автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Когнитивный аспект модальности в английских и башкирских текстах

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Мухтаруллина, Айгуль Раисовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивный аспект модальности в английских и башкирских текстах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивный аспект модальности в английских и башкирских текстах"

На правах рукописи

МУХТАРУЛЛИНА Айгуль Раисовна

КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКИХ И БАШКИРСКИХ ТЕКСТАХ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

ч

Волгоград - 2005

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный консультант - доктор филологических наук,

профессор Зайнуллин Марат Валеевич.

Официальные оппоненты:

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Разинкина Нина Марковна;

доктор филологических наук, профессор Ишбаев Карим Гайсеевич;

доктор филологических наук, профессор Хайруллина Раиса Ханифовна.

- ГОУ ВПО "Кубанский государственный университет".

Защита состоится 20 мая 2005 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027 01 в ГОУ ВПО "Волгоградский государственный педа!01 ический университет" (400131, г.Волгофад, пр.им. В.И.Ленина, 27).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО "Волгоградский государственный педагогический университет".

Автореферат разослан 19 апреля 2005 г.

Ученый секретарь диссер!ационного совета кандидат филологических наук, доцент " / Н.Н. Остринская

2006'у

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Несмотря на то, что человек - центральная фигура языка и как лицо говорящее, и как главное действующее лицо мира, о ко юром он говорит, лингвисты лишь в последние деся шлетия осознали весь комплекс связанных с этим проблем Основными среди них являются проблемы изучения языка как шавного средства в интеллектуальной деятельности человека, языка как способа бытия сознания, как хранителя культуры и менталитета нации. В связи с этим внимание исследователей переключается с дескриптивной таксономии, рассматривающей язык "в самом себе и для себя", на функциональную таксономию, основанную на принципе антропоцентризма. Языковая картина мира является частью концептуальной картины мира, отражением структур и связей в основе архитектуры человеческого разума, указывающих на то, как разум воспринимает окружающую действительность. Сфера субъективного представляв! собой гибкую, динамичную систему варьирования, где когнитивные процессы метафоризации и метонимизации играют главную роль Несмотря на изменчивость параметров языковой личности, свойства и отношения между этими параметрами, неизменным инвариантным компонентом внутреннего лексикона человека остается его модальность. Категория модальности, как категория антропоцентрическая, отражает различные стороны жизнедеятельности человека, его отношения с предметами и явлениями внешнего мира. Так как предметом нашего исследования является текстовая модальность, то можно утверждать, что она выражает разные виды отношений текстовой информации к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого.

Реферируемая диссертация написана в русле антропоцентризма как научного направления. Ее актуальность обусловлена увеличением внимания в лингвистической науке к освещению проблем функционирования языка и его единиц в ракурсе главного предназначения естественного языка служить средством хранения и передачи знаний, а также средством коммуникации в социально-практической деятельности человека. Поскольку категория модальности находит наиболее полный объем реализации в тексте, для нас в когнитивных теориях наиболее актуальными представляются исследования фазы "переработки информации", которая характеризуется в терминах "схем", "моделей", "фреймов", "сценариев", "сцен". В данной работе отражено взаимодействие структур знания, когнитивных систем, в свете теории фреймов в метафорических и метонимических моделях, являющихся воплощением и своеобразной интерпретацией картины мира в сознании лингво-коммуникативного сообщества.

Несмотря на наличие весьма значительного числа работ в области когнитивного описания языка парадигма исследований в настоящее время еще окончательно не сложилась' своего решения ждут проблемы, связанные с идентификацией категорийного аппарата, интерпретацией когнитивных механизмов распределения информации на «выделенную» и «фоновую», описанием процедур метафорических и метонимических расширений. Актуальным в сфере изучения когнитивных категорий, их взаимосвязей и отношений является изучение категории модальности в рамках лингвистики текста как текстового гиперфрейма и средств его активации Соответственно, модальные контексты в английских и башкирских рассказах явились основным объектом исследования, а основным предметом исследования стала категория модальности и когнитивная модель ее реализации в разносистемных языках английском и башкирском

Цель диссертации состоит в когнитивно-сопоставительном описании аспектов и средств реализации модальности, установлении характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями представления действительности в текстах, определении и описании универсальною и идиоэтнического в этой корреляции.

Основная цель исследования и постановка проблемы определили конкретные задачи работы

1) определение языкового и когнитивного статуса категории модальности в парадигме современных лингвистических исследований;

2) установление и описание когнитивной модели модальности в английских текстах, ее структурной организации, характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями;

3) выявление и описание когнитивной модели модальности в башкирских текстах, ее структурной организации, характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями;

4) разработка специальной методики когнитивно-сопоставительного анализа развертывания модальности, а также характера и типов метафорических и метонимических моделей ее реализации в английских и башкирских текстах;

5) определение и описание универсальных и идиоэтнических свойств реализации категории модальности, а также характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями в разносистемных языках' английском и башкирском.

Научная новизна работы заключается прежде всего в самой постановке и решении проблемы. Диссертация является первым опытом изучения аспектов и средств реализации модальности в текстах

разносистемных языков в когнитивно-сопоставительном аспекте. Впервые в качестве базового комплекса для создания когнитивной модели модальности текста выступает информационно-смысловая структура текста; описание механизмов и средств активации модальности в сопоставляемых английских и башкирских текстах осуществляется посредством языковых фреймов. В рамках данной работы категория модальности рассматривается сквозь призму теории фреймов - теории о структурировании информации об окружающем мире индивидуумом. Особый интерес здесь представляет вопрос о реализации в сфере модальных значений таких схем мышления, которые свойственны представителям ашлийского и башкирского лингво-коммуникативных сообществ, национально-специфических элементов, непосредственно отражающих в языке особенности этих культур. Новым представляется и то, чго фреймовый подход позволяет раскрыть реальное воздействие различия культур и схем мышления на ход и результат сопоставительного анализа текстов.

Теоретико-методологической основой исследования послужили фундаментальные идеи функциональной и когнитивной лингвистики, раскрывающие общие сущностные характеристики языка и efo функций в познавательной деятельности человека, понимание языка как основного средства накопления, хранения и передачи информации об окружающем мире. При решении поставленных задач теоретической базой послужили лингвистические работы по вопросам теории текста (М.М Бахтин, А Г Баранов, И.Р.Гальперин, Т.А.ван Дейк, О.А.Донскова, Т М.Дридзе, Г.А Золотова, Г.В.Колшанский, В.М.Калимуллина, А.Н.Милосердова, Т.М.Николаева, И.И Новиков, З.Я.Тураева, Т.Г.Утробина, Л Х.Черняховская, R.Beaugrande de, W.Dressler, W. Mann, Chr. Matthiessen, S Thompson и др.), теории метафоры (Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, А.П.Бабушкин, А.H Баранов, Д О Добровольский, Ю.Н.Караулов,

A.П.Чудинов, A.Barselona, M.Black, L. Goossens, M.Johnson, Z.Kövesces, G.Lakoff, S Levin, E.R.MacCormac, P. Ricoeur, N.Riemer и др.); теории модальности (В.Г.Адмони, Ш.Балли, А.Г. Баранов, Е.И.Беляева,

B.В.Виноградов, М.В.Зайнуллин, Е А.Зверева, Г'.П Немец, В 3 Панфилов. Я.К.Светлик, А.А.Юлдашев, U.Eco, N. Е. Enkvist, W. Lyons, G.Mandler, F R.Palmer, A.Rogers, E.Sweetser и др.), контрастивной лингвистики (В.Г.Гак, JI Г.Ерасова, В.И Жельвис, В.Скаличка, Ю.С.Степанов, Р Штернеманн, А.ГЦербак, K.Hansen и др.).

Материалом исследования явился корпус модальных контекстов, выявленных в текстах рассказов английских, американских, башкирских писателей, произведениях фольклора (более 200 текстов), поскольку они образуют аппарат прямой номинации (референтивная модальность) и косвенной номинации (субъективная модальность)

В работе использовались различные методы анализа: ведущими являются общенаучные теоретические и эмпирические методы -

наблюдение, интроспекция, анализ, синтез, индукция, дедукция, моделирование, обеспечивающие научно-обоснованное построение хода исследования ' Методы лингвистического анализа - информационно-смысловой, фреймовый, когнитивно-сопоставительный, а также элементы контекстного, дефиниционного и компонентного анализа способствуют выявлению количественных и качественных характеристик употребления разноуровневых языковых единиц в реализации модальности текста

Теоретическая значимость диссертации определяется кругом поставленных проблем и полученными результатами.

Решение и освещение проблемы исследования аспектов реализации когнитивной модели модальности в текстах разносисгемных языков расширит представление исследователей о многослойной категориальной структуре текста, типах метафорических и метонимических моделей, участвующих в формировании текстовой картины мира Изучение доли участия лексических, фразеологических и синтаксических единиц в реализации модальных значений и их взаимодействия в сопоставляемых текстах способствует дальнейшей разработке теоретических основ контрастивной лексикологии, контрастивной грамматики, контрастивной стилистики Кроме того, предложенная комплексная методика исследования может быть использована при изучении других универсальных категорий картины мира как в синхронии, так и в диахронии, дополнит представление о способах прямого и косвенного означивания действительности

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты можно использовать для решения задач в области совершенствования методов вузовского преподавания таких теоретических дисциплин, как' сопоставительное языкознание, теория и практика перевода, стилистика Теоретические выводы и практический материал, представленные в диссертации, могут найти применение при разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам лингвистики текста, а также при обучении исследовательской практике аспирантов и студентов.

На защиту вынося! ся следующие положения:

1 Когнитивное представление модальности показывает полный объем ее актуализации через информирование и именование (референцию) на первичном этапе письменной деятельности в отношении "автор - текст", а также через интерпретацию и усвоение информации на вторичном этапе в отношении "текст-реципиент".

2 Когнитивная модель модальности текста на основе построения и анализа статической горизонтальной и динамической вертикальной моделей информационно-смысловой структуры текста показывает модальное 1ь в языковом выражении как текстовый гиперфрейм, который объединяет два взаимодействующих языковых фрейма референтивной и субъективной модальности Фрейм референтивной модальности активируется корпусом

разноуровневых языковых средств в сценах субъекта, действия/состояния, объекта, времени, места и частями сцены квалификации.

3. Фрейм субъективной модальности выполняет роль надстройки над базовым уровнем, созданным фреймом референтивной модальности, и включает в себя подфреймы субъективно-личностной (автор-текст) и субъективно-межличностной модальности (автор-реципиент), которые активируются различными языковыми средствами, соответственно, в сценах: 1) сенсорной модальности, модальности эмотивной установки и психической реакции, ментальной, оценочной модальности, модальности метафорических и метонимических моделей, композитивной модальности, а также: 2) эпистемической, аксиологической и деонтической модальности

4. Когнитивная модель модальности характеризуется двумя основными параметрами' стабильностью, обеспечиваемой инвариантным базовым уровнем референтивной модальности, и с другой стороны, динамичностью, обусловленной вариативностью уровня субъективной модальности. Динамика, гибкий характер взаимодействия языковых фреймов каждого уровня, разнообразные переходы и межуровневые сдвиги обеспечиваются когнитивным механизмом метафорических и метонимических расширений в пределах так называемых "выделенных" активных зон и "фоновых" зон каждого уровня Основной причиной динамичности категории модальности является ее зависимость от самого непостоянного компонента картины мира - человека - базового элемента внутренней организации модальности.

5. В акшвации гиперфрейма текстовой модальности широко используются метафорические и метонимические модели, а также их смешанные типы - метафтонимии, которые наряду с выполнением в тексте индивидуализирующей и характеризующей функций, с помощью которых модальная информация распределяется на выделенную ("фигуру") и фоновую, реализуют и когнитивную функцию - способствуют концептуализации новых знаний, предлагают новый ракурс осмысления действительности.

6. Когнитивно-сопоставительный анализ текстов подтверждает универсальность категории модальности в таких разносистемных языках, как английский и башкирский языки. Языковое варьирование обусловлено, главным образом, морфологическим строем языков: аналитическим в английском и агглютинативным в башкирском языках. Другим значимым фактором отличий являются способы концептуализации действительности, отраженные в национальных картинах мира английского и башкирского народов

7. Основой общности различных метафорических и метонимических расширений является антропоцентрическая категория модальности; соответственно, условно выделяются универсальные и идиоэтнические метафорические и метонимические модели.

8 Преобладание в сопоставляемых языках метафтонимий обуславливается тем, что в языковом узусе, где метафоры и метонимии являются источниками полисемии, синонимии, омонимии и, в целом, способом создания новых слов, нет четкой границы между буквальным и метафорическим /метонимическим значениями.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались в выступлениях на международных, всероссийских и региональных конференциях в городах - Минске (2001), Киеве (2002), Уфе (1994 - 2004), Пензе (2004), Сибае (2000), на заседаниях кафедр английской филологии БашГУ и СИ БашГУ. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета

Практическая сторона исследования апробирована в процессе преподавания английского языка как иностранного для студен гов вузов г Уфы (Башкирский государственный университет), г Сибай (Сибайский институт Башкирского государственного университета).

Материалы исследования используются при разработке лекционных курсов по теории и практике перевода, стилистике текста, спецсеминара «Проблемы современной лингвистики», спецкурса «Сравнительная морфология английского и башкирского языков».

По теме исследования опубликованы, монография, учебное пособие, 34 статьи и тезисов научных докладов в сборниках материалов региональных, российских и международных конференций. Общий объем публикаций по теме составляет 36,90 п.л.

Структура и объем работы определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии. Общий объем работы составляет 318 с.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна проведенного исследования, формулируются основная цель и задачи исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимое 1ь работы, излагаются положения, выносимые на защиту, описываются материал, методы исследования и методологические принципы.

В главе I "Категория модальности подходы к ее интерпретации» представлена общетеоретическая основа исследования: рассматриваются философские и логические посылки изучения категории модальности, осуществляется обзор работ, связанных с данной проблематикой, уточняется область исследования и определяются подходы к решению поставленных задач.

При рассмотрении языкового статуса любой категории необходимо определить, в какую систему других категорий она входит, с какими категориями соприкасается и взаимодействует.

Категория модальности в языкознании относится к понятийным категориям, под которыми понимаются смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и системам их форм, а обширным классам слов, выражаемым в естественном языке разнообразными средствами Как любая понятийная категория, модальность имеет логико-философскую основу и с античных времен является объектом специального изучения - в частности, в работах Аристотеля она включала проблему истинности и ложности суждения В общефилософском смысле модальность можно определить как способ существования какого-либо объекта или протекания какого-либо явления (онтологическая модальность) или же способ понимания суждения об объекте, явлении, событии (гносеологическая / логическая модальность)

В современной логике некоторые лингвисты, обращаясь к проблеме языковой модальности, подразделяют ее на объективную и субъективную

Лингвистами часто объективные модальные значения противопоставляются субъективным как обязательные факультативным Объективная модальность ими трактуется как обязательный признак любого высказывания, неотделимый от предложения как предикативной единицы, как категория, которая выражает отношение сообщаемого к реальности (синтаксический индикатив: настоящее, прошедшее, будущее) и ирреальности (синтаксически ирреальные наклонения: сослагательное, условное, желательное, побудительное, долженствовательное). Лингвистическая трактовка субъективной модальности — это отношение говорящего к сообщаемому; это значения, выражение которых определяется желанием, интенцией автора, его свободой воли. Семантический объем субъективной модальности шире объема объективной модальности и охватывает всю гамму реально существующих в естественных языках разноаспектных и разнохарактерных способов квалификации сообщаемого Выражается субъективная модальность: специальным лексико-грамматическим классом слов, словосочетаний, предложений, функционирующих в качестве вводных единиц; специальными модальными частицами; междометиями; специальными интонационными средствами; порядком слов; специальными конструкциями — инверсией, эллипсом и т. д.

И все же ряд лингвистов считает неправомерным выделять объективную и субъективную модальность, подчеркивая условность противопоставления данных модальностей (Л.М Васильев, А.М.Пешковский).

Эта размытость категориальных границ модальности обусловила возникновение в лингвистической литературе «широкой» и «узкой»

интерпретаций категории модальности. При расширенной трактовке модальности в данную категорию следует включать разные виды "эмоционального", "экспрессивного", "оценки", значения утверждения и отрицания (М.В Зайнуллин, В.В.Гуревич, В.Г.Адмони, А.А.Шахматов), предикативность (В.В Виноградов), коммуникативную цель высказывания (Э.Бенвенист, В В.Виноградов, В.Г.Адмони, М Грепл). Сторонники же «узкого» подхода рассматривают категорию модальности либо как чисто языковую категорию (Е.И.Беляева, В.Н.Бондаренко), как грамматическую (Н.Г.Агазаде, Г А.Золотова, Н.Е.Петров, Т.П.Ломтев), семантическую (Г.В Валимова, Г.В.Колшанский, Н.Ю.Шведова), лексико-грамматическую (Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс), категорию мышления, сознания (Е М Галкина-Федорук), психолого-грамматическую (А Мо!паг), функционально-семантическую (А.В.Бондарко, М.В.Зайнуллин).

Указанные подходы к интерпретации модальности и средств ее реализации не дают полного представления о сущности данной категории без учета когнитивно-коммуникативных характеристик такой единицы языка как текст.

В содержательном плане понятие текстовой информации было детально разработано И.Р.Гальпериным, который выделил и подробно описал три вида информации в тексте: фактуально-содержательную, содержательно-концептуальную, содержательно-подтекстовую. Данная концепция далее получила развитие в теории информационно-смысловой структуры текста, представляющей собой соединение двух информационно-смысловых комплексов: 1) фактуапьного, отражающего информацию о фактах, явлениях действительности; 2) модального, передающего информацию об отношении автора к описываемым фактам и явлениям действительности (В.М. Калимуллина). Средства выражения фактуального комплекса в ббльшей степени эксплицитны и в меньшей степени имплицитны. В модальном комплексе средства его выражения в ббльшей степени имплицитны и в меньшей - эксплицитны.

В художественно-прозаических текстах информационный комплекс реализуется в формах повествования, т. к. именно повествовательная сторона этих текстов несет основную информационную и эстетическую нагрузку. Согласно точке зрения Т. Гивона, повествование является базовым типом текста. Параметры художественного (повествовательного) текста так или иначе связаны с распределением модальной информации (РМИ) в когнитивном аспекте, а именно с выдвижением в качестве базовых таких когнитивных категорий информационного статуса, как "выделенное -фоновое".

Выделение в тексте осуществляется, как правило, перерывом в развертывании событий и фиксированием внимания на каком-то отрезке текста Большое значение здесь приобретает повествовательная точка

зрения, понимаемая как позиция, с которой ведется повествование в том или ином тексте.

С точки зрения когнитивной лингвистики текст приобретает свойство текстуальности, если между его темами (сценариями и сценами) прослеживается преемственность, если они взаимодействуют друг с другом, развивая основную (глобальную) тему текста С одной стороны, текст -средство материализации знаний, с другой стороны, любые тексты могут передавать не только фактическую, но и контрфактическую картину мира, таким образом, лингвистика текста изучает как трансформируется онтология мира в сознании людей с помощью текста Посредником между миром внешним и текстовым миром выступает когнитивная деятельность сознания индивида, формирующая его когнитивную систему (А.Г Баранов).

Объективная действительность

И

Объективная действительность, где ИКС - индивидуальная когнитивная система ("картина мира" индивида)

Таким образом, принимая в качестве базовой широкую текстоцентрическую концепцию модальности А.Г.Баранова, выделим следующие ее компоненты' 1) референтивная модальность - модальность, задаваемая отношениями когнитивного компонента текста к действительному миру, как их формирует субъект через свои интенции текстовой деятельности. Основное ее содержание - диалектическое противопоставление «действительность / недействительность»; 2) субъективная модальность, по критерию интерактивности подразделяющаяся на: а) личностную, б) межличностную. Субъективно-личностная модальность выступает как средство модификации когнитивного компонента текста и характеризует автора текстовой деятельное I и. Субъективно-межличностная модальность обусловлена интенциями автора текста в общении и отражает его психологические установки описать мир (эпистемическая модальность), изменить мир (деонтическая модальность) и дать ему оценку (аксиологическая модальность).

Основанием для объединения всех разноплановых модализаций служит категория оценки. Оценочная модальность определяется текстом в целом, а не отдельными его элементами, и включаясь в контекст, характеризуется особой структурой, содержащей ряд обязательных и ряд факультативных элементов. В реальной речи субъект и объект оценки соединяются аксиологическими предикатами

- модусами (Н.Д Арутюнова), в первую очередь, модусами знания, полагания, ощущения, восприятия. Оценочное высказывание можег включать и факультативные элементы - мотивировки, классификаторы, различные средства интенсификации и деинтенсификации.

В исследованиях оценочной модальности обычно говорится о двух видах оценки - абсолютной и сравнительной. В формулировке первой используются такие термины, как «хорошо/плохо», второй -«лучше/хуже» (Е. М. Вольф). При абсолютной оценке речь идет, как правило, об одном оценочном субъекте, при сравнительной - имеются по крайней мере два объекта или два состояния одного и того же объекта. Абсолютная оценка содержит имплицитное сравнение, основанное на общности социальных стереотипов, в то время как сравнительная оценка основана на сопоставлении объектов друг с другом. Прежде всего, несимметрично соотношение основной общеоценочной пары «хорошо/плохо». Так, оценка «хорошо» может означать как соответствие норме, так и превышение ее, в то время как оценка «плохо» всегда означает отклонение от нормы. Эта особенность структур является, по-видимому, универсальной и связана с общей позитивной ориентацией языковой нормы. Так, как показали психолингвистические исследования, позитивный член антонимической пары испытуемый называет в первую очередь, и частотность положительных ассоциаций выше (Т.М.Николаева). В то же время имеется асимметрия в оценках, направленная в сторону «пессимизма» (A Wierzbicka). Так, слова из семантической зоны «среднего» склоняются к сфере плохого: ср.: англ. average, commonplace, ordinary, etc; башк. уртаса, бер урта, урта ~кул, самалы.

Еще один аспект асимметрии - несоответствие способов выражения хорошего и плохого, в первую очередь, в экспрессивных оценках при непосредственной коммуникации: оценки зоны «+» чаще ориентированы на отношение субъекта к событию, а зона « - » предпочитает указание на свойства и действия объекта, хотя бы и вымышленные. Поэтому способы отрицательной оценки более разнообразны в собственно семантическом плане, например, одобрение поступка: Молодец! и порицание: Негодяй!

Таким образом, положительная и отрицательная оценки непосредственно связаны с разными модальными значениями: надежды и угрозы, предостережения и совета.

В главе II «Основы когнитивного моделирования модальности в тексте» рассматривается когнитивный аспект представления категории модальности, дается обзор основных концепций когнитивной лингвистики

Когнитивная лингвисшка представляет собой новый этап изучения сложных отношений языка и мышления. Начало такому изучению

положили нейрофизиологи, врачи, психологи (П Брока, К. Вернике. И. М Сеченов, В. М. Бехтерев, И П. Павлов и др), далее нейролингвисты (Л. С. Выготский, А Р Лурия), доказавшие, что языковая деятельность протекает в мозгу человека, что разные виды языковой деятельности (освоение языка, слушание, говорение, чтение, письмо и др.) связаны с разными отделами головного мозга.

Следующим этапом развития проблемы соотношения языка и мышления стала психолингвистика, в рамках которой изучались процессы порождения и восприятия речи, процессы изучения языка как системы знаков, хранящейся в мозгу человека, соотношение системы языка и ее использования, ее функционирования (американские психолингвисты Ч. Осгуд, Т Себеок, Дж. Гринберг, Дж. Кэррол и др , российские лингвисты А.А.Леонтьев, И.Н. Горелов, А А.Залевская, Ю.Н.Караулов и др ).

Когнитивная лингвистика складывается в последние два десятилетия XX века, но ее предмет - особенности усвоения и обработки информации с помощью языковых знаков - был намечен уже в первых теоретических трудах по языкознанию в XIX веке (ср. теорию В. Гумбольдта о народном духе, труды Б. де Куртенэ и A.A. Потебни). В настоящее время сложилась такая ситуация, когда понятия "когнитивизма", "когнитивной лингвистики" ассоциируются, в основном, с работой в области исследования категорий, лексической семантики, метафоры и т. д., т е. явлений типа off - line (например, фундаментальные идеи школ Дж. Лакоффа, Р.Джакендоффа и Р. Лангакера о человеческой концептуализации; коннекционизма (Дж Л Макклелланд, Д.Е.Румельхарт, Г1.Смоленски))

Общая исходная базисная посылка данных авторов - значение в естественных языках является мысленно кодируемой информационной структурой, следовательно, семантическая структура определяется как форма концептуальной структуры, интерпретация высказывания, т е его значения, находящегося в уме. Эта точка зрения противоречит взглядам объективистской семантики с тезисом, что значение существует вне нас в мире, основано на референции к истине, которая состоит в соответствии символов (-слов) категориям или положениям вещей в окружающем нас мире.

Утверждая, что концепты (образ-схематические и базового уровня) имеют внутреннюю структуру, а не состоят из примитивов, Дж. Лакофф и Р. Лангакер выступают против идеи, что значение слова - это всего лишь пучок семантических признаков, и что значение определяется подходом "алфавита человеческого мышления" (А. Вежбицкая).

Р.Лангакера, в отличие от Дж. Лакоффа, преимущественно интересуют проявления в языке когнитивных процессов, а именно: смена фигуры и фона, перемещение точки зрения, сканирование и концентрация внимания на определенных аспектах ситуации, называемые

«профилированием» Профиль и база, активная зона составляют разнородные иерархии внутри семантического представления, согласно теории «когнитивной грамматики» Р Лангакера. Основывается данная концепция на дихотомии «фигуры» и «фона», введенной в лингвистический узус американским типологом Л Талми и заимствованной из гештальт-психологии.

Р Джакендофф называет свой подход "концептуальной семантикой", в отличие от радиальной структуры категорий Дж.Лакоффа и его теории лексической сети, предполагающей словарный подход к значению слова, т е слова принадлежат синтаксическим категориям, имеющим жесткие границы Кроме того, Р. Джакендофф считает возможным создать так называемый "синтаксис концептуальной структуры" путем установления соответствия между универсальным множеством онтологических категорий (которые составляют примитивы концептуальной структуры) и синтаксическими категориями.

Основной пафос когнитивных исследований У. Крофта - объяснить каким образом с помощью лексических и грамматических средств происходит концептуальное членение картины мира и как это членение приспосабливается к коммуникативной задаче говорящих В основе данной концепции - понятия "прототипа" и "маркированности".

Коннекционистский подход к когнитивному моделированию поддерживает критику дуалистического определения знака, но акцент смещается на построение коннекционистских моделей - обширной сети простых параллельно вычисляющихся элементов, каждый из которых обладает числовой (цифровой) "переменной активации" В коннекционистских моделях ментальные репрезентации образуются за счет активации целой сети взаимодействующих переменных отдельных модулей Эти модули определяются как PDP модели (parallel distributed processing models (Д.Е Руммельхарт и Дж Л.Маклелланд).

В рамках когнитивных исследований в развитие теории категоризации неоценимый вклад внесли многие ученые" Л Витгенштейн (положения о семейном сходстве, центральности и градации); Дж Остин (положение о связи между значениями слов, предваряющее современные представления о полисемии как о семейном сходстве между значениями); Л.Заде (теория нечетких множеств «theory of fuzzy sets» как обобщение стандартной теории множеств); Ф. Лонсбери (анализ категорий родства в рамках генеративного подхода); Б.Берлин и П.Кей (анализ цветовых категорий с подэкспериментальным подтверждением идей о центральности и градации членов категории). Работы Э. Рош легли в основу той концепции, которая получила название "теории прототипов и категорий базового уровня" или просто "теории прототипов".

Основные темы в исследовании категоризации были объединены Дж. Лакоффом в виде когнитивной модели. Теория когнитивных моделей

включает: а) ментальные пространства, б) когнитивные модели, структурирующие эти пространства (Дж.Фоконье).

Дж.Сёрль, Л.Мапиновски дополняют характеристику когнитивной модели уточнением таких параметров, как контекст и ситуация. Элемен1ами когнитивных моделей являются концепты, которые сигнализируют о связи между понятиями и категориями. Многие понятия, например, характеризуются в терминах сценарных идеализованных когнитивных моделей: понятие официант определено относительно сценария "посещения ресторана" и т. п.

Проблема осмысления языковых единиц как структур представления знаний неизменно является актуальной, так как по совокупности концептов (концептосфере) можно судить о ментальной модели действительности, отражаемой в языке вообще, и в сознании конкретных носителей в частности. (Н.Н.Болдырев; Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев, З.А.Харитончик, Е.Ф.Тарасов).

Каждый индивид обладает своей собственной концептосферой, содержательно несколько отличающейся от общенациональной, что обусловлено такими экстралингвистическими факторами, как: среда обитания, фоновые знания, социальный и личностный статус, культурные предпочтения. Однако, мыслительная деятельность индивида подчинена универсальным, общечеловеческим законам, не зависящим ни от национальности, ни от социального статуса. Мышление фиксирует 01личия в кулыуре. Национально-кулыурная специфика концептосфер разных языков находится не на уровне типов концептов, а в сфере их содержания и наиболее ярко проявляется в различного рода текстах как составляющих культуры любой нации. Национальная картина мира - есть некоторая абстракция, и в то же время, когнитивно-психологическая реальность, которая обнаруживается в познавательной деятельности народа, в единообразии поведения в стереотипной ситуации. Языковая же картина мира - это совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности.

По мнению большинства ученых, концептуальная и языковая картины мира - две различные сущности Концептуальная картина мира богаче языковой, поскольку в ее образовании, по всей видимости, участвуют различные виды мышления, в том числе и невербальные; она является динамичным образованием в сознании человека, которое служит обработке информации о мире и одновременно накапливает эту информацию в обобщенном виде. Взаимодействие этих двух систем проявляется в отношении: содержание - форма.

Языковая картина мира, как отмечается, служит, прежде всего, целям выражения концептуальной картины и именно к форме выражения относятся все те языковые механизмы, которые организуют языковую картину мира - метафорические и метонимические расширения значений

Проблеме * метафорического способа представления действительности и отражения метафоры в языковой картине мира в современной лингвистике уделяется большое внимание (Ю Д.Апресян, Н.Д Арутюнова, А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский, М.Джонсон, Дж Лакофф, В Н Телия, А.П.Чудинов, Б.А Серебренников, Е.С Кубрякова, В.И Постовалова и др.).

Аспекты изучения метафоры предполагают традиционный и когнитивный подходы.

В традиционном смысле метафора - троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов и явлений, для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении В образовании и, соответственно, в анализе метафоры участвуют четыре компонента-основной и вспомогательный субъекты и соотносимые свойства каждого объекта или класса объектов.

В зависимости от языковых функций различают следующие типы языковых метафор- 1) номинативная метафора, 2) образная метафора, 3) когнитивная метафора, 4) генерализующая метафора (как итог когнитивной метафоры) (Н.Д. Арутюнова).

Исходя из традиционного толкования метафоры как "замещения" и "сравнения" была разработана так называемая, "интеракционная теория" метафоры, в которой утверждалось, что сущность метафоры заключается во взаимодействии между метафорическим выражением и контекстом, в котором оно используется (I.A.Richards, M.Black)

В дальнейшем многие достаточно интуитивные взгляды М.Блэка получили свое развитие в современных когнитивных теориях метафоры (G Lakoff, М. Johnson, E.R.MacCormac, Э. Кассирер и др.).

Метафора как когнитивный процесс (в контексте увеличения эволюционирующего знания) рассматривается не только как прагматический и семантический процесс, но и как ключ к пониманию форм репрезентации знаний, как отображение важных аналоговых процессов - модель, согласно которой человек думает и действует (А.Н Баранов, Д.О.Добровольский, С.Л.Мишланова, И.Н.Фурсова, А.П.Чудинов).

Вслед за Дж Лакоффом, структуру метафорической модели можно представить в виде таких взаимодействующих аспектов, как- исходная понятийная область (сфера-источник), новая понятийная область (сфера-цель), типовые для данной модели сценарии и сцены, относящиеся к данной модели фреймы и подфреймы и компонент, связующий первичные и вторичные значения охватываемых данной моделью единиц. Иными словами, метафоризация - это совокупность формальных процедур над двумя фреймами. Каждая метафорическая модель характеризуется

продуктивностью, частотностью и прагматическим потенциалом. Среди метафорических моделей выделяют- антропоморфную метафору, природную метафору, социальную метафору и артефактную метафору (И.Н Фурсова).

Таким образом, из тезиса о внедренности метафоры мышления была выведена новая оценка ее познавательной функции и моделирующей роли: метафора не только формирует представление об объекте, она также предопределяет способ и стиль мышления о нем. В этой связи особую роль играют ключевые (базисные) метафоры, задающие аналогии и ассоциации между разными системами понятий и порождающие более частные метафоры. Метафора, по М. Минскому, способствует образованию непредсказуемых межфреймовых связей, обладающих эвристической силой.

Вывод, сделанный авторами, касается сути механизма метафоры -он сродни аналогии, строящей и перестраивающей, как известно, морфологические системы языков. Метафора - это и есть принцип аналогии, только действующий в семантике Поэтому в когнитивной модели языка метафора занимает не периферийное, а центральное место.

В когнитивной лингвистике, помимо метафорических, существуют и неметафорические значения, в частности, метонимические - как способ концептуализации разного рода нематериальных объектов и процессов (идей, эмоций), типов культурного поведения и взаимодействия.

В традиционном смысле метонимия понимается как трон или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию. Традиционная классификация метонимических связей - по смежности количественно-объемного, причинно-следственного, субъектно-объектного, предметного, признакового, ассоциативного и прочего характера.

Метонимический перенос отличают особые условия формирования смежности категорий отраженной реальности: при метонимическом переносе отношения смежности локализуются не в реальной действительности, и не в семантической системе слова - объекты действительности вступают в отношение смежности, будучи отраженными в человеческом сознании Метонимически употребленное слово соотносится с объектом реальности с помощью текста, в который оно интегрировано Связь между механизмом метонимии и структурами сознания отмечена в работах М. Джонсона, Дж. Лакоффа.

С помощью метонимии создается косвенная референция, которая носит интенциональный характер и позволяет использовать перенос наименования в качестве выразительного средства. При использовании метонимического переноса часть значений переходит в разряд подразумеваемых. Метонимия выполняет функцию моделирования

компонентов смысла. Скрытые компоненты подсказываются так называемой логикой событий, а точнее процедурой реконструкции предиката, сопровождающего данный тип переноса.

Однако, не всегда можно провести четкую грань между метафорой и метонимией, что объясняется рядом общих черт Метафора и метонимия: 1) концептуальны по своей природе; 2) могут войти в концептуальную систему человека и, следовательно, использоваться автоматически, неосознанно, конвенционализироваться; 3) значительно расширяют лексикон за счет того, что, как правило, в процессе переноса языковое выражение области-источника используется для обозначения области-цели (A Barselona, R.Gunter, D.B Kronenfeld, G.Radden, N Riemer, К Seto, K.U.Panther, D.Wilkins).

Jl. Гуссенс постулирует существование ряда комбинаторных процессов, именуемых метафтонимиями и передающих отношения: "метафора от метонимии", "метонимия внутри метафоры", "деметонимизация внутри метафоры" и "метафора внутри метонимии". В отечественной лингвистике, вслед за Л.Гуссенсом, Дж Лакоффом и М.Тернером, постулируется концептуальная зависимость метафоры от метонимии (кумулятивная метафтонимия), и объединение метафоры и метонимии в рамках одной концептуальной операции (интегрированная метафтонимия) (К. В. Голубкина). В проводимом нами исследовании мы также будем придерживаться данной классификации и рассматривать случаи языковой реализации метафоры, метонимии и метафтонимии.

Данные когнитивные механизмы познания действительности неизменно связаны с эмотивно-оценочными значениями (M.B.Arnold, D.A.Norman, R B.Zajonc, R.S.Lazarus, A.D.Kanner and S.Folkman, G.Mandler, W Lyons). Большинством ученых признается существование небольшого числа базовых эмоций (обычно меньше десяти) (Ph.N. Johnson-Laird):

"sadness" печаль

отрицательные эмоции "anger" гнев "joy/happiness" радость/счастье положительные эмоции

"disgust/hate" отвращение/нен ависть "desire/love" желание/любовь

"fear" страх

По всей вероятности, категории базовых эмоций связаны с жизненно важными функциями человеческого организма посредс1вом метонимических отношений, и с широким кругом категорий базового уровня посредством метафор.

Поскольку эмотивные категории ингерентио сопряжены с категорией модальности, структурно взаимосвязи и отношения между ними наиболее адекватно, с нашей точки зрения, можно представить посредством фреймов, сценариев и сцен.

Понятие фрейма в лингвистике появилось благодаря исследованиям падежной грамматики Чарльза Филлмора в 1970-е годы. Фреймы можно определить как способ описания когнитивного контекста, который и является своеобразным фоном и, в то же время, соотносится с когнитивными категориями. Принимая во внимание предыдущее описание когнитивных структур, отметим очевидную аналогию между понятиями "когнитивная модель" и "фрейм". Однако, в нашей трактовке когнитивные модели представляют собой абстрактные сущности более общего плана, чем фреймы, которые реализуются лишь как одна из разновидностей когнитивных моделей (т. е. являются в уровневой иерархии понятием более низкого порядка), и которые, в свою очередь, включают в себя различные "сценарии", "скрипты" и "сцены". Следовательно, в нашем понимании фрейм рассматривается как тип когнитивной модели, который представляет знания и мнения, подходящие для особых и часто повторяющихся ситуаций.

М. Минский выдвинул свое определение фрейма, как структуры базы данных для представления стереотипной ситуации. Суть данного положения заключается в том, что когнитивная категория (например, plane "самолет") активирует целый ряд других категорий, принадлежащих данному фрейму: pilot, flight attendant, life vest, safety bell, first class, economy class,etc Помимо этого общего фрейма существуют и так называемые подфреймы (subframes), которые подразумевают знание еще более специфических ситуаций полёта, например: прием пищи, прослушивание музыки, чтение газет (eating, listening to music, reading newspapers) и т. п.

Необходимо учитывать то обстоятельство, что фреймы, как и когнитивные структуры, обуславливаются контекстом и культурой (J1 Талми). Именно в таком универсально-когнитивном аспекте мы рассматриваем термин "фрейм " и устанавливаем концептуальную связь "фрейма" с понятиями "сценарий", "сцена".

Вышеизложенные взгляды когнитивистов позволяют обобщить некоторые выводы по проблеме категории модальности и способов ее реализации и определить ракурс настоящего исследования. Из обзора литературы следует, что по природе своей, модальность - прежде всего, категория антропоцентрическая, обусловленная исторически меняющимся сознанием человека. Поскольку язык и мышление основаны на механизме взаимодействия, следовательно, эта категория - когнитивная, отражающая определенные пласты человеческого опыта, фиксирующая своеобразные представления о мире и передающая различные типы знаний о действительности, что позволяет выявить когнитивные модели, представляющие отношение языка к знаниям, опыту его носителей и

раскрывающие механизм формирования, хранения и передачи знаний. Таким образом, современная лингвистика немыслима без комплексного подхода к изучению ее основных проблем Интегрированный, когнитивный и культурологический, подход к языку позволяет учитывать национальную специфику отдельно взятого языка, что является очень важным, поскольку способы языкового выражения изменяются в зависимости от конкретного языка, культуры и традиций.

Рассмотренные концепции когнитивистов представляются нам в высшей степени перспективными в свете изучаемой нами категории модальности, поскольку они открывают новый ракурс исследований таких базовых понятий, как значение, категория, концепт. Модальные значения, согласно этим теориям, обретают динамичный характер, органично соединяя в себе форму и функцию Природа языковой концептуальной категории модальности, не являясь чем-то единым и монолитным, представляет собой своеобразный континуум от признаков, свойств составляющих сущность ее природы до признаков, прямо этой природе противоречащих. Природа категории во всех языковых уровнях имеет нечто общее, организующее ее как категорию, в то же время на разных уровнях и в разных сферах эта природа несколько различна На концептуальной основе выделяются не жестко ограниченные друг от друга классы единиц, а скорее поля с неопределенно расплывчатыми границами, где степень отнесенности единицы к категории меняется градуально и постепенно, а не дискретно Природа языковых единиц определяется тремя факторами- 1) онтологическим; 2) концептуальным; 3) лингвистическим

Механизм реализации модальной информации нами представлен в виде когнитивного моделирования на основе единицы анализа в тексте, варьирующейся от высказывания до целого текста Почерпнутые из реального мира опытные данные, действия, объекты, восприятия, а также индивидуальные воспоминания об этом формируют Сцены. При категоризации действий, объектов, восприятий и т. п. происходит соединение концептуальных структур (=сцен) в Сценарий Специфическое лексико-грамматическое обеспечение, которым располагает данный язык для наименования и описания категорий и отношений, обнаруженных в сценариях, называется Фреймом В процессе интерпретации текста реципиент строит свое представление о мире, свою Модель мира. Ансамбль схем, созданный интерпретатором и обусловленный его знанием фреймов в тексте, формирует Модель текста

Соответственно, гиперфрейм текстовой модальности активируется различными сценами на основе: а) вертикальной модели информационно-смысловой структуры текста, имеющей вид:

— А/Эи — 01 — Т1 — Ь1

<3 1 1 0 1 0 1 1

82 — 1 А/8Г2—- 1 02 — 1 Т2 — 1 Ь2

0 1 0 1 0 1 0 1 <3

1 вз — 1 АтШ — 1 оз — 1 тз — ьз

О <2 <3 <1

в) горизонтальной модели информационно-смысловой структуры текста:

81-83 — А^-АЗ/^ — 01-03 — Ы-ЬЗ — Т1-ТЗ

(О) (О) (О) «?) (О)

Если горизонтальная модель акцентирует внимание

интерпретатора на отдельных, сценарных блоках последовательно поступающией модальной информации, ее линейной организации, статичном и фрагментарном характере текстовых связей, то вертикальная модель информационно-смысловой структуры текста обеспечивает динамику и глубину модальной структуры текста, всей парадигмы модальных значений, способствует более объемному и цельному представлению картины мира текстовой модальности.

Учитывая антропоцентрическую, когнитивную, текстовую природу модальности, структурно данную категорию можно представить по образцу метафорической модели "вместилище" и метонимической модели "часть-целое". гиперфрейм текстовой модальности реализуется в соответствующих языковых фреймах референтивной и субъективной модальности. В свою очередь, фрейм субъективной модальности состоит из подфреймов субъективно-личностной и субъективно-межличностной модальности. В своей совокупности данные фреймы активируются событийными сценарными блоками. Так, частями событийного сценария фрейма референтивной модальности являются сцены субъекта, объекта, действия/состояния, времени и места. Сценами, активирующими фрейм субъективно-личностной модальности являются: сенсорная модальность, модальность эмотивной установки и психической реакции, ментальная модальность, оценочная модальность, модальность метафорических и метонимических моделей, композитивная модальность. Фрейм субъективно-межличностной модальности активируется в соответствующих сценах эпистемической, аксиологической и деонтической модальности.

Отметим, что исследуемая нами когнитивная модель модальности устанавливает межфреймовые связи посредством метафор и метонимий. Фреймы, сценарии и сцены тесно взаимодействуют на основе распределения модальной информации на «выделенное» и «фон» -вариации индивидулизирующего, характеризующего фрейма субъективной

модальности происходят на "фоне" базового фрейма референтивной модальности. Грань этого взаимодействия изменчива, динамична, поскольку переходы и сдвиги обеспечиваются механизмами метафорического и метонимического расширения значений, соответственно, и внутри каждого фрейма, где также есть свои уровни корреляции "выделенного" и "фона". Более подробно, схема реализации когнитивной модели модальности на материале английских текстов рассматривается в следующей главе.

В главе III «Когнитивное моделирование модальности в английских текстах» рассматривается методика построения когнитивной модели модальности англоязычного текста на основе метафорических и метонимических расширений фреймовых связей.

В качестве примера в реферируемой работе предлагается схема реализации когнитивной модели модальности в рассказе С Моэма «The Man with the Scar» на основе горизонтальной модели информационно-смысловой структуры текста.

Базисный уровень (фрейм референтивной модальности) представлен рядом взаимосвязанных сцен. Сценарное представление заголовка «The Man with the Scar» включает информацию о субъекте и ее квалификации SQj Заголовок рассказа носит ретроспективный характер; модальная информация, представленная в нем, приобретает дополнительные оттеночные смыслы по прочтении рассказа до конца Композиционно рассказ построен как текст в тексте: история жизни героя составляет основную сюжетную линию рассказа, в подаче повествователя-персонажа история приобретает героико-романтическую пафосную тональность. Соответственно, план выражения представлен, в основном, эмотивной и оценочной лексикой: but I have made по attempt to tone down his rather high-flown language В конце рассказа автор использует прием "обманутого ожидания" - читатель ожидает услышать героическую версию о полученном шраме (ведь из текста ясно, что главный герой в прошлом был военным генералом), но финал истории - ироничен по модальности, причина травмы - бытовая. Противопоставление двух стилей повествования возвышенно-литературного и приземленно-разговорного отображает лексика. Таким образом, изначально нейтральная модальная семантика заголовка, в котором слово "шрам" вызывает определенные ассоциации с военными действиями (механизм метафорических и метонимических расширений), в окончательном прочтении получает несколько иную -иронически окрашенную оценочную модальность.

Фреймовый анализ референтивной модальности текста выдвигает: в фокус внимания интерпретатора сцену субъекта1 и связанные с ней другие сцены.

Сцена субъектов в данном тексте: SI - the man, he, general, an exile, a ruffian, a bandit и др., S2 -1, you, S3 - an acquaintance, companion, I, friend,

he Информация о неосновных лицах и предметах повествования раскрывается в сценах сопутствующих субъектов' S4 ... S7 - the others, the five of them, the general, he, San Ignacio, she, a woman, a girl Квалификашвная часть сцены субъекта S1Q представлена лексическими единицами, привносящими в сцену информацию о внешности персонажа, оценку моральных качеств и социального статуса' a powerful (man) of more than common height, (the man) with the scar, not a bad (fellow), the condemned (rebel) и др. Аналогично, S3Q - «принадлежность»: ту (companion), ту (acquaintance), ту (friend)

Сцена действий/состояний A/Stl активируется целым рядом глаголов, характеризующих свойство существования вышеназванных субъектов и сопутствующих предметов: used to come, made his living, refused, threaded his way, paused, passed on и др.; A/St2: noticed, wondered, was standing, shook и др ; A/St3: nodded, give, guess, was opening и др В информационном потенциале некоторых из этих глагольных единиц отмечается усиление динамического аспекта сцены и дается представление о характере действия (threaded his way, shook, tossed down, turned away)' называются ментальные состояния субъектов (paused, knew, think, guess, liked), направление действия (came up, passed on, held out, tossed down, threw away)', время (I think he was , He's an exile). Некоторыми глагольными единицами активируются одновременно несколько фреймов: референтивной модальности (темпоральности) и субъективной модальности {whether there was anything they wished; I guess he knew what was coming to him) На базовый концепт «время» референтивной модальности накладываются концепты второго уровня - субъективной модальности «желание», «полагание», «знание». Квалификаторы сцены действий соответствующих субъектов A/StlQ -A/St3Q - это лексические единицы, которые акцентируют разные части сценьг манеру поведения (leisurely, without a word, affably), инструмент (with a short pack), оценку (oddly, far from clean), интенсивность (with a hoarse cry of passion), количестве (more than half a dozen times, as for the twentieth time) и др.

Сцена объектов действий субъектов' О!- features, body, lottery tickets, it, way, the numbers, a brand и др. 02: him, this, anyone, head и др; ОЗ: him, pesos, a bottle of ginger ale и др. Далее в сцене объектов выделяются такие ее части, как- одушевленность/неодушевленность (her, him, it, this), внешность (features, the scar, head, lips), инструмент (a knife, the glass, a bottle of ginger ale), абстрактные понятия (the truth, what he told me) и т д. OQ1-3. small and undistinguished (features), corpulent (body), a very shabby grey (suit), a battered (sombrero), his (way), my (head), his (tickets), a few (pesos) Квалификаторы акцентируют такие части сцены, как «принадлежность», «количество», «эстетическая оценка» и т. д.

Следующая объемная сцена темпоральности активируется следующими средствами: ТГ had, went, was, never, used to come, every day,

at cocktail time, when no notice was taken of, now и др.; T2: now and then, one evening и др.; T3: nodded, What will you have, don't know, ever, stopped и др. Сцену темпоральности составляют части сцены реальности/ирреальности. Лексические единицы плана реальности выделяют такие аспекты темпоральности, как' 1) предшествование (Не told те he'd never had such a run of bad luck); 2) продолженность (I was opening it), 3) последовательность (He tossed it down and put the glass back on the table ), 4) параллельность (I was standing at the bar one evening, , when the man with the scar came up). 5) неоднократность (He used to come). 6) фаза: начало - The rebel advanced a step or two; продолжение - The rebel knew where he was striking', окончание - The officer went up: Our friend finished his cigarette. Доминирующими языковыми единицами, актуализирующими сцену темпоральности в плане реальности, являются морфологические формы глаголов, лексические единицы подкрепляют это значение Фрейм темпоральности в плане ирреальности ассоциирован с такими языковыми единицами, как: 1) It must have been due to a formi dable wound (предположение); 2) Ifjhis was the way he made his living it must have been a poor one (условие и предположение); 3) Business is none too good, but it might be worse (возможность) 7 have translated what he told me as well as I could, .' (возможность).

Сцена локальности LI активируется в тексте лексическими единицами: into the Palace Hotel at Guatemala City; round the bar, among the tables, from Nicaragua и др.; L2: at the bar, on the rail, on his face Здесь выдвигаются такие части сцены локальности, как: место действия (in Guatemala, in gaol), направление и изменение места пребывания (from Nicaragua, came up, marched to the waiting car), местонахождение объектов относительно других предметов (among the tables, against a wall, side by side) и др. Пример взаимодействия сцен действия, темпоральности, локальности -passed on, came up, tossed down LQ1-3: at each table, in these countries, from his_ ragged shirt, from the cut vein, by her side.

Таким образом, схема реализации языкового фрейма референтивной модальности, соотнесенного с субъектами 1, 2, 3, имеет вид:

Mr

SQ1 I — SQ2 — I SQ3 I

1 A Q 1 I 1 — AQ2 — 1 A Q3 I

1 О Q 1 1 — OQ2 — 1 1 О Q 3 1

1 TQ1 1 1 — TQ2 — 1 I TQ3 I

1 L Q 1 1 — LQ2 — 1 LQ3

Фрейм субъективно-личностной модальности анализируемого текста включает следующие сцены: 1) сенсорной модальности - It was on account of the scar that I first noticed him, I never saw him in anything but a very shabby grey suit; 2) эмотивной установки и психической реакции: а) прямой определенной номинации - They fell strangely. But they were distraught with ansuish и др.; б) косвенной номинации - her face was dead white. 3) ментальной модальности: а) пола1ания - I think he was for the most part a trifle too worse for the liquor; б) знания - The rebel knew where he was striking, незнания - I don't know whether you ever met him; в) уверенности - He's a ruffian of course and a bandit, r) возможности/невозможности - ... it was impossible to staunch the blood, 4) оценочной модальности: а) общей оценки (абсолютной, положительной) -not a bad fellow, с интенсификаторами - 'Not so bad Business is none too good, (сравнительной) but it might be worse', б) интеллектуальной оценки -. he had lost more matches than a reasonable man could use in a lifetime, в) эстетической оценки - That's a terrific scar on his face; It doesn't add to his beauty, does it9, с интенсификаторами - Her loveliness was such that as she ran, her mouth slightly open and agony of her face beautiful, , г) этической оценки - «It was a noble gesture,» he said at last, д) нормативной оценки -The usual formalities were performed, e) утилитарной оценки - To tell the truth I think it ь uits the story, 5) косвенная реализация субъективно окрашенных модальных значений имеет место при когнитивных моделях метафорического и метонимического расширений значений Так, анализ текста показал, что в тексте преобладают случаи смешанного употребления метафор и метонимий - метафтонимий the scar ran, broad and red; His face went oddly with his corpulent body; threaded his way among the tables, He tossed it down; into one who was still alive emptied two barrels of his revolver, soul of my heart, a gasp of surprise was wrunz from those; flung herself into his arms, burst a cry of horror, they sprang forward; A murmur of approbation broke Метонимия: this had been caused by a sabre, offered a drink, '- they make a very good dry Martini'. 'What will you have, general? "A brandy '

6) Композитивная модальность: а) плеоназм (экспликация акта речи): То tell the truth I think it suits the story; б) логическая связь противопоставления' Bul тУ companion nodded affably, в) соединительная логическая связь' 'Then I have time to smoke another cigarette', And at the same moment he drew a knife from his ragged shirt, г) композиционно-стилистические средства: эмфаза - .. and no sooner did he buy a new stack than he lost it; варваризмы - 'Qué tal, general? 'Gracias

Таким образом, схематически фрейм субъективно-личностной модальности данного рассказа можно представить следующим образом-

Ms/p < M sens visual

M emot. -» direct /indirect nomin.

M ment. -> knowing

—> supposing

certainty -> possibility

M eval. —> general /

partitive-* intell. —> aesth. -> ethic -> norm, utilit.

M metaph/meton. —> metaphor —> metonymy -> metaphtonymy

M сотр.

В редуцированном варианте:

Ms/p < М sens+ М emot + М ment + М eva, + М

metaph/meton+ М comp

Активация фрейма субъективно-межличностной модальности

осуществляется самыми разнообразными средствами: субъективно-оценочными предикатами, перформативными глаголами, операторами референтивной модальности, а также социокультурным контекстом. Содержание анализируемого текста - описание, поэтому здесь широко представлены средства, активирующие фрейм референтивной модальности, устанавливающей связь текстуальную с объективной действительностью с одной стороны, сцену эпистемической модальности, представляющей «мир, как он есть» с другой стороны Далее повествование излагается персонажем, а автор как слушатель-интерпретатор выстраивает блоки аксиологической и деонтической модальности, декларирующие картину мира «как должно быть», например: Such things are rather summary in these countries, you know, and he was sentenced to be shot at dawn. В плане распределения модальной информации в тексте отметим, что базовым элементом ситуации, своеобразным "фоном" происходящих в тексте событий является область эпистемической модальности, в то время как блоки информации, индивидуализирующие, характеризующие персонажей посредством метафорических и метонимических расширений, т.н "активные зоны" аксиологической и деонтической модальности, ассоциированы с "фигурой".

Итак, схема реализации фрейма субъективно-межличностной модальности имеет следующий вид:

Ms/i = М (epist) + М (axiol) + М (deont) Можно заметить, что если выстроить иерархию модальных отношений в тексте, то получится такая схема'

Гиперфрейм текстовой модальности

U

Надстроечный уровень

- субъективно-личностная модальность (факультативный признак)

U

-субъекшвно-межличностная модальность. (факультативный признак)

и

Базисный уровень

- референтивная модальность (обязательный признак)

Когнитивная модель модальности данного рассказа такова:

SQ 1

М text < Mr < SQ1— SQ2-SQ3

A Q 1 — A Q 2 — A Q 3

I I I

OQ 1 —OQ2— О Q 3

I I I

TQ 1 — TQ2 — TQ3

I I I

LQ1 —LQ2-LQ3 it

Ms/p < M emot + M sens +M ment+ M eva| + M metaph/meton + M comp

i t

Ms/i < M (epist) M (axiol) M (deont)

Таким образом, посредством метафорических и метонимических расширений разного уровня (от конкретных базовых до обобщающих когнитивных) осуществляется тесное взаимодействие языковых фреймов референтивной и субъективной модальности.

Глава IV «Когнитивное моделирование модальности в башкирских текстах» предлагает описание когнитивной модели модальности и средств ее реализации в башкирских текстах. Обзор разножанрового текстового материала позволяет сделать выводы об

универсальном характере категории модальности и в то же время об определенной вариативности языковой и концептуальной картин мира башкирского народа Национальный колорит в наибольшей степени выражен в текстах фольклора, а именно в сказках. В языковом плане жанровую спецификацию волшебных и богатырских сказок определяет инкорпорированная в данных текстах модальность Модальность реальности в богатырской сказке имеет более объективированный характер языкового выражения, чем в тексте волшебных сказок, поскольку героический пафос, присущий жанру эпической богатырской сказки, предполагает более широкий диапазон охвата действительности, выдвижение на первый план субъекта повествования - батыра, самого необыкновенного и активного действующего лица и его необычных действий и поступков, соотнесенных с бытовой реальностью. В текстовом пространстве фрейм референтивной модальности определяется как отношение когнитивного компонента текста к текстовому миру (внутренняя референция) и к актуальному миру (внешняя референция) Соответственно, в референтивную модальность входят механизмы квантификации и идентификации, реализуемые различными языковыми средствами в сценах субъекта, действия / состояния, объекта, времени, места и частями сцены квалификации.

В качестве примера рассмотрим схему реализации фрейма референтивной модальности, основанную на вертикальной модели информационно-смысловой структуры текста сказки „Акъял батыр". Выбор модели обусловлен авторской интенцией функционально ограничить сцену субъекта, сфокусировав всё внимание интерпретатора на ведущем субъекте - Акъял батыре. Заголовок рассказа носит проспективный характер.

1) субъект и его квалификаторы 8<51: (бер бик матур, ап-ак о?он сэсле бер)улдары, Атсъял батыр, ул, егет, (зур) батыр; Иин,Берэу?эн икэу; (был ике) батыр, батыр?ар, Ье? (у?еге?), Икэу?эн осэу; (ос) батыр, былар, осэулэп, всэу?эн дуртэу; (дурт) батыр, дуртэу?эн бишэу; бишэу?эн алтау; (биш) батыр, тегелэр, (дурт) юлдаш, (алты) батыр, улар, (улар?ыц) кайЬыИы; Кем дэ кем; балалар, (дурт) егет, У?еге?; бе?, бе??ец, беребе??э, бе? алтаулашып, Егеттэр; мин; Кем; улым, (алы9тан килгэн) кунак; балакайым; курках; Ьин; (изгелекле) батыр;

2) действие/состояние А/81(}1: килгэн, уркэн, егешкэн, бирешмэгэн, йерегэн, у?еп, сыгаррас (кына), (бик)кайрырган, (ары)Ьугылган,(бире) Иугылган; (бер ни) эшлэй алмаган, сырып (та) киткэн; (эй)киткэн, (эй)киткэн; уткэн, бара торгас, туктаран, куреп калган, барып Ьоракан, булам, йвройвм, киттек, (тип)риза булган, китеп (тэ)бар?ы, бара ятЬалар, ишетеп калдылар, килеп, Иорарандар, булаЬыгыд; эй?э; китеп барран квного?; булыр; тигон, бар?ылар,

уттелэр, кы^ырып йереп ятабы?, (яуап) биргэн, килеп сыктылар, тап булгандар, тигэндэр, барып еттелэр, алырга мемкин, киттек эй?э,(кэлэш итеп)алмай и др.;

3) объект действия 0(}1: Акъял тигэн исем, батыр; батырра, айыуга, бурегэ; атаИына, кош, йэнлек; егет; дан; башына; "Донъяла ни^эр бар икэн? Нинэ ил ги?еп йеремэ^кэ?" тигэн уй; ух-Ьа?аРын; (уткер булат) кылысын; донъя; (куп) тау^ар, урмандар, Иыу?ар; хэл; (сац боркотоп, тау-таш актарып йерегэн бер)кешене; (шатыр-шотор килгэн) тауыш; (бер айлык)юлды; (Бик куп)тау; (ирэпЬе?)урман; (хэтЬе?)Ьыу; (бер)кеше; (бер аягын муйынына кутэреп бэйлэп, 1чынар аяры менэн генэ Иикерэцдэп йерегэн бер) кешегэ); (был рэжэп) кеше; (бер) батыр?ы;

4) время совершения действия Т(}1: Борон-борон заманда, бер?эн-бер квндо, ай урэИен квн уркэн, йыл урэЬен ай у<ркэн, ете йэшендэ, бер кэндв, шунда ук, шул сакта, бер квн, ике квн, ее квн эсендэ бер айлык, иртэгеКен, шул сак, ее квн эсендэ ос айлык, ти??эн, иртэнсэк, бвген, етенсе конде,(бик) о?ак, (иц)а?актан, шунда, хэ?ер, ете кен, ете твн буйы, шунан Ьуц и др.;

5) место совершения действия Донъяга, тирэ-якты, Иунарына, тирэ-якка, ары (Ьурылран), бире (Ьурылран), донъяла, (бер бейек тауга урлэгэн) ер?э, янына, бында, кара урман эсендэ, эргэИенэ (килеп), (ете) юл сатында, (кин бер) яланга, унда, (бер) тугайлыкка, (оло) юл буйында, (41 батшалыктыц батшаЬы торган) -калага, (кала капкаЬы) тебендэ, калара, ауы?ына, башына, баканга, алырта, ауы?ындары, башындагы, (бэлэкэй генэ суйын ей) эсенэ, юлдаштарына, (бер урман эсендоге) акланга, тирэ-якты, ей?э, бе^гэ, и?энгэ, ишек алдына, (шундагы) кайынга, ана, тубэн, иптэштэренэ, биленэ и др.

Таким образом, референтивная модальность, соотнесенная с субъектом 1 сказки «Акъял батыр» может быть представлена схематически:

Мг< Б1 — А/БИ — 01 — Т1 — Ы

С> С! <? О <5

Что касается степени проявленности субъективного компонента в тексте, то такие параметры, как эмотивность, экспрессивность, оиеночность, представленные соответствующими сценами сенсорной, эмотивной, ментальной, оценочной, композитивной модальности, за неимением своих "собственных" языковых средств выражения на базе уже имеющихся в арсенале языковых средств референтивной модальности, в совокупности образуют языковой фрейм субъективно-личностной модальности текста

1)сцена сенсорной модальности М sens: курергэ тип; куреп жсииан; курэИец бит; ишетеп жалдылар; тыцлагандар; xapaha; кургэн; куренде; куреп халып; кургэн; hymn на килгэс; (тауышын) ишетеп -калган; icapaha; харап алган; (бер-береИенэ) харашып; тауыш ишетелгэн; жараИалар; (абайлыбыратс) тсаракалар; кургэндэр; (тирэ-ягына) icapaha; ку^е сагылдырып и др.

Языковые средства, включенные в данную сцену, репрезентируют те знания, которые мы постигаем на своем телесном и ментальном опыте. Такую взаимосвязь сенсорной и ментальной модальности (модусов) отмечала в своих работах Н.Д. Арутюнова, подчеркивая, что когнитивный цикл развивается от восприятия к знанию, а эмоции имеют под собой преимущественно когнитивную основу: они базируются на знаниях и предположениях. Так, глаголы курергэ, жарар<га могут получать когнитивный смысл «внутреннего зрения» и сближаться с модусами полагания и сомнения: Яуап бирергэ э:<ер булмаганьщды куреп торам.

2)сцена модальности эмотивной установки и психической реакции М emot: (бик) хашырган; (бик) яманЬыу (булып киткэн); куцеле тулыигкан.; куз?эренэн йэш тэ мвлдврэп тамзан; (бик) борсола башлазандар; тыныс хына; шатлызынан илап ебэргэн; квлвшэлэр; хауигап тсалма/ан и др.

Языковые средства, репрезентирующие сцену эмотивной модальности, выражают отношение к какому-либо объекту (ситуации), который выступает в качестве стимула сообщения Они разнообразны по грамматической форме: предикативы (тыныс хына, яманкыу), простые глаголы (хайэырзан, квлвшэлэр), сложные глаголы (борсола башлагандар, илап ебэргэн). Поскольку восприятие (в широком смысле) лежит в основе эмоциональных реакций, эмотивные значения совместимы с сенсорными: Йэмле йэй квндэрендэге сэскэ тулы яландарын куреуе рэхэт В то же время модус психической реакции не может вводить как-предложения: *Тэбигэт нисек уянганы рэхэт. Модусы типа: Гил, ргхгт, куцелЬед - нейтральны, поскольку они способны приобретать отнесенность к разным лицам' уза йэл, мицэ рэхэт, hegzd куцелИеэ и этот процесс называется субъективацией модуса.

3) сцена ментальной модальности М Ment:

башына уй килгэн; уйланып ултырган-ултырган; харшы килмэгэн; щенэ твшкэн; ысынлап та; белгец килкэ; риза булган; харшылых юх; харшы килмэгэн; алырза мвмкин; (Иыуга барырга) йыйынган и др.

Сцена ментальной модальности представляет собой следующий этап в иерархическом восхождении от конкретного к абстрактному Ментальные модусы наиболее многочисленны и образуют несколько разрядов: 1) полагания- может быть предпослан любому предложению,

тексту, даже уже содержащему модальность Модальность полагания знак связи высказывания с его автором: Был тикшермэ Ьвуемтэлэре бик мвхим тип hanaiibiM. Субъективная валентность глаголов полагания снимается, когда они ставятся в неопределенно-личной форме: Ул йырсы бик талантлы тип исэплэнэ; либо вводтся модальным глаголом: Эште ул бер у;}е бвтврвп эшлэп хуГиан тип уйларга була. Этот процесс можно охарактеризовать как объективация модуса; 2) модальность сомнения и допущения выражает отношение к истинностному значению пропозиции: Был яман сир?е дауалап булыуы hue uiuKheз тугел (исбатланмшан. i>легэ ихтимал тугел). Предикаты возможности способны выражать частичное принятие точки зрения собеседника, но это не исключает несогласия с ним кие модальные слова, как ихтимал, мвмкин не всегда отражают точку зрения автора речи, так как они «оставляют говорящему свободу «отречения». 3) модальность истинностной оценки (истины и лжи) составляют модальные слова, вводящие что- и чтобы-придаточные: depot;, ялгап. Ьин эш менян булышгканыц дорос тугел. Упыц вйгэ жайтып киткэне мвмкин тугел. 4) модальность знания - белергэ, таныш булыу, ацлау h.6. - вводит пропозицию, которая может и не содержать новую информацию. Отмечается существенное различие между модальностью знания и полагания: установка полагания предполагает выбранность мнения, модус знания не сочетается с вводными словами, указывающими на неопределенность истинностного значения, по той ест ее ¡венной причине, что знание требует установления истины: Бе?гэ хунахха Айрапг килеуе ихтимал. - Белэм. Был турала Нин мицэ эйткэйнец дэ инде. Модальность незнания (модус не-ответа) -белмяйем, билдэЬебарыбер, сэйер h.6. - оставляет невыбранной пропозицию с тем или иным истиностным значением, что отличает ее от модальности сомнения и вероятностной оценки. Модус незнания связан с вопросом, который может содержать «невыбранное» мнение или суждение: Был мицэ тамам булыр тип уйлайНызыщы?

4) сцена оценочной модальности М eval относится к сфере аксиологии. Выделяются общие и частные оценки:

общая - 1) абсолютная (положительная) ятешы, ятешылыж; (отрицательная) (хэлдэр) мвшквл;

2) сравнительная (положительная) я~кшыратс; эстетическая - арьгл егеттэрде; (с интенсификаторами) (бик)

матур;

утилитарная - бушгка (ватсыт уткэрергэ); эрэм (иткэнИеге?); кэрэге лэ юте;

этическая - (изгелекле) батыр; (был) изгелегец; язаныц xamuhbin;

нормативная - (шул) еткэн;

5) сцена модальности метафорических и метонимических моделей М metaph/meton. Метафора:1) антропоморфная Бер кы?ык та юк, халк каты гЪш илай "Ницэ ил ги?еп йеремэ<;кэ?" тигэн уй килгэн: 2) природная, модель "огонь + вода"- Бе??е ташлап китмя, Акъял батыр, ууец менэн ал, huця то^ро иптэш булып, утты ла-hыу?ы л а кисергз hyj бирзбе

модель"водный поток": Шул сак Акъял батырга бик ямаикыу булып киткэн, кул еле тулышкан. ку} Зэренэн йэш тэ мвлдврэп там^ан.

Метонимия:

1) модель "физический орган -человек":

"Бына Ыщэ ку) курмэгэн_,_ колак ишетмэгэн эги булыр1 Шуны ла колагыц и utemheH, батшам < >! Балам, hhiy^a тип аяк атлайкы ла бу

2) модель "место - человек":

Лжин Ьуцынын, мащан тарал^ас. батгиа у?енец шундай luapmmap куйыу ына укенеп бвтэ алма^ан мащан йыйып. кеше утэмэс tuapmmap менэн йэш егеттэруе кэлэк итер булЬац, суйын ейвцэ ябып яндырылыуыцды кв т те тор

Метафтонимия: Донья кыуырып йврвйвм. Бвгвнгв дурт егет Нарайымды барып, у?емде ботарлап ташларуар hej ошо тшиектец ауы^ын карауылла^ы? Y?e cbikha, был байлыктыц бе?гэ е^е н дэ иукэтмэд. Yye ка^анда^ы итте Ьолдап бвторвп, ишектэн сы^ып та Ьы^ан,

6) сцена комнозитивной модальности М comp отражает фрагменты знания, связанные со структурированием текста, внутритекстовыми связями и отношениями. В анализируемом фрагменте текста сказки «Атсъял батыр» акцентируются следующие текстовые связи:

логическая связь соединения: Ете батыр был эбейзец зарын тьщлазандар ga жалага инеп киткэндэр. Ьорамагыз за инде, балалар. Батшага был отшаган да,

логическая связь противопоставления: Лэкип, берзэн-бер квндв, эмэлгэ -каршы тигэндэй, уларзыц ысынлап та бер бик матур, ап-ак о$он сэсле бер улдары донъяга кил, ти. Шулай за бер ни эшлэй алмазам. ...теге ен ~карсьиына килеп етергэ куп калмагаи, э Югерек батыр бер квнлвк юлда йотслап ята;

логическая связь причины и следствия: Шуза курэ бер аягымды бэйлэп жуйзым. Бына шуга егеттэрзец баштарын тсыркып жына торалар;

а) инициирующие выражения; экспликация акта речи:

Борон-борон заманда Урал тауы буйында йэшэгэн, ти, бер эбей менэн бер бабай;

в) экспликация темы высказывания: У л да бул/га шулдыр: жалабыдга килгэн батырзар анау тэдрэИед, ишскИеу суйын ей эсенэ инеп ултыра.

Текстооформительный потенциал текста обязательно включает и особенности авторского стиля, уникальность манеры письма- Композиционно-стилистические

средства:

повторы - в пределах одного предложения: Ажъял батыр эй киткэн, эй киткэн, куп may gap, урмандар, hbiyjap уткэн. Эбей куд йэштэрен коя- тсоя.... Эдлэгэн-эдлэгэп, тапмаган;

в пределах всего текста: Берэудэн икэу ятсшы булыр.... бишэудэн ал may ятсшы булыр. Kamen тэ барды, ти, был вс батыр. Китеп тэ барды, ти, был алты батыр.

Учитывая все вышеизложенные параметры и характеристики сцен субъективно-личностной модальности, можно выстроить следующую схему реализации данного фрейма в тексте:

Ms/p < М sens+ М emot +М ment+ М evai + М metaph/meton + м

comp

Субъективно-межличностная модальность определяется отношениями между субъектами текстовой деятельности (автор, реципиент) в их взаимодействии с миром текста и действительным миром Основное ее содержание - интенциональность; соответственно выделяют три подвида модальности: деонтическую, эпистемическую и аксиологическую. Для них характерны две функциональные перспективы

1 Персональная функциональная перспектива - интенциональность исходит лично от автора

2 Функциональная перспектива отчуждения - интенциональность исходит от другого лица, группы лиц, общности. Автор либо поддерживает ее, тибо нейтрален, либо противостоит ей.

Эпистемическая модальность в тексте сказки «Атсъял батыр» реализуется в основном через повествовательные формы предложения, хотя возможны и косвенные выражения дескрипции, например: вопросительная форма предложения - риторический вопрос Лицэ квслэшергэ, донъяла -кыд бвткэнме ни?"

Данная сказка характеризуется функциональной перспективой отчуждения - автор поддерживает интенциональность, исходящую от других лиц, персонажей: "Шундай изге эште ышанып тапшырганы всвн Атсъял батырга мец-мец рэхмэт эйткэн дэ югереп тэ киткэн, ти". "Был жала халтсы Ажъял батырзы бер ергэ лэ ебэрмэйенсэ, рте квн, ете твн жунаж иткэн, ти". Автор стремится не просто описать мир, а выразить свое отношение к происходящему и даже стать участником событий, что значительным образом субъективирует характер iMJ^t^uuwmuhii 1Гигда автор

зз I вм£м«тс«аМА*

I С.ВтИл» ' О» WQ м»

непосредственно апеллирует к читателю, эксплицируя его в тексте, создается эффект полимодальности, возникающий из диалоговости повествования; субъективированное, прагматическое содержание выдвигается на первый план, фактуальная же информация остается как бы за кадром, служит своеобразным фоном.

Деонтические тексты преимущественно находятся вне оценок истинности, их инвариантное значение - "как должно быть" Основным и прямым способом выражения деонтической модальности являются побудительные формы предложения; но и другие коммуникативные формы (повествовательные, вопросительные) выступают в данной вторичной, косвенной для себя функции, например' „Шуны ла холазьщ uuiemhen, батшам: бынан каре ~кы?ыма кейэу Найлайым тип, майдан йыйып, кеше утэмяс шарттар менэн йяш. егеттэрде кэлэк итер бул/гац, суйын вивцэ ябып яндырылыуыцды кет тэ тор! - тигэн".

Интенциональность аксиологических текстов выражается в оценке: общей и частной, положительной и отрицательной и т. д. Обычно аксиологическая модальность встречается в текстотипах с эпистемической и деонтической модальностью: "Эй, изгелекле батыр! ";"Эк, he?, эшем эйэлэре! Ояткыэ юлдаштар! -тип жысжырып ебэргэн."

Основной объем фрейма субъективно-межличностной модальности представлен как эпистемический текст (описание жизни батыра и его подвигов), но конец рассказа демонстрирует итоговую аксиологическую (положительную) оценку поступков героя. Весомость положиюльной оценки подчеркивается и авторским обращением к читателю, вовлечением его в обсуждение морально-этических ценностей, что привносит неизбежный морализаторский тон деонтической модальности «как должно быть»: Ни всвн muhi>n, бвтэ халж алты батыр$ы яратхан.

Форма и содержание повествования определяют и общую модальность произведения, складывающуюся из суммы частных модальностей, градуированно положительных.

Ms/i < М (epist) М (axiol) М (deont)

Таким образом, когнитивная модель модальности текста сказки «Атсьял батыр» имеет вид-

Si

Mr < Sj — AI — Ol — T1 — LI

Q Q Q Q Q 4t

M text < Ms/p < M emot + M sens +M ment+ M eval + M metaph/meton + M comp

it

Ms/i. < M (epist) M (axiol) M (deont)

" ' • • > 34

Глава V „Сопоставительное описание когнитивных моделей модальности в английских и башкирских текстах" представляет когнитивно-культуральные аспекты функционирования языковых единиц, активирующих фреймы референтивной и субьективной модальности. Методика исследования когнитивного представления модальности в сопоставляемых текстах включает следующие этапы 1) построение интерпретатором когнитивной модели модальности англоязычного текста, выявление метафорических и метонимических моделей, а также фреймов его активации; 2) установление роли метафорических и метонимических моделей в создании когнитивной модальности башкироязычного текста; 3) сопоставительный анализ когнитивных моделей модальности в англо- и башкироязычных текстах; 4) лингвистический анализ средств активации сцен и фреймов текстовой модальности посредством метафорических и метонимических расширений.

Из сопоставительного анализа текстового материала становится ясно, что общим, универсальным для когнитивных моделей текстов является антропоцентрическая категория модальности, в метафорическом аспекте трактуемая как «вместилище» и находящаяся с другими категориями текста в иерархическом отношении «верх - низ». Сцены «субъект - темпоральность - локальность», являясь универсальными концептами - элементами когнитивной модели, получают как количественную, так и качественную характеризацию через квалификаторы, относящиеся к области надстроечной субъективной вариативности Равный объем распределения модальной информации независимо от вертикальной или горизонтальной моделей информационно-смысловой структуры английских и башкирских текстов обеспечивается наличием в соответствующих лингво-коммуникативных сообществах базовых универсальных категорий «выделенного» и «фона». Различия же лежат в системе языкового представления национальной картины мира Как известно, структурно различия наиболее отчетливо проявляются на фонетическом уровне, далее по шкале убывания - на морфологическом, лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях. Вариативность качественных характеристик (квалификаторов) проявляется больше всего в сопоставляемых текстах на уровне субъективной модальности. Здесь центром модализации отношений является, прежде всего, автор, что подразумевает выдвижение на первый план элементов косвенного означивания, в частности, когнитивных механизмов метафорических и метонимических моделей Как показал сопоставительный анализ, метафорические и метонимические модели можно охарактеризовать как. 1) универсальные, имеющие биологические основания и поэюму свойственные различным языкам, 2) идиоэтнические - национально-специфические, свойственные определенным культурам, поскольку выбор

конкретного физического основания среди множества других возможных должен согласовываться с общим культурным фоном

Анализ языковых реализаций метафорических и метонимических моделей в английских и башкирских текстах позволяет сделать общие выводы относительно объема, содержания и взаимосвязей категории модальности в сопоставительном аспекте Универсальными метафорическими моделями являются:

1) антропоморфная: англ The sea was near at hand, hut not intrusive ■ it murmured (T Hardy), They shouldered into their coats and piled into the Buick (D Carter)

башк Рэндэлиптыц башына йунле уй кермэне (Т Сэ^итов), Шунан кымы ? туутактары йврвп китте(С Агши),

2) природная' а) зооморфная: англ Не had been a dull dog, an enemy to merriment (W S Maugham) A low track, a track made of white porcelain tiles, a track that rolls up inside its shell at the approach of an enemy'''(F.Sullivan). башк Бына-бына теге ер менэн кук араИында^ы оса-куна йврвгэн хыялы х э?ер ак кащыу^а килеп куныр за у?ен генэ тугел, башкапарры ла шатланды рырлык картина хасил булыр (Т Сэ^итов). Уэт карт твлкв. хэйлэкэр к еше лэ инде, уратып-суратып кына, осрашканда шаярткан булып, тжи у ? уйын уньщ куцеленэ hana (Д.Булэков)

б) фитоморфная: англ. You'd think you were a blooming lump of wood the way they talk (M Trist) Baron was a dry branch of the great family Katzenellenbogen, and inherited the relics of the property and the pride of his ancestors (W Irving);

башк Мин гвлдэрем Ьулыуынан иламаным, ко? улар барыбер Ьулыщар Y?e мдец ысыктан саф тощоларымдыц шицеуенэ иланым (Т Сэггитов) Был д онъя - тенге кара урман, эсэйем а?ашкан кескэй бала булИа ла, уны табыр мвмкин (М Кэрим)

в) водной стихии: англ. The flood of memories brought back by this revival of an incident anterior to her troubles produced a momentary dismay lest, recognizing her also, he should by some means discover her story (T Hardy). Again distantly, the ghostly wail of the bird rose and fell, grief cresting an ocean of tears (D Carter),

башк "Ул haMaH heiia эле Йэишек тощоларыбы? ташкыны Ьайыкма^ан" тигэн ущар менэн Рэндэлип урамдан эре-эре атланы (Т Сэ^итов) Куцел ем уларран ттикэн яктылык менэн тулы. эркелкп тора, э у?ем ана шул як ты Иукмаклы яр буйлап атлайым (Э Вахитов)

г) огня: англ. Не saw a tear fall, and his heart flared hot. So then a new fragile flame of love came out of the ashes of their last pain (D H Lawrence) My heart burned to net possession of that book (W. Irwing),

башк. - Йврж яна. аг;ай Фагиистаруы карты ку^ыша торбан урын^а бы нда he??etf менэн алышып йврвйвм (Р Байбулатов) Ергэ килеп твшкэндэ ку?гэ уттар куренде (С Агиш),

д) погодных явлений, воздуха, ветра, англ. Then these children of the open air, whom even excess of alcohol could scarcely injure permanently (T Hardy) We raised a wind My face no doubt wore an air of immodest triumph (D Carter), башк. ~Ул мгщэ хэлдец насарлангаиыц, Ьауала^ы болоттаруыц бе?гэ карат а куцелИе? бурандар алып кшэсэге тураИында о?ак кына hewian ултыруы (С Агиш)

Шупдай ук, бер нэмэгэ лэ и^тибар итмэйенсэ, ситкэ лэ, арка ла карамай йврвргэ лэ ярамай Э инде едкэ генэ карап йврокэц, hауаланып йврву буш (С Агши)

3)социальная: англ The young man much resented this directness of attack and in

the war of words which followed when they met he did not scruple publicly to insult Mr Clare, without respect for his gray hair (T Hardy) Love is science (T Hardy);

башк 'Ортэуенэ, терло телдэруе вйрэнергэ тэби^и талпыпышы ла, куцел твпквлвндэ куз^алып, тауыш биргэндер Ул икенсе тапкыр шжерткэ эйл энде, тик был мэ^рэсэне лэ тамамлар^а тура килмэне уда (Б Рафиков) -Колхозсы иптэштэр' Бе?, эшселэр, станок батыру ары. he??e щреугэ ша тбы? (С Агиш)

4) артефактная' англ. Luc uncorked an expletive which, like brandy in a temperance household, was used on rare emergences (H H Munro) Memory is the diary we carry about with us (O Wilde) - Everything about me is deadly I am dynamite from head to foot I've got a load of dynamite in each fist - I shall win I've got more dynamite in my little finger than he'll ever have in his whole body He won't know what hit him(J B. Morton),

башк :Элекул, катын-кы■} курЬэ, ууен бвтвнлэй онота, кэртэнэн сы^ып ки тэ тор^айны (С Агиш) Мин балыксылар бригадакында эшлэйем, huu - ум арталыкта Тапкан-табыл^ан уртак кауаща йыйылыр (М. Кэрим)

В английских и башкирских текстах с модальными значениями эмотивнос ги и оценки коррелируют также смешанные метафорические модели, например:

1) "настроение + высоко = хорошо ": англ. But in the evening the dullness of the rambling old place began to weigh upon my spirits (W. WJacobs),

башк Халктыц кэйефе арыу г,ына кутэрелеп китте (С Агши)

2) "огонь + вода":

англ The blood seethes and boils in the veins, the brains are boiling in the skull, the heart in the breast is glowing and bursting, the bowells are redhot mass of burning pulp (J Joyce);

башк -Ьабан туйында йы^ылыусы ла кэрэк бит' - тип ууемсэ скромное ть курИэтям, э эстэ. куцецдэ. канымды кайнатып елкендергэн вмвт оско

3) морбиальная (болезнь/ лекарство + эмоции): англ Gone was the drazsim pain of loneliness in his heart (D.Carter).This conversation was another of the bitter pills she had been obliged to swallow that day (T Hardy);

башк.: Ричард Галин, мвхэббэт у л у?енец %азаптарына, эрнеу^эренэ йыуан ыс, йврэк яраларына дауа )}пэп килергэ тейеги (М Кэрим). 4) хроматическая (цвет+эмоции):

англ in the real dark night of the soul it is always three о 'clock in the morningfF S Fitzgerald) The atmosphere turned pale, the lane showed all its white features, and Tess showed hers, still whiter (T Hardy)

Корреляцию метонимических моделей с различными модальными значениями можно наблюдать в английских и башкирских текстах, например: универсальные модели: а) "физический орган человек" (сенсорная модальность):

англ Her greenish-greyish eye? travelled pensively upon the cracked wall (W S.Maugham)\

башк Puma Иуриска йыпмащы - Мэмэй ауы^арца шулай кэрэк ул' - he? балерина тугелме? Ьейэктэреге? килешеп тора (Т Сэгито«),

б) "место -люди, его занимающие "• англ. "When we go", said Mark, "this house will have a hangover" (J Collier) If you pretend to be good, the world takes you very seriously If you pretend to be bad, it doesn't (O Wilde), The investigator suspected the poor dead bastards were just a Vodka troika that had cheerily frozen to death (M С Smith), башк Сиркэу кыц^ыраууары дац да доц ^ау^алашып, улар аракыидаг,ы тэ уге эцгэмэне в tie Шуя тиклем квслв, тврлв-тврлв ине улар?ыц тауышта ры, гуйэ, бвтэ донья кемгэлер hykpana. зарлана. hbikman илай (Б Рафиков ) Гвжлэп.тулкынлаишп торбан ?ур майдан бер тиклем ба^ыл^андай будд Ы (С.Агши).

Сопоставительный анализ показал, что в английских и башкирских текстах в количественном отношении преобладают метафорические модели и случаи смешанного употребления метафорических и метонимических моделей, т н. метафтонимии, которые характеризуются как универсальными, так и идиоэтническими свойствами. Отметим, что в большинстве случаев это модели - антропоморфные (соматизмы), коррелирующие с сенсорной, оценочной модальностью, модальностью эмотивной установки и психической реакции:

Универсальные: англ Soon his sharpened ear detected footsteps upon the stairs (T. Hardy);

башк.- Эй?ук, я щук, Йзйшагиы Гел эулэнеп йврвп, ят Иу?гэ сосайып бвтк эн минец колак карп итеп калды (Э Вахитов);

идиоэтнические: англ. Their white hair and drooping skin, their faltering lips

and rusted clothes, the hurdling bones of their bodies had come to winter

(W Irving) In his mind's eve it was an island in perpetual half-mourning, with

black or white Minorca hens running all over it (H.Munro),

башк. Бахилы-куще булыр^а ла олгорврЬвц Катын-кы? менэн хяуер быуа

быуырлык, муйыныца у??эре а^ылыныр^а тора (Р Байбулатов) Юк, тэу

1Э институтка укыр^а барыр тем, унан куз курер ине Улер алдынан бах

ыр?ыц эйткэи кубаре те булИа Ир^элидец колак вутвндэ а^ылынып тора бергэ тыууык, бергэ у^тек, Иу^ышта бергэ йврвнвк (Р Байбулатов)

Как видно из примеров, различия в реализации метафорических и метонимических моделей в текстах обуславливаются не только особенностью грамматических систем языков (аналитическим строем в английском и агглютинативным строем в башкирском языке), но и спецификой структурирования национальной картины мира данных народов.

В заключении подведены основные итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего, более детального изучения категории модальности в когнитивно-коммуникативном аспекте в различных текстотипах.

Основные положения диссертации получили освещение в ряде трудов по теме исследования:

Монографические издания

1 Мухтаруллина А.Р Когнитивно-сопоставительное описание категории модальности в английских и башкирских текстах: Монография Уфа: Изд-во РИЦ БашГУ, 2004. -304с. (19 п.л )

Учебно-методические издания

2 Мухтаруллина А Р. Базовые категории текста в переводе: когнитивный аспект представления модальности' Учеб. пособие. -Уфа' Изд-во РИЦ БашГУ, 2004,- 132с.(8п.л.)

Статьи

3 Мухтаруллина А Р Специфика поля модальности в тексте сказки // Коммуникативно-функциональное описание языка. Сб. науч. тр. -Уфа, 1997. -С.71-74 (0,25 п.л.).

4 Мухтаруллина А.Р. Когнитивный аспект модальности в художественном тексте // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка. Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа, 1997- С.126-133 (0,5 п.л.).

5. Мухтаруллина А Р Роль контекста в создании иронического смысла // Теория поля в современном языкознании. Сб науч. тр. -Уфа, 1997 -С.149-152 (0,25 п.л.). 6 Мухтаруллина А Р Функциональная типология сцен фрейма субъективно-личностной модальности в английском тексте // Функционально-коммуникативное описание языка. Сб. науч. тр. -Уфа, 1999. -С.86-90 (0,3 п.л.).

7 Мухтаруллина Л Р Функциональная направленность фрейма субъективно-межличностной модальности в тексте-источнике и тексте-переводе // Функционально-коммуникативное описание языка. Сб. науч. тр. -Уфа, 1999. -С.90-93 (0,25 п л ).

8. Мухтаруллина А Р Референциальная основа текста короткого рассказа // Коммуникативно-функциональное описание языка. Сб. науч. тр. БГУ. -Уфа, 2000. - С.87-92(0,3 п.л )

9. Мухтаруллина А Р Сцены представления фрейма референтивной модальности в рассказе К.Чопин "The Story of an Hour" // Теория поля в современном языкознании. Сб. науч тр -Уфа, 2000 -С.121-124 (0,25 п.л.).

10. Мухтаруллина А.Р Референциальная основа поля субъективной модальности в тексте английского рассказа // Теория поля в современном языкознании. Сб. науч. тр. -Уфа, 2000. -С.118-121 (0,3 П.Л.).

11. Мухтаруллина А.Р Корреляция эквивалентности и варьирования фрейма референтивной модальности в переводе // Функционально-семантический аспект языковых единиц. Межвуз. сб. науч. тр -Уфа, 2001.-С. 153-163 (0,6 п.л.).

12. Мухтаруллина А.Р. Когнитивные основы категоризации модальности эпистемической установки //Теория поля в современном языкознании. Сб науч. тр. -Уфа 2001. -С. 140-144 (0,3 п.л.).

13 Мухтаруллина АР. Текстовые категории в концептуальном анализе текста // Функционально-семантический аспект языковых единиц. Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа, 2001. -С.163-169 (0,4 п.л.).

14 Мухтаруллина А.Р. О своеобразии модальных отношений в тексте сказок (на материале башкирской богатырской сказки «Акъял батыр») // Коммуникативно функциональное описание языка. Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа, 2002. -С. 154-163 (0,75 п.л.).

15. Мухтаруллина А.Р. Прототипичная схема модальности текста на примере рассказа С. Моэма «The Man with the Scar» // Сб. науч. статей СИ БащГ'У «Неделя науки-2002». -Сибай, 2002. -С 68-76 (0,5 п.л.).

16. Мухтаруллина А.Р. Когнитивные основы моделирования фрейма субъективной модальности // Коммуникативно-функциональное описание языка. Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа, 2003. -С.112-122 (0,6 п.л.).

17. Мухтаруллина А.Р. Текстовая актуализация фрейма субъективной модальности (на примере рассказа М.Твена "Life As Find It") // Коммуникативно-функциональное описание языка. Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа, 2003. -С. 13 5-143 (0,6 пл.).

18. Мухтаруллина А.Р. Соотношение языковой модели человека и модальности в тексте (на материале рассказа С.Агиша "Кунак Ьэм намыд" // Вестник БашГУ. Сб.науч.тр. -Уфа, 2003. -№1

С 52-56 (0,3 п.л.).

19. Мухтаруллина АР. Роль национальной картины мира в создании когнитивной структуры текста // Функционально-коммуникативное описание языка. Межвуз сб. науч тр. 4.1.-Уфа, 2004. -С 115-119 (0,3 п л.).

20 Мухтаруллина А Р, Гайсина Г.С. Текстовая актуализация субъективной модальности комического // Функционально-коммуникативное описание языка Межвуз. сб науч тр Ч 1 -Уфа, 2004 -С.111-115 (0,25 пл.).

21 Мухтаруллина А.Р , Муратова В Э. Актуализация концептов «любовь» и «ненависть» в английских и русских лирических песнях // Функционально-коммуникативное описание языка. Межвуз. сб науч. тр. 4.2.-Уфа, 2004.-С. 132-137 (0,3 пл.).

22 Мухтаруллина А Р , Биктимирова Г.Р Сравнительный анализ средств реализации ментальной модальности в английских и башкирских текстах // Функционально-коммуникативное описание языка. Межвуз. сб. науч. тр. 4.2.-Уфа, 2004. -С.92-95 (0,2 пл.).

23 Мухтаруллина А.Р., Манукян А.И. Когнитивно-сопоставительный анализ концептов «добро» и «зло» в английских и русских текстах // Функционально-коммуникативное описание языка. Межвуз. сб. науч тр. Ч.2.-Уфа, 2004. -С.96-101(0,25 пл.).

24. Мухтаруллина А.Р., Муратова В.Э. Концептосфера "любовь/ненависть" в текстах английских лирических песен // Функционально-коммуникативное описание языка. Межвуз. сб. науч. тр. 4.1.-Уфа, 2004. -С. 108-111(0,25 пл.).

25. Мухтаруллина А.Р. Актуализация текстовых категорий в вводном тексте // Вестник БФАН РФ «Ядкар». Сб. науч. тр. -Уфа, 2004. -С 38-42(0,25 пл.).

26 Мухтаруллина А.Р. Фреймовая организация текстовой модальности // Вестник БашГУ. Сб.науч.тр. -Уфа, 2005, №1. -С.80-82 (0,5 пл.)

Тезисы

27. Мухтаруллина А.Р. Взаимодействие уровней субъективно-оценочной модальности в создании лексико-семантического поля иронии // Теория поля. Мат-лы науч.-теор.конф. -Уфа, РИО БашГУ, 1994. -С.30-31 (0,1 пл.)

28 Мухтаруллина А.Р. Характер взаимодействия языковых уровней в переводе сцены темпоральное™ фрейма референтивной модальности // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Мат-лы науч.-практ. конф. -Уфа, 1998. -С.84-86 (0,1 пл.).

29 Мухтаруллина А Р. Когнитивное моделирование модальности в тексте -источнике и тексте-переводе //Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации. Мат-лы науч.-практ. конф. -Уфа, 1999. -С.113-115 (0,1 пл.).

30. Мухтаруллина А.Р. Когнитивное структурирование текстовой модальности // Коммуникативно-функциональное описание языка. Мат-лы науч.-практ. конф. -Уфа, 2000. -С.88-91(0,1 п.л.).

31. Мухтаруллина А.Р. Когнитивно-семантический аспект представления модальности в переводе // От слова к тексту. Мат-лы междунар. науч.-теор. конф. 4.1 -Минск, 2000. -С.79-81(0,1 п.л.).

32. Мухтаруллина А Р. Антропоцентрический подход в интерпретации модальности // Коммуникативно-функциональное описание языка. Мат-лы науч.-практ. конф. -Уфа, 2000. -С.152-154 (0,1 п л.).

33 Мухтаруллина А.Р Модальность как базовая функционально-когнитивная категория текста // Неделя науки. Мат-лы науч.- практ. конф. -Сибай, 2001. -С. 136-138 (0,1 п.л.).

34. Мухтаруллина А.Р. Когнитивное моделирование модальности научного текста // Язык для специальных целей. Мат-лы межд. науч конф. -Киев, 2001. -С. 122-124 (0,1 п.л.).

35. Мухтаруллина А.Р. Картина мира как структура когнитивного сознания // Лингвометодические проблемы обучения иностранным языкам в полилингвальном пространстве // Сб. мат-лов респ. межвуз. науч.-практ. конф. -Стерлигамак,СГПУ, 2003. -С. 112-114 (0,1 п.л.).

36. Мухтаруллина А.Р. Реализация когнитивных метафорических моделей в гексте // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе. Мат-лы IV Всеросс. науч.-практ. конф. -Пенза, ПГПУ, 2004. -С.87-90 (0,25 п.л.).

МУХТАРУЛЛИНА Айгуль Раисовна

КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКИХ И БАШКИРСКИХ ТЕКСТАХ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР№ 021319 от 05 01 99

Подписано в печать 13.04 2005 г Бумага офсетная №1. Формат 60x84/16 Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл.печ.л. 2,56. Уч изд.л. 2,69. Тираж 100. Заказ 55.

Редакционно-издательский отдел Башкирского государственного университета 450074, РБ, г Уфа, ул Фрунзе, 32

Отпечатано в филиале редакционно-издательского отдела Башкирского государственного университета в Институте права 450005, РБ, г Уфа, ул Достоевского, 131

РНБ Русский фонд

2006-4 5586

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Мухтаруллина, Айгуль Раисовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ: ПОДХОДЫ К ЕЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

1.1 .Философский и логический подходы: объем, содержание, средства, взаимосвязи и научный аппарат исследования модальности

1.2. Лингвистический подход: объем, содержание, взаимосвязи и научный аппарат исследования в функционально-семантическом освещении

ГЛАВА II ОСНОВЫ КОГНИТИВНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ТЕКСТЕ

2.1. Обзор основных направлений в когнитивной лингвистике

2.2. Базовые категории когнитивной семантики. Категоризация.

2.3. Понятие прототипа. Фигура и фон. Профиль и база.

Активная зона.

2.4. Картина мира в терминах концептов, концептосферы и концептуализации

2.5. Метафорический и метонимический переносы в свете традиционного и когнитивного подходов

2.6. Когнитивный аспект эмотивно-оценочных значений

2.7. Фреймы, скрипты и сценарии

ГЛАВА III. КОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТАХ

3.1. Методика построения когнитивной модели модальности текста

3 2. Средства активации фрейма референтивной модальности 3.3. Средства активации фрейма субъективной модальности

ГЛАВА IV. КОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ МОДАЛЬНОСТИ

В БАШКИРСКИХ ТЕКСТАХ

4.1. Средства активации фрейма референтивной модальности

4.2. Средства активации фрейма субъективной модальности

ГЛАВА V. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ КОГНИТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКИХ И БАШКИРСКИХ ТЕКСТАХ

5.1. Методика сопоставления языковых фреймов модальности в английских и башкирских текстах

5.2. Корреляция языковых фреймов референтивной и субъективной модальности

5.2.1. Реализация когнитивной модели модальности в английских текстах

5.2.2. Актуализация когнитивной модели модальности в башкирских текстах

5.3. Сопоставительный анализ когнитивных моделей и языковых фреймов модальности в английских и башкирских текстах

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Мухтаруллина, Айгуль Раисовна

Несмотря на то, что человек - центральная фигура языка и как лицо говорящее, и как главное действующее лицо мира, о котором он говорит, лингвисты лишь в последние десятилетия осознали весь комплекс связанных с этим проблем. Основными среди них являются проблемы изучения языка как главного средства в интеллектуальной деятельности человека, языка как способа бытия сознания, как хранителя культуры и менталитета нации. В связи с этим внимание исследователей переключается с дескриптивной таксономии, рассматривающей язык "в самом себе и для себя", на функциональную таксономию, основанную на принципе антропоцентризма. Языковая картина мира является частью концептуальной картины мира, отражением структур и связей в основе архитектуры человеческого разума, указывающих на то, как разум воспринимает окружающую действительность. Сфера субъективного представляет собой гибкую, динамичную систему варьирования, где когнитивные процессы метафоризации и метонимизации играют главную роль. Несмотря на изменчивость параметров языковой личности, свойства и отношения между этими параметрами, неизменным инвариантным компонентом внутреннего лексикона человека остается его модальность. Категория модальности, как категория антропоцентрическая, отражает различные стороны жизнедеятельности человека, его отношения с предметами и явлениями внешнего мира. Так как предметом нашего исследования является текстовая модальность, то можно утверждать, что она выражает разные виды отношений текстовой информации к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого.

Данная диссертация написана в русле антропоцентризма как научного направления. Ее актуальность обусловлена увеличением внимания в лингвистической науке к освещению проблем функционирования языка и его единиц в ракурсе главного предназначения естественного языка служить средством хранения и передачи знаний, а также средством коммуникации в социально-практической деятельности человека. Поскольку категория модальности находит наиболее полный объем реализации в тексте, для нас в когнитивных теориях наиболее актуальными представляются исследования фазы "переработки информации", которая характеризуется в терминах "схем", "моделей", "фреймов", "сценариев", "сцен". В данной работе отражено взаимодействие структур знания, когнитивных систем, в свете теории фреймов в метафорических и метонимических моделях, являющихся воплощением и своеобразной интерпретацией картины мира в сознании лингво-коммуникативного сообщества.

Несмотря на наличие весьма значительного числа работ в области когнитивного описания языка парадигма исследований в настоящее время еще окончательно не сложилась: своего решения ждут проблемы, связанные с идентификацией категорийного аппарата, интерпретацией когнитивных механизмов распределения информации на «выделенную» и «фоновую», описанием процедур метафорических и метонимических расширений. Актуальным в сфере изучения когнитивных категорий, их взаимосвязей и отношений является изучение категории модальности в рамках лингвистики текста как текстового гиперфрейма и средств его активации. Соответственно, модальные контексты в английских и башкирских рассказах явились основным объектом исследования, а основным предметом исследования стала категория модальности и когнитивная модель ее реализации в разносистемных языках: английском и башкирском.

Цель диссертации состоит в когнитивно-сопоставительном описании аспектов и средств реализации модальности, установлении характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями представления действительности в текстах, определении и описании универсального и идиоэтнического в этой корреляции.

Основная цель исследования и постановка проблемы определили конкретные задачи работы:

1) определение языкового и когнитивного статуса категории модальности в парадигме современных лингвистических исследований;

2) установление и описание когнитивной модели модальности в английских текстах, ее структурной организации, характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями;

3) выявление и описание когнитивной модели модальности в башкирских текстах, ее структурной организации, характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями;

4) разработка специальной методики когнитивно-сопоставительного анализа развертывания модальности, а также характера и типов метафорических и метонимических моделей ее реализации в английских и башкирских текстах;

5) определение и описание универсальных и идиоэтнических свойств реализации категории модальности, а также характера и типов корреляции модальных значений с когнитивными метафорическими и метонимическими моделями в разносистемных языках: английском и башкирском.

Научная новизна работы заключается прежде всего в самой постановке и решении проблемы. Диссертация является первым опытом изучения аспектов и средств реализации модальности в текстах разносистемных языков в когнитивно-сопоставительном аспекте. Впервые в качестве базового комплекса для создания когнитивной модели модальности текста выступает информационно-смысловая структура текста; описание механизмов и средств активации модальности в сопоставляемых английских и башкирских текстах осуществляется посредством языковых фреймов. В рамках данной работы категория модальности рассматривается сквозь призму теории фреймов - теории о структурировании информации об окружающем мире индивидуумом. Особый интерес здесь представляет вопрос о реализации в сфере модальных значений таких схем мышления, которые свойственны представителям английского и башкирского лингво-коммуникативных сообществ, национально-специфических элементов, непосредственно отражающих в языке особенности этих культур. Новым представляется и то, что фреймовый подход позволяет раскрыть реальное воздействие различия культур и схем мышления на ход и результат сопоставительного анализа текстов.

Теоретико-методологической основой исследования послужили фундаментальные идеи функциональной и когнитивной лингвистики, раскрывающие общие сущностные характеристики языка и его функций в познавательной деятельности человека, понимание языка как основного средства накопления, хранения и передачи информации об окружающем мире. При решении поставленных задач теоретической базой послужили лингвистические работы по вопросам теории текста (М.М Бахтин, А.Г.Баранов, И.Р.Гальперин, Т.А.ван Дейк, О.А.Донскова, Т.М.Дридзе, Г.А.Золотова, Г.В.Колшанский, В.М.Калимуллина, А.Н.Милосердова, Т.М.Николаева, И.И.Новиков, З.Я.Тураева, Т.Г.Утробина, Л.Х.Черняховская, R.Beaugrande de, W.Dressler, W. Mann, Chr. Matthiessen, S. Thompson и др.), теории метафоры (Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, А.П.Бабушкин, А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский, Ю.Н.Караулов, А.П.Чудинов, A.Barselona, M.Black, L. Goossens, M.Johnson, Z.Kövesces, G.Lakoff, S.Levin, E.R.MacCormac, P. Ricoeur, N.Riemer и др.); теории модальности (В.Г.Адмони, Ш.Балли, А.Г. Баранов, Е.И.Беляева, В.В.Виноградов, М.В.Зайнуллин, Е.А.Зверева, Г.П.Немец, В.З.Панфилов, Я.К.Светлик, А.АЛОлдашев, U.Eco, N. Е. Enkvist, W. Lyons, G.Mandler, F.R.Palmer, A.Rogers, E.Sweetser и др.), контрастивной лингвистики (В.Г.Гак, Л.Г.Ерасова, В.И.Жельвис, В.Скаличка, Ю.С.Степанов, Р. Штернеманн, А.Щербак, K.Hansen и др.).

Материалом исследования явился корпус модальных контекстов, выявленных в текстах рассказов английских, американских, башкирских писателей, произведениях фольклора (более 200 текстов), поскольку они образуют аппарат прямой номинации (референтивная модальность) и косвенной номинации (субъективная модальность).

В работе использовались различные методы анализа: ведущими являются общенаучные теоретические и эмпирические методы -наблюдение, интроспекция, анализ, синтез, индукция, дедукция, моделирование, обеспечивающие научно-обоснованное построение хода исследования. Методы лингвистического анализа - информационно-смысловой, фреймовый, когнитивно-сопоставительный, а также элементы контекстного, дефиниционного и компонентного анализа - способствуют выявлению количественных и качественных характеристик употребления разноуровневых языковых единиц в реализации модальности текста.

Теоретическая значимость диссертации определяется кругом поставленных проблем и полученными результатами.

Решение и освещение проблемы исследования аспектов реализации когнитивной модели модальности в текстах разносистемных языков расширит представление исследователей о многослойной категориальной структуре текста, типах метафорических и метонимических моделей, участвующих в формировании текстовой картины мира. Изучение доли участия лексических, фразеологических и синтаксических единиц в реализации модальных значений и их взаимодействия в сопоставляемых текстах способствует дальнейшей разработке теоретических основ контрастивной лексикологии, контрастивной грамматики, контрастивной стилистики. Кроме того, предложенная комплексная методика исследования может быть использована при изучении других универсальных категорий картины мира как в синхронии, так и в диахронии, дополнит представление о способах прямого и косвенного означивания действительности.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты можно использовать для решения задач в области совершенствования методов вузовского преподавания таких теоретических дисциплин, как: сопоставительное языкознание, теория и практика перевода, стилистика. Теоретические выводы и практический материал, представленные в диссертации, могут найти применение при разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам лингвистики текста, а также при обучении исследовательской практике аспирантов и студентов. На защиту выносятся следующие положения:

1. Когнитивное представление модальности показывает полный объем ее актуализации через информирование и именование (референцию) на первичном этапе письменной деятельности в отношении "автор - текст", а также через интерпретацию и усвоение информации на вторичном этапе в отношении "текст-реципиент".

2. Когнитивная модель модальности текста на основе построения и анализа статической горизонтальной и динамической вертикальной моделей информационно-смысловой структуры текста показывает модальность в языковом выражении как текстовый гиперфрейм, который объединяет два взаимодействующих языковых фрейма референтивной и субъективной модальности. Фрейм референтивной модальности активируется корпусом разноуровневых языковых средств в сценах субъекта, действия/состояния, объекта, времени, места и частями сцены квалификации.

3. Фрейм субъективной модальности выполняет роль надстройки над базовым уровнем, созданным фреймом референтивной модальности, и включает в себя подфреймы субъективно-личностной (автор-текст) и субъективно-межличностной модальности (автор-реципиент), которые активируются различными языковыми средствами, соответственно, в сценах:

1) сенсорной модальности, модальности эмотивной установки и психической реакции, ментальной, оценочной модальности, модальности метафорических и метонимических моделей, композитивной модальности, а также:

2) эпистемической, аксиологической и деонтической модальности.

4. Когнитивная модель модальности характеризуется двумя основными параметрами: стабильностью, обеспечиваемой инвариантным базовым уровнем референтивной модальности, и с другой стороны, динамичностью, обусловленной вариативностью уровня субъективной модальности. Динамика, гибкий характер взаимодействия языковых фреймов каждого уровня, разнообразные переходы и межуровневые сдвиги обеспечиваются когнитивным механизмом метафорических и метонимических расширений в пределах так называемых "выделенных" активных зон и "фоновых" зон каждого уровня. Основной причиной динамичности категории модальности является ее зависимость от самого непостоянного компонента картины мира - человека - базового элемента внутренней организации модальности.

5. В активации гиперфрейма текстовой модальности широко используются метафорические и метонимические модели, а также их смешанные типы - метафтонимии, которые наряду с выполнением в тексте индивидуализирующей и характеризующей функций, с помощью которых модальная информация распределяется на выделенную ("фигуру") и фоновую, реализуют и когнитивную функцию - способствуют концептуализации новых знаний, предлагают новый ракурс осмысления действительности.

6. Когнитивно-сопоставительный анализ текстов подтверждает универсальность категории модальности в таких разносистемных языках, как английский и башкирский языки. Языковое варьирование обусловлено, главным образом, морфологическим строем языков: аналитическим в английском и агглютинативным в башкирском языках. Другим значимым фактором отличий являются способы концептуализации действительности, отраженные в национальных картинах мира английского и башкирского народов.

7. Основой общности различных метафорических и метонимических расширений является антропоцентрическая категория модальности; соответственно, условно выделяются универсальные и идиоэтнические метафорические и метонимические модели.

8. Преобладание в сопоставляемых языках метафтонимий обуславливается тем, что в языковом узусе, где метафоры и метонимии являются источниками полисемии, синонимии, омонимии и, в целом, способом создания новых слов, нет четкой границы между буквальным и метафорическим /метонимическим значениями.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались в выступлениях на международных, всероссийских и региональных конференциях в городах - Минске (2001), Киеве (2002), Уфе (1994 - 2004), Пензе (2004), Сибае (2000), на заседаниях кафедр английской филологии БашГУ и СИ БашГУ. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета.

Практическая сторона исследования апробирована в процессе преподавания английского языка как иностранного для студентов вузов г. Уфы (Башкирский государственный университет), г.Сибай (Сибайский институт Башкирского государственного университета).

Материалы исследования используются при разработке лекционных курсов по теории и практике перевода, стилистике текста, спецсеминара «Проблемы современной лингвистики», спецкурса «Сравнительная морфология английского и башкирского языков».

По теме исследования опубликованы: монография, учебное пособие, 34 статьи и тезисов научных докладов в сборниках материалов региональных, российских и международных конференций. Общий объем публикаций по теме составляет 36,90 п.л.

Структура и объем работы определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии. Общий объем работы составляет 318 с.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивный аспект модальности в английских и башкирских текстах"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет сделать некоторые выводы по проблемам когнитивного и сопоставительного описания категории модальности в таких разносистемных языках, как английский и башкирский языки.

Обзор лингвистической литературы показывает, что нет единого мнения ученых в отношении сущности и объема категории модальности. В целом, однако, исследователи сходятся на том, что категория модальности, как категория антропоцентрическая, отражает различные стороны жизнедеятельности человека, его отношения с предметами и явлениями внешнего мира, кроме того, модальность принадлежит к числу основных категорий естественного языка, т. е. является языковой универсалией, обязательным компонентом любого высказывания и выражает разные виды отношений высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого. Вследствие того, что предметом нашего изучения является модальность в письменном тексте, в описании представлены компоненты модальности лексико-грамматических уровней: модальные слова, словосочетания, частицы. К морфологическим средствам относят синтетические и морфологические формы знаменательных слов и служебных морфем, имеющих модальную семантику: формы наклонения, модальные глаголы, система оценочпыых суффиксов. Глагольное наклонение признается основным средством оформления модальности реальности. Синтаксические средства включают различного рода синтаксические конструкции, вводные предложения, синтаксические фразеологизмы и другие структуры, актуализирующие широкую гамму значений субъективной семантики.

В лингвистике наиболее адекватной является концепция, в которой модальность рассматривается как «межуровневая» категория, следовательно, она может быть представлена не только на уровне высказывания, но и на уровне текста, поэтому в качестве базовой в рамках данной монографии мы принимаем широкую текстоцентрическую концепцию модальности А.Г.Баранова и выделим следующие ее компоненты: когнитивный компонент содержания текста отражает фрагмент действительного или/ и возможного мира в его преломлении в сознании субъектов, соотнесгнный с конкретной социокультурной средой и замыслом автора. Это - информация о предметах и их связях в действительном или возможном мирах. Когнитивный компонент представляет собой конфигурации (модели, схемы, фреймы, сценарии, сцены) познавательных структур, состоящих из объектов познания в разных познавательных связях-ролях (метафорических и метонимических -расширениях). Соответственно, нами были выделены следующие уровни представления когнитивной категории модальности как сложной радиальной категории, структурированной на концептуальной и культурной основе по образцу метафорической модели "вместилище" и метонимической модели "часть-целое": гиперфрейм текстовой модальности, который реализуется в соответствующих языковых фреймах референтивной и субъективной модальности. В свою очередь, фрейм субъективной модальности состоит из подфреймов субъективно-личностной и субъективно-межличностной модальности. В своей совокупности, данные фреймы активируются событийными сценарными блоками. Так, частями событийного сценария фрейма референтивной модальности являются сцены субъекта, объекта, действия/состояния, времени и места. Сценами, активирующими фрейм субъективно-личностной модальности являются: сенсорная модальность, эмотивная установка, ментальная модальность, оценочная модальность, модели метафорического и метонимического выражения модальности, композитивная модальность. Фрейм субъективно-межличностной модальности активируется в соответствующих сценах эпистемической, аксиологической и деонтической модальности.

Отметим, что исследуемая нами когнитиная модель модальности структурирована на основе тесного взаимодействия фреймов, сценариев и сцен, по принципу "фигуры" и "фона" - индивидулизирующего, характеризующего фрейма субъективной модальности на "фоне" базового нейтрального фрейма референтивной модальности. Необходимо, однако, заметить, что грань этого взаимодействия изменчива, динамична, поскольку переходы и сдвиги обеспечиваются механизмами метафорического и метонимического расширения; соответственно, в пределах каждого фрейма есть свои уровни корреляции "выделенного" и "фона". Так, фрейм субъективно-межличностной модальности эксплицирует это взаимодействие следующим образом: своеобразным "фоном" происходящих в тексте событий является область эпистемической модальности (картина мира текста "как есть"), в то время как сценарные блоки индивидуализирующей и характеризующей информации - "активные зоны" аксиологической и деонтической модальности посредством метафорических и метонимических расширений ассоциированы с "фигурой". Основанием для объединения всех разноплановых модализаций в тексте служит категория оценки.

Сопоставительный анализ английских и башкирских текстов подтверждает универсальность категории модальности в разноязычных когнитивных системах, в то же время позволяет установить степень общности и идиоэтничности модальной информации посредством языковых фреймов референтивной и субъективной модальности. Необходимость обращения к последним обуславливается спецификой языкового узуса английского и башкирского народов. Такое языковое варьирование обеспечивается структурным своеобразием данных языков : аналитическим строем в английском и агглютинативным строем в башкирском языках. Другим значимым фактором отличий являются способы концептуализации действительности, отраженные в национальных картинах мира английского и башкирского народов. Когнитивным "инструментом"концетуализации дейстивтелыюсти выступают модели метафорических и метонимических расширений модального значения. Анализ их языковых реализаций в английских и башкирских текстах позволяет сделать общие выводы об их универсальности и национально-культурных особенностях. Основанием метафоризаций и метонимизаций является антропоцентрическая категория модальности, поскольку семантика субъективно окрашенных метафор и метонимий отражает прямое или косвенное взаимодействие человека с категориями базового уровня и образными схемами. Также анализ сопоставляемых английских и башкирских тестов показал, что в данных текстах преобладают случаи смешанного использования метафорических и метонимических расширений - метафтонимий, границы между буквальным и метафорическим /метонимическим значениями размыты. В связи с проведенным исследованием необходимо подчеркнуть роль метафорических и метонимических моделей в модализации значений и в создании субъективно окрашенной "картины мира" текста параллельной, смежной с объективно иконичной "картиной мира" текста.

 

Список научной литературыМухтаруллина, Айгуль Раисовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аббуд С.Г. Русское имя в современной публичной речи. Автореф. дис. . к. филол. н. -Воронеж, 1994.-С.12-16.

2. Абдуллина A.A. Локальность // Основы построения функциональной грамматики русского языка для нерусских: Сб. науч.трудов БашГУ. Уфа, 1991.-С.115-121.

3. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики. Л.: Наука, 1975.-С.48-52.

4. Адамец П. О семантико-синтаксических функциях девербативных и деадъективных существительных // Сер. филол. наук. М.,1973. -Вып. 4.

5. Адмони В.Г. О модальности предложения // Учен, записки ЛГПИ. -Л.,1956. Т. 21. - Вып.1. -С.31.

6. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л., 1973. - С.54-56

7. Алехин Т.В. От слова к тексту, Минск, 2000.

8. Апресян Ю. Д. Личная сфера говорящего и наивная модель мира// Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Тез. докл. и сообщ. -М., 1983.

9. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира// Семиотика и информатика. Вып. 28. - М., 1986. - С.16-18.

10. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. №6. -М.,3611990.- С.123-139.

11. Арама Б.Е., Шахнарович A.M. Интонация и модальность. -М., 1997. -С.15-16.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - С. 6-7.

13. Н.Арутюнова Н.Д Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 352.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. - С. 415.

15. Ахмеров К.З, Башкирско-русский словарь// ИЯиЛ БФАН: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей. М. 1958. - 804 с.

16. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М., 2000. - С. 234.

17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Воронеж, 1998, -С.4.

18. Бараг Л.Ю., Сулейманов А.К. Повествовательные жанрыбашкирского фольклора. Уфа.: Гилем, 2000. - С.116-128.

19. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону, 1993.-С. 8-12.

20. Баранов А.Г. Когниотипичность жанра // Stylistyka. Vol. VI. -Opole, 1997.

21. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Варианты и инварианты текстовых макроструктур // Проблемы языковой вариативности. М., 1990. - С.135-168.

22. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М., 1955.-С. 44-57.

23. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Междунар. отношения, 1975.-С. 190-192.

24. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1963.

25. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.1. С.38-46.

26. Беляева Е.И. Функционально-семантическое поле модальности в английском и русском языках. Воронеж, 1985. -С. 12.

27. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. - С.68-74.

28. Бижева З.Х. Адыгская картина мира. Нальчик, 2000. - С. 3-4.

29. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977. -С.88.

30. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. -М„ 1963.-С. 311-324.

31. Болотнова Н.С. Стилистика художественной речи на рубеже XXI века // Филология на рубеже ХХ-ХХ1 веков: Тез. докл. межд. конф. Пермь, 1996. - С. 15-16.

32. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М. 1987.-С. 71.

33. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М., 1983.-С.67-72.

34. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л., 1984. -С. 1421.

35. Борзенец С.Е, От слова к тексту, ч. 3, Минск, 2000.

36. Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1993.

37. Варламова В.В. Темпоралыюсть // Основы построения функциональной грамматики русского языка для нерусских: Сб.науч.тр. Уфа, 1991.-С. 108-111.

38. Васильев В.И. Модель семантики высказывания. -М., 1993. -С. 21-24.

39. Васильев Л.М. Семантические, грамматические и когнитивные категории языка // Языковая семаника и образ мира: Тез. докл.междунар.конф. М., 2000. - С.5.

40. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. - С. 412.

41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1983.

42. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды ин-та рус. яз. АН СССР. Т. 2. - М., -Л., 1950. -С.57.

43. Виноградов В.А. Ударение// Языкознание. БЭС. М., 1998. -С. 531.

44. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. -С.36-41.

45. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев, 1993-С. 199.

46. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. -М., 1956.-С. 17.

47. Высоцкая И.В. Синкретичные образования в качестве предтекстовых единиц // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Мат-лы межд. науч. конф. Челябинск, 2003. - С. 299-301.

48. Гайда С. Стилистика и генология // Статус стилистики в современном языкознании: Тез. докл. Пермь, 1990. -С. 86.

49. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка // Синтаксис. М., 1981. - С. 144.

50. Гак В.Г. Рецензия //Вопросы языкознания: Рец. на кн.: Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. (Материалы к словарю). М., 1993. - №3.

51. Гак В.Г. Порядок слов// Языкознание. БСЭ. М., 1998. -С. 388.

52. Галкина-Федорук Е.М. Суждение и предложение. -М., 1956.-С. 48-51.

53. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. M.: Наука, 1981.-С.26, 42, 134.

54. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992. -С.18.

55. Гинзбург E.J1. Конструкции полисемии в русском языке // Таксономия и метонимия.- М., 1985.

56. Голованова Е.И., Голованов А.И. Концепт числа в английской языковой картине мира // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Мат-лы межд. науч. конф. -Челябинск, 2003. -С. 145-147.

57. Голубкина К.В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте. Автореф. дисс. . к. филол. н., МГЛУ. -М., 1998-С. 17-22.

58. Горелов И.Н. Проблема лингвистического обеспечения искусственного интеллекта // Вопросы языкознания. -М., 1984.-№5.

59. Грепл M. Otazky Slovanske syntaxe. -Brno, 1973. P. 278.

60. Гудков Д.Б. Прецендентные феномены в языковом сознаниии межкультурной коммуникации. Дисс. д-ра филол. н., М., 2000. - С.36-48.

61. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.- 397 с.

62. Гуревич В.В. Модальность, истинностное значение, референция // Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М., 1989. - С. 63.

63. Дейк Т. А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связноо текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып.23. - С. 153211.

64. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. -Вып.23. - С. 226- 240.

65. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы яз-ния. М., 1994.- №4. С.29.

66. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика: К основам общей теории. -М.: Наука, 1977.-С. 92-93.

67. Добрович А.Б. Ролевая модель межличностного общения // Принципиальные вопросы теории знаний. Тарту, 1984. -С.27.

68. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста. М., 1989. -С.114-137.

69. Донскова O.A. Средства выражения категории модальности в драматическом тексте. Дис. канд. фил. наук. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1983.-С. 98-112.

70. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность и структура социальной коммуникации. М., 1984.

71. Дубровский Д.И. Психика и мозг // Результаты и перспективы исследований / Мозг и разум. М.: Наука, 1994. - С.13.

72. Дульзон А.П. Чулымско-тюркский язык //Языки народов СССР. -М. 1966.-С. 460.

73. Ерасова Л.Г. Глаголы физического восприятия в современном английском и французском языках (опыт сопоставительного исследования). Авторефер. дисс. к. филол. н. Воронеж, 1973.-С. 12-20.

74. Жабаева С.С. О культуре народа, отраженной в прецедентных высказыаниях / Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Мат-лы межд. науч. конф. Челябинск, 2003. - С. 149-151.

75. Жельвис В.И. Инвективные стратегии как национально-специфическая характеристика // Этнопсихолингвистика,-M., 1988.-С. 99.

76. Жинкин H.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

77. Жирмунский В.М. Тюркский героический эпос. J1., «Наука», 1974.-С. 33-41.

78. Заикин А.Е. Модальные частицы в немецкой разговорной речи // Речевые аспекты изучения современного немецкого языка.- М., 1984.-С. 18-22.

79. Зайнуллин М.В. Модальность как функционально-семантическая категория. Изд. Саратовского ун-та. -Саратов, 1986. С. 31-48.

80. Зайнуллин М.В. О сущности и границах категории модальности. -Уфа, 2000.- С. 180-199.

81. Зайнуллина J1.M. Языковые картины мира национальных• языков и национальные менталитеты // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. науч. статей. Уфа, РИОБашГУ, 2002.-С. 87-90.

82. Зверева Е.А. Научная речь и модальность. -Л., 1983.

83. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты руского синтаксиса. М., «Наука», 1982.-С.5, 24.

84. Золотова Г.А. Говорящее лицо и структура текста // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. ИРЯ РАН -М, 1995.-С.123, 250.

85. Зубкова Л.Г. Эволюция представлений о языковой категоризации мира // Когнитивная семантика: Сб. науч. тр. Ч. 2. - Тамбов, 2000.-С. 176-180.

86. Ибрагимов М.Ю. Ирреальная модальность и средства ее передачи в татарском языке. Автореф. дисс. канд. фил. наук.-Казань, 1975.-С.9-15.

87. Иванова C.B. Национально-языковая специфика сквозьпризму когнитологии //Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа, 2002.-С.99-101.

88. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. -М.: Флинта. Наука, 2001.

89. Иткулова JI.A. Нравственный выбор в башкирской сказке (Философско-мировоззренческий анализ). Уфа, РИО БашГУ, 2002. -С. 75.

90. Калимуллина В.М. Взаимодействие функционально-семантических категорий в тексте // Основы построения функциональной грамматики русского языка для нерусских: Сб. науч.тр. Уфа, 1991. - С.130-137.

91. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации информативной функции языка в тексте. Уфа, 1996. -С.51.

92. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции языка в тексте. Уфа, 1996.-С.14-15.

93. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.

94. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. -С.38, 48-58.

95. Карпов В.Г. Сослагательное наклонение // Грамматика хакасского языка. М. 1975.-С. 195-196.

96. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -М., 2002.-С. 110.

97. Кибрик А.Е. Компоненты семантического представления // Семинар проекта «Диалог». Тарту, 1982. - С. 83.

98. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы яз-ния. М., 1994. - № 5.- С.126-127.

99. Кильдибекова Т. А. Глаголы действия в современном русском языке. Саратов, 1985. - С. 29.

100. Кобрина H.A. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика: Сб. науч. тр. -Ч. 2. Тамбов, 2000. - С. 170-175.

101. Коклянова А.А, Категория времени в современном узбекском языке. М., 1963.-С. 10-12.

102. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.

103. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. M., 1990.-С.18. 39.

104. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М.: Междунар. отношения, 1980.-С.71.

105. Комиссаров В. Н. Теория перевода / лингвистические аспекты. М., 1990.

106. Кон И.С. Открытие «я». М., 1978. - С.206.

107. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л., 1960.-С. 202.

108. Коркина Е. И. Наклонения глагола в якутском языке. -М., 1970.-С. 28.

109. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. -М., 1999.

110. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы и частицы в немецком языке. М., 1958. - С. 28-34.

111. Кржижановский С. Поэтика заглавий. М., 1931. - С. 3.

112. Кривоносов А. Т. К проблеме модальных частиц в современном языкознании // Структура предложения и классы слов в романо-германских языках. Калинин, 1974.

113. Круглов Ю. Г. Русский фольклор. М., 2000.- С. 68-74.

114. Крюкова Н. Ф. Динамизм метафоры в свете разных лингвистических подходов // Англистика. Сб. науч. тр. Тверь, 1999.-С. 57-65.

115. Кубрякова Е.С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности // Текст и коммуникация. М., 1991.- С.4-21.

116. Кубрякова Е.С Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. № 4. - М., 1994.- С.35.

117. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов.-М, 1996.

118. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. -М., 1997. С.182-196.

119. Кулаев М. О глаголах башкирского языка. Казань, 1930. - С. 86.

120. Курилович Е.Р.Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. литературы, 1962.-С. 115-121,254.

121. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания, №4. М., 2000.- С. 104, 108.

122. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988.- С. 12-51.

123. Лакофф Дж. Когнитивная семантика Язык и интеллект. -М., 1996.

124. Латыпова Л.Ч. Роль английских и русских фразеологических единиц в формировании модальности в тексте. Автореф. дисс. к. филол. н. Волгоград, 2002. -С.12-16.

125. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.,

126. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М., 1961. -С.54.

127. Леонтьев А.Н. Философия психологии. М., 1994.- С.87-94.

128. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Сер. лит. и яз., 1993, Т. 52, №1.

129. Лузина Л.Г. Введение. Категории стиля и проблемы стилистики в современном языкознании.// Проблемы современной стилистики. М., 1989,- С. 5-24.

130. Ляпон М. В. Модальность // Лингвистическая энциклопедия. -М.,1990,- С. 303.

131. Мамардашвили М.К. Как я понимаю философию. М., 1990.- С.73.

132. Мамонтов Ю.В. Особенности фреймового представления содержания английской бытовой сказки // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Мат-лы межд. науч. конф. Челябинск, 2003.- С. 530532.

133. Маслов Ю.С. Глагол // Лингвистическая энциклопедия. -М.,1990.

134. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. -М., 1997.-С. 49-53.

135. Милосердова А.Н. Семантический и прагматический аспекты модальности. М., 1988,- С. 66.

136. Мингажетдинов М.Х. Эпические жанры устного народного творчества.- Уфа, 1969.- С.55-74.

137. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.

138. Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики. -М.: НВИ. Тезаурус, 1997.-С.78-92.371

139. Мишланова С. Л. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь, 2002.- С.5.

140. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М., 1979.- С. 41.

141. Налимов В.В. Природа смысла и вероятностно ориентированной философии / Язык, наука, философия. Вильнюс, 1986.

142. Налимов В.В. Спонтанность сознания. -М., 1989.- С.204-207.

143. НемецГ.П. Семант ико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке. Ростов-на-Дону, 1989.- С. 15.

144. Немировский А.И. Мифы и легенды Древнего Востока. М., 1994.- С.363.

145. Никитин М.В. Место языковой картины мира в новой парадигме исследований//Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Мат-лы межд. науч. конф. Челябинск, 2003.- С. 54-56.

146. Николаева Т.М. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8.- М., 1978,- С. 5-21.

147. Николаева Т.М. Частицы // Лингвистическая энциклопедия. -М., 1990.- С. 579.

148. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: (теория и проблемы). М.: Наука, 1976.- С. 37.

149. Новиков И. И. Семантика текста и его формализация. -М., 1983.

150. Новоселова А. А. Метафорическая концептуализация сознания в английском и русском языках. Дисс. на соиск. учен, степени канд. филол. н. Уфа, 2003, - 194с.

151. Падучева Е.В. Референциальные аспекты высказывания: Дис. на соиск. учен. Степени д- ра филол. наук. М., 1982. -С. 136.

152. ПадучеваЕ.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью//Референциальные аспекты семантики местоимений. М., 1985.

153. Падучева Е.В. К семантической классификации временных детерминантов предложения // Язык: система и функционирование. М., 1988,- С.195.

154. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. № 4.- М., 1977. С. 38.

155. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука, 1982.- С.163-166.

156. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности.- Новосибирск: Наука, 1982.- С. 8.

157. Петров В.Н. Язык и искусственный интеллеект: рубеж 90-х годов// Язык и интеллект. М., 1996,- С. 73.

158. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении.- М., 1938.- С.80, 208; 1956 (переизд).-С.178.

159. Подлесская В.И. Рецензии // Вопросы языкознания. № 5.- М., 1994.-С.147.

160. Попела Я. Olazky Slovanske syntaxe, Brno, 1973.

161. Попова В.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира.- Воронеж, 2002. С.23.

162. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев, 1993.

163. Постовалова В.И. Существует ли языковая картина мира? // Язык как коммуникативная деятельность человека. Сб. науч. тр. МГПИИЯ. Вып. 284. - М., 1987. - С. 65-72.

164. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. №6. М., 1990.- С. 110-122.

165. Распопов И.П. Заметки о синтаксической модальности и модальные характеристики предложения. М., 1985.-С.10.

166. Рассадин В.И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М. 1978.- С. 231-232.

167. Реферовская Е.А. Наклонение // Лингвистическая энциклопедия. М., 1990, (1998 репринт).-С. 322.

168. Решетов В.В. Узбекский язык // Языки народов СССР. Тюркские языки. М. 1966.- С.349-352.

169. Рикер П. Конфликт и интерпретация. (Очерки о герменевтике). -М.,1995.

170. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985. -С.225.

171. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // Вопросы языкознания. № 5. -М., 1996.- С.49.

172. СветликЯ. К вопросу о синтаксической модальности // Otazky Slovanske syntaxe, Brno, 1973.- C.21-42.

173. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М., 1988.

174. Серль Дж. Сознание, мозг и наука. «Путь», №4. М., 1993.- С.28.

175. Серль Дж. Теория речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986. Вып. 17.-С. 172.

176. Сильдмяэ И.Я. Связи основа мыслей, знаний и мышления // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. - М., 1985.

177. Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV.-С. 27-32.

178. Славятинская M.H. Языковое самосознание как энтелехия «деланных» форм существования языка //От слова к тексту. Мат-лы межд. науч. конф. Ч. 3. Минск, 2000. -С. 82.

179. Слюсарева H.A. Проблемы функционирования современного английского языка. -М., «Наука», 1986. -С. 17-31.

180. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.- С.285.

181. Соловьев B.C. Сочинения: В 2 т. -Т.1. М., 1989. - С.15-18.

182. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.- M., 1975.- С.15.

183. Судзуки Дайсэцу. Основы дзэн-буддизма. Бишкек, 1993.- С.20-21.

184. СукачР.Н. Наречия, выражающие логические связи в тексте: на материале английской научной и технической литературы. Автореф. дис. .канд. филол. наук.- Калинин, 1985.

185. Султанбаева Х.В. Модальные частицы как средство выражения оттенков волеизъявления //Урало-алтаистика: состояние, проблемы, перспективы. Мат-лы науч. конф. БашГУ. Уфа, 2001.-С. 156-157.

186. Тарханова Т.В., Филиппенко Е.А. Англо-русский словарь-справочник лексики с социокультурным компонентом значения. -Челябинск, 2003. Т.З. - С.118.

187. Теория познания. М.: Мысль, 1993.- С. 106.

188. Теория функциональной лингвитстики: Введение.

189. Аспекутальность. Временная локализованность. Таксис. -Л., 1987.-347с.

190. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. - С.42, 87-95.

191. Токмаков А.Н. Метонимия как средство прагматического воздействия (на материале французской кинокритики). Автореф.дисс. . к. филол. н.,МГЛУ. М., 2000. -С. 17-22.

192. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. №3.-М., 1994.- С. 105-114.

193. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округ и район) / / Вопросы языкознания. № 6. -М., 1999.- С. 79-82.

194. Утробина Т.Г. Языковые средства репрезентации концептуальной картины мира / / Текст: структура и функционирование. Вып. 2. Барнаул. 1997. - С. 72-81.

195. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983.

196. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988.- С. 52-92.

197. Фролова О. Е. Заглавие автор - тексты - литературный процесс // Рус. яз. за рубежом. - №3. - М., 2001. - С. 94-95.

198. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М., 2001.-С.47-49.

199. Фурсова И. Н. Зооморфная метафора в прозе Дж. Голсуорси // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Мат-лы межд. науч. конф.- Челябинск, 2003. С. 433-435.

200. Хайруллин В.И. Перевод и когнитология: Учебное пособие, Уфа, 1997.-С. 12-24.

201. Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии.- М., 1996.

202. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Уфа, 2000.

203. Харитонов JI.H. Современный якутский язык. Якутск, 1947.-304с.

204. Химик В.В. Категория субъективности и ее выражение в русском языке. JL, 1990. -С.31-42.

205. Цивьян Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира. -М., 1990.-С.31-42.

206. Чейф У. Данное, контрастность, определенность, топики, подлежащее и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 11. 1982.-С.57-60.

207. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. №2. М., 1996.- С. 69.

208. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. -№ 6. -М., 1983.-С. 117.

209. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000).- Екатеринбург, 2001.

210. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. М., 1941. -С. 482.

211. Швейцер А.Д., Ярцева В.Н. Английский язык//Языкознание. БЭС. М., 1998.-С.ЗЗ.

212. ШендельсЕ.М. Грамматическая синонимия: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1964. - С.17-27.

213. Шестов Л. Potestas clavium (Власть ключей) // Сочинения: В 2.т. -Т.1.-М., 1993.-С.192.

214. Штернеманн Р. (рук.) и колл. Введение в контрастивную лингвистику / /Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.ХХУ. -М., 1990.-С. 144-179.

215. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (Глагол). -JI., 1981.

216. Юдин Ю.И. Сказка и история // Фольклор и этнография. У этнографических истоков фольклорных сюжетов иобразов. -JI.: Наука, 1984.-С. 802.

217. Юлдашев A.A. Система словообразования и спряжение глагола в башкирском языке. -М. 1958.- С. 120-171.

218. Юлдашев A.A. Сложное предлоожение с придаточными условия в башкирском языке//Исследования по синтаксису тюркских языков.-М. 1965,- С. 29-38.

219. Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. М. 1965. - С. 220-232.

220. Юлдашев A.A. Башкирский язык. Морфология//Языки народов СССР. -Ч. II. М. 1966.- С. 183.

221. Эхмэр ТС. Башкорт теле. Педучилищелар есен дэреслек.-Офе, 1941.

222. Эхмэр К. Бапгкорт телендэ ябай Иейлэм синтаксисы. -Офе, 1958.-Б. 214-219.

223. Кейекбаев Ж-F. Хэ?ерге бапгкорт теле (Лекции для студентов-заочников).-Офе, 1966.-Б. 127.

224. Ишбулатов Н.Х. Хэ?ерге баштсорт теле, hy? теркемдэренец буленеше. Офе, 1962. - Б.96-100.

225. Сэйэргэлиев Б.С. Башхорт телендэге ки^эксэлэр тураЬында //Вопросы башкирской филологии. М. 1959. - Б. 72-84.

226. Сэйэргэлиев Б.С. Башкорт телендэ яр^амсы Ьу??эр. Офе, 1960.-Б. 96-99.

227. Сэйетбатталов F.F. Башкорт теле. Ябай Иейлэм синтаксисы. -I том. Офе: "Китап", 1999. - Б. 352.

228. Сэйетбатталов F.F. Башкорт теле. ТСушма Иейлэм синтаксисы. -II том. 0фе: "Китап", 2002. - Б. 432.

229. Сэйфуллина Г.В. Модаль Иу??эр?ец синтаксик у?енсэлектэре // Урало-алтаистика: состояние, проблемы, перспективы. Мат-лы науч.-практ. конф. БашГУ. Уфа, 2001.-Б. 230.

230. Abelson R.P., Sermat V. Multidimensional scaling of facial expressions//Journal of Experimental Psychology. -№63, 1962.- P. 546.

231. Arbib M.A. In search of the person: Philosophical explorations in cognitive science. Amherst, 1985. - P. 28

232. Aristotle. Poetics (tr-ed by L.J. Potts). Cambridge: Cambridge Univresity Press, 1962.

233. Arnold M. B. Emotion and Personality. N. Y.:Columbia University Press, 1960.

234. Backlund J. Grounds for prominence // Studia neophilologica.- Amsterdam, 1988.-Vol.60. P.37-61.

235. Barselona A. On the plausability of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor / Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 2000. P. 31-58.

236. Bayer E. The unconscious icon //Iconicity: Essays on the nature of culture. Tuebingen, 1986. - P. 248.

237. Beaugrande R.de. Dressier W. Introduction to text linguistics. L., 1980.-270 p.

238. Beaugrande R.de. The story of grammar and the grammar of the stories // J. of pragmatics. Amsterdam, 1982. -Vol.11.- P. 383-422.

239. Beaugrande R.de. Text discourse and process. Norwood, 1980.- P. 297.

240. Berlin B., Breedlove D. E., Raven P. H. Principles of Tzeltal Plant Classification. New York:Academic Press, 1974.

241. Black M.Models and metaphors. New York, 1962. - P.45.

242. Black M. More about metaphors//Dialectica, 1977. Vol. 13, №4.- P. 28-29.

243. Black M. More about metaphors // Metaphor and Thought. -Cambridge, Cambridge University Press, 1993. P. 19-41.

244. Block J. Studies in the phenomenology of emotions // Journal of Abnormal and Social Psychology. №54,1957. - P. 358-363.

245. Bredin H. Metonymy // Poetics Today. №5. 1984. - P. 45-58.

246. Brinkmann H. Die deitsche Sprache: Gestalt und Leistung. -Dusseldorf, 1971. 2. Auflage. P.495.

247. Bruner J. S. Acts of meaning. Cambridge (Mass). London, 1990. -P. 12-13.

248. Caplan D. A note on the abstract readings of verbs of perception //Cognition. -№2, 1973. P. 269-277.

249. Casad E. H. Conventionalizations in Cora locationals // Rudzka-Ostyn (ed.). 1988. - P.345-378.

250. Cassirer E. Philosophic der symbolischen Formen: Erster Teil: Die Sprache, Berlin, 1923. P.8,26.

251. Chatman S. Story and discourse. Ithaca, 1978. - P.277.

252. Chafe W. Discourse, consciousness, and time. The flow and displacement of conscious experience in speaking and writing.- Chicago, 1994.

253. Chomsky N. Language and mind. New York etc., 1972. - P. 14.

254. Cienki A. Spatial cognition and the semantics of prepositions in English, Polish and Russian. München: Sagner, 1989.

255. Clore G. L., Ortony F., Foss M. A. The psychological foundations of the affective lexicon./Journal of Personality and Social Psychology.-№53, 1987.-P. 751-766.

256. Cooper D. E. Metaphor. Oxford: Blackwell, 1986.

257. Cooper W. E. Primacy relations among English sensation referents // Linguistics. -№133. 1974a. P. 33-38.

258. Cooper W. E. Primacy relations among English sensation referents // Linguistics. -№137.1974b. P. 5-12.

259. Coseriu E. Kontrastive Linguistik und Übersetzungstheorie: ihr Verhältnis zueinander. München, 1981.- P. 193.

260. Croft W. Syntactic categories and grammatical relations: The cognitive organization of information. Chicago; London, 1991.- P. 273.

261. Danto A.C. Representational properties and mind-body identity // Review of metaphysics. -Vol.26. -N 3, 1973. P. 83.

262. Davitz J.R. The Language of Emotion.N. Y.: Academic Press, 1969. "261. Deane P. Multimodal spatial representation: on the semantic unity ofover and other polysemous prepositions. -Cambr. 1993. -P. 117-120.

263. De Man. Semiology and rhetoric. Ithaca, NY: Cornell UP. 1979.- P.123.

264. De Rivera J.A. A Structural Theory of the Emotions.- N. Y.international Universities Press., 1977.

265. Derrida J. Of grammatology. Baltimore, MD: Johns Hopkins UP. 1976. - P.26-32.

266. Dirven R., Poerings R. (eds) Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 2003. - P.12-24.

267. Dreyfus Y., Dreyfus S. On the proper treatment of Smolensky // Behavioral and Brain Sciences.-N 11. 1988. P.31-32.

268. Eco U. The Role of the Reader. Bloomington: Indiana University Press, 1979.

269. Ekman P., Friesen W., Ellsworth P. Research foundations // Emotionin the human face. New York: Cambridge University Press, 1982.

270. Engen T, Levy N, Schlosberg H. The dimensional analysis of a new series facial expressions / /Journal of Experimental Psychology. -№55, 1958.-P. 454-458.

271. Enkvist N.E. Experiencial iconicism in text strategy // Text. Berlin, 1981.-P. 97-111.

272. Enkvist N.E.Success concepts // Nordic research on text and discourse. Abo, 1990. - P. 17-26.

273. Fainsilber L., Ortony A. Metaphorical Uses of Language in the Expression of the Emotions // Metaphor and Symbolic activity. №2, 1987.-P. 239-250.

274. Fauconnier G. Mental spaces.- Cambridge, Mass. 1985.

275. Geeraerts D. Where does prototypicality come from? // Rudzka-Ostyn (ed.), 1988b. P. 207-229.

276. Geeraerts D. Diachronic Prototype Semantics. -Oxford: Clarendon Press, 1997.

277. Gibbs R. W. Process and products in making sense of tropes // Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.- P. 252-276.

278. Gill K. S. The knowledge-based machine: Issues of knowledge transfer. Chichester etc., 1986. - P. 12.

279. Givon T. Syntax: A functional-typological introduction. -V. 2. -Amsterdam, 1990.-P. 428.

280. Goddard C., Wierzbicka A. (eds). Semantic and lexical universals: Theory and empirical findings. Amsterdam: Benjamins, 1994.

281. Goldman A. I. Cognitive science and metaphysics // Journal of philosophy, 1987. V. 84, №10. - P. 57.

282. Goodman N. Languages of art. Indianopolis, 1968. P. 73.

283. Goossens L. Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action // Cognitive1.nguistics I, 1990.-P.323-340.

284. Goossens L. By Word of Mouth: Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective. -Amsterdam: Benjamins, 1995.-P. 175-204.

285. Grimes J.K. The thread of discourse. Hague; Paris, 1975. -P. 244-251.

286. Grings W.W., Dawson M.E. Emotions and bodily responses: A Psychological Approach.N. Y. Academic Press. 1978.

287. Gruber J. Look and see // Language. 1967.-Vol. 43, №4.- P. 937-947.

288. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. L., 1976. -374p.

289. Haiman J.Natural syntax. Cambridge, 1985. -Vol VIII. P. 112-116.

290. Hansen K. Trends and problems in contrasive linguistics. 1985.- Vol.33, №2. P. 127.

291. Harman G. Cognitive Science. // The making of cognitive science: Essays in honour of George Miller // Ed. by W. Hirst. Cambridge (Mass), 1988.

292. Hauptmeier H., Sketches of Theories of Genre, «Poetics».- Cambridge (Mass), 1987. P. 65.

293. Hawkins B.W. The natural category MEDIUM: An alternative to selection restrictions and similar constructs // Rudzka-Ostyn (ed.), 1988.-P. 231-270.

294. Hautomaki A. Jondanto // Kognitiotiede, Helsinki, 1988 // Вопросы языкознания. -№ 4. 1994. P.l 1.

295. Herskovits A. Language and spatial cognition: an interdisciplinaiy study of prepositions in English. Cambridge: CUP, 1986.- P. 23-44.

296. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge (MA): MIT, 1983.

297. Jackendoff R. Conceptual semantics // U. Eco. M. Santambrogio,

298. P. Violi. -Bloomington, 1988. P. 81

299. Jakobson R. Implications of language universals for linguistics // Universals of language. Cambridge (Mass.), 1966. - P. 263-278.

300. James W. The Principles of Psychology. N. Y.: Holt, 1890.

301. Janda L. A geography of case semantics: the Czech dative and the Russian instrumental. B.:N. Y., 1993. - P. 132-141.

302. Johnson M.(ed.) Philosophical Pespectives on Metaphor. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1981.

303. Johnson M. The body in the mind: the bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago, 1987. - P. 14.

304. Katz A. N. Psychological studies in metaphor processing: extensions to the placement of terms in scientific space / Poetics today. 1992. -Vol. 13.-№4.-P. 626.

305. Kleiber G. Prototypensemantik. Eine Einfiihrung// Rev.by Pabel D.// Cognitive Linguistics. №13, 2002. - P.200-214.

306. Kovesces Z. Emotion concepts. Springer-Verlag. 1990.

307. Kovesces Z., Giinter R. Metonymy: Developing a cognitive linguistic view // Cognitive Linguistics. №9, 1998. - P.37-77.

308. Kronenfeld David B. Plastic Glasses and Church Fathers. Oxford-New York: Oxford University Press, 1996.

309. Kryk B. How factive are SEE, HEAR and FEEL and their Polish equivalents? // Papers and studies in contrastive linguistics / Ed. J. Fisiak. 1979. -Vol. 9. Poznan; Arlington. P.147-164.

310. Lado R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1957. P.45-49.

311. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. -Chicago: University of Chicago Press, 1987.

312. Lakoff G. Cognitive Semantics. Ed. U.Eco. M. Santambrogio, P. Violi. Bloomington, 1988. - P. 119.

313. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, London:

314. University of Chicago Press, 1980. P. 38-42.

315. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason./A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: Chicago University Press, 1989.

316. Langacker R. Active zones //Proceedings of the 10-th annual meeting of the BLs; 1984. P. 61-69.

317. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. -Vol.1: Theoretical Prerequisites. Stanford: SUP, 1987. -P. 889-110.

318. Langacker R. A view of linguistic semantics // Rudzka-Ostyn (ed.),1988.-P. 49-89.

319. Langacker R. Concept, image and symbol: the cognitive basis of grammar. B.; N. Y., 1991a.

320. Lazarus R.S., Kanner A.D., Folkman S. Emotions. A cognitive-phenomenological analysis // Emotion: Theory, Research.and Experience. -Vol. 1: Theories of emotion. -N.Y. Academic Press, 1980.

321. Le Ny J. -F. Science cognitive et compréhension du langage. P.,1989.-P. 9.

322. Levi L. Emotions: their parameters and measurement. N.Y.: Raven Press, 1975.-P. 58-62.

323. Levin S. The Semantics of Metaphor. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1977. -P. 24-25.

324. Lipka L. An outline of English lexicology. 2-nd edition. Tübingen: Niemeyer.

325. Longacre R. E.The paragragh as a grammatical unit // Discourse and syntax. Syntax and semantics. Vol. 12. - N.-Y., 1979. - P. 115-134.

326. Lycan W. B. Introduction // Mind and cognition: A reader. Oxford,1990.-P.l.

327. Lyons W. Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.

328. MacCormac E.R. A cognitive theory of metaphor. Cambridge, MA: MIT Press, 1985. -P. 41-43.

329. Mandler G. Mind and Emotion. N. Y.: Wiley, 1975. - P. 82-84.

330. Mandler G. The structure of value // Affect and cognition. -Hillsdale, N. J.: Erlbaum, 1982. -P. 82-84.

331. Mandler G. Mind and Body. N. Y.: Norton, 1984. -P. 25-35.

332. Mann W., Matthiessen Chr., Thompson S. Rhetorical structure theory and text analysis // Discourse description. Diverse linguistic analyses of a fündraising text // Ed. by Mann W., Thompson S. -Amsterdam, 1992.

333. Mervis C., Rosch E. Categorisation of natural objects // Annual Review of Psychology. №32, 1981, p. 89-115.

334. Mohanty J.M. Transcendental philosophy, time, history and interpretation theory: Some thoughts on antifoundationalistic argument. Bonn, 1989. - P. 67.

335. Mrazek R.Otazky Slovanske syntaxe. Brno, 1973. - P. 37-40.

336. Neriich B., David D. Clarke. Outline for a model of semantic change // Diachrony within Synchrony. Frankfurt: Peter Lang, 1992.-P. 125-141.

337. Neubert A. Übersetzungswissenschaft in soziolinguistischer Sicht.- Leipzig, 1977.

338. Nida E.A., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden, 1969.-P. 132, 181-182.

339. Norman D.A. Twelve issues for cognitive science // Perspectives on Cognitive Science. Hillsdale. N.J.: Erlbaum, 1981.-P. 111-123.

340. Nowakowska M. Language of Motivation and Language of Action.- The Hague; Paris. Mouton. 1973.

341. Ortony A, Clore G.L. Disentangling the Affective Lexicon // ' Proceedings of the Third Annual Conference of the Cognitive Science Society. Berkeley, California, 1981. - P. 44-51.

342. Ortony A.(ed.) Metaphor and Thoought. 2-nd ed. Cambridge: Cambridge University Press., 1993. - P. 79-83.

343. Osgood Ch.E. Bock J.K. Salience and sentencing // Sentence production. Hillsdale. N.J.: Erlbaum, 1977. -P.89-140.

344. Palmer F. R. Modality and the English Modals. -L., -N. Y., 1979. -P. 12-14.

345. Panther K.-U., Gunter R.(eds.) Metonymy in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1999.

346. Paprotte W.A discourse perspective on tense and aspect in Standard Modern Greek and English // Rudzka-Ostyn (ed.), 1988. P.447-505.

347. Plutchik R.A general Psychoevolutionary Theory of Emotion // Emotion: Theory, Research, and Experience. -Vol.1. -N.Y.: Academic Press, 1980.

348. Pylishyn Z. W. Computation and cogniyion: Issues in the foundation of cognitive science. -V.3. -N.Y.: Academic Press, 1980. P. 80.

349. Radden G. How metonymic are metaphors? // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective. Barselona A. (ed.). Berlin-New York, 2000. - P. 93-108

350. Radden G., Kovesces Z. Towards a theory of metonymy // Metonymy in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1999.-P. 17-59.

351. Reddy M.J. The conduit metaphor a case of frame conflict in our language about language. - Ortony, 1993. -P. 164-201.

352. Reinhart T. Principle of gestalt perception in the temporal organization of narrative text // Linguistics. -Vol.22, 1993. Hague, Paris. - P.779-809.

353. Ricoeur P. La metaphore vive. Paris: Seuil, 1975.

354. Ricoeur P. Hermeneutics and the Human Sciences.- Cambridge/Paris: CLT, 1981. P. 113-118.

355. RiemerN. An investigation of semantic extension of percussion/impact vocabulary in English and Warlpri. University of Sydney, 1999. P.34-44.

356. Riemer N. Remetonymyzing metaphor: Hypercategories in semantic extension // Cognitive Linguistics. Cambr., 2002. -P. 379-401.

357. Rogers A. Three kinds of physical perception verbs // Papers from the 7-th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. -Chicago, 1971.-P. 206-222.

358. Rogers A. Another look at flip perception verbs // Papers from the 8-th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. -Chicago, 1972.-P.303-312.

359. Rogers A. Physical perception verbs in English: A study in lexical relatedness. Ph.D. thesis. London: University Microfilms International, 1974.-P. 98-101.

360. Rosch E. Natural categories //Cognitive psychology. -№ 4. -Cambr., 1973. -P.328-350.

361. Rosch E.Cognitive reference points // Cognitive psychology. -№7. Cambr., 1975. -P. 532-547.

362. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories // Journal of experimental psychology: General. Vol.104, -Chicago, 1975. -P. 192-233.

363. Rosch E. Principles of caegorization// Cognition and categorization. Ed. by Rosch E., Lloyd B. B. Hillsdale, N. J., 1978. P. 27-48.

364. Rosch E. Human categorization // N. Warren (ed.). Studies in cross-cultural psychology. N.-Y.: Academic Press. - Vol. 1, 1977.-P. 1-49.

365. Rosch E (1981) Prototype classification and logical classification: The two systems // New trends in cognitive representation. Ed. by Scholnick E. -Hillsdale, N. J., 1983. -P. 73-86.

366. Roseman I. Cognitive determinants of emotions: A Structural Theory / Review of personality and social psychology. Ed. by Shaver P. Vol.5, Emotions, Relationships, and Health. - Beverly Hills: Sage, 1984.

367. Rudzka-Ostyn B. Metaphoric processes in word formation: the case of prefixed verbs // Paprotte W., Dirven R. (eds). The ubiquity of metaphor. Amsterdam: Benjamins, 1985. - P.209-241.

368. Rudzka-Ostyn B. Semantic extentins into verbal communication // Rudzka-Ostyn (ed.), 1988a. P. 647 - 677.

369. Russel J.A. A circumplex model of affect / Journal of Personality and Social Psychology. №39, 1980. - P. 1169-1178.

370. Ryan M.-L. On the window structure of narrative discourse // Semiotica. Amsterdam, 1987. - Vol.64. - P. 69-81.

371. Sandra D., Rice S. Network analysis of prepositional meaning // Cognitive linguistics. V. 6. Cambr., 1995. - P. 29-32.

372. Searl J. R. The logical status of fictional discourse // Contemporary perspectives in the philisophy of language. Minnesota Press., 1979. -P. 172.

373. Seto K. Distinguishing metonymy from synecdoche // Metonymy in Language and Thought. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, 1999. -P. 91-120.

374. Shapiro M. Figuration in verbal art. Princeton. -N. J., 1988. P. 13.

375. Shmidt S J., Towards a Constructive Theory of Media Genre, «Poetics», 1987. -P. 48-52.

376. Simon H.A., Caplan C.A. Foundations of cognitive science.- Cambridge (Mass); London, 1989. P.28.

377. Stolze R. Grundlagen der Textübersetzung. Heidelberg, 1982, p. 51-402. Sweetser E. From Etymology to Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

378. Talmy L. Figure and ground in complex sentences//Greenberg et al. (eds.). Universalsof human language. Stanford: SUP, vol.4, 1978, p. 625-649.

379. Talmy L. How language structures space //Pick H.,Acredolo L. (eds.). Spacial orientation: theory, research, and application. N. Y.: Plenum, 1983, p.225-282.

380. Talmy L. Force dynamics in language and thought // Papers from the parasession on causatives and agentivity. Chicago, 1985.

381. Taylor J. R. Contrasting prepositional categories: English and Italian // Rudzka-Ostyn (ed.), 1988, p. 300-326.

382. Taylor J. R. Linguistic Categorization. 2-nd ed.Oxford: Clarendon Press, 1995.

383. Thomae H. Das Individuum und seine Welte. -2-te, Göttingen, 1988.

384. Thompson A.S. The role of pragmatic inference in semantics: A study of sensory verb complements in English // Glossa. 1976.Vol. 10, p. 200-240.

385. Turner M. Death is the Mother of Beauty. Chicago: University of Chicago Press. 1987.

386. Turner M. Aspects of the invariance hypothesis / Cognitive Linguistics I. 1990, 247-255.

387. Ullmann S. Semantics. Oxford: Basil Blackwell, 1972.

388. Viberg A. The verbs of perception: A typological study // Explanations for language universals/Ed. B. Buttervorth, B. Comrie, O. Dahl. Berlin: Mouton, 1983a, p. 123-162.

389. Virtanen T. On the definitions of text and discourse. Hague. 1990, Vol.24, pp.447-455.

390. Warvik B. On the history of grounding marker in English narrative // Historical linguistics, 1987.- Amsterdam, 1990, pp.531-542.

391. Wierzbicka A. Semantic primitives. Frankfurt: Athenaum, 1972.

392. Wierzbicka A. Lingua mentalis: the semantics of natural language. Sydney; N. Y., 1980, p. 85.

393. Wierzbicka A.Human Emotions: Universal or Culture Specific? // American Anthropologist, №88, 1986, pp. 584-594.

394. Wilkins D. From part to person / The Comparative Method Reviewed: Regularity and Irregularity in Language Change. Oxford-New York: Oxford j University Press, 1996,264-304.

395. Wittgenstein L. Philosophical investigations. N. Y., 1953.

396. Wittgenstein L. Philosophical investigations. 3-rd edition. Oxford: Basil Blackwell. 1974, pp. 53-54.

397. Zajonc R. B. Feeling and Thinking: Preferences need no inferences. / American Psychologist. №39, 1980, pp. 117-123.

398. Zadeh L. Fuzzy sets. Information and control, 8, 1965, p. 338-353.