges under the eyes [http://www.gvgcentre.com].
Особой разновидностью генерализации концептуального содержания выступает механизм депрофилирования. который подразумевает использование непосредственного гиперонима исходной номинации в качестве эвфемизма: I quit school and ту relationship with my family fell apart. I started smoking grass and drinking heavily [URL:http//:www.checkyourself.org]. Концепт, репрезентированный гиперонимом (GRASS), с одной стороны, обладает большим уровнем обобщения в сравнении с исходным (MARIJUANA), а с другой - частично повторяет содержание исходного концепта. Наличием именно этих двух факторов обусловлено формирование эвфемистического эффекта в результате подобного рода замены.
Наряду с генерализацией концептуального содержания существует также противоположная тенденция - его спецификация. Сущность этого механизма заключается в сужении содержания исходного концепта, выделении каких-либо его специфических характеристик, что позволяет отвлечь внимание от негативных содержательных характе-
ристик исходного концепта. Например: We have a vast range of cars to choose from at affordable prices [Longman].
Градуальная связь проявляется в описании различной степени выраженности признака описываемого явления. Эта градация может быть заложена непосредственно в семантике лексических единиц: We never rush, we hasten [www.wikipedia.org].
Иногда понимание эвфемистического переименования опирается на определенное фоновое знание: She was not like other girls, so tall and skinny. She was a real woman of classic proportions [The Times, October, 15,2005]. Здесь значение эвфемизма выводится на основе инферентно-го знания о том, что вплоть до начала XX века полнота считалась одной из важных составляющих женской привлекательности, при этом обращение к номинации classic (classic - of the highest class, esp in art or literature; serving as a standard or model of its kind; definitive [Collins]), способствует созданию положительной оценки высказывания в целом.
Два направления общего процесса концептуальной деривации, лежащего в основе эвфемизации, обусловливают формирование двух типов эвфемистических замен: формального и семантического. Семантическая эвфемизация заключается в вуалировании содержания исходного концепта, нейтрализации его негативных характеристик, в то время как формальная - это уход от исходной номинации, который может не сопровождаться изменением концептуального содержания. В основе этих двух типов эвфемизации лежат различные мотивы. Полная или частичная нейтрализация негативных характеристик исходного концепта необходима в том случае, если называемое событие или явление вызывает к себе негативное отношение, чувства стыда, страха, такта и т.д. Однако часто в основе эвфемистического переименования лежит неприемлемость данной номинации в сложившейся коммуникативной ситуации, ее несоответствие принципам вежливости и установленным в обществе речевым нормам. В таком случае эвфемизация заключается в уходе от прямой номинации и не обязательно подразумевает нейтрализацию содержательных характеристик исходного концепта.
Поскольку в основе различных типов эвфемизации лежат разные мотивы, и каждый из них нацелен на достижение своего прагматического эффекта, способы формирования этих эвфемистических замен также различны.
В процессе формальной эвфемизации в качестве эвфемистической номинации может использоваться как существующий элемент системы языка, так и новая лексическая единица. При этом связь между эвфе-мюмом и исходной номинацией носит исключительно формальный
характер. На языковом уровне средствами формирования эвфемизмов формального типа выступают различного рода фонетические изменения (звуковая аналогия, рифмованный сленг), использование аббревиатур, а также паронимов и заимствований.
Звуковая аналогия, как правило, служит способом формирования номинаций, используемых в эмотивной, междометной функции. Например, замена god - gosh, ср.: Gosh, I didn't know that about Louis [Longman]. Подобные междометия используются в качестве восклицаний негодования, раздражения и т.д. и при этом не передают исходного концептуального содержания (god - a supernatural being, who is worshipped as the controller of some part of the universe от some aspect of life in the world or is the personification of some force [Collins]). Несмотря на это, подобные наименования бога и дьявола в эмотивной функции выступают в качестве эвфемизмов, поскольку использование прямых номинаций считается неуместным или вызывает чувство суеверного страха. Когнитивной основой подобного переименования выступает механизм инфе-ренции, поскольку понимание нового, эвфемистического выражения опирается на фоновое знание о форме исходной номинации. Примечательно, что эвфемизмы, называющие бога и дьявола, используемые в номинативной функции, образуются посредством семантической эв-фемизации, которая сопровождается изменением концептуального содержания.
Аббревиация также является весьма распространенным способом формальной эвфемизации: I later learned that he was declared DOA as a result of the fire. I was very saddened by the event as I later attended his funeral [Zambrano 2006: 110]. В данном случае аббревиатура DOA использована вместо исходного выражения dead on arrival. Мелиоративный эффект при использовании аббревиатур основан на «стяжении» концептуального содержания, которое позволяет завуалировать содержательные характеристики исходного концепта. Помимо этого могут существовать различные направления расшифровки аббревиатуры, что также служит дополнительным средством камуфлирования денотата. Соответственно, понимание эвфемистического выражения основывается на определенном фоновом знании, а также контекстуальной информации.
Существующие средства языка также могут выступать в роли формальных эвфемизмов, при этом в процессе переименования не происходит взаимодействия исходного концепта и концепта, репрезентированного эвфемизмом. В частности, в роли эвфемизмов могут выступать заимствованные лексические единицы: Then TV, the internet,
and retirement set in, pounds appeared sneakily from nowhere, chin doubled then tripled, waist ballooned, gravity overtook my face and derriere; yeah, I'm a mess at 75 [The New York Times, February, 24, 2010]. Номинация derriere заимствована из французского языка и заменяет собой исходную buttocks. Помимо непрозрачной внутренней структуры, заимствованные слова и выражения, как правило, обладают стилистической маркированностью, принадлежат к высокому, книжному стилю, что в подобных случаях является дополнительным фактором камуфлирования денотата. Таким образом, при помощи затемнения внутренней формы выражения теряется негативная коннотация, характерная для исходной номинации.
В случае семантической эвфемизации новый концепт, репрезентируемый эвфемизмом, образуется в результате взаимодействия двух различных концептов, которое осуществляется на основе использования определенных когнитивных механизмов.
Проведенный анализ языкового материала позволил выделить три основных принципа формирования эвфемизмов семантического типа:
1. Нейтрализация негативных характеристик исходного концепта;
2. Снижение степени выраженности негативного признака;
3. Смена оценочной характеристики с отрицательной на положительную.
В зависимости от основного принципа формирования эвфемистического выражения, в .основе его образования могут лежать различные когнитивные механизмы и языковые средства. Так, полная нейтрализация негативных характеристик исходного концепта может опираться на межконцептуальные связи по сходству, смежности, а также иерархические связи, наличием которых, в свою очередь обусловлено использование механизмов концептуальной метафоры, метонимии, ме-тафтонимии, генерализации, депрофилирования и спецификации концептуального содержания. Продуктивность данной модели формирования эвфемистических выражений обусловлена тем, что используемая в качестве эвфемизма единица вторичной номинации выражает часть содержания исходного концепта, не отражая его негативных характеристик. Так, сходство обозначаемых явлений служит основой использования механизма концептуальной метафоры: His novels, though, suggest a mental movement not unlike Vergil's thought to the effect that bees are working animals and don't retire and spend their sunset years playing golf [BNC]. Здесь эвфемистическое выражение sunset years использовано вместо исходного old years. В основе формирования этой эвфемистической замены лежит механизм структурной метафоры, при
котором жизнь человека представляется в качестве дня, соответственно закат ассоциируется с завершающим этапом жизни (sunset - the final stage or closing period [Collins]).
Наряду с метафорическим переносом средством нейтрализации негативных характеристик исходного концепта может служить метонимия. Как упоминалось выше, метонимический перенос основан на межконцептуальной связи по смежности, при этом конкретные метонимические модели отражают основные типы этой межконцептуальной связи: Sorry I was late, but the left lane war filled with nothing but blue hairs going 40 [Collins]. В данном случае эвфемизм blue hairs заменяет собой исходное выражение old ladies, соответственно, метонимический перенос осуществляется по модели «часть вместо целого». Переименование здесь основано на указании на цвет краски, которая используется для устранения желтого оттенка седых волос.
Метафтонимия также может служить средством образования эвфемизмов этого типа: Speed makes people feel wide awake, excited and chatty. Clubbers take it because it gives them the energy to dance for hours without getting knackered [URL:http//:\vww.narconon.ca]. Здесь эвфемистическое переименование образуется в результате выделения в содержании исходного концепта (AMPHETAMINE) такой характеристики, как "a feeling of excitement and a lot of energy", на основе которой происходит его метафорическая репрезентация.
Иерархическая межконцептуальная связь служит основой использования механизмов генерализации, депрофилирования, спецификации концептуального содержания. К примеру, в предложении Israel's operation in Gaza is entering its problematic phase [http://www.haaretz.com] эвфемистическая номинация репрезентирует исходный концепт WAR. Обращение к номинации с широкой семантикой (operation - a process, method, or series of acts, esp of a practical or mechanical nature[Longman]) способствует нейтрализации таких негативных характеристик исходного концепта, как "weapons", "murder", "death" etc. Частным случаем генерализации является прономинализация, то есть замена исходного наименования местоимением:
-1 know a website that shows monkeys doing it. - Bart, the Internet is more than a global pornography network [The Simpsons, Season 10, Episode 23]
Употребление местоимения способствует созданию мелиоративного эффекта благодаря тому, что оно позволяет лишь указать на предмет или явление, не назвав его, то есть за счет реализации его дейктической функции.
Депрофилирование как частная разновидность генерализации также служит средством нейтрализации негативных характеристик исходного концепта. Например: Allegedly shot three months ago by Has-selhoffs 16-year-old daughter Taylor, the video shows the star apparently intoxicated in a Las Vegas hotel room, where he is currently starring in hit musical The Producers [The Times, May, 4, 2007]. Эвфемистическая номинация intoxicated представляет собой непосредственный гипероним исходного наименования drunk (drunk - intoxicated with alcoholic liquor to the point of impairment of physical and mental faculties [Collins]). В результате переименования произошла нейтрализация таких специфических характеристик исходного концепта, как «unable to control behaviour, speech». Помимо этого номинация intoxicated обладает стилистической маркированностью {formal [Longman]), что, в свою очередь, также способствует формированию мелиоративного эффекта.
Нейтрализация негативных характеристик исходного концепта может также достигаться за счет сужения, или спецификации концептуального содержания. Например: Nowhere is this more clear than in the discussion over climate change mitigation and adaptation aid from developed countries to developing countries, which may yet be the death of the Copenhagen talks [The New York Times, December, 11, 2009]. В данном случае эвфемистическое выражение заменяет собой исходное underdeveloped country. Эвфемистическая замена в этом предложении позволяет завуалировать такие негативные характеристики исходного концепта, как "poor", "with not much modern industry" и акцентировать внимание на перспективах роста и развития: developing country is а country that is trying to increase its industry and trade and improve life for its people [Longman].
Вторым принципом формирования эвфемизмов семантического типа выступает снижение степени выраженности негативного признака> которое достигается за счет непрямого указания на содержательные характеристики исходного концепта или частичной нейтрализации тех его характеристик, наличием которых обеспечивается негативная коннотация, характерная для исходного наименования. Эвфемистические замены этого типа могут опираться на межконцептуальные связи по контрасту, сходству, смежности, а также иерархические и градуальные связи. При этом стоит отметить, что градуальный тип связи характерен только для этого принципа формирования эвфемизмов, поскольку он подразумевает градацию степени выраженности того или иного признака. Помимо этого, снижение степени выраженности негативного признака может достигаться за счет средств различных уровней языка:
лексического и грамматического, в отличие от двух других принципов формирования эвфемизмов.
Как упоминалось выше, на лексическом уровне возможно использование нескольких различных способов формирования эвфемистических замен. Как показывает анализ языкового материала, выбор того или иного языкового средства эвфемизации обусловлен характером межконцептуальной связи, лежащей в основе эвфемистического переименования. Так, наличие связи по контрасту обусловливает выбор такого языкового механизма, как литота. Например: Ryan is not veiy clever, you know [BNC]. Эвфемистический эффект выражения, образованного посредством литоты, основан на обращении к антонимам исходных наименований, которые, как правило, характеризуются положительной коннотацией (stupid - clever). В данном случае дополнительным фактором изменения степени выраженности признака служит использование градуатора (very). Частным случаем литоты можно также считать перифрастические выражения, в состав которых входят квантификаторы со значением малого количества: Не is a man of little wit, you know [Longman],
Межконцептуальная связь, основанная на сходстве взаимодействующих концептов, обеспечивает действие такого когнитивного механизма, как концептуальная метафора: For one thing, in an era when the business of campaigning never really stops, the incursion ofpoliticians into the news media enables officeholders who are between jobs to stay in our faces [The New York Times, December, 2, 2009]. В данном случае механизм концептуальной метафоры реализуется на базе когнитивной схемы «контейнер», при которой работа воспринимается в качестве некоторого вместилища, а состояние безработицы - нахождение за его пределами. Эвфемистический эффект высказывания основан на непрямом указании на содержательные характеристики исходного концепта (without employment, idle [Collins]). При этом наличие в содержании производной структуры такого компонента, как "away", "not inside" указывает на неполную, но частичную нейтрализацию негативных характеристик содержания исходного концепта.
Сходство взаимодействующих концептов также выступает когнитивной основой такого языкового механизма, как синонимическая замена. При этом в качестве эвфемизма может использоваться как идеографический, так и стилистический синоним исходной номинации: Не is a big fan of reggae music and the late Bob Marley [Longman], Несмотря на то, что в словарной дефиниции единицы вторичной номинации закреплено значение someone who has died (late - formal use this as a polite
way of talking about someone who has died, especially someone who died recently [Longman]), ее употребление способствует созданию эвфемистического эффекта, поскольку эта лексическая единица обладает стилистической маркированностью - принадлежит к официально-деловому стилю.
Эвфемистические замены, сформированные на основе иерархической межконцептуальной связи, служат одним из наиболее употребительных средств реализации идей политической корректности в языке. В частности, в современном английском языке широко используются политически корректные наименования различных физических отклонений, в основе формирования которых лежит механизм генерализации концептуального содержания: The organisation as a whole became sensitised to the many debates which faced women artists who were physically challenged [Longman]. В приведенном примере номинация с широкой семантикой challenged используется для описания человека с физическим недостатком. Ее употребление, однако, не приводит к полной нейтрализации негативных характеристик исходного концепта, поскольку она содержит в своем значении такие компоненты, как "disabled or disadvantaged in some way" [Collins], Обращение к концепту суперординатного уровня в данном случае позволяет указать на наличие недостатка, но не назвать его, при этом употребление номинации physically указывает на примерную суть проблемы: someone who is physically challenged has a problem with their body that makes it difficult for them to do things that other people can do easily [Longman].
Снижение степени выраженности негативного признака может также опираться на межконцептуальную связь по смежности, которая, применительно к данному типу эвфемистических переименований, служит основой использования механизмов метонимии и пер-спективизации. Например: If the old lady hadn't been cool for a month even the will certainly wouldn't have been proven [Holder 2002: 84]. В этом предложении эвфемистическая номинация использована для репрезентации концепта DEAD. Это переименование образовано посредством метонимического переноса, при котором явление называется по одной из его характеристик. В данном случае понимание эвфемистической замены основано на энциклопедическом знании о том, что тело человека после смерти остывает.
Перспективизация также может выступать средством снижения степени выраженности негативного признака. Например: The eat-in kitchen has wooden cabinets, a tile backsplash and a washing machine [The New York Times, February, 9, 2010]. Приведенное эвфемистическое выражение
является весьма распространенным в сфере торговли недвижимостью. В основе этого переименования наряду с механизмом перспективиза-ции лежит механизм инференции, поскольку значение эвфемизма становится понятным лишь при наличии определенного фонового знания: eat-in kitchen - по dining room in the house.
Как было упомянуто выше, снижение степени выраженности негативного признака может достигаться как на лексическом, так и на грамматическом уровне. Эта особенность обусловлена тем, что грамматические средства эвфемизации, как правило, направлены на снижение категоричности констатации факта или смягчение высказывания, что достигается за счет снижения степени выраженности негативных признаков исходного концепта. Среди всех грамматических способов эвфемизации целесообразно выделить две основных группы: морфологические средства и синтаксические средства, поскольку особенности формирования, а также специфика их употребления будут различны. Основными морфологическими средствами формирования эвфемизмов служат употребление артиклей, модальных глаголов, форм сослагательного наклонения и пассивного залога. Например: You 're talking about your boss, boy. It wasn't his mistake; it was just a mistake [COCA], В приведенном примере эвфемистический эффект выражения основан на употреблении неопределенного артикля, который в данном контексте позволяет не ассоциировать явление с каким-либо конкретным человеком (а - used to show that you are referring to a general type of person or thing and not a specific person or thing [Longman]).
Употребление модальных глаголов позволяет достигнуть мелиоративного эффекта за счет неопределенности, расплывчатости высказывания: A nuclear explosion may cause heavy casualties among your leaders [Chaika 1982: 357]. В этом примере эвфемистический эффект основан на снижении степени вероятности описываемых событий. Здесь речь идет о ядерном взрыве, который неизбежно ведет к серьезным последствиям, в том числе человеческим жертвам. Употребление модального глагола в данном случае позволяет снизить вероятность наступления этих последствий и внести некоторую неопределенность в высказывание: may - if something may happen or may be true, there is a possibility that it will happen or be true but this is not certain [Longman],
Несмотря на то, что форма глагола-сказуемого отражается на значении всей синтаксической структуры, наклонение и залог являются морфологическими категориями глагола. По этой причине в работе они рассматриваются в качестве морфологических средств эвфемизации.
Формы пассивного залога, как правило, используются в том случае, если исполнитель действия, описанного в предложении, не важен. Этим свойством и обеспечивается производимый ими эвфемистический эффект: употребление пассивных форм позволяет сосредоточить внимание на результате действия, а не на его исполнителе или причине, что способствует экспликации лишь части информации: Israel was attacked twice during last week [BNC] (cp. Palestine attacked Israel twice last week).
Сослагательное наклонение, как известно, «является модальностью недействительности, и глагол в этом наклонении выражает гипотетическое действие, представляемое автором высказывания как чем-то обусловленное или желательное» [Кобрина 2007: 108]. Другими словами, употребление форм сослагательного наклонения позволяет высказать свою точку зрения в качестве пожелания или совета, что способствует смягчению высказывания: I wouldn't go so far as to say this sandwich could replace latkes on Hanukkah. But it sure makes a nice alternative that I could see making all year long [The New York Times, December, 4,2009].
Среди синтаксических средств снижения степени выраженности негативного признака исходного концепта можно выделить использование предложений с формальным подлежащим, а также перифрастические обороты.
Безличные предложения используются, как правило, для снижения категоричности констатации факта: It seems a foolish decision [Longman]. Мелиоративный эффект высказывания при использовании предложений с формальным подлежащим достигается за счет непрямого указания на деятеля (ср.: I think it is a foolish idea). В результате подобного переименования происходит снижение категоричности высказывания, что способствует смягчению выражения в целом.
Основным языковым механизмом образования эвфемистических замен синтаксического уровня является перифраз, который представляет собой синтактико-семантическую фигуру, состоящую в замене однословного наименования предмета или действия описательным многословным выражением. Когнитивную основу подобных переименований составляют такие механизмы формирования смысла, как генерализация концептуального содержания, концептуальная метафора, концептуальная метонимия, перспективизация, инференция, опирающиеся на концептуальные связи сходства, контраста, смежности, иерархии и градации.
Иерархические отношения лежат в основе формирования эвфемизмов посредством генерализации концептуального содержания: Think about loaning те the money, and I'll give you my Rolex. If something happens to me, you'll have the watch, and it's worth fourteen thousand [Texas Monthly, September 1989: 157]. В этом примере эвфемистическое выражение репрезентирует концепт DIE. Языковым средством генерализации концептуального содержания в данном случае выступает прономинализация (something), а также обращение к номинации с широкой семантикой (happen - when something happens, there is an event, especially one that is not planned [Longman]).
Межконцептуальные связи, основанные на сходстве обозначаемых событий или явлений, находят свою реализацию в эвфемистических переименованиях, образованных посредством метафоры:
— Мот, I didn 't know you went to college.
- Yeah, you always said that after high school dad "blessed" you with the unplanned miracle of me [The Simpsons, Season 19, Episode 11].
В приведенном примере эвфемистическое выражение используется в значении "unplanned pregnancy". Обращение к средствам репрезентации концептов BLESS и MIRACLE способствует созданию мелиоративного эффекта за счет наличия в их содержании таких характеристик, как "to grant happiness", "to endow somebody with something", "something veiy lucky", "something unexpected". Наряду с этим использование в перифрастическом обороте лексической единицы unplanned, которая служит причиной формирования негативной коннотации исходного выражения, способствует не полному, а лишь частичному устранению отрицательной оценки, ассоциированной с исходным знанием.
Межконцептуальные связи, основанные на смежности описываемых событий или явлений, лежат в основе использования таких когнитивных механизмов, как метонимия и перспективизация: She's just gone to powder her nose [Longman]. В данном примере эвфемизм использован вместо исходного выражения to go to the toilet (if a woman says she is going to powder her nose, she means she is going to go to the toilet [Cambridge Idioms Dictionary]). В основе этого эвфемистической переименования лежит механизм метонимии, при котором действие получает выражение за счет указания на одну из его целей.
Перспективизация также может получать свое выражение на синтаксическом уровне: Just one hour after she heard for the first time in court, the full gruesome details of the stabbing, she showed no hatred, only sympathy, for the man who made her a widow after she had been married for just three months [The Independent, July, 19, 1993]. Эвфеми-
стический оборот в данном случае заменяет собой исходное выражение killed her husband. В основе этого эвфемистического переименования лежит механизм перспективизации, который позволяет посмотреть на ситуацию со стороны наблюдателя и сосредоточить внимание на результате действия, при этом нейтрализуя такую негативную характеристику исходного концепта, как "to make a person or animal die".
Смена оценочной характеристики с отрицательной на положительную является менее распространенным принципом формирования эвфемизмов, нежели полная или частичная нейтрализация негативных характеристик исходного концепта. Это обусловлено тем, что смена оценочного знака, как правило, становится средством реализации идей политической корректности в языке. Соответственно, сфера употребления эвфемизмов этого типа весьма ограничена и сводится к следующим тематическим группам: умственные и физические недостатки человека и социальная и политическая жизнь общества. В основе формирования эвфемизмов этого типа могут лежать межконцептуальные связи по сходству, контрасту, смежности, а также иерархические связи. Например: Ngozi Pole, Mr. Kennedy's former office manager, was charged with five counts of wire fraud and one count of theft of government property [The New York Times, December, 16, 2009]. В данном случае эвфемистическое выражение использовано для репрезентации концепта SECRETARY. Мелиоративный эффект здесь основан на указании на высокую степень ответственности и необходимости специальных знаний: manager - a person who directs or manages an organization, who has a talent for managing efficiently [Collins]. Эвфемистическое переименование основывается на сходстве обозначаемых денотатов, что обеспечивается наличием в содержании концептов такой характеристики, как "а person who does a job".
Контрастивная межконцептуальная связь также может служить основой формирования эвфемистических замен, предполагающих смену отрицательной оценочной характеристики на положительную: The world's largest U.N. peace keeping operation, armed with a mandate to protect civilians with force if necessary, failed to end a steady stream of atrocities reportedly perpetrated against the population by rebels, government troops and homegrown militias known as the Mai Mai [The New York Times, August, 5, 2009]. В данном случае эвфемистическое выражение использовано в значении "war". Обращение к антониму исходного наименования, характеризующемуся положительной коннотацией (war -peace), позволяет нейтрализовать негативные характеристики исходного концепта. В основе данного эвфемистического переименования
также лежит механизм генерализации концептуального содержания, который на языковом уровне реализуется посредством обращения к номинации с широкой семантикой (operation - a process, method, or series of acts, esp of a practical or mechanical nature [Collins]).
Межконцептуальная связь по смежности служит основой формирования эвфемизмов рассматриваемого типа посредством механизма перспективизации: The tales of manipulation, creative accountancy and downright dishonesty starring some of these wayward entrepreneurs are numerous and well documented [BNC]. Здесь эвфемистическое выражение заменяет собой исходную номинацию fraud. Мелиоративный эффект переименования основан на обращении к номинации, характеризующейся положительной коннотацией (creative - characterized by originality of thought, by sophisticated bending of the rules or conventions; having or showing imagination [Collins]).
Результаты проведенного исследования подтверждают гипотезу о том, что эвфемизация представляет собой ментальный процесс, особый способ модусной интерпретации концептуального содержания. Выделенные типы и принципы формирования эвфемизмов доказывают, что в основе эвфемизации лежит процесс концептуальной деривации. Средствами эвфемизации выступают такие когнитивные механизмы, как: концептуальная метафора, метонимия, метафтонимия, перспективизация, инференция, генерализация и спецификация концептуального содержания, которые опираются на иерархические, градуальные межконцептуальные связи, а также связи по сходству, контрасту и смежности.
Основное содержание диссертации отражено в следующих опубликованных работах:
1. Алексикова, Ю.В. Концептуальная метафора как способ формирования эвфемизмов / Ю.В. Алексикова // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. - Тамбов, 2009. -Вып. 3(71).-С. 148-154.
2. Алексикова, Ю.В. Эвфемия как частный случай синонимии / Ю.В. Алексикова // Вестник Тамбовского университета. Сер, Гуманитарные науки. - Тамбов, 2009. - Вып. 6 (74). - С. 161-167.
3. Болдырев, Н.Н. Когнитивный аспект эвфемизации (на материале современного английского языка) / Н.Н. Болдырев, Ю.В. Алексикова // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2010.-№2.-С. 5-12.
4. Алексикова, Ю.В. Когнитивные основы эвфемизации в современном английском языке / Ю.В. Алексикова // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2010. - № 3. - С. 120-127.
5. Алексикова, Ю.В. Когнитивные основы формирования эвфемистических номинаций со значением death/dying / Ю.В. Алексикова // Принципы и методы когнитивных исследований языка: Сб. научн. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 219-225.
6. Алексикова, Ю.В. Когнитивные основания эвфемистической репрезентации в современном английском языке / Ю.В. Алексикова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 434-436.
7. Алексикова, Ю.В. Аксиологический аспект эвфемии / Ю.В. Алексикова II Научный ежегодник Института иностранных языков Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина. 2009. Вып. 2. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 132-134.
8. Алексикова, Ю.В. Ценностный аспект социальной эвфемии в современном английском языке / Ю.В. Алексикова // Приложение к Вестнику Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2009. - С. 179-186.
9. Алексикова, Ю.В. Генерализация значения как способ формирования эвфемизмов / Ю.В. Алексикова // Филология и культура: мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14-16 октября 2009 г. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р.. Державина, 2009. - С. 166-168.
Подписано в печать 14.05.2010 г. Формат 60x84/16. Объем 1,34 п.л. Тираж 100 экз. Зато № 1278. Бесплатно. 392008, Тамбов, ул. Советская, 190г. Издательский дом ТГУ имени Г.Р. Державина.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Алексикова, Юлия Владимировна
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования явления эвфемизации
1. Собственно лингвистический аспект эвфемизации
1.1. Понятие эвфемии
1.2. Признаки эвфемизмов 16 1.3 Классификация эвфемизмов
1.4. Стилистический аспект эвфемизации
1.5. Прагмалингвистический аспект эвфемии
1.6. Эвфемия и семантика сходства
2. Экстралингвистический аспект эвфемизации
3. Когнитивные основы эвфемизации
3.1. Эвфемизация как частный случай концептуальной деривации
3.2. Эвфемизация с позиций теории вторичной номинации
3.3. Когнитивные механизмы формирования эвфемизмов 50 Выводы по Главе
Глава 2. Когнитивные основы и языковые механизмы формирования эвфемизмов в современном английском языке
1. Формальная эвфемизация
2. Семантическая эвфемизация 68 2.1. Нейтрализация негативных характеристик исходного концепта
2.1.1. Генерализация концептуального содержания
2.1.2. Сужение концептуального содержания (спецификация)
2.1.3. Концептуальная метафора
2.1.4. Концептуальная метонимия
2.2. Снижение степени выраженности негативного признака
2.2.1. Лексические средства снижения степени выраженности негативного признака
2.2.2. Грамматические средства снижения степени выраженности негативного признака
2.3. Смена оценочной характеристики
Выводы по Главе
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Алексикова, Юлия Владимировна
В последние десятилетия возрос интерес исследователей к проблеме эвфемизации. Она стала объектом многочисленных исследований отечественных и зарубежных ученых. Так, эвфемизация исследовалась с позиций различных лингвистических подходов и направлений, среди которых наиболее значимыми представляются: функционально-семантический, прагматический, стилистический, тендерный и дискурсивный подходы. Однако, несмотря на большое количество работ, посвященных эвфемии, многие связанные с нею вопросы остаются нерешенными. В частности, вопрос о связи эвфемизации с мыслительными процессами и структурами знания.
Гипотеза предлагаемого исследования заключается в том, что эвфемизация представляет собой ментальный процесс, способ языковой интерпретации концептуального содержания, который может рассматриваться как частный случай концептуальной деривации. Средствами его реализации служат такие когнитивные механизмы, как: концептуальная метафора, метонимия, метафтонимия, перспективизация, инференция, генерализация, депрофили-рование и сужение концептуального содержания.
Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, его связью с современным научным направлением - когнитивной лингвистикой и, с другой стороны, необходимостью рассматривать языковые явления в их тесной взаимосвязи с основными познавательными процессами - концептуализацией и категоризацией, и в соответствии с общими закономерностями репрезентации знаний в языке. Это позволяет выявить когнитивные основы формирования языковых единиц, в частности эвфемизмов, а также специфику их функционирования.
Широкое распространение эвфемизации в языке, а также отсутствие системного описания когнитивных основ формирования эвфемизмов, определило выбор эвфемизмов современного английского языка в качестве объекта исследования.
Предметом исследования являются когнитивные и языковые механизмы, лежащие в основе формирования эвфемистических выражений.
Материалом исследования послужили эвфемистические выражения современного английского языка, полученные методом сплошной выборки из различных источников: современных английских толковых, специализированных, лингвострановедческих словарей, аутентичных текстов художественной литературы и публицистики, а также британских и американских художественных фильмов, мультфильмов, телевизионных и радиопередач. Общая численность банка примеров составила более 2000 единиц, что позволило провести детальный анализ исследуемого явления и сделать максимально достоверные выводы. Столь широкий спектр источников фактического материала обусловлен задачей комплексного анализа явления эвфемизации в современном английском языке.
Цель работы заключается в выявлении и описании когнитивных процессов и межконцептуальных связей, лежащих в основе формирования эвфемизмов в современном английском'языке:
Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
• Обобщить и систематизировать подходы отечественных и зарубежных ученых к проблеме эвфемизации.
• Рассмотреть явление эвфемизации в рамках теории оценки и проанализировать ценностные и оценочные предпосылки его формирования.
• Проанализировать эвфемию в рамках системных отношений в языке и определить ее место в данной системе.
• Рассмотреть явление эвфемизации в ряду основных когнитивных процессов и определить его место среди них.
• Выявить когнитивные основания и определить межконцептуальные связи, обеспечивающие возможность эвфемистической замены.
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту.
• Эвфемизация представляет собой способ вторичной языковой интерпретации концептуального содержания,, который нацелен на уход от прямой номинации, что может сопровождаться полной или частичной нейтрализацией негативных характеристик исходного концепта.
• Процесс эвфемизации целесообразно рассматривать как частный случай концептуальной деривации, поскольку эвфемистическая:замена подразумевает развитие содержания исходного концепта в результате его переименования или взаимодействия с другим; концептом.
• В основе формирования; эвфемистических замен лежат различные механизмы формирования смысла, использование которых возможно лишь при наличии определенных межконцептуальных связей, объединяющих исходный концепт и концепт, репрезентированный единицей вторичной номинации. Характер* взаимодействия: этих концептов; а также тип межконцептуальной связи определяет выбор того или иного когнитивного механизма. Формирование эвфемизмов в> современном английском? языке: базируется: на пяти основных типах межконцептуальных связей: иерархических, градуальных, связях по сходству, контрасту и смежности:.
• Эвфемизмы в современном английском языке; образуются посредством использования^ таких когнитивных механизмов? формирования смысла, как генерализация концептуального содержания; депрофилирование, спецификация концептуального содержания, концептуальная метафора, метонимия, метафтонимия, перспективизация, инференция:
• На языковом уровне средствами формирования эвфемизмов в современном английском языке служат словообразовательная и; паронимическая номинация; заимствование, перифрастический оборот, а также различные грамматические средства; такие, как употребление форм сослагательного' наклонения; пассивного залога, модальных глаголов; артиклей и предложений с формальным подлежащим.
Методы данного исследования определяются его осуществлением в рамках когнитивного подхода и включают использование общелингвистических и когнитивных методов: концептуального анализа, когнитивного моделирования, анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа, анализа сочетаемости лексем, семантического развития слова, сравнения и описания.
Теоретической базой исследования послужили основные положения, разрабатываемые в когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер), в теории эв-фемизации (Б.А. Ларин, A.M. Кацев, Л.П. Крысин, В.П. Москвин, Е.П. Се-ничкина, Ч. Кейни, Б. Уоррен, Р. Холдер и др.), в теориях оценочной концептуализации и оценочной категоризации (H.H. Болдырев), в традиционной теории оценки (Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюнова), в теории концептуального анализа (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, В.И. Заботкина и др.), теории вторичной номинации (В.Н. Телия, Е.С. Годинер, П.В: Зернецкий, A.A. Уфимце-ва, В.Г. Гак, Л.В. Бабина) и концептуальной деривации (H.H. Болдырев, Л.В. Бабина)
Научная новизна настоящей работы обусловлена тем, что в ней'.впервые предпринимается попытка комплексного изучения явления эвфемизации с позиций когнитивной лингвистики, выделяются основные принципы формирования эвфемистических замен, выявляются когнитивные и языковые механизмы образования эвфемизмов, а также- анализируются межконцептуальные связи, обеспечивающие взаимодействие исходного концепта и концепта, репрезентированного эвфемизмом.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что рассмотрение эвфемизации в рамках теорий концептуальной деривации, вторичной номинации и оценочной категоризации способствует дальнейшему развитию этих теорий, углубляет общие представления о способах репрезентации знаний в языке, а также дает возможность более детального изучения подобных языковых явлений.
Практическая значимость выполненного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов лексикологии, общего языкознания, а также при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике и лексикографических описаниях, при обучении практическому владению английским языком.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в ряде докладов на конференции «XII Державинские чтения» (Тамбов
2007), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов
2008), на VII Международной конференции «Филология и культура» (Тамбов
2009), на регулярных аспирантских семинарах кафедры английской филологии ТГУ им. Г.Р. Державина в период 2007 - 2010 гг. Помимо этого по теме исследования опубликовано 9 статей, в том числе 4 статьи в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 200 наименований, в том числе 52 наименования на иностранных языках, Списка использованных словарей и Списка источников фактического материала
Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке"
Выводы по Главе 2
Исследование языкового материала эвфемистических выражений в английском языке позволило придти к следующим выводам:
1. Эвфемизация представляет собой частный случай концептуальной деривации, поскольку в процессе эвфемизации происходит развитие содержания исходного концепта, результатом которого становится формирование нового знания, нового концепта.
2. На материале современного английского языка можно выделить два основных типа эвфемистических выражений: формальный и семантический. Эвфемистические замены формального типа образуются посредством изменения формы номинации, при которой не происходит нейтрализация негативных характеристик исходного концепта.
3. На языковом уровне способами формирования эвфемистических выражений формального типа выступают различные способы изменения формы: звуковая аналогия (God - Gosh), сокращения (Jesus - Gee), рифмующийся сленг (bitch - bee with an itch); использование аббревиатур (pregnant - pg), акронимов (fuck - For Unlawful Carnal Knowledge). Помимо этого формальная эвфемизация может быть основана на использовании существующих элементов системы языка, связанных с исходной номинацией исключительно формальной связью, что проявляется в паронимической замене (shit - shoot) и использовании заимствованных номинаций (ass - derriere).
4. В рамках семантической эвфемизации могут быть выделены три основных принципа формирования эвфемистических замен: полная нейтрализация негативных характеристик исходного концепта, их частичная нейтрализация и смена оценочной характеристики высказывания с отрицательной на положительную.
5. В основе семантической эвфемизации лежит взаимодействие исходного концепта и концепта, репрезентированного единицей вторичной номинации. Это взаимодействие может быть реализовано посредством различных когнитивных механизмов, таких как генерализация (domestic violence - domestic situation), депрофилирование (cancer - growth) спецификация (сужение) концептуального содержания (cheap - affordable), концептуальная метафора (to bomb - to pepper), концептуальная метонимия (wrinkle - line), метаф-тонимия (cocaine - snow), перспективизация (old house — house ideal for modernization) инференция (he died - he is no longer with us).
6. Использование того или иного когнитивного механизма обусловлено наличием определенной межконцептуальной связи, объединяющей исходный и производный концепты. Применительно к материалу эвфемизмов было выделено пять основных типов межконцептуальных связей: связи на основе сходства, контраста, смежности, градуальная и иерархическая связи.
7. Характер межконцептуальной связи определяет действие тех или иных когнитивных и языковых механизмов формирования смысла. В частности, сходством обозначаемых явлений обусловлено действие механизма концептуальной метафоры. На языковом уровне оно служит основой использования идеографических и стилистических синонимов в роли эвфемизмов. Контрастивная связь на языковом уровне реализуется за счет обращения к антонимам исходных номинаций (bad - not very good). Связь, основанная на смежности, определяет использование таких когнитивных механизмов, как концептуальная метонимия (ass - bottom) и перспективизация (aggression -defence operation). Иерархические связи выступают основой для генерализации (war - operation), депрофилирования (drunk — intoxicated) и спецификации (cheap - reasonable) концептуального содержания. Градуальная связь редко выступает единственным основанием эвфемистической замены, однако она может сопровождаться наличием другого типа связи (к примеру, контрастив-ного: ugly - less than stunning или связи по сходству: rush - hasten), соответственно, как показывает анализ языкового материала, формирование эвфемистической замены может быть обусловлено как наличием одной, так и одновременно нескольких межконцептуальных связей.
8. Результатом процесса эвфемизации становится формирования нового концепта, нового знания, что позволяет рассматривать эвфемизацию как особый ментальный процесс, способ языковой интерпретации концептуального содержания, в основе которого лежит концептуальная деривация и который реализуется посредством различных когнитивных механизмов.
139
Заключение
Эвфемия представляет собой сложное многоаспектное явление, при анализе которого учитывается не только его языковая природа, но также экстралингвистические предпосылки и особенности его функционирования. В основе эвфемизации лежит переосмысление окружающей действительности с позиции ценностей и принятых в обществе норм и стереотипов, при котором несоответствие этой реальной действительности ее идеализированной модели вызывает у говорящего желание завуалировать это несоответствие, отвлечь внимание от негативных явлений и событий в мире. Сущность явления эвфемизации состоит в уходе от прямой номинации, при этом замена может сопровождаться изменением содержания исходного концепта, полной или частичной нейтрализацией его негативных содержательных характеристик и устранением негативной коннотации, ассоциированной с исходной номинацией. При этом стоит отметить, что эвфемизации могут подвергаться не только негативно оценочные события и явления, но и явления, традиционно вызывающие положительную оценку, в случае, если их номинация не приемлема в сложившейся коммуникативной ситуации (the less fortunate - the more fortunate, the haves - the have nots). Помимо этого, эвфемистические выражения также часто используются для достижения определенных прагматических целей, в частности, в качестве средства снижения категоричности констатации факта или смягчения высказывания
В рамках традиционной лингвистики эвфемизация рассматривалась как разновидность синонимии. Обращение к когнитивным основам данного явления дает основание рассмотреть эвфемизацию как ментальный процесс, особый способ интерпретации концептуального содержания, поскольку результатом его действия становится формирование нового знания, новой концептуальной структуры. С этой позиции эвфемизация может рассматриваться в рамках более широкого механизма концептуальной деривации, то есть процесса формирования нового смысла в результате определенного способа интерпретации исходного вербализованного знания, поскольку в результате эв-фемизации происходит развитие содержания исходного концепта, которое приводит к формированию нового смысла. В этом своем качестве эвфемиза-ция представляет собой особый способ вторичной репрезентации знаний в языке, основанной на принятой в обществе системе ценностей, норм и стереотипов, то есть способ модусной интерпретации знаний.
Исследование языкового материала показало, что в современном английском языке можно выделить два основных типа эвфемистических выражений: формальный и семантический. Эвфемистические замены формального типа образуются посредством изменения формы номинации, что на языковом уровне может достигаться в результате действия различного рода фонетических изменений (звуковая аналогия, рифмованный сленг), использования аббревиатур, а также существующих средств системы языка, имеющих с исходной номинацией исключительно формальную связь (паронимы, заимствования). В результате эвфемизации происходит развитие содержания исходного концепта, в результате которого формируется новый концепт. Новое эвфемистическое выражение становится средством репрезентации сформированной концептуальной структуры.
В рамках семантической эвфемизации могут быть выделены три основных принципа формирования эвфемистических замен: полная нейтрализация негативных характеристик исходного концепта, их частичная нейтрализация и смена общего оценочного знака высказывания с отрицательного на положительный. В зависимости от основного принципа формирования эвфемистического выражения, в основе его образования могут лежать различные когнитивные механизмы и языковые средства.
На языковом уровне средствами формирования эвфемизмов современного английского языка служат словообразовательная, паронимическая, заимствованная номинация, перифрастический оборот, а также различные грамматические средства, такие, как употребление форм сослагательного наклонения, пассивного залога, модальных глаголов, артиклей и предложений с формальным подлежащим. При этом следует отметить, что механизмы вторичной номинации могут использоваться только при формировании эвфемизмов семантического типа, поскольку вторичная номинация подразумевает использование существующих средств языка в новой для них функции наречения, при котором происходит взаимодействие концептов, стоящих за этими номинациями.
В основе семантической эвфемизации лежит взаимодействие исходного концепта и концепта, репрезентированного единицей вторичной номинации. Это взаимодействие может быть реализовано посредством различных когнитивных механизмов, таких как генерализация концептуального содержания (surgery - procedure), депрофилирование (cancer - tumour), спецификация (сужение) концептуального содержания (steal - borrow), концептуальная метафора (old years - autumn years), концептуальная метонимия (old lady -blue rinse), метафтонимия (amphetamine - speed), перспективизация (spy - intelligence officer) инференция (he died - the doctors couldn't save him).
Действие когнитивных механизмов обеспечивается наличием определенной межконцептуальной связи, объединяющей исходную и производную структуры. Применительно к материалу эвфемизмов было выделено пять основных типов межконцептуальных связей: связи на основе сходства, контраста, смежности, градуальная и иерархическая связи.
Характер межконцептуальной связи определяет действие тех или иных когнитивных и языковых механизмов формирования смысла. В частности, сходством обозначаемых явлений обусловлено действие механизма концептуальной метафоры (die - check out). На языковом уровне оно служит основой использования идеографических и стилистических синонимов (die - expire) в роли эвфемизмов. Контрастивная связь на языковом уровне реализуется за счет обращения к антонимам исходных номинаций (stupid - not very clever). Связь, основанная на смежности, определяет использование таких когнитивных механизмов, как концептуальная метонимия (homeless - street person) и перспективизация (it is bad - it leaves much to be desired). Иерархические связи выступают основой для генерализации (pimple — imperfection) и спецификации (fire - rightsize) концептуального содержания. Градуальная связь редко выступает единственным основанием эвфемистической замены, однако она может сопровождаться наличием другого типа связи (к примеру, контрастивного: ugly - less than stunning или связи по сходству: rush - hasten), соответственно, как показывает анализ языкового материала, формирование эвфемистической замены может быть обусловлено как наличием одной, так и одновременно нескольких межконцептуальных связей. В частности, примером механизма, опирающегося на два типа концептуальных связей, может служить метафтонимия (cocaine - snow).
Эвфемистичность не является собственной характеристикой номинации, со временем она может терять свою мелиоративную функцию. Это связано с тем, что тематические группы эвфемизмов представляют собой прото-типическую категорию, прототипом которой является табуируемый смысл, а эвфемизмы находятся на ее периферии. Со временем эвфемистические выражения начинают ассоциироваться с денотатом, тем самым сближаясь с прототипом категории и в силу этого теряют свой эвфемистический эффект.
Список научной литературыАлексикова, Юлия Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1993.№ 3. - С. 27 - 39.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания //Вопросы языкознания. М.: Наука, 1995.№ 1. С. 37 - 67.
3. Апресян В.Ю. Эмоции: современные американские исследования // Семиотика и информатика. М., 1995а.Вып. 34. - С. 82-97.
4. Арапова Н.С. Эвфемизмы // Русский язык: Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.- 587с.
5. Арутюнова Н. Д. Сравнительная оценка ситуаций // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. -М.: Наука, 1983. Т. 42. - № 4. - С. 330 - 341
6. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. -1985.-№3.-С. 13-24
7. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 341 с.
8. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
9. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 1999. -288 с.
10. Бабина JI.B. Вторичная репрезентация концептов в языке: диссертация . доктора филологических наук: 10.02.04, 10.02.19. Тамбов, 2003. - 341с.
11. Бабина JI.B. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: Монография. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина / Институт языкознания РАН, 2003а. - 264с.
12. Бабина JI.B. Концептуальная деривация и ее проявление на языковом уровне // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. Посвящается юбилею профессора H.H. Болдырева. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 141-149.
13. Бабина JT.B. Проблема концептуальной деривации // Вопросы когнитивной лингвистки. 2007. №4. С. 86-91.
14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. - 104 с
15. Бабушкин А. П. "Возможные миры" в семантическом пространстве языка. Воронеж: ВГУ, 2001. - 86 с.
16. Банина E.H. Оценочный компонент значения в семантике метафоры: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Киров, 2001. - 185 с.
17. Беляева, Т.М. Нестандартная лексика английского языка.- Л.: Изд-во Ле-нингр. ун-та, 1985.-136с.
18. Беляевская Е.П. Когнитивные основания изучения семантики слова // В кн.: Структуры представления знаний в языке. М., 1994. - С. 84 - 110.
19. Бойко Т. В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.04 Бойко, Т. В. - СПб, 2005. - 206с.
20. Болдырев H.H. Функциональная категоризация английского глагола: Дис. . д-ра филол. наук, 10.02.04. Спб., 1995. -445с.
21. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Изд. 2-е. Тамбов: ТГУ, 2001. 123 с.
22. Болдырев H.H. Антропоцентричность языка с позиций разных культур // Материалы III-й междунар. науч.конф. "Филология и культура". В 3 ч. 4.1. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001а. С. 15-20.
23. Болдырев H.H. Асимметрия формы и содержания в системе английского глагола как основа его функциональной вариативности //Язык как функциональная система. Тамбов: Изд-во ТГУ, 20016. - С.40-50.
24. Болдырев H.H. Функционально-семиологический принцип исследования языковых единиц //Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001 в. С.383-393.
25. Болдырев H.H. Инварианты и прототипы в системной и функциональной категоризации английского глагола // Проблемы функциональной грамматики. Инварианты и прототипы: Кол. монография. Спб.: Наука, 2002. С.34-52.
26. Болдырев H.H. Композиционная семантика как следствие оценочной категоризации мира. // Композиционная семантика: Матер. Третьей международной шк.-семинара по когнитив. лингвистике. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002а. С.21-29.
27. Болдырев H.H. Прототипическая семантика как метод лингвистического анализа //Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Матер. VII Междунар. науч.-практ. конф. Иркутск: Изд-во БГУЭП, 20026. С. 11-14.
28. Болдырев H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий //С любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С.Кубряковой. М.-Воронеж: Изд-во ИЯ РАН, ВГУ, 2002в. С. 103-114.
29. Болдырев Н. Н. Языковые механизмы оценочной категоризации //Реальность, язык и сознание. Вып.2. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002г. С.360-369.
30. Болдырев H.H. Формирование оценочных концептов на основе количественных параметров в языке // Сб. научных трудов, посвященный 85-летию проф. Л.С.Кауфман. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2003. С. 135-144.
31. Болдырев H.H. Свойства и границы оценочных категорий в свете новых представлений о процессах категоризации // Языковые категории: Границы и свойства: Мат-лы докл. Междунар. науч. конф. Ч. I. Мн.: Изд-во МГЛУ, 2004. С.14-16.
32. Болдырев H.H., Бабина JI.B. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке // Филологические науки. М., 2001. - № 4. - С 79-86.
33. Болдырев H.H., Гаврилова Е.Д. Специфика оценочных концептов и их место в картине мира //Единицы языка и их функционирование: Меж-вуз. сб. науч. тр. Саратов: Научная книга, 2004. Вып. 10. С. 55-60.
34. Бондаренко М.В. Градуальность как свойство лексики и основание для построения лексической парадигмы: Дис. . канд. фил. наук: 10.02.05. -Воронеж, 2001.- 138 с.
35. Бондарко А. В. Функциональная грамматика: Монография. JL: Наука, 1984.-136 с.
36. Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспек-тологии. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. - 220 с.
37. Босчаева Н. Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке: диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.04 Л., 1989. - 190с.
38. Бушуева Т.С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 2005.
39. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: «Русские словари», 1997.-215с.
40. Вильданова Г.А. Тендерный аспект эвфемизации (на материале английского языка) автореф. . дис. . канд. фил. наук: 10.02.04. Вильданова Г. А. - Уфа, 2008. - 22с.
41. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберо-романских языков). М.: Наука, 1978. - 199 с.
42. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. - С. 273 - 294
43. Вольф Е.М. Оценочные значения и возможности их формализации // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности: Шк. семинар: Тезисы докл. и сообщений - М.: 1983. - С. 184 -185
44. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 229 с.
45. Гаврилова Е.Д. Оценочные категории "GOOD"h "BAD" в современном английском языке: Дисс. на соискание ученой степени кандидата филолог. наук. Тамбов. 2005.
46. Гаврилова Е.Д. Особенности структурного строения оценочных категорий // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. Тр. -Саратов: Изд-во «Научная книга», 2005а. Вып. 11. - С. 164 - 168
47. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. (Отв. ред. Б. А. Серебреников, А. А. Уфимцева). -М.: Наука, 1977. С. 230 - 294
48. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. - 1997. - № 3. - С. 87 - 95
49. Говердовский В.И. Эвфемизмы как проявление индивидуально-психологического и социального поведения человека // Вестник ХДУ.-1999.-№424.-С 17-21.
50. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, Вып. 16.
51. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие- Воронеж: Воронежский Государственный Университет, 2004. 424 с.
52. Дубовицкая Е. Ю. Категория аппроксимации в современном английском языке: Дис. . канд. фил. наук: 10.02.04., 10.02.19 Дубовицкая Екатерина Юрьевна. - Тамбов, 2006. - 183 с.
53. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие/Ярослав. Гос. Пед. ин-т. -Ярославль, 1990. -81с.
54. Заботкина В.И. Прагматика и семантика новой эвфемистической лексики. -М., 2001
55. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1977. 83 с
56. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Изд-во Российского государственного гуманитарного ун-та, 1999. 134 с.
57. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Изд-во Московского ун-та, 1973. - 248 с.
58. Ивин A.A. Основания логики оценок. М.: Изд-во Московского ун-та, 1970.-230 с.
59. Карасик, В.И. Категориальные признаки в значении слова. М.: Наука, 1988.-112 с.
60. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Институт языкознания РАН, Волгоград: ВГПИ, 1992. 330 с.
61. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования. //Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб.науч. тр. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С. 75 80.
62. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке. //Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - С. 166-205.
63. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002а. - 477 с.
64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.
65. Кацев А.М. Эвфемизмы и синонимия //Вопросы структуры германских языков. Вып. 1. - Омск, 1976. - С. 164 - 172.
66. Кацев, А.М. Языковое табу и эвфемия. Л.: ЛГПИ, 1988. - 80 с.
67. Кацев А.М. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект // Актуальные проблемы семасиологии. Л., 1991. - С. 75-83.
68. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Едитори-ал УССР, 2002. - Изд. 2-е стер. - 220 с.
69. Клепикова Т.А. Ономасиологическая функция имен абстрактных объектов // Известия РГПУ имени А.И. Герцена. СПб., 2007. - №9 (50). - С. 44-50.
70. Клепикова Т.А. Метакогниция и язык // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. Тамбов., 2008. - № 3. - С. 155-158.
71. М. : Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. С. 57 70.
72. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: УРСС, 2000. 350 с.
73. Кобрина Н.А. Функциональная модель языка // Взаимодействие языковых единиц различных уровней. Л.: ЛГПИ, 1981. - С. 30 - 45
74. Кобрина Н.А. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебное пособие для студентов, аспирантов, преподавателей высших учебных заведений. Москва: Высш. шк., 2007
75. Кочеткова Т.В. Эвфемизмы в речи носителя элитной речевой культуры // Вопросы стилистики: Сб. Саратов, 1998. -Вып.27. - С.168-178.
76. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989 ^
77. Крысин Л.П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке // Русский язык в школе. М., 1994. №5. - С.76-82.
78. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи //Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. - с. 28-49
79. Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма// Русский язык в шко-ле.-1998.-№2. С. 71-74
80. Кубрякова Е.С. О номинативном компоненте речевой деятельности // Вопросы языкознания. 1984. - №4. - С. 13-22.
81. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 82 - 140
82. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Изд-во Ин-та Языкознания РАН, 1997. - 332 с.
83. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник ВГУ, Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 1. 2001. - С. 3 - 9
84. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. Рос.академия наук. Ин- т языкознания. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
85. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.Вып. 23.
86. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. Пер. с англ. И.Б. Шатуновского: М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.
87. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004а. - 792 с.
88. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Пер. с англ. М.: Едито-риал УРСС, 20046. - 256 с.
89. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Ученые записки Ленигр. ун-та.- Л., 1961.
90. Ларин Б.А. Проблемы языкознания.- Л., 1961а.- 127 с.
91. Лурия А.Р. Ощущение и восприятие: Материалы к курсу лекций по общей психологии. М.: Изд-во МГУ, 1975. - 112 с.
92. Малыгина E.H. Средства смягчения высказывания в медицинской речи: автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук 10.02.01 -русс. яз./Е.Н. Малыгина; Самарский гос. пед. университет, Самара, 2007. -18 с.
93. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
94. ЮО.Милоенко Е.О Эвфемистическое варьирование в индивидуальном лексиконе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. № 76-1. С. 248-253.
95. Минский М. Фреймы для представления знаний . М.: Энергия, 1979. -151 с.
96. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка//Волгоград: Перемена, 1999.
97. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы словообразования/// Вопросы языкознания.-2001.-№3.-С 58-70.
98. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. М.: ЛЕНАЛАНД, 2007. - 264 с.
99. Мухамедьянова Г.Н. Эвфемия в общественно-политической лексике: На материале современного немецкого, русского и башкирского языков: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 Мухамедьянова Г. Н. - Уфа, 2005. - 194с.
100. Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации : На материале английского языка в сопоставлении с русским: дис. . канд. фил. наук: 10.02.20. Екатеринбург, 2004.
101. Островский В.А. Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить. М.: Детская литература, 1964.- 121 с.
102. Павиленис Р.И. Связь логического и онтологического в некоторых современных теориях семантики естественного языка. //Логика и онтология. М.: Наука, 1978. - С. 55 - 73.
103. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логикофилософский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.
104. Павиленис Р.И. Язык. Смысл. Понимание //Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и философский анализ. — Вильнюс, 1986. — С. 240-263.
105. Ш.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США//Вестник МГУ. Сер 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация -2000, № 3 с. 17-24.
106. Панин B.B. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: Автореф. дис. канд. фил. наук: 10.02.20. Панини Виталий Витальевич. — Тюмень, 2004. - 19 с.
107. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Издательство иностранной литературы, 1960, 500с.
108. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях . — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. 30 с.
109. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.-191 с.
110. Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание. Учебное пособие для университетов. Издание второе, переработанное и дополненное. Воронеж, Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004 г. — 208 с.
111. Потапова Н.М. краткий обзор некоторых исследований эвфемизмов // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2007. Вып. 34.С. 27 37.
112. Прудывус А.Н. Эвфемизмы в современном немецком языке: автореф. дис. канд. фил. наук. СПб., 2006. 20 с.
113. Реформатский A.A. Введение в языкознание.- М.,1996. 658 с.
114. Сахно О.С. Фразовые эвфемизмы в русском языке. Пятигорск: Пятигорский гос. лингвистический ун-т, 2008. - 152 с.
115. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс: Учеб. пособие/ Е.П. Сеничкина. М.: Высшая школа, 2006. - 151 с.
116. Сеничкина Е.П. Словарь эвфемизмов русского языка. М.: Флинта, 2008. -464 с.
117. Серебренников Б. А. роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление . М.: Наука, 1988. - 242 с.
118. Соссюр Ф., де Курс общей лингвистики / Пер. с фр. A.M. Сухотина. -М.: "Логос", 1998.-269 с.
119. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. - 335 с.
120. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.- М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. 824 с.
121. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи: Автореф. . дис. . док-ра. фил. наук: 10.02.19 -Минск, 1986. 32с.
122. Спиридовский О.В. Лингвокультурные характеристики американской президентской риторики как вида политического дискурса: Автореф. дис. канд. фил. наук. Воронеж, 2006.
123. Талми Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ: Серия 9 Гуманитарные науки. 1999. - №№ 3-4
124. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация. Виды наименований. М: Наука., 1977. С. 129-222.
125. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц . -М.: Наука, 1986.- 143 с.
126. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция //Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.С. 26 -51.
127. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в сознании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988а.С. 173-204.
128. Телия В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности-М.: Наука, 1991. -214 с.
129. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
130. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.:Слово, 2000. - 624 с.
131. Ульман С. Семантические универсалии/ Ульман С. М.,1970. - 283 с.
132. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983.-С. 74-122
133. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С.52 - 93.
134. Хэар P.M. Дескрипция и оценка //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 183 - 195.
135. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. . М.: Радуга, 1983. - С. 35 - 73
136. Человеческий Фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. / Под ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Наука, 1992. - 278 с.
137. Шейгал Е. И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Автореф. . дис. . канд. фил. наук: 10.02.04. -М., 1981.-17 с.
138. Шейгал Е.И. Градация в лексической семантике // Куйбышев, 1990. — 95 с.
139. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.
140. Якобсон P.O. Избранные труды по лингвистике. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. - 448 с.
141. Aitchison J. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon. Oxford: Blackwell Publishers Ltd., 2-nd edition. - 1994. - 290 p.
142. Barsalou L. W. Ad-hoc Categories // Memory and Cognition. Vol. 27. -1983.-P. 11-211
143. Berlin B. Basic Colour Terms, Their Universality and Evolution. Berkley: University of California Press, 1969. - 183 p.
144. Bolinger D. Meaning and Form. Longmann Inc, N. Y., - 1977. - 212 p.
145. Cognitive Science: An Introduction / Ed. by N. A. Stillings, M. H. Feinstein, Y. L. Garfield, etc., The MIT Press Cambridge, Massachusetts London England.-^ .-533 p.
146. Dixon R.A New Approach to English Grammar, on Semantic Principles. -Oxford, Clarendon Press, 1991. 398 p.
147. Chaika E. Language: The Social Mirror. New York: Newbury House, 1989
148. Fillmore Ch. Toward a Frame-based Lexicon: The Semantics of RISK and its Neighbours / Fillmore Ch., Atkins T. // Frames, Fields and Contrasts / Ed. by A. Lehrer E. Kittay. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. - P. 75 -102
149. Galperin I. Stylistics. Moscow: Vyssaja Skola, 1981. - 336 p.
150. Goossens L. Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action// Metaphor and metonymy in comparison and contrast/ edited by R. Dirven, R. Porings. Berlin, New York, 2003. P. 349378.
151. Harman G. Cognitive science // The making of cognitive science: Essays in honour of George Miller. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. -296 p.
152. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, 1984. XIV. - 284 p.
153. Jackendoff, R. Semantic Structures. Cambridge: The MIT Press, 1991. -322 p.
154. Jackendoff, R. Languages of the Mind. Essays on mental Representation // Cognitive Linguistics. 1996. - P. 93 - 129
155. Jackendoff R. The Architecture of the Language Faculty. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1997. 262 p.
156. Kay P. On the Linguistic Significance of the Meaning of Basic Colour Terms . // Language. Vol. 54. - № 3. - 1987. - P.
157. Kany Ch. E. American-Spanish Euphemisms. Berkeley-Los Angeles: University of California Press, 1960.
158. Kosko B. Fuzzy Thinking: The New Science of Fuzzy Logic. Hyperion New York, 1993.- p.
159. Labov W. The Boundaries of Words and Their Meanings // New Ways of Analyzing Variation of English. Washington, D. C.: Georgetown Univ. press, 1973.-P. 340-373
160. Lakoff G. Hedges: a study of meaning criteria and the logic of fuzzy concepts // Journal of Philosophical Logic. № 2 1973. - P. 47 - 79
161. Lakoff G. Metaphors We Live by. Chicago, L.: The Univ. of Chicago Press, 1980.-328 p.
162. Lakoff G. Classifiers as a Reflection of the Mind // Noun Classes and Categorization: Proc. Of a Symposium of Categorization and Noun Classification, Eugene, Oregon, Oktober 1983. Amsterdam, 1986. - P. 13-51
163. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: what Categories Reveal about the Mind. Chicago: The Univ. of Chicago Univ. Press, 1987. - 615 p.
164. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites. Vol. 1. Stanford, Calif.: Stanford Univ. Press, 1987. - 516 p. v
165. Langacker R. W. An Overview of Cognitive Grammar / R. W. Langacker. -Stanford, 1988. Vol. II. - P. 9 - 47.
166. Langacker R. W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar // Cognitive Linguistics Research 1. Berlin / N. Y.: Mouton de Gruyter, 1991.-395 p.
167. Langacker R. W. Grammar and Conceptualization. Berlin / N. Y.: Mouton de Gruyter, 2000. - 427 p.
168. Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms, Gentry Books, London, 1973, 84 p.
169. Leech G. N. Towards a Semantic Description of English. London: Harlow, 1969.-277p.
170. Locke J. Essay Concerning Human Understanding. London: J.M. Dent, 1961.-482 p.
171. Meanings and Prototypes: Studies of Linguistic Categorization / Ed. by S. Tsohatzidis. N. Y.: Routledge. - 1990. - 584 p.
172. Neaman J.S., Silver C.G. Kind Words: A Thesaurus of Euphemism. N.Y., 1983.
173. Neaman J.S., Silver C.G. The Wordsworth Book of Euphemism. Wordsworth Editions Ltd. - 1995. - 37lp.
174. Perls F., Gestalt Therapy Verbatim. Real People, 1969.
175. Quine W. V. Word and Object /. N. Y., London: MIT Press. - 1960. - 294 P
176. Quirk et al., A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1972.-1120 p.
177. Rosch E. H. Natural Categories // Cognitive Psychology. Vol. 4. 1973. - № 3.-P. 326-350
178. Rosch E. H. Cognitive Representation of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology: General. Vol. 104. 1975. - № 3. - P. 192 - 233
179. Rosch E. H. Basic Objects in Natural Categories // Cognitive Psychology, 1976.-№ 8.-P. 382-439
180. Rosch E. H. Human Categorization // Advances in Cross- Cultural Psychology. -N. Y. / London: Academic Press, Vol. 1. 1977. - P. 1 - 49
181. Rosch E. H. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. -Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1987. P. 27 - 48
182. Scott F.N. Verbal Taboos // The Standard of American Speech and other Papers. Boston: Allyn and Bacon, 1926.
183. Spears R.A. Slang and Euphemism: A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Ethnic Slurs, Sexual Slang and Metaphor, Drug Talk, College Lingo and Related Matters. New York: Signet, 2001.
184. Steadman J.M., Jr. A Study of Verbal Taboos // American Speech. 1935. Vol. X. N 2.
185. Talmy L. Figure and Ground in Complex Sentences // Universals in Human Language. Vol. IV: Syntax. - Stanford, 1978. - P. 625 - 649
186. Talmy L. How Language Structures Space //Spatial Orientation: Theory, Research and Application /Eb. by H. Pick, L. Acredolo. N.Y.: Plenam, 1983.-P. 225-282.
187. Talmy L. Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms // Language Typology and Syntactic Description. Vol. 3: Grammatical Categories and the Lexicon. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985. - P. 57 -149
188. Taylor J. R. Cognitive Grammar. -N. Y.: Oxford Univ. Press, 2002. 621 p.
189. Taylor J. R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory . -Oxford: Clarendon Press, 1995. 312 p.
190. Warren B. Sense Developments. A Contrastive Study of the Development of Slang Senses and Novel Standard Senses in English. Stockholm: Almquist and Wiksell International, 1992. - 192 p.
191. Warren, B. What euphemisms tell us about the interpretation of words//Studia Lingüistica. 1992. - Vol. 46, №2. - P. 128-179.
192. Wierzbicka, A Ethno-syntax and the Philosophy of Grammar // Stud. Lang;-Vol. 3. № 3. - 1979. - P. 323 - 375
193. Williams J. Origins of the English Language, a Social and Linguistic History. New York: Free Press, 1975.
194. Список использованных словарей
195. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969.-607 с.
196. Ахманова О.С. Эвфемизм // Лингвистический энциклопедический словарь.- М., Советская Энциклопедия 1990. С. 592.
197. Большой энциклопедический словарь :Языкознание /Гл. ред. В.Н. Ярцева; Ред. кол. : Н. Д. Арутюнова и др. -2-е изд.,репринт. -М.:Болыиая Российская Энциклопедия, 1998. -686 с
198. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь.- М.: Изд-во Русский язык, 2000.-880с.
199. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред Е.С. Кубряковой. — М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.
200. Кудрявцев А.Ю. Англо- русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов.-М.: Комт, 1993. 304 с.
201. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой.- 16-е изд-е, испр. М.: Русский язык, 1984. - 797 с.
202. Шмелев Д.Н. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф.П. Филин. М., "Сов. энциклопедия", 1979. 432 с.
203. Ayto J. Dictionary of Euphemisms. Britain, 2003.
204. Berdoll, L. Very nice ways to say very bad things. An unusual book of euphemisms. Sourcebook Inc., 2007. - 144p.
205. CIDE Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 1774 p.
206. Collins Cobuild English Language Dictionary.- L.- Glasgow: Collins, 1990.-1703p.
207. Collins, Free dictionary URL: http://www.collinslanguage.com
208. Dalzell,T, Victor,T Vice slang. Taylor & Francis e-Library, 2008. - 217p.
209. Enright D.J. Fair of Speech: The Uses of Euphemism. Oxford Univ. Press, 1985.
210. Fowler H.W. The Concise Oxford Dictionary of Current English.- Oxford., 1951.-1528p.
211. Holder, R.W. A dictionary of euphemisms. Oxford; New York: Oxford University Press, 1995.
212. Holder, R.W. How not to say what you mean. A dictionary of euphemisms. -Oxford University Press, 2002. 50 lp.
213. Holder, R.W. Oxford dictionary of euphemisms. Oxford University Press, 2008. - 432p.
214. Longman Dictionary of English Language and Culture with colour illustrations. Longman - Group UK Limited, 1992. - 1555 p.
215. Longman Dictionary of Contemporary English, Writing Assistant Edition CD-ROM, 2005.
216. Microsoft Encarta 2006. http://www.encarta.msn.com
217. New Webster's Dictionary of the English Language.- College Edition,1988.-1824p.
218. OALD Oxford Advanced Learner's Dictionary. — Oxford: Oxford University Press, 2000.- 1600 p
219. Random House Roget's ThesaurusNew York: Ballantine Books, 1996.722 p.
220. Rawson, H. A Dictionary of euphemisms and other doubletalk. New York: Crown Publishers, Inc., 1981. - 312p.
221. Roget's Thesaurus of synonyms and antonyms- London: Ramboro, 1998. -201 p.
222. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. N.Y.: Penguin Books, 2000.-810 p.
223. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms.London: Penguin Books Ltd., 1986. 442 p.
224. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. Routledge, 2008.-72lp.
225. Webster's New Encyclopedic Dictionary. N.Y.: "Black Dog and Leventhal Publishers", 1993.- 1787 p.
226. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language.New York: Gramercy Books, 1996.2230 p.
227. Список источников фактического материала
228. Austen J., Bree, L. Persuasion. London: Broadview Press, 1998.- 305 p.
229. BNC British National Corpus - URL:http//:www.natcorp.ox.ac.uk
230. Chaika E. Language: The Social Mirror. New York: Newbury House, 1989
231. Dabydeen D. Hogarth's blacks: images of blacks in eighteenth century English art. Manchester University Press ND, 1987. 158 p
232. Esquire. Issue of November 2009. New York: Hearst Communications Inc, 168p.
233. Groening M. The Simpsons Movie 20th Century Fox, 2008.
234. Groening M. The Simpsons Season 6, Episode 21- 20th Century Fox, 1995.
235. Groening M. The Simpsons Season 9, Episode 16- 20th Century Fox, 1997.
236. Groening M. The Simpsons Season 10, Episode 19- 20th Century Fox, 1998.
237. Groening M. The Simpsons. Season 10, Episode 23 20th Century Fox, 1998.
238. Groening M. The Simpsons. Season 16, Episode 13 20th Century Fox, 2004.
239. Groening M. The Simpsons. Season 19 Episode 11 20th Century Fox, 2007.
240. Groening M. The Simpsons. Season 20, Episode 5 20th Century Fox, 2008.
241. Groening M. The Simpsons. Season 21, Episode 2 20th Century Fox, 2009.
242. Holloway Rachel L. Images, scandal, and communication strategies of the Clinton presidency Greenwood Publishing Group, 2003- 34lp.
243. COCA The Corpus of Contemporary American English URL :http ://www. americancorpus. org
244. Collins J. Lucky. Simon and Schuster, 1985. 509p.
245. Long Barbara C., Phipps, Wilma J. Essentials of Medical-surgical Nursing: A Nursing Process Approach C.V. Mosby Co., 1985. 1105p.
246. Marshall G. Runaway Bride. Paramount Pictures, Touchstone Pictures, 1999.
247. McGahern J Amongst women. Viking, 1990 184p.
248. Microsoft Encarta 2006. http://www.encarta.msn.com
249. Palahniuk Ch. Fight Club. W. W. Norton & Company, 1996 - 208p.
250. Samaha J. Criminal justice. Cengage Learning, 2005. 608p.
251. Texas Monthly. Issue of September 1989
252. The Guardian. Issues from June, 12 2001 to March, 16 2010 URL:http//: www.guardian.co.uk
253. The Independent. Issue of July, 19 1993 URL://http:// www.independent.co.uk27.30.31,32.33,34,35,3637,38,3942,4344,4548