автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Коммуникативная структура англоязычного художественного диалога

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Соколова, Вера Леонидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Коммуникативная структура англоязычного художественного диалога'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативная структура англоязычного художественного диалога"

На правах рукописи

У

Соколова Вера Леонидовна

КОММУНИКАТИВНАЯ СТРУКТУРА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИАЛОГА

(на материале англоязычной прозы и драмы XX века)

Специальность 10.02.04-германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

О 2 ОН'

Москва - 2008

003448192

Работа выполнена на кафедре стилистики английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Беляевская Елена Георгиевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Хитина Марина Викторовна

кандидат филологических наук, доцент Чес Наталья Анатольевна

Ведущая организация: Российский университет дружбы народов

Защита диссертации состоится «20» октября 2008 года в 12:30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 при ГОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан «18» сентября 2008 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

Е. В. Александрова

Реферируемая диссертация посвящена исследованию принципов структурной и смысловой организации англоязычного художественного диалогического дискурса. В работе анализируются структурно-смысловые составляющие диалогического дискурса и факторы, определяющие их выбор, комбинаторику и взаимодействие в условиях конкретной реализации.

Диалог в различных формах неоднократно привлекал внимание исследователей, которые обращались к таким вопросам, как: соотношение диалога, монолога и полилога (Н. Ю. Шведова, J1. П. Якубинский, М. М. Бахтин, Э. Б. Яковлева), взаимодействие авторской речи и речи персонажей в художественной прозе и драматургии (А. А. Стриженко, А. Ф. Никонова), особенности спонтанного, устно-речевого и разговорного диалога (К. А. Долинин, Е. А. Земская, Е. Н Ширяев, А А Кибрик, М. В. Хитина, В. И. Подлесская, Н. Sacks, G. Brown, М. Stubbs, W. Chafe, R. S. Tomlin), регулятивные средства и стратегии в диалоге (А. А. Романов, Е. П. Хидешели). Однако многие сущностные характеристики такого сложного и многопланового явления как художественный диалог остаются неясными и требуют дальнейшего изучения.

Актуальность диссертации обусловлена необходимостью дальнейшего исследования закономерностей речевого поведения говорящего, рассмотрения принципов формирования диалогического дискурса, а также разработки проблем, связанных с соотношением художественного диалога в драме и прозе. Решение подобных вопросов представляется необходимым для построения комплексной лингвистической модели диалога как типа речевой деятельности. Также актуальной представляется разработка критериев макросегментации англоязычного художественного диалога с учётом межличностных отношений коммуникантов и специфики ситуации общения.

Объектом настоящего исследования является англоязычный художественный диалогический дискурс в драме и в прозе.

Предметом исследования являются структурные единицы англоязычного художественного диалога, а также факторы, определяющие закономерности их выбора и сочетания в процессе диалогической коммуникации.

Целью настоящей работы является рассмотрение единиц, составляющих коммуникативную структуру художественного диалога и установление

факторов, обеспечивающих их взаимодействие.

Для достижения основной цели работы были поставлены следующие

задачи:

1. систематизировать основные подходы к принципам членения диалога в работах отечественных и зарубежных исследователей и оценить возможность их использования при рассмотрении коммуникативной структуры англоязычного художественного диалога;

2. обосновать необходимость выделения структурных единиц англоязычного художественного диалогического дискурса (диалогических модулей) на базе комплекса параметров;

3. рассмотреть иерархию диалогических модулей в коммуникативной структуре англоязычного художественного диалога;

4. соотнести выбор и распределение диалогических модулей с моделями коммуникативных ситуаций (типизированными дискурс-моделями), в которых диалогические модули реализуются;

5. сопоставить особенности выбора и распределения диалогических модулей в англоязычной драме и прозе;

6. определить влияние идиолекта персонажей художественных произведений на выбор и распределение диалогических модулей в художественном диалоге.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

• предложен принцип членения художественного диалога, основанный на комплексе факторов, ведущим из которых является характер реализуемых в диалогическом дискурсе коммуникативных заданий;

• описаны основные явления, характеризующие диалогические модули как «кванты» коммуникативной структуры диалога (коммуникативная неполнота; принадлежность к «реальному» или воображаемому времени худо-

жественного произведения; соотношение в диалоге вербального и невербального компонентов; отражение «точки зрения наблюдателя»);

• выявлена зависимость выбора и распределения элементов коммуникативной структуры художественного диалога (диалогических модулей) от коммуникативных ситуаций (типизированных дискурс-моделей);

• определены и сопоставлены особенности коммуникативной структуры художественного диалога в драме и прозе;

• выявлена зависимость выбора и распределения элементов коммуникативной структуры художественного диалога от типа идиолектов персонажей, участвующих в художественном диалоге.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данная работа вносит вклад в изучение сущности диалогического дискурса как

одного из типов дискурса. В частности, в диссертационном исследовании:

• предложен подход к диалогическому дискурсу как к многомерной структуре, состоящей из диалогических модулей и комбинаций диалогических модулей;

• рассмотрены принципы выделения диалогических модулей как «квантов» англоязычного художественного диалогического дискурса, приведена типология диалогических модулей;

• разработаны критерии макросегментации художественного диалога, учитывающие ролевую и ситуативную специфику коммуникативного взаимодействия;

• описаны особенности коммуникативной структуры диалога произведений, относящихся к различным подстилям художественной литературы (к прозе и драме);

• описаны закономерности выбора диалогических модулей и их взаимодействия в рамках того или иного типа идиолектов персонажей художественного произведения.

Практическая ценность работы заключается в том, что предлагаемый

в диссертации принцип членения диалогического дискурса и полученные в

ходе исследования выводы могут использоваться при дальнейшем изучении коммуникативных особенностей художественного диалога. Полученные в работе результаты могут найти применение в практике преподавания английского языка на старших курсах языкового вуза (на занятиях по чтению художественной литературы и анализу дискурса). Результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах и на семинарских занятиях по лингвистике текста и стилистике современного английского языка.

Материалом исследования послужил диалогический дискурс из восьми повестей и пьес трёх британских (Агата Кристи (1890-1976), Джон Бойтон Пристли (1894-1984), Кит Уотерхауз (род. 1929)) и одного американского (Дж. Стейнбек (1902-1968)) авторов, общим объёмом около 1100 страниц. Выбор материала исследования был обусловлен целью рассмотреть параллельные тексты повестей и их сценические адаптации, предложенные самими авторами, а также произведения, принадлежащие различным по художественной манере авторам, относящиеся к различным литературным жанрам (детектив, психологическая повесть, комедия) и разным подстилям художественной литературы (четыре произведения художественной прозы и четыре пьесы).

Достоверность полученных результатов и выводов обеспечена репрезентативным объёмом проанализированного языкового материала, сопоставлением диалогического дискурса в англоязычных прозаических произведениях и в их сценических адаптациях, а также подробной разработкой теоретических оснований исследования и использованием комплексной методики анализа, включающей в себя контекстологический анализ материала исследования, приёмы трансформационного анализа, когнитивное моделирование и количественную оценку частоты реализации различных коммуникативных параметров диалогических модулей.

Апробация диссертации. Тема исследования соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Результаты исследования нашли отражение в трёх публикациях авто-

ра (общим объёмом 2,1 п.л.). Основные положения диссертации обсуждались

на заседаниях кафедры стилистики английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Представленные в лингвистической литературе попытки выделить в качестве критерия сегментации диалогического дискурса только один из его параметров, например, тематическую организацию диалога или структурные характеристики диалога (единство реплики-стимула и реплики-реакции), не позволяют адекватно и достаточно полно описать особенности коммуникативной организации художественного диалога.

2. «Кванты» диалогического дискурса - диалогические модули как строевые элементы коммуникативной структуры диалога - следует выделять на основании комплекса параметров, основным из которых является коммуникативное задание, то есть «миссия» диалогического модуля в диалогическом дискурсе. В основе диалогического модуля лежит концептуальная структура, состоящая из базового концепта и концептуальных операторов,

3. В конкретной речевой реализации диалогические модули характеризуются «оформляющими» параметрами (коммуникативной неполнотой, отражением «точки зрения наблюдателя», невербальным компонентом) и «осложняющими» параметрами (дополнительной эмотивностью, полифункциональностью, указанием на реальность/ нереальность события в диалогических модулях, стандартизированностью форм выражения).

4. Являясь частью иерархической коммуникативной структуры художественного диалога, каждый диалогический модуль взаимодействует с другими диалогическими модулями и реализуется в рамках макроструктур (типизированных дискурс-моделей), которые подразделяются на две основные группы - «ролевые» и «ситуативные». Каждая из типизированных дискурс-моделей характеризуется своим набором диалогических модулей и/или разной частотностью реализации одних и тех же модулей в одной и той же коммуникативной ситуации.

5. Сопоставление особенностей реализации и взаимодействия диалогических модулей в англоязычной художественной прозе и драме позволяет установить, что в пьесах, по сравнению с художественной прозой, возрастает количество диалогических модулей, коммуникативное задание которых состоит в выражении эмоций и побуждении собеседника к действию.

6. Выбор и распределение диалогических модулей создают объективные основания для описания идиолекта персонажа художественного произведения. Отдельные идиолекты могут быть сведены к нескольким типам, которые также можно соотнести с разными типами языковой личности персонажей художественного произведения.

Структура диссертации определяется её целью, поставленными задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, списка использованных источников и принятых сокращений, а также приложений.

Во Введении раскрывается актуальность выбора темы и объекта исследования, обосновывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются цели и задачи исследования, даётся характеристика методологической базы исследования, а также описывается структура диссертации.

Первая глава посвящена критическому обзору принципов членения диалога в работах отечественных и зарубежных исследователей.

Во Второй главе предлагается комплексный подход к членению диалогического дискурса художественного произведения; вводится понятие диалогического модуля как единицы членения художественного диалога, описываются параметры диалогических модулей, приводится типология диалогических модулей.

В Третьей главе анализируются закономерности взаимодействия диалогических модулей в рамках моделей различных коммуникативных ситуаций (типизированных дискурс-моделей).

В Четвертой главе рассматривается влияние подстиля художественной литературы (прозы и драмы) на коммуникативную организацию художественного диалога.

Пятая глава посвящена описанию влияния идиолекта персонажей на коммуникативную организацию художественного диалога.

В Заключении подводятся итоги проведённого исследования, излагаются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной темы.

Библиография представляет собой список научной и справочной литературы, использованной в ходе исследования.

Список использованных источников и принятых сокращений включает в себя перечень художественных произведений, послуживших материалом исследования, и их сокращенных обозначений.

Приложение-1 содержит примеры реализации диалогических модулей в дискурс-моделях. В Приложении-2 представлены коммуникативные параметры диалогических модулей в типизированных дискурс-моделях. Прило-жение-3 содержит количественные данные о реализации различных диалогических модулей в драме и в прозе. В Приложении-4 приводятся количественные данные о реализации различных диалогических модулей в диалоге с участием конкретных персонажей-носителей различных типов идиолектов.

Основное содержание работы

Изучению разных аспектов диалога посвящена значительная по объёму лингвистическая литература, рассматривающая теоретические и прикладные проблемы исследования диалога на материале различных языков. Рассматривалось соотношение диалога, монолога и полилога (начало исследования этой проблемы на материале русского языка было положено в работах М. М. Бахтина, Л. П. Якубинского, Н. Ю. Шведовой); анализировались особенности спонтанного, устно-речевого и разговорного диалога (на материале русского языка - в работах Е. А. Земской, К. А. Долинина, А. А. Кибрика, В. И. Под-лесской, Е. Н. Ширяева, М. В. Хитиной; на материале английского языка - в

исследованиях У. Чейфа, Р. С. Томлина, М. Стаббза, Дж. Браун и др.). Предпринималось также сопоставление диалога в драме и в прозе (на материале английского языка - Д. С. Зоненашвили; на материале русского языка - В. Е. Хализевым); рассматривалось взаимодействие авторской речи и речи персонажей в художественной прозе и драматургии (на материале английского языка - в работах А. А. Стриженко и А. Ф. Никоновой).

В исследовании диалога одним из ключевых вопросов является вопрос структурной организации диалога, в частности - выявление «минимальной» составляющей диалогического дискурса. На первом этапе исследования мы поэтому обратились к принципам коммуникативного членения диалога, описанным в работах отечественных и зарубежных лингвистов.

В качестве минимальной единицы диалога в ряде работ выделяются: высказывание (Т. А. Жалагина), диалогическая форма предложения (JI. М. Михайлов, Э. Б. Яковлева), коммуникативный шаг (JI. М. Михайлов), предикация/ клауза/ интонационная единица (А. А. Кибрик, W. Chafe), речевой акт (А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин, П. В. Зернецкий, Ф. Хундснуршер), речевой жанр (В. В. Дементьев). Наиболее употребительной из перечисленных минимальных единиц диалога может считаться речевой акт. В частности, П. В. Зернецким была разработана классификация речевых актов на основании их дискурсивных параметров.

В качестве коммуникативной единицы, специфичной для диалога, в ряде исследований признается реплика (А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин, Т. А. Жалагина, Э. Б. Яковлева) и её коммуникативные аналоги - коммуникативный ход (communicative/ interactional move) (JI. M. Михайлов, W. Edmondson, M. Owen) и речевой ход (А. С. Недобух, П. В. Зернецкий, Т. А. Жалагина, Г. Р. Власян). Представляется, однако, что в силу своей коммуникативной незавершенности ни реплика, ни её эквиваленты не могут считаться относительно самостоятельными коммуникативными единицами диалога.

Единицей диалога, обладающей, по мнению ряда исследователей (Н. Ю. Шведова, Д. С. Зоненашвили, Т. А. Жалагина, А. С. Недобух, JI. М. Ми-

хайлов и др.), коммуникативной завершенностью, является диаюгическое единство и его коммуникативные аналоги, состоящие из реплики-стимула и реплики-реакции - речевые взаимодействия (П. В. Зернецкий, А. С. Недо-бух), минимальные диалоги (Ф. Хундснуршер), речевые блоки (И. П. Сусов), обмен (exchange) (J. МсН. Sinclair, R. М. Coulthard, М. Stubbs), смежная пара (adjacency pair) (Н. Sacks, М. Owen). Основное ограничение на использование этого подхода носит структурный характер: реплика-стимул и реплика-реакция не всегда следуют друг за другом.

Кроме того, рассматривался тематический принцип членения диалога, в частности, при анализе англоязычного диалога Н. И. Теплицкая выделяла в диалоге тематические блоки, Л. И. Апатова - «смысловые куски». В работах А. Н. Баранова и Г. Е. Крейдлина введено понятие минимальной диалогической единицы, характеризующейся, прежде всего, реализованными отношениями иллокутивного вынуждения и тематической целостностью. В рамках когнитивного подхода диалогическое взаимодействие представлено как процесс заполнения незаполненных слотов фрейма (А. А. Кибрик).

Анализ рассмотренных подходов показал, что большинство исследователей стремятся найти один параметр, являющийся для единицы диалога доминирующим или определяющим. Для тематического блока - это тематический принцип, для речевого акта и минимальной диалогической единицы -его иллокутивная сила, для диалогического единства - его структурная целостность, для когнитивного подхода - чёткая фреймовая структурированность рассматриваемого фрагмента диалога. Выделение только одного параметра, однако, не представляется достаточным для полного и адекватного описания такого многоаспектного явления, каким является художественный диалогический дискурс.

В настоящей работе в качестве единицы коммуникативного членения художественного диалога предлагается диалогический модуль, определяемый нами как фрагмент художественного диалога, обладающий относи-

тельной коммуникативной самостоятельностью и характеризующийся комплексом параметров.

Ведущим параметром диалогического модуля является коммуникативное задание, которое понимается нами как «миссия», выполняемая тем или иным диалогическим модулем и определяющая место диалогического модуля в общей структуре диалогического дискурса.

В исследовании выделяется четыре основные типа коммуникативных заданий, в соответствии с которыми различаются коммуникативные типы диалогических модулей - информационные, эмотивные, проактивные и этикетные.

Коммуникативное задание информационных диалогических модулей

состоит в обмене фактической информацией между коммуникантами:

"Are you Mayor Orden, sir? "

Doctor Winter smiled. "No, no, I am not."

"You are an official, then? "

"No, I am the town doctor and I am a friend of the Mayor." (John Steinbeck)

В ходе исследования было отмечено, что информационные диалогические модули могут включать в себя не только обмен фактами, но и выражение мнения, оценки, предположений относительно возможности того или иного действия, а также перформативные высказывания.

Коммуникативное задание эмотивных диалогических модулей состоит в выражении эмоций и чувств. Например:

(All rush to balcony to Left. Blore rushes out into balcony. There is a scream, then a crash and a thud.)

Vera. Oh, God! (Puts hands over eyes.) (Agatha Christie)

General Macarthur shouted: "A pack of dam' lies! Slander!" Vera cried out: "It's iniquitous!" Her breath came fast. "Wicked!" Rogers said hoarsely: "A lie - a wicked lie... we never did - neither of us... " (Agatha Christie)

Коммуникативное задание проактивных диалогических модулей состоит в оказании прямого или косвенного влияния на действия или чувства собеседника или на действия самого говорящего. Например:

и

Madame. When you light the Colonel's cigarette, don't strike the match on your shoe. Strike it on the match-box. Joseph. Yes, Madame. (John Steinbeck)

Коммуникативное задание этикетных диалогических модулей состоит,

как правило, в обозначении параметров входа/ выхода из диалогического

взаимодействия или смены темы диалогического взаимодействия:

Lombard. Mr. Davis - Mr. Marston!

Blore. How are you, Mr. Marston? Pleased to meet you (Agatha Christie)

Blore. (To relieve atmosphere.) Oh, well, what about a drink?

Marston. Good idea. (They move towards the drinks down Right) Will you have

one, Miss Claythorne?

Vera .No, thank you. (Agatha Christie)

Коммуникативное задание как ведущий параметр диалогических модулей, является определяющим и при установлении границ и объема диалогических модулей. Если коммуникативное задание выполнено, то диалогический модуль завершен. В отличие, например, от диалогического единства, диалогический модуль не имеет каких-либо структурных ограничений, предполагающих участие в единице диалога не менее двух коммуникантов, и иногда может быть представлен всего одним высказыванием (например, восклицанием, выражающим эмоциональное состояние коммуниканта), а иногда реализует довольно пространное повествование одного из коммуникантов или продолжительный информационный обмен между двумя или несколькими коммуникантами, включая в себя таким образом элементы полилога.

Диалогический модуль не является «монолитным» образованием: возможны случаи «вкрапления» диалогического модуля одного коммуникативного типа в диалогический модуль другого коммуникативного типа. Например, в информационный диалогический модуль, содержащий повествование, может быть «вкраплён» проактивный модуль (в приведённом ниже примере он подчёркнут):

...You see, the minute I read a letter of hers, of course I can see her in my mind and hear her voice and that sort of thing, and unless you can do that, well I dare say it isn 't so funny, after all. But, you see, Alice - she's my youngest sister, I must explain, and they live down in Devon - oh, miles from anywhere. Will you rins.

please, darling? Well, Alice has a dog, the absu-u-urdest creature -"[...] (John Priestley)

Коммуникативное задание диалогических модулей неизбежно находит отражение в лексико-грамматических средствах их реализации, которые могут рассматриваться как маркеры соответствующих типов диалогических модулей. Поскольку каждый из выделяемых нами типов коммуникативных заданий может быть реализован с помощью самых разнообразных лексико-грамматических средств, представляется целесообразным говорить не о конкретных языковых средствах, соответствующих реализации каждого коммуникативного задания, а о классах лексико-грамматических показателей (или маркеров) коммуникативных типов диалогических модулей. В частности, в качестве маркеров информационных диалогических модулей нередко выступают такие классы высказываний, как вопрос, содержащий запрос информации, и утверждение о реальном или вероятном событии, содержащее констатацию факта, выражение мнения или оценки. Маркерами диалогических модулей, отнесённых к эмотивному коммуникативному типу, могут считаться лексические единицы и грамматические конструкции, передающие эмоциональную оценку, а также соответствующие произносительные и интонационные особенности диалогических высказываний, передаваемые графически. Маркерами проактивных диалогических модулей можно считать глаголы в повелительном наклонении, модальный глагол must в значении долженствования и лексико-грамматические средства выражения просьбы и указания на желательность действия. В качестве маркеров этикетных диалогических модулей мы рассматриваем стандартизированные этикетные формулы (стандартные формы выражения приветствия/прощания, благодарности и т.п.), а также некоторые речевые формулы, используемые при смене темы разговора.

Коммуникативное задание является основной, но не единственной, составляющей концептуальной структуры, лежащей в основе диалогических модулей. Концептуальная структура диалогического модуля рассматривается нами как совокупность базовых концептов и концептуальных операторов.

Базовый концепт характеризует все диалогические модули одного коммуникативного типа, а концептуальные операторы указывают на подтипы диалогических модулей.

В качестве базового концепта информационных диалогических модулей выступает концепт СООБЩЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ. Для информационных диалогических модулей выделены следующие концептуальные операторы: «экспликация (пояснение)», «выражение мнения», «указание на предполагаемое действие или событие», «вербализация действия». Концептуальные операторы формируют коммуникативные особенности информационных диалогических модулей в их конкретной дискурсивной реализации и соответствуют основным коммуникативным подтипам информационных диалогических модулей (см. Схему-1):

Схема-1 Основания выделения и классификации информационных диалогических модулей. Базовый концепт

СООБЩЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ

Концептуальные операторы_

Коммуникативные подтипы диалогических модулей_

экспликация(пояснение)

выражение мнения

указание на предполагаемое действие или событие

вербализация действия

экспликативные диалогические модули_

модальные диалогические модули_

футурально-суггестивные диалогические модули_

перформативные диалогические модули

Помимо приведённых в схеме основных подтипов информационных диалогических модулей в исследовании выделяются и неосновные подтипы.

В рамках экспликативного типа выделяются диалогические модули, содержащие утверждение, диалогические модули, различающиеся числом субъектов экспликации, и диалогические модули, различающиеся по способу экспликации (экспликативно-логические и экспликативно-эмотивные).

В рамках модального типа диалогических модулей выделены диалогические модули, содержащие утверждение о мнении, диалогические модули, содержащие выражение эмотивной оценки (модально-эвалютивные), оценки

желательности/ нежелательности (модально-суггестивные), а также диалогические модули, различающиеся по способу экспликации (модально-логические и модально-эмотивные).

Среди футурально-суггестивных диалогических модулей отмечаются диалогические модули, указывающие на степень вероятности события.

Перформативные диалогические модули представляют собой вербализованное действие и не включают в себя неосновных подтипов.

ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИИ/ ЧУВСТВА, выступающее в качестве базового концепта эмотивных диалогических модулей, не осложняется концептуальными операторами, поэтому подтипов в рамках данного коммуникативного типа не отмечается.

При базовом концепте проактивных диалогических модулей - ПОБУЖДЕНИИ К ДЕЙСТВИЮ - действуют такие концептуальные операторы, как «прямая просьба», «указание на обстоятельства, обусловливающие необходимость действия», «долженствование» и «согласование своих действий с собеседником» (см. Схему-2):

Схема-2. Основания выделения и классификации проактивных диалогических модулей. Базовый концепт

ПОБУЖДЕНИЕ К ДЕЙСТВИЮ

Концептуальные операторы_

Коммуникативные подтипы диалогических модулей

прямая просьба

указание на обстоятельства, обусловливающие необходимость действия

долженствование

стремление изменить эмоциональное состояние собеседника

согласование своих действий с собеседником

собственно-проактивные диалогические модули_

косвенно-проактивные диалогические модули

проактивно-императивные диалогические модули_

проактивно-аффективные диалогические модули_

проактивно-координативные диалогические модули_

Этикетные диалогические модули выделяются на фоне общей структуры коммуникативного взаимодействия. В качестве базового концепта этикетных диалогических модулей выступает СООБЩЕНИЕ ПРЕДУСМОТРЕННОЙ ЭТИКЕТОМ ИНФОРМАЦИИ; в качестве концептуального оператора - «фаза диалогического взаимодействия» (см. Схему-3): Схема-3. Основания выделения и классификации этикетных диалогиче-

ских модулей. Базовый концепт

Концептуальный

Коммуникативные подтипы

СООБЩЕНИЕ ПРЕДУСМОТРЕННОЙ ЭТИКЕТОМ ИНФОРМАЦИИ

вхождение в

-> диалогическое —> = собственно-

взаимодействие / этикетные диа-

фаза диа- выход из диало- логические мо-

+ логиче- гического взаи- дули

ского модействия

взаимо-

действия смена темы в ->• = этикетно-

ходе реализации вспомогательные

диалогического диалогические

взаимодеиствия модули

На следующем этапе исследования были рассмотрены особенности реализации коммуникативных заданий в англоязычном художественном диалогическом дискурсе. Соответственно были выделены «оформляющие» и «осложняющие» параметры, характеризующие диалогические модули в условиях конкретной реализации. К «оформляющим» параметрам отнесены: коммуникативная неполнота (термин введен нами), отражение «точки зрения наблюдателя», невербальный компонент; к «осложняющим» - дополнительная эмотивность, полифункционачьность, указание на реальность/ нереальность события в диалогических модулях и стандартизированность форм выражения.

К коммуникативно неполным мы относим диалогические модули, в которых коммуникативное задание остается нереализованным или реализуется частично. Коммуникативно неполные диалогические модули содержат, как правило, неотвеченные вопросы или неоконченные высказывания:

"Look," I said. "Can I settle this -"

This time the old man ignored me. (Keith Waterhouse)

В ходе исследования отмечено, что отсутствующая или эксплицитно не выраженная информация может быть впоследствии компенсирована, в частности, за счет информации в последующих диалогических модулях, за счет логической структуры неполного диалогического модуля или в авторской речи.

Дополнительный параметр реализация «точки зрения наблюдателя»

актуализуется, когда информационное содержание диалогического модуля

представляется через другого персонажа или автора - «наблюдателя»:

And then --? "Miss Claythome, why can't I swim to the rock? " Irritating whiny repetition. "It's too far, Cyril. " (Agatha Christie)

В приведенном примере диалогический модуль, реализующий «точку зрения наблюдателя», принадлежит воспоминаниям героини, в которых она даёт эмоциональную оценку словам своего бывшего маленького подопечного: Irritating whiny repetition.

Под невербальным компонентом диалогических модулей мы понимаем неязыковые средства, включающие в себя мимику, кинесику, предметное окружение и т. п., принимающие непосредственное участие в развитии диалогической коммуникации и образующие, по определению В. Г. Колшанского, паралингвистический контекст. На основании рассмотренных нами лингвистических исследований (3. 3. Чанышевой, А. А. Абдуазизова, Н. В. Накашид-зе, М. Argyle, W. Edmondson) и собственных наблюдений мы подразделяем невербальные компоненты на намеренные и ненамеренные. К намеренным невербальным проявлениям отнесены приветственные жесты, рукопожатия и т.п.; среди ненамеренных невербальных проявлений выделяются ненамеренные контролируемые (невербальные проявления, степень выраженности которых зависит от умения говорящего «владеть собой») и ненамеренные неконтролируемые (на глазах выступили слезы; персонаж покраснел/ побледнел и т.п.).

Дополнительная эмоттпость, не модифицируя основного коммуникативного задания диалогического модуля (например, выражения оценки), служит фоном для его реализации: Lombard laughed - a sudden rinsing laugh He said: "What a duty-loving law-abiding lot we all seem to be! Myself excepted. " (Agatha Christie).

Реализация «дополнительного» коммуникативного задания наряду с «основным» наблюдается и в полифунщионачьных диалогических модулях. Например, наряду с утверждением (/ remembered you because...) может быть реализована и оценка (you were the prettiest girl I'd ever spoken to in all my life (John Priestley)).

Коммуникативная структура диалогического модуля может также осложняться дополнительным параметром нереальности, под которым понимается отнесённость действия к воображаемому времени его персонажей (к их мечтам или предположениям о ходе событий): Allow for the moment that it's true. Rogers and his Missus polished off that old lady...( Agatha Christie).

В некоторых случаях диалогический модуль может характеризоваться стандартизированностью формы выражения и включать в себя вежливые высказывания о погоде, обстановке дома, здоровье, а также стандартизированные речевые формулы, которые может произносить персонаж, обдумывая более подробный ответ: ...Mr. Justice Wargrave said with due legal caution: "Beautiful weather we are having." Miss Brent said: "Yes, indeed." (Agatha Christie).

В масштабе всего произведения диалогические модули функционируют в рамках более широких коммуникативных ситуаций - моделей фрагментов действительности, имеющих фреймовую структуру и названных в исследовании типизированными дискурс-моделями. Под типизированной дискурс-моделью понимается модель фрагмента действительности, характеризующаяся единым интегрирующим признаком и способствующая развитию действия художественного произведения. В исследованном материале выделяется две основные группы типизированных дискурс-моделей: типизированные дис-

курс-модели, характеризующие особенности социально-ролевого взаимодействия между коммуникантами {ролевые типизированные дискурс-модели) и типизированные дискурс-модели, соотнесенные с определенной социальной ситуацией (ситуативные типизированные дискурс-модели).

К ролевым типизированным дискурс-моделям мы относим следующие: (1) ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-НЕСПЕЦИФИЧЕСКАЯ; (2) ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-СПЕЦИФИЧЕСКАЯ; (3) ДИАЛОГ-СОПЕРЕЖИВАНИЕ; (4) БЕСЕДА НАЧАЛЬНИКА С ПОДЧИНЁННЫМ; (5) ДИАЛОГ СТАРШЕГО С МЛАДШИМ; (6) ДИАЛОГ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И «РЕБЁНКОМ»; (7) ДИАЛОГ МЕЖДУ ДОЛЖНОСТНЫМИ ЛИЦАМИ.

К ситуативным типизированным дискурс-моделям отнесены: (1) РАССЛЕДОВАНИЕ; (2) КОНФЛИКТ; (3) СВЕТСКАЯ БЕСЕДА; (4) СУД.

В ходе исследования была выявлена определенная зависимость коммуникативных параметров диалогических модулей от их принадлежности к той или иной типизированной дискурс-модели (см. Таблица-1):

Таблица-1. Коммуникативные типы диалогических модулей в типизнро-ванных дискурс-моделях._

Типизированная дискурс-модель Коммуникативные параметры диалогических модулей

ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-НЕСПЕЦИФИЧЕСКАЯ (включает в себя коммуникативные взаимодействия между людьми, состоящими в дружеских, несубординационных отношениях) Коммуникативные типы экспликативно-логические, экспликативно-эмотивные, модальные, эмотивные, собственно-проактивные, косвенно-проактивные, проактив-но-аффективные Дополнительные параметры: невербальный компонент, коммуникативная неполнота, дополнительная эмотивность

ДИАЛОГ- СОПЕРЕЖИВАНИЕ (характеризуется высокой степенью эмоциональной близости между собеседниками) Коммуникативные типы: эмотивные, косвенно-проактивные Дополнительные параметры: невербальный компонент, коммуникативная неполнота, дополнительная эмотивность, дополнительный параметр нереальности

ДИАЛОГ МЕЖДУ ДОЛЖНОСТНЫМИ ЛИЦАМИ Коммуникативные типы: этикетно-вспомогательные, косвенно-проактивные (при полном отсутствии эмотивных

(реализует коммуникативное взаимодействие между лицами, официально представляющими интересы двух или нескольких сторон) диалогических модулей и диалогических модулей, содержащих эмотивный компонент)

ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-СПЕЦИФИЧЕСКАЯ (реализует отношения субординации по тендерному признаку) Коммуникативные типы. собственно-проактивные Дополнительные параметры ■ коммуникативная неполнота, полифункциональность

БЕСЕДА НАЧАЛЬНИКА С ПОДЧИНЁННЫМ (реализует социально обусловленные отношения субординации) Коммуникативные типы: этикетно-вспомогательные, собственно-проактивные Дополнительные параметры: невербальный компонент, коммуникативная неполнота, дополнительная эмотивность

ДИАЛОГ СТАРШЕГО С МЛАДШИМ (реализует отношения возрастной субординации) Колшуникативные типы: модально-эвалютивные, модально-суггестивные, собственно-этикетные

ДИАЛОГ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И «РЕБЁНКОМ» (реализует отношения возрастной субординации; может характеризоваться высокой степенью эмоциональной близости между собеседниками) Колшуникативные типы: собственно-проактивные, проактивно-аффективные, модально-эвалютивные Дополнительные параяштры: коммуникативная неполнота

РАССЛЕДОВАНИЕ Коммуникативные типы: модальные диалогические модули Дополнительные параметры. полифункциональность, дополнительный параметр нереальности, дополнительная эмотивность

КОНФЛИКТ Коммуникативные типы: эмотивные, модально-логические, модально- эвалютивные, собственно-проактивные, проак- тивно-аффективные, проактивно- координативные Дополнительные параметры: невербальный компонент, коммуникативная не-

полнота, дополнительная эмотивность

СВЕТСКАЯ БЕСЕДА Коммуникативные типы: собственно-этикетные Дополнительные параметры: невербальный компонент, коммуникативная неполнота

СУД Коммуникативные типы: перформативные, собственно-проактивные, кос-венно-проактивные, эмотивные Дополнительные параметры: невербальный компонент, коммуникативная неполнота, стандартизированность, дополнительная эмотивность

Один и тот же коммуникативный параметр (например, коммуникативная неполнота) может характеризовать диалогические модули, реализующиеся в рамках разных типизированных дискурс-моделей. Однако, каждая типизированная дискурс-модель обуславливает свои особенности реализации коммуникативных параметров диалогических модулей. Например, в типизированных дискурс-моделях ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-НЕСПЕЦИФИЧЕСКАЯ и ДИАЛОГ-СОПЕРЕЖИВАНИЕ коммуникативная неполнота обусловлена преимущественно перебиванием, вызванным интересом собеседника к обсуждаемому вопросу и его желанием выразить свое мнение; в типизированных дискурс-моделях ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕН-ДЕР-СПЕЦИФИЧЕСКАЯ, БЕСЕДА НАЧАЛЬНИКА С ПОДЧИНЁННЫМ и ДИАЛОГ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И «РЕБЁНКОМ» коммуникативная неполнота обусловлена доминирующим отношением одного собеседника по отношению к другому, а в типизированной дискурс-модели КОНФЛИКТ коммуникативная неполнота вызвана нежеланием собеседников выслушать друг друга.

Помимо принадлежности диалогического модуля к типизированной дискурс-модели выявлены ещё два фактора, определяющие выбор и распределение диалогических модулей в англоязычном художественном диалоге.

Первый из этих факторов - принадлежность диалогического модуля к диалогу драмы или прозы. В ходе сравнения параллельных текстов художе-

ственной прозы и их сценических адаптации, предложенных самим автором, в драматических вариантах рассмотренных произведений была обнаружена тенденция к использованию проактивных и эмотивных диалогических модулей: диалогические модули, отнесённые к проактивному коммуникативному типу, присутствуют в диалоге пьесы примерно на 40% чаще, чем в прозе; эмотивные модули присутствуют в диалоге пьесы примерно на 84% чаще, чем в прозе. В пьесе отмечается также преобладание диалогических модулей, содержащих невербальный компонент (в пьесе они встречаются на 10% чаще, чем в прозе), и диалогических модулей с дополнительной эмотивностью (на 50% чаще, чем в прозе), а также преобладание коммуникативно неполных модулей (в пьесах коммуникативно неполные диалогические модули реализуются, в среднем, на 34% чаще, чем в прозе). В то же время в пьесе имеются ограничения на объем диалогических модулей, которые объясняются временными рамками драматического действия, и ограничения на реализацию невербальных компонентов, отражающих психосоматические реакции персонажей (актер не может произвольно покраснеть или побледнеть): Проза Пьеса

"...Madame wants him [the Mayor] to "...Madame wants him [the Mayor] to look his best. She " - Joseph blushed a look his best. She is trimming the hair little - "Madame is trimming the hair out of his ears .." (John Steinbeck) out of his ears, sir... "(John Steinbeck)__

В пьесе также заметно сокращена информация, отражающая «точку зрения наблюдателя».

Ещё одним фактором, определяющим выбор и распределение диалогических модулей в художественном диалоге, являются, по нашим наблюдениям, особенности идиолекта персонажей художественных произведений.

В исследовании мы исходим из того, что идиолект персонажа как «совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка» (Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В. Н. Ярцевой) может быть соотнесен с языковой личностью

персонажа, определяемой как «личность, выраженная в языке и через язык» (Ю. Н. Караулов)

Рассмотрение диалогических модулей, реализующихся в речи каждого из персонажей, позволяет описать разные модели речевого поведения, то есть разные типы идиолектов. В исследовании выделяются аффективный, рационально-эвристический, авторитарный, центрированный, мобильный, куртуазный, «профессиональный» и стандартизированный типы идиолектов.

Для аффективного типа идиолектов отмечается преобладание эмотив-ных диалогических модулей. В диалоге с участием носителей аффективного типа идиолектов неэмотивные диалогические модули обычно имеют дополнительный эмотивный компонент или включают в себя невербальный компонент, указывающий на эмоциональное состояние персонажа. Аффективная модель речевого поведения персонажа характеризуется также коммуникативной неполнотой, возникающей в результате того, что от волнения «аффективный» персонаж не заканчивает свое высказывание или перебивает собеседника.

Рационально-эвристический тип идиолектов характеризуется использованием диалогических модулей, содержащих элементы логической аргументации (экспликативно-логических и модально-логических). В этом типе идиолектов отмечена также относительно низкая вероятность реализации эмотивных диалогических модулей и диалогических модулей, осложнённых дополнительной эмотивностью.

У носителей авторитарного типа идиолектов отмечается использование собственно-проактивных, косвенно-проактивных и проактивно-императивных диалогических модулей. В ряде случаев диалогические модули «авторитарных» персонажей характеризуются коммуникативной неполнотой, обусловленной прерываниями со стороны «авторитарного» собеседника.

Центрированный тип идиолектов отличает использование диалогических модулей, отражающих погруженность «центрированных» персонажей в

собственные мысли или мечты: диалогических модулей, осложнённых дополнительным параметром нереальности, отражающим мечты «центрированного» персонажа, а также диалогических модулей, характеризующихся коммуникативной неполнотой вследствие отсутствия реакции «центрированного» персонажа на высказывания собеседника.

Мобильный тип идиолектов отличает использование коммуникативных типов/ подтипов диалогических модулей, предпочитаемых собеседником «мобильного» персонажа, легко «подстраивающегося» под собеседника (например, в рассмотренном материале «мобильный» коммуникант вслед за своим собеседником активно использует диалогические модули, содержащие логическую аргументацию).

Куртуазный тип идиолектов характеризуется использованием косвен-но-проактивных и полифункциональных диалогических модулей, отражающих осторожность в высказываниях и дипломатичность оценки.

В рамках типа идиолектов, названного нами «профессиональным», отмечается использование диалогических модулей, реализуемых в рамках профессиональной деятельности того или иного персонажа. Например, в диалоге с участием судьи, даже вне ситуации профессионального общения, отмечаются диалогические модули, содержащие логическую аргументацию (экспликативно-логические и модально-логические), диалогические модули, характеризующиеся стандартизированностью формы выражения и т.п.

Для стандартизированного типа идиолектов отмечается использование диалогических модулей, осложнённых дополнительным параметром стандартизированности и отражающих стремление персонажей «уцепиться» за стандартную фразу или высказывание.

Таким образом, в реферируемом исследовании выявляется три фактора, детерминирующих особенности коммуникативной структуры художественного диалога - (1) принадлежность диалогического модуля к типизированной дискурс-модели; (2) принадлежность диалогического модуля к

диалогу прозы или пьесьг, (3) особенности идиолекта персонажей художественных произведений.

Предложенный в диссертации подход к англоязычному художественному диалогическому дискурсу может быть в дальнейшем распространён на материал других языков. Разработанная нами методика также применима к анализу других типов дискурса (естественного диалога, монологического и диалогического дискурса). Обращение к диалогическим модулям даёт объективные основания для изучения и сопоставления особенностей художественного диалога в произведениях разных авторов и разных исторических периодов.

По теме исследования опубликованы следующие работы:

1. Коммуникативные параметры вопросительных высказываний в англоязычном художественном диалоге (в текстах англоязычной прозы и драмы) // Сб. научн. трудов МГЛУ. Проблема современной стилистики. - Вып. 459. -М., 2001.-С. 165-186 (0,9 п.л.).

2. Англоязычный диалогический дискурс: концептуальные основания членения // Вестник МГЛУ. Грамматическая семантика в англоязычном дискурсе. - Вып. 469. - М., 2002. - С. 34-47 (0,7 п.л.).

3. Коммуникативная структура англоязычного художественного диалогического дискурса // Объединенный научный журнал. - Вып. 7 (213). - М.: Агентство научной печати, 2008. - С. 28-40 (0,5 п.л.).

Заказ № 116/09/08 Подписано в печать 15 09 2008 Тираж 100 экз Уел пл 1,5

ООО "Цифровичок", тел (495) 797-75-76, (495) 778-22-20 \vw\v cfr.ru ; е-таИinfo@cfr.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Соколова, Вера Леонидовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА-I. Принципы членения диалога в работах отечественных и зарубежных исследователей.

§ 1. Основные модели коммуникации в лингвистических исследованиях. Дискурс и коммуникация.

§2. Проблема выделения минимальных коммуникативных единиц диалога.

§3. Реплика, речевой ход, коммуникативный ход как коммуникативные единицы диалога.

§4. Диалогическое единство как коммуникативная единица диалога. Явление мены коммуникативных ролей. Речевые трансакции и речевые события. Элементы микро- и макроструктуры диалога.

§5. Тематический принцип членения диалога.

§6. Принцип членения диалога на минимальные диалоги.

§7. Когнитивный подход к анализу диалога.

ГЛАВА-Н. Диалогический модуль как коммуникативная единица структуры художественного диалогического дискурса.

§1. Диалогический модуль и его основные характеристики.

§2. Информационные диалогические модули.

§3. Эмотивные и проактивные диалогические модули.

3.1. Эмотивные диалогические модули.

3.2. Проактивные диалогические модули.

§4. Этикетные диалогические модули.

§5. Коммуникативно неполные диалогические модули.

§6. Точка зрения наблюдателя и косвенные формы передачи содержания диалога.

§7. Невербальный компонент диалогических модулей.

§ 8. Дополнительные параметры, осложняющие диалогический модуль.

8.1. Эмотивный компонент диалогических модулей.

8.2. Полифункциональные диалогические модули.

8.3. Реальность/ нереальность события в диалогических модулях.

8.4. Стандартизированность форм выражения в диалогических модулях.

§9. Диалогические модули vs другие структурные единицы диалогического дискурса.

9.1. Диалогический модуль и речевой акт.

9.2. Диалогический модуль и диалогическое единство.

9.3. Диалогический модуль и тематический принцип членения диалога: тематический блок, диктема.

9.4. Диалогический модуль и минимальные диалогические единицы.

ГЛАВА-Ш. Иерархическая коммуникативная структура художественного диалога.

§ 1. Коммуникативные связи между диалогическими модулями. Коммуникативно вынуждающие и коммуникативно вынуждаемые диалогические модули.

§2. Способы объединения диалогических модулей. Типизированные и частные дискурс-модели.

§3. Типизированные дискурс-модели, отражающие особенности социально-ролевого взаимодействия между коммуникантами.

3.1. Несубординационные типизированные дискурс-модели.

3.1.1. Типизированная дискурс-модель ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-НЕСПЕЦИФИЧЕСКАЯ.

3.1.2. Типизированная дискурс-модель

ДИАЛОГ-СОПЕРЕЖИВАНИЕ.

3.1.3. Типизированная дискурс-модель

ДИАЛОГ МЕЖДУ ДОЛЖНОСТНЫМИ ЛИЦАМИ.

3.2. Субординационные типизированные дискурс-модели.

3.2.1. Типизированная дискурс-модель ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-СПЕЦИФИЧЕСКАЯ.

3.2.2. Типизированная дискурс-модель

БЕСЕДА НАЧАЛЬНИКА С ПОДЧИНЁННЫМ.

3.2.3. Типизированная дискурс-модель

ДИАЛОГ СТАРШЕГО С МЛАДШИМ.

3.2.4. Типизированная дискурс-модель

ДИАЛОГ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И «РЕБЁНКОМ».

§4. Типизированные дискурс-модели, отражающие соотнесённость с определённой социальной ситуацией.

4.1. Типизированная дискурс-модель РАССЛЕДОВАНИЕ.

4.2. Типизированная дискурс-модель КОНФЛИКТ.

4.3. Типизированная дискурс-модель СВЕТСКАЯ БЕСЕДА.

4.4. Типизированная дискурс-модель СУД.

ГЛАВА-IV. Диалог в драме и диалог в прозе.

§ 1. Основные типы диалогических модулей в прозе и драме.

§ 2. Косвенные формы передачи содержания диалога и точка зрения наблюдателя в драме и в прозе.

§ 3. Особенности реализации диалогических модулей, содержащих невербальный компонент.

§ 4. Эмотивный компонент диалогических модулей в пьесе и в прозе Особенности выражения эмотивности в пьесе и в прозе.

§ 5. Коммуникативная неполнота и особенности её компенсации.

§6. Некоторые случаи изменения объёма диалогических модулей в соответствии с требованиями подстилей прозы и драмы.

ГЛАВА-V. Влияние идиолекта персонажей на коммуникативную организацию художественного диалога.

§ 1. Понятие идиолекта персонажа. Типология идиолектов персонажей.

§2. Идиолекты, отражающие эмоциональные особенности коммуникативного поведения персонажей.

2.1. Аффективный тип идиолектов.

2.2. Рационально-эвристический тип идиолектов.

§ 3. Идиолекты, отражающие особенности отношения персонажа к партнёру по коммуникации.

3.1. Авторитарный тип идиолектов.

3.2. Центрированный тип идиолектов.

3.3. Мобильный тип идиолектов.

§4. Идиолекты, отражающие особенности формы выражения, характерные для персонажей:.

4.1. Куртуазный тип идиолектов.

4.2. «Профессиональный» тип идиолектов.

4.3. Стандартизированный тип идиолектов.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Соколова, Вера Леонидовна

Настоящая работа посвящена исследованию принципов структурной и смысловой организации англоязычного художественного диалогического дискурса. В работе анализируются структурно-смысловые составляющие диалогического дискурса и факторы, определяющие их выбор, комбинаторику и взаимодействие в условиях конкретной реализации.

Под художественным диалогическим дискурсом (или диалогическим дискурсом художественного произведения) понимается коммуникативное взаимодействие, воссозданное средствами художественного произведения, рассматриваемое в динамике, с учётом не только языковых, но и экстралингвистических факторов, включающих в себя знания о мире, установки и цели адресата. Подобная трактовка диалогического дискурса созвучна как ряду существующих подходов к дискурсу [см., напр.: Караулов 1989; Степанов 1995: 44-45; Конецкая 1997: 106; Гурочкина 1999; Петрова 2003: 129; Хитина 2004: 11], так и современному пониманию диалога художественного произведения [Беляевская 2006: 236, 240].

Диалог в различных формах неоднократно привлекал внимание исследователей, которые обращались к таким вопросам, как: соотношение диалога, монолога и полилога [Шведова 1960: 280; Якубинский (1923) 1986; Бахтин 1996: 209; Яковлева 2004], взаимодействие авторской речи и речи персонажей в художественной прозе и драматургии [Стриженко 1972; Никонова 1975], особенности спонтанного, устно-речевого и разговорного диалога [Долинин 1973; Земская 1973; Ширяев 2001; Кибрик 2004; Хитина 2004; Подлесская 2005; Sacks etc. 1974; Brown 1983; Stubbs 1983; Chafe 1987; Tomlin 1987], регулятивные средства и стратегии в диалоге [Романов 1990; Хидешели 2006]. Между тем, коммуникативная структура диалогического дискурса художественного произведения, насколько нам известно, ранее не являлась предметом специального исследования.

Возможно, это объясняется тем, что художественный диалог (особенно диалог пьес) в ряде работ фактически приравнивается к естественному диалогу. Например, в исследованиях Н. Д. Арутюновой, Т. А. Жалагиной, А. А. Романова, А. Н. Баранова и Г. Е. Крейдлина [Арутюнова 1986; Жалагина 1987; Романов 1990; Баранов 1992а; Баранов 1992b] некоторые общие характеристики и особенности диалогического общения - коммуникативный фокус в диалогических событиях [Жалагина 1987], явление диалогической цитации [Арутюнова 1986], регулятивные средства диалогического общения [Романов 1990] - изучаются на диалогическом материале драматических произведений. Не исключая возможности обращения к художественному диалогу как к «диалогу вообще», мы, тем не менее, исходим из того, что художественный и естественный диалог не тождественны друг другу.

Подобное мнение, в частности, высказывается в работах Н. И. Теплиц-кой, Е. Г. Беляевской, В. В. Одинцова и других авторов, рассматривающих художественный диалогический дискурс (или художественный диалог) как особое коммуникативное явление, содержание и структура которого зависят от воли и мастерства автора [Теплицкая 1974: 25; Одинцов 1980: 226; Беляев-ская 2006: 240].

В качестве второго исходного положения для настоящего исследования выступает тезис о том, что диалог представляет собой явление коммуникации, под которой в данной работе понимается процесс общения, обмена мыслями, сведениями, идеями и т.п. [Горелов 1998: 233].

Выделение данных положений в качестве исходных неизбежно затрагивает вопрос о статусе художественного диалога как явления коммуникации, а более конкретно — вопрос о том, в чём состоят особенности обмена мыслями, сведениями, идеями и эмоциями в художественном диалогическом дискурсе. Таким образом, многие сущностные характеристики такого сложного и многопланового явления как художественный диалог остаются неясными и требуют более детального изучения.

Актуальность диссертации обусловлена необходимостью дальнейшего исследования закономерностей речевого поведения говорящего, рассмотрения принципов формирования диалогического дискурса, а также разработки проблем, связанных с соотношением художественного диалога в драме и прозе. Решение подобных вопросов представляется необходимым для построения комплексной лингвистической модели диалога как типа речевой деятельности. Также актуальной представляется разработка критериев макросегментации англоязычного художественного диалога с учётом межличностных отношений коммуникантов и специфики ситуации общения.

Целью настоящей работы является рассмотрение единиц, составляющих коммуникативную структуру художественного диалога и установление факторов, обеспечивающих их взаимодействие.

Для достижения основной цели работы были поставлены следующие задачи:

1. систематизировать основные подходы к принципам членения диалога в работах отечественных и зарубежных исследователей и оценить возможность их использования при рассмотрении коммуникативной структуры англоязычного художественного диалога;

2. обосновать необходимость выделения структурных единиц англоязычного художественного диалогического дискурса (диалогических модулей) на базе комплекса параметров;

3. рассмотреть иерархию диалогических модулей в коммуникативной структуре англоязычного художественного диалога;

4. соотнести выбор и распределение диалогических модулей с моделями коммуникативных ситуаций (типизированными дискурс-моделями), в которых диалогические модули реализуются;

5. сопоставить особенности выбора и распределения диалогических модулей в англоязычной драме и прозе;

6. определить влияние идиолекта персонажей художественных произведений на выбор и распределение диалогических модулей в художественном диалоге.

Объектом настоящего исследования является англоязычный художественный диалогический дискурс в драме и в прозе.

Предметом исследования являются структурные единицы англоязычного художественного диалога, а также факторы, определяющие закономерности их выбора и сочетания в процессе диалогической коммуникации.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

• предложен принцип членения художественного диалога, основанный на комплексе факторов, ведущим из которых является характер реализуемых в диалогическом дискурсе коммуникативных заданий;

• описаны основные явления, характеризующие диалогические модули как «кванты» коммуникативной структуры диалога (коммуникативная неполнота; принадлежность к «реальному» или воображаемому времени художественного произведения; соотношение в диалоге вербального и невербального компонентов; отражение «точки зрения наблюдателя»);

• выявлена зависимость выбора и распределения элементов коммуникативной структуры художественного диалога (диалогических модулей) от коммуникативных ситуаций (типизированных дискурс-моделей);

• определены и сопоставлены особенности коммуникативной структуры художественного диалога в драме и прозе;

• выявлена зависимость выбора и распределения элементов коммуникативной структуры художественного диалога от типа идиолектов персонажей, участвующих в художественном диалоге.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данная работа вносит вклад в изучение сущности диалогического дискурса как одного из типов дискурса. В частности, в диссертационном исследовании:

• предложен подход к диалогическому дискурсу как к многомерной структуре, состоящей из диалогических модулей и комбинаций диалогических модулей;

• рассмотрены принципы выделения диалогических модулей как «квантов» англоязычного художественного диалогического дискурса, приведена типология диалогических модулей;

• разработаны критерии макросегментации художественного диалога, учитывающие ролевую и ситуативную специфику коммуникативного взаимодействия;

• описаны особенности коммуникативной структуры диалога произведений, относящихся к различным подстилям художественной литературы (к прозе и драме);

• описаны закономерности выбора диалогических модулей и их взаимодействия в рамках того или иного типа идиолектов персонажей художественного произведения.

Практическая ценность работы заключается в том, что предлагаемый в диссертации принцип членения диалогического дискурса и полученные в ходе исследования выводы могут использоваться при дальнейшем изучении коммуникативных особенностей художественного диалога. Полученные в работе результаты могут найти применение в практике преподавания английского языка на старших курсах языкового вуза (на занятиях по чтению художественной литературы и анализу дискурса). Результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах и на семинарских занятиях по лингвистике текста и стилистике современного английского языка.

Материалом исследования послужил диалогический дискурс из восьми повестей и пьес трёх британских (Агата Кристи (1890-1976), Джон Бойтон Пристли (1894-1984), Кит Уотерхауз (род. 1929)) и одного американского (Дж. Стейнбек (1902-1968)) авторов, общим объёмом около 1100 страниц. Выбор материала исследования был обусловлен целью рассмотреть параллельные тексты повестей и их сценические адаптации, предложенные самими авторами, а также произведения, принадлежащие различным по художественной манере авторам, относящиеся к различным литературным жанрам (детектив, психологическая повесть, комедия) и разным подстилям художественной литературы (четыре произведения художественной прозы и четыре пьесы).

Достоверность полученных результатов и выводов обеспечена репрезентативным объёмом проанализированного языкового материала, сопоставлением диалогического дискурса в англоязычных прозаических произведениях и в их сценических адаптациях, а также подробной разработкой теоретических оснований исследования и использованием комплексной методики анализа, включающей в себя контекстологический анализ материала исследования, приёмы трансформационного анализа, когнитивное моделирование и количественную оценку частоты реализации различных коммуникативных параметров диалогических модулей.

Апробация диссертации. Тема исследования соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Результаты исследования нашли отражение в трёх публикациях автора (общим объёмом 2,1 п.л.). Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры стилистики английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Представленные в лингвистической литературе попытки выделить в качестве критерия сегментации диалогического дискурса только один из его параметров, например, тематическую организацию диалога или структурные характеристики диалога (единство реплики-стимула и реплики-реакции), не позволяют адекватно и достаточно полно описать особенности коммуникативной организации художественного диалога.

2. «Кванты» диалогического дискурса — диалогические модули как строевые элементы коммуникативной структуры диалога - следует выделять на основании комплекса параметров, основным из которых является коммуникативное задание, то есть «миссия» диалогического модуля в диалогическом дискурсе. В основе диалогического модуля лежит концептуальная структура, состоящая из базового концепта и концептуальных операторов.

3. В конкретной речевой реализации диалогические модули характеризуются «оформляющими» параметрами (коммуникативной неполнотой, отражением «точки зрения наблюдателя», невербальным компонентом) и «осложняющими» параметрами (дополнительной эмотивностью, полифункциональностью, указанием на реальность/нереальность события в диалогических модулях, стандартизированностью форм выражения).

4. Являясь частью иерархической коммуникативной структуры художественного диалога, каждый диалогический модуль взаимодействует с другими диалогическими модулями и реализуется в рамках макроструктур (типизированных дискурс-моделей), которые подразделяются на две основные группы - «ролевые» и «ситуативные». Каждая из типизированных дискурс-моделей характеризуется своим набором диалогических модулей и/или разной частотностью реализации одних и тех же модулей в одной и той же коммуникативной ситуации.

5. Сопоставление особенностей реализации и взаимодействия диалогических модулей в англоязычной художественной прозе и драме позволяет установить, что в пьесах, по сравнению с художественной прозой, возрастает количество диалогических модулей, коммуникативное задание которых состоит в выражении эмоций и побуждении собеседника к действию.

6. Выбор и распределение диалогических модулей создают объективные основания для описания идиолекта персонажа художественного произведения. Отдельные идиолекты могут быть сведены к нескольким типам, которые также можно соотнести с разными типами языковой личности персонажей художественного произведения.

Структура диссертации определяется её целью, поставленными задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, списка использованных источников и принятых сокращений, а также приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативная структура англоязычного художественного диалога"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование обращено к изучению основных особенностей коммуникативной структуры и организации англоязычного художественного диалогического дискурса.

Исследование особенностей организации диалога предпринималось в работах различных отечественных и зарубежных авторов, обращающихся, в сущности, к моделированию процессов и принципов формирования диалога, как естественного, так и воссозданного художественными средствами. Для этого выделялись «системные блоки», из которых состоит анализируемый диалог. В отношении структурных элементов диалога среди исследователей нет единодушия: в рассмотренных работах предлагается членение диалога на инициальные и ответные речевые ходы [см., напр., Недобух 1988: 108], диалогические единства [Зоненашвили 1980: 31-32; Жалагина 1987: 110; Недобух 1988: 108; Михайлов 1994: 152; Хидешели 2006], тематические блоки [Теплицкая 1974: 94], диктемы [Блох 2000], минимальные диалогические единицы [Баранов 1992а; Баранов 1992b] и т.п.; в качестве специфических единиц устного дискурса выделяются предикация/ клауза/ интонационная единица [Кибрик 1994: 129; Кибрик 2004; Chafe 1987].

Анализ рассмотренных нами подходов показал, что большинство исследователей стремятся найти один параметр, являющийся для единицы диалога доминирующим или определяющим. Для тематического блока — это тематический принцип, для речевого акта и минимальной диалогической единицы - его иллокутивная сила, для диалогического единства - его структурная целостность, для когнитивного подхода - чёткая фреймовая структурированность рассматриваемого фрагмента диалога. Выделение только одного параметра, однако, не представляется достаточным для полного и адекватного описания такого многоаспектного явления, каким является художественный диалогический дискурс. Поэтому в данной работе предлагается принцип членения диалогического дискурса на единицы коммуникативной структуры, характеризующиеся комплексом параметров — диалогические модули.

Ведущим параметром диалогического модуля является коммуникативное задание, которое понимается нами как «миссия», выполняемая тем или иным диалогическим модулем и определяющая место диалогического модуля в общей структуре диалогического дискурса.

В исследовании выделяется четыре основные типа коммуникативных заданий, в соответствии с которыми различаются коммуникативные типы диалогических модулей — информационные, эмотивные, проактивные и этикетные.

Коммуникативное задание информационных диалогических модулей состоит в обмене фактической информацией между коммуникантами. В ходе исследования было отмечено, что информационные диалогические модули могут включать в себя не только обмен фактами, но и выражение мнения, оценки, предположений относительно возможности того или иного действия, а также перформативные высказывания.

Коммуникативное задание эмотивных диалогических модулей состоит в выражении эмоций и чувств.

Коммуникативное задание проактивных диалогических модулей состоит в оказании прямого или косвенного влияния на действия или чувства собеседника или на действия самого говорящего.

Коммуникативное задание этикетных диалогических модулей состоит, как правило, в обозначении параметров входа/выхода из диалогического взаимодействия или смены темы диалогического взаимодействия.

Коммуникативное задание как ведущий параметр диалогических модулей, является определяющим и при установлении границ и объёма диалогических модулей. Если коммуникативное задание выполнено, то диалогический модуль завершён. В отличие, например, от диалогического единства, диалогический модуль не имеет каких-либо структурных ограничений, предполагающих участие в единице диалога не менее двух коммуникантов, и иногда может быть представлен всего одним высказыванием (например, восклицанием, выражающим эмоциональное состояние коммуниканта), а иногда реализует довольно пространное повествование одного из коммуникантов или продолжительный информационный обмен между двумя или несколькими коммуникантами, включая в себя таким образом элементы полилога.

Коммуникативное задание диалогических модулей неизбежно находит отражение в лексико-грамматических средствах их реализации, которые могут рассматриваться как маркеры соответствующих типов диалогических модулей. Поскольку каждый из выделяемых нами типов коммуникативных заданий может быть реализован с помощью самых разнообразных лексико-грамматических средств, в исследовании отмечается не столько конкретное языковое выражение каждого коммуникативного задания, сколько классы лексико-грамматических показателей (или маркеров) коммуникативных типов диалогических модулей. В частности, в качестве маркеров информационных диалогических модулей нередко выступают такие классы высказываний, как вопрос, содержащий запрос информации, и утверждение о реальном или вероятном событии, содержащее констатацию факта, выражение мнения или оценки. Маркерами диалогических модулей, отнесённых к эмотивному коммуникативному типу, могут считаться лексические единицы и грамматические конструкции, передающие эмоциональную оценку, а также соответствующие произносительные и интонационные особенности диалогических высказываний, передаваемые графически. Маркерами проактивных диалогических модулей можно считать глаголы в повелительном наклонении, модальный глагол must в значении долженствования и лексико-грамматические средства выражения просьбы и указания на желательность действия. В качестве маркеров этикетных диалогических модулей мы рассматриваем стандартизированные этикетные формулы (стандартные формы выражения приветствия/прощания, благодарности и т.п.), а также некоторые речевые формулы, используемые при смене темы разговора.

Коммуникативное задание является основной, но не единственной, составляющей концептуальной структуры, лежащей в основе диалогических модулей. Концептуальная структура диалогического модуля рассматривается нами как совокупность базовых концептов и концептуальных операторов. Базовый концепт характеризует все диалогические модули одного коммуникативного типа, а концептуальные операторы указывают на подтипы диалогических модулей.

В качестве базового концепта информационных диалогических модулей выступает концепт СООБЩЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ. Для информационных диалогических модулей выделены следующие концептуальные операторы: «экспликация (пояснение)», «выражение мнения», «указание на предполагаемое действие или событие», «вербализация действия». Концептуальные операторы формируют коммуникативные особенности информационных диалогических модулей в их конкретной дискурсивной реализации и соответствуют основным коммуникативным подтипам информационных диалогических модулей.

ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИИ/ ЧУВСТВА, выступающее в качестве базового концепта эмотивных диалогических модулей, не осложняется концептуальными операторами, поэтому подтипов в рамках данного коммуникативного типа не отмечается.

При базовом концепте проактивных диалогических модулей - ПОБУЖДЕНИИ К ДЕЙСТВИЮ - действуют такие концептуальные операторы, как «прямая просьба», «указание на обстоятельства, обусловливающие необходимость действия», «долженствование» и «согласование своих действий с собеседником».

Этикетные диалогические модули выделяются на фоне общей структуры коммуникативного взаимодействия. В качестве базового концепта этикетных диалогических модулей выступает СООБЩЕНИЕ ПРЕДУСМОТРЕННОЙ ЭТИКЕТОМ ИНФОРМАЦИИ; в качестве концептуального оператора — «фаза диалогического взаимодействия».

На следующем этапе исследования были рассмотрены особенности реализации коммуникативных заданий в англоязычном художественном диалогическом дискурсе. Соответственно были выделены «оформляющие» и осложняющие» параметры, характеризующие диалогические модули в условиях конкретной реализации. К «оформляющим» параметрам отнесены: коммуникативная неполнота (термин введен нами), отражение «точки зрения наблюдателя», невербальный компонент; к «осложняющим» - дополнительная эмотивность, полифункциональность, указание на реальность/ нереальность события в диалогических модулях и стандартизированность форм выражения.

К коммуникативно неполным мы относим диалогические модули, в которых коммуникативное задание остаётся нереализованным или реализуется частично. Коммуникативно неполные диалогические модули содержат, как правило, неотвеченные вопросы или неоконченные высказывания.

В ходе исследования отмечено, что отсутствующая или эксплицитно не выраженная информация может быть впоследствии компенсирована, в частности, за счёт информации в последующих диалогических модулях, за счёт логической структуры неполного диалогического модуля или в авторской речи.

Дополнительный параметр реализация «точки зрения наблюдателя» актуализуется, когда информационное содержание диалогического модуля представляется «глазами» другого персонажа или автора — «наблюдателя».

Под невербальным компонентом диалогических модулей мы понимаем неязыковые средства, включающие в себя мимику, кинесику, предметное окружение и т. п.

Дополнительная эмотивность, не модифицируя основное коммуникативное задание диалогического модуля (например, выражение оценки), служит фоном для его реализации.

Реализация «дополнительного» коммуникативного задания наряду с «основным» наблюдается и в полифункциональных диалогических модулях. Например, наряду с утверждением может быть реализована и оценка.

Коммуникативная структура диалогического модуля может также осложняться дополнительным параметром нереальности, под которым понимается отнесённость действия к воображаемому времени его персонажей (к их мечтам или предположениям о ходе событий).

В некоторых случаях диалогический модуль может характеризоваться стандартизированностью формы выражения и включать в себя вежливые высказывания о погоде, обстановке дома, здоровье, а также стандартизированные речевые формулы, которые может произносить персонаж, обдумывая более подробный ответ.

В масштабе всего произведения диалогические модули функционируют в рамках более широких коммуникативных ситуаций - моделей фрагментов действительности, имеющих фреймовую структуру и названных в исследовании типизированными дискурс-моделями. Под типизированной дискурс-моделью понимается модель фрагмента действительности, характеризующаяся единым интегрирующим признаком и способствующая развитию действия художественного произведения. В исследованном материале выделяется две основные группы типизированных дискурс-моделей: типизированные дискурс-модели, характеризующие особенности социально-ролевого взаимодействия между коммуникантами {ролевые типизированные дискурс-модели) и типизированные дискурс-модели, соотнесённые с определённой социальной ситуацией {ситуативные типизированные дискурс-модели).

К ролевым типизированным дискурс-моделям мы относим следующие: (1) ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-НЕСПЕЦИФИЧЕСКАЯ; (2) ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-СПЕЦИФИЧЕСКАЯ; (3) ДИАЛОГ-СОПЕРЕЖИВАНИЕ; (4) БЕСЕДА НАЧАЛЬНИКА С ПОДЧИНЁННЫМ; (5) ДИАЛОГ СТАРШЕГО С МЛАДШИМ; (6) ДИАЛОГ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И «РЕБЁНКОМ»; (7) ДИАЛОГ МЕЖДУ ДОЛЖНОСТНЫМИ ЛИЦАМИ.

К ситуативным типизированным дискурс-моделям отнесены: (1) РАССЛЕДОВАНИЕ; (2) КОНФЛИКТ; (3) СВЕТСКАЯ БЕСЕДА; (4) СУД.

В ходе исследования была выявлена некоторая зависимость коммуникативных параметров диалогических модулей от их принадлежности к той или иной типизированной дискурс-модели. Например, установлено, что в типизированных дискурс-моделях БЕСЕДА НАЧАЛЬНИКА С ПОДЧИНЁННЫМ, ДИАЛОГ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И «РЕБЁНКОМ», ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА ГЕНДЕР-СПЕЦИФИЧЕСКАЯ интенсивно используются собствен-но-проактивные диалогические модули, а в ДИАЛОГЕ МЕЖДУ ДОЛЖНОСТНЫМИ ЛИЦАМИ не отмечается эмотивных диалогических модулей и имеются ограничения на использование дополнительных параметров эмотивности и невербального компонента.

Помимо принадлежности диалогического модуля к типизированной дискурс-модели выявлены ещё два фактора, определяющие выбор и распределение диалогических модулей в англоязычном художественном диалоге.

Первый из этих факторов — принадлежность диалогического модуля к диалогу драмы или прозы. В ходе сравнения параллельных текстов художественной прозы и их сценических адаптаций, предложенных самим автором, в драматических вариантах рассмотренных произведений была обнаружена тенденция к использованию проактивных и эмотивных диалогических модулей: диалогические модули, отнесённые к проактивному коммуникативному типу, присутствуют в диалоге пьесы примерно на 40% чаще, чем в прозе; эмотивные модули присутствуют в диалоге пьесы примерно на 84% чаще, чем в прозе. В пьесе отмечается также преобладание модулей, содержащих невербальный компонент (в пьесе они встречаются на 10% чаще, чем в прозе), и диалогических модулей с дополнительной эмотивностью (на 50% чаще, чем в прозе), а также преобладание коммуникативно неполных модулей (в пьесах коммуникативно неполные диалогические модули реализуются, в среднем, на 34% чаще, чем в прозе). В то же время в пьесе имеются ограничения на объём диалогических модулей и реализацию невербальных компонентов, отражающих психосоматические реакции персонажей (указание на то, что персонаж покраснел/побледнел и т.п.). В пьесе также заметно сокращена информация, отражающая «точку зрения наблюдателя».

Ещё одним фактором, определяющим выбор и распределение диалогических модулей в художественном диалоге, являются, по нашим наблюдениям, особенности идиолекта персонажей художественных произведений.

Рассмотрение модулей, реализующихся в речи каждого из персонажей, позволяет описать разные модели речевого поведения, то есть разные типы идиолектов. В работе выделяются аффективный, рационально-эвристический, авторитарный, центрированный, мобильный, куртуазный, «профессиональный» и стандартизированный типы идиолектов.

Таким образом, в диссертационном исследовании выявляется три фактора, детерминирующие особенности коммуникативной структуры художественного диалога - (1) принадлежность диалогического модуля к типизированной дискурс-модели; (2) принадлежность диалогического модуля к диалогу прозы или пьесы; (3) особенности идиолекта персонажей художественных произведений.

Предложенный в диссертации подход к англоязычному художественному диалогическому дискурсу может быть в дальнейшем распространён на материал других языков. Разработанная нами методика также применима к анализу других типов дискурса (естественного диалога, монологического и диалогического дискурса). Обращение к диалогическим модулям даёт объективные основания для изучения и сопоставления особенностей художественного диалога в произведениях разных авторов и разных исторических периодов.

191

 

Список научной литературыСоколова, Вера Леонидовна, диссертация по теме "Германские языки"

1.Абдуазизов, А. А. О статусе и критериях установления паралингвистиче-ских средств / А. А. Абдуазизов // Филологические науки. - 1980. - №6. -С. 66-71.

2. Абрамова, Н. Т. Являются ли несловесные акты мышлением? / Н. Т. Абрамова // Вопросы философии. 2001. - №6. - С. 68-82.

3. Ъ. Анашкина, Е. В. Функционирование стилистического приёма метонимии в англоязычном художественном диалоге / Е. В. Анашкина // Проблема современной стилистики: сб. науч. тр. МГЛУ, вып. 459. М., 2001. - С.68-92.

4. Анощенкова, А. М. Интонационные характеристики спонтанной речи и чтения диалогического текста (Экспериментально-фонетическое исследование): дис. . канд. филол. наук 10.02.04: защищена 03.02.1978 / Анощенко-ва Александра Михайловна. М., 1977. - 184 с.

5. Апатова, Л. И. Текст как система ориентиров в процессе понимания иноязычной речи на слух / Л. И. Апатова // Материалы научной конференции «Лингвистика текста». — Ч.-1. — М., МГПИИЯ им Мориса Тореза, 1974. — С. 21-27.

6. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С. 37-67.

7. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3-42.

8. Арутюнова, Н. Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1986. — №1. - С. 50-64.

9. Арутюнова, Н. Д. Жанры общения / Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, А. А. Кибрик и др. // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. — М.: Наука, 1992а. С. 52-56.

10. Арутюнова, Н. Д. Связность диалогического текста / Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, А. А. Кибрик и др. // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992b. - С. 56-59.

11. Арутюнова, Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е издание. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998а. - С. 136-137.

12. Арутюнова, Н. Д. Перформатив / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е издание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998b. - С. 372-373.

13. Арутюнова, Н. Д. Речевой акт / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е издание. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998с. - С. 412-413.

14. Баллы, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-392 с.

15. Баранов, А. Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992а. — №2. - С.84-99.

16. Баранов, А. Н. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992b. - №3. - С. 84-93.

17. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин: сб. избранных трудов/ составитель С. Г. Бочаров. — М.: Искусство, 1986. С. 250-296.

18. Бахтин, М. М. Из архивных записей к работе «Проблемы речевых жанров». Диалог. Диалог 1. Проблема диалогической речи. Диалог 2 / М. М. Бахтин // Собр. соч. Т. 5. М.: Русские словари, 1996. - С.207-218.

19. Беляевская, Е. Г. Когнитивные критерии выделения литературного жанра / Е. Г. Беляевская // С любовью к языку. М. - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. - С. 384-392.

20. Блох, М. Я. Проблема основной единицы текста // Всесоюз. науч. конф. «Коммуникативные единицы языка» (12 13 декабря 1984 г.): тез. докл. / МГПИИЯ им. М. Тореза / под ред. Г. В. Колшанского. - М., 1984. - С. 1923.

21. Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка / М. Я. Блох // Вопросы языкознания. 2000. — №4. - С. 56-67.

22. Буряков, М. А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения / М. А. Буряков // Вопросы языкознания. 1979. - №3. - С. 47-59.

23. Вежбицка, А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. -С. 251-275.

24. Вежбицка, А. Речевые жанры / А. Вежбицка // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.1. - Саратов: Изд-во Гос-УНЦ «Колледж», 1997. - С. 99-111.

25. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков/ А. Вежбицка. -М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.

26. Винокур, Т. Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи / Т. Г. Винокур // Исследования по грамматике русского литературного языка. М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1955. - С. 342-355.

27. Винокур, Т. Г. Характеристика структуры диалога в оценке драматургического произведения / Т. Г. Винокур // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишинёв: Изд-во «Штиинца», 1977. - С. 64-72.

28. Гастееа, Н. Н. Диалогические единства с констатирующей исходной репликой в речевом жанре «дружеской беседы» / Н. Н. Гастева // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.1. - Саратов: Изд-воГосУНЦ«Колледж», 1997.-С. 123-130.

29. Герасимов, В. И. Прагматика устного общения / В. И. Герасимов, С. А. Ромашко // Звучащий текст: сб. научно-аналитических обзоров. М.: Изд-во ИНИОН АН СССР, 1983.-С. 173-217.

30. Голубева-Монаткина, Н. И. Классификационное исследование вопросов и ответов в диалогической речи / Н. И. Голубева-Монаткина // Вопросы языкознания. 1991. -№1. - С. 125-134.

31. Горелов, И. Н. Коммуникация / И. Н. Горелов // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е издание. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 233.

32. Гордон, Д. Постулаты речевого общения / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. — Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. - С. 276-302.

33. Городецкий, Б. Ю. От редактора / Б. Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. — Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986.-С. 5-6.

34. Грайс, Г. 77. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. — Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985.-С. 217-237.

35. Гурочкина, А. Г. Понятие дискурса в современном языкознании / А. Г. Гурочкина // Номинация и дискурс / Межвуз. сборник научных трудов/ Отв. ред. Л. А. Манерко. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - С. 12-15.

36. Гуц, Е. Н. К проблеме типичных речевых жанров языковой личности подростка / Е. Н. Гуц // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред.

37. B. Е. Гольдина. Вып.1. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997 —1. C. 131-137.

38. Дейк ван, Т. А. Стратегия понимания связанного текста / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. — Вып. XXIII. -М.: Прогресс, 1988. С. 153-206.

39. Дейк ван, Т. А. Язык, познание, коммуникация / Т. А. ван Дейк. — М.: Прогресс, 1989. 311 с.

40. Дементьев, В. В. Фатические и информативные коммуникативные интенции: проблема коммуникативной компетенции и типология речевых жанров / В. В. Дементьев // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред.

41. B. Е. Гольдина. Вып.1. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 19971. C. 34-44.

42. Дементьев, В. В. Социопрагматический аспект теории речевых жанров / В. В. Дементьев, К. Ф. Седов. Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-т., 1998. -107 с.

43. Дементьев, В. В. Вторичные речевые жанры (онтология непрямой коммуникации) / В. В. Дементьев // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.2. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999.-С. 31-46.

44. Демъянков, В. 3. Тайна диалога: (Введение) / В. 3. Демьянков // Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования. М.: ИНИОН РАН, 1992.-С. 10-44.

45. Добрович, А. Б. Воспитателю о психологии и психогигиене общения: кн. для учителя и родителей / А. Б. Добрович. М.: Просвещение, 1987. -205 с.

46. Долинин, К. А. Спонтанная речь как объект лингвистического исследования / К. А. Долинин // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: сб. науч. тр. вып. 55 Горький: ГГПИ им. М. Горького, 1973.-С. 58-66.

47. Долинин, К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия / К. А. Долинин // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.2. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999.-С. 7-13.

48. Дубовая, Т. А. Стилистический потенциал семантической гетерогенности лексических единиц (на материале английского языка): дис. . канд. филол. наук 10.02.04: защищена 26.03.1999 / Дубовая Татьяна Александровна; МГЛУ. М., 1999. - 229 с.

49. Елисеева Н. В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: Дис. . канд. филол. наук 10.02.04: защищена 11.10.1996 / Елисеева Надежда Викторовна; МГЛУ. -М., 1996.-231 с.

50. Жалагина, Т. А. Коммуникативный фокус в диалогических событиях / Т. А. Жалагина // Языковое общение: единицы и регулятивы: сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во КГУ, 1987. С. 107-115.

51. Жалагина, Т. А. Виды корректировок в диалогических событиях / Т. А. Жалагина // Языковое общение: процессы и единицы: сб. науч. тр. — Калинин: Изд-во КГУ, 1988. С. 100-107.

52. Земская, Е. А. Русская разговорная речь: монография / Е. А. Земская — М.: Наука, 1973.-485 с.

53. Земская, Е. А. Особенности мужской и женской речи / Е. А. Земская, М. А. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. - С. 90136.

54. Зернецкий, П. В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе / П. В. Зернецкий // Языковое общение: единицы и регулятивы: сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1987. - С. 89-95.

55. Зоненашвили, Д. С. Диалог в драме и диалог в прозе: дис. . канд. фи-лол. наук 10.02.04: защищена 27.02.1981 / Зоненашвили Дали Семёновна; МГПИИЯ им. Мориса Тореза. М., 1980. - 181 с.

56. Иванова, Е. А. Лексические пограничные маркеры минимальных диалогических единиц: автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.21) / Иванова Екатерина Александровна; МГУ. М., 1999. - 23 с.

57. Ирисханова, О. К. О теории концептуальной интеграции / О. К. Ирис-ханова // Известия АН. Серия литературы и языка. — 2001. Т. 60 — №3. -С. 44-49.

58. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация: учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. яз. / О. JI. Каменская. М.: Высшая школа, 1990. — 152 с.

59. Караулов, Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса / Ю. Н. Караулов, В. В. Петров // Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С. 5-11.

60. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Издательство ЖИ, 2007. 264 с.

61. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации: учеб. пособие / В. Б. Кашкин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - 175 с.

62. Кибрик, А. А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1991. - №1. - С. 61-68.

63. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 126-139.

64. Кибрик, А. А. Дискурс / А. А. Кибрик, П. Б. Паршин // Энциклопедия «Кругосвет», 2002. — Режим доступа: http://vvww.krugosvct.ru/articles/82/100R254/print.htm

65. Кобозева, И. М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности / И. М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986. - С. 7-21.

66. Кожевникова, Н. А. Из истории типов повествования в русской литературе XIX-XX в.в. / Н. А. Кожевникова // Стилистика художественной речи/

67. Сб. научн. тр., отв. ред. С. Г. Бархударов. Калинин: КГУ, 1982. - С. 102119.

68. Кожинов, В. В. К проблеме литературных родов и жанров / В. В. Ко-жинов // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Кн. 2. Роды и жанры литературы. М., Наука, 1964. - С. 39-50.

69. Колокольцева, Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: автореф. дис. .докт. филол. наук (10.02.01) / Колокольцева, Татьяна Николаевна; Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. Саратов, 2001.-48 с.

70. Колшанский, Г. В. Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации / Г. В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1973. - №1. -С. 16-25.

71. Колшанский, Г. В. Паралингвистика:-монография / Г. В. Колшанский. -М.: Наука, 1974.-79 с.

72. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика: монография / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1980. - 149 с.

73. Комина, Н. А. Прагматическая структура констативного блока реплик в диалоге / Н. А. Комина // Языковое общение и его единицы: сб. науч. тр. / Калининский государственный университет; отв. ред. И. П. Сусов. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. - С. 60-65.

74. Конецкая, В. П. Социология коммуникации: учебник / В. П. Конецкая. М.: Международный ун-т бизнеса и управления, 1997. - 304 с.

75. Красных, В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций / В. В. Красных. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 270 с.

76. Крутецкий, В. А. Психология: учебник для учащихся пед. училищ / В. А. Крутецкий. -М.: Просвещение, 1980.-352 с.

77. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности: монография /Е. С. Кубрякова. -М.: Наука, 1986. 158 с.

78. Кубрякова, Е. С. Слово как центральная единица внутреннего лексикона / Е. С. Кубрякова // Чел. фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-С. 96-112.

79. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика Психология — Когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 34-47.

80. Куликова, О. В. Стратегии интерпретации аргументативного дискурса в драме / Куликова, О. В. // Когнитивные основания стилистических аспектов дискурса: сб. науч. тр. МГЛУ, вып. 474. М., 2003. - С.39-47.

81. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып. X. - М.: Прогресс, 1981.-С. 350-368.

82. Левина, О. А. Репрезентация эмоциональных состояний в английском художественном тексте (языковые и когнитивные аспекты): дис. . канд. филол. наук 10.02.04: защищена 22.10.1999 / Левина Ольга Анатольевна; МГЛУ.-М., 1999.-481 с.

83. Ленерт, У. Проблемы вопросно-ответного диалога / У. Ленерт // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. — Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. С. 258-269.

84. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. — М.: Просвещение, 1969. —214 с.

85. Мазанова, Е. Ю. Когнитивные механизмы и языковые средства репрезентации пространства в англоязычном тексте художественной прозы: дис. . канд. филол. наук 10.02.04: защищена 23.04.2004 / Мазанова Екатерина Юрьевна; МГЛУ. М., 2004. - 198 с.

86. Макаров, М. Л. Диалог с целью принятия решения. Опыт дискурсивной психологии / М. Л. Макаров // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.1. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. -С. 153-162.

87. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе: монография / М. Л. Макаров. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1998. - 200 с.

88. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса: монография / М. Л. Макаров. М.: ИТДК «Гносис», 2003. - 280 с.

89. Матвеева, Н. И. Нарративная структура англоязычного художественного дискурса (на материале романов «потока сознания» начала XX века).: дис. . канд. филол. наук 10.02.04: защищена 06.06.2003 / Матвеева Наталья Игоревна; МГЛУ. М., 2003. - 192 с.

90. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский / пер. с англ. О. Н. Гринбаума / под ред. Ф. М. Кулакова М.: Энергия, 1979. -152 с.

91. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. -М.: Прогресс, 1988. - С. 281-309.

92. Михайлов, JI. М. Коммуникативная грамматика немецкого языка: учебник для институтов и факультетов иностранных языков / JI. М. Михайлов — М.: Высшая школа, 1994. 256 с.

93. Недобух, А. С. Вербальные сигналы мены коммуникативных ролей / А. С. Недобух // Языковое общение: процессы и единицы: сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1988. - С. 107-117.

94. Никонова, А. Ф. Взаимодействие авторской речи и речи персонажа в английской художественной прозе 18-19 веков: автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04) / Никонова Августа Фёдоровна; МГПИИЯ им. Мориса Тореза.-М., 1975.-35 с.

95. Общая психология: учебное пособие для студентов пед. институтов / В. В. Богословский и др.; под ред. В. В. Богословского [и др.]. — М.: Просвещение, 1981. 383 с.

96. Одинцов, В. В. Стилистика текста / В. В. Одинцов М.: Наука, 1980. -263 с.

97. Остин, Дж. JI. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. — М.: Прогресс, 1986. -С. 22-129.

98. Петрова, Н. В. Текст и дискурс / Н. В. Петрова // Вопросы языкознания. 2003. - №6. - С. 123-131.

99. И. М. Кобозевой и др.. М.: Наука, 2005. - С. 412-419.

100. Потапова, Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика: учеб. пособие для вузов / Р. К. Потапова. М.: Радио и связь, 1997а. - 528 с.

101. Потапова, Р. К. Коннотативная паралингвистика: монография / Р. К. Потапова М.: Триада, 1997b. — 69 с.

102. Пушкин, А. А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр.; под ред. И. П. Су сова. Тверь: Тверской государственный университет, 1990. -С. 50-59.

103. Романов, А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: автореф. дис. . докт. филол. наук (10.02.19) / Романов Алексей Аркадьевич; Институт языкознания АН СССР. М., 1990. - 38 с.

104. Руденский, Е. В. Социальная психология: курс лекций / Е. В. Руден-ский. М.: ИНФРА - М.; Новосибирск: НГАЭиУ, 1997. - 224 с.

105. Рытникова, Я. Т. Семейная беседа как жанр повседневного общения / Я. Т. Рытникова // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.1. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 177188.

106. Салимовский, В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст) / В. А. Салимовский. Пермь: Издательство Пермского университета, 2002. — 236 с.

107. Сальникова, О. Е. Комбинированные речевые акты в англоязычном дискурсе (функционально-семантический и лингвокультурный аспекты): автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04) / Сальникова Оксана Евтихи-евна; МГЛУ. М., 2003. - 24 с.

108. Седов, К. Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения «ССОРА», «КОМПЛИМЕНТ», «КОЛКОСТЬ» / К. Ф. Седов // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.1. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997.-С. 188-195.

109. Седов, К. Ф. Коммуникативные стратегии дискурсивного поведения и становление языковой личности / К. Ф. Седов // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты/ Сб. науч. тр. ВГПУ-СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 9-10.

110. Седов, К. Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности / К. Ф. Седов // Жанры речи: межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. Вып.2. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999а. - С. 13-26.

111. Седов, К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности (Психо-и социолингвистические аспекты): монография / К. Ф. Седов. — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1999b. 180 с.

112. Седов, К. Ф. Языковая личность в аспекте психолингвистической конфликтологии / К. Ф. Седов // Труды международного семинара «Диалог 2002» (Протвино, 6-11 июня 2002 г.) / под ред. А.С. Нариньяни: в 2 т. -Т. 1. М.: Наука, 2002. - С. 428-439.

113. Серль, Дою. Р. Что такое речевой акт? / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. — Вып. XVII. — М.: Прогресс, 1986а.-С. 151-169.

114. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. — Вып. XVII. — М.: Прогресс, 1986b. С. 170-194.

115. Серль, Дж. Р. Косвенные речевые акты / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986с.-С. 195-222.

116. Сизова, А. М. Отрицательная эмоциональная направленность текста как способ отражения картины мира / А. М. Сизова // Иностранные языки в высшей школе. 1991. - Выпуск 23. - С. 49-57.

117. Сиротинина, О. Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» / О. Б. Сиротинина // Жанры речи:межвуз. сборник статей / под ред. В. Е. Гольдина. — Вып.2. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. С. 26-31.

118. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века: сб. науч. тр. / под ред. Ю. С. Степанова. М.: Институт языкознания РАН, 1995. - С. 35-73.

119. Стриженко, А. А. Взаимодействие авторской речи и речи персонажей в современной драматургии: автореф. дис. . канд. филол. наук (10.663) / Стриженко А. А.; МГПИИЯ им. Мориса Тореза. М., 1972. - 32 с.

120. Стросон, П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах / П. Ф. Стро-сон // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. — Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - С. 130-150.

121. Сусов, И. 77. Проблемы языкового общения, его единиц и правил / И. П. Сусов // Всесоюз. науч. конф. «Коммуникативные единицы языка» (12 — 13 декабря 1984 г.): тез. докл. / МГПИИЯ им. М. Тореза; под ред. Г. В. Кол-шанского. -М., 1984.-С. 113-116.

122. Сухих, С. А. Организация диалога / С. А. Сухих // Языковое общение: единицы и регулятивы/ Межвузовский сборник научных трудов. Калинин: Изд-во КГУ, 1987. - С. 95-102.

123. Сухих, С. А. Речевые интеракции и стратегии / С. А. Сухих // Языковое общение и его единицы: сб. науч. тр. / Калининский государственный университет; отв. ред. И. П. Сусов. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. - С. 71-77.

124. Сухих, С. А. Типология речевого общения / С. А. Сухих // Язык, дискурс и личность: сб. науч. тр.; под ред. И. П. Сусова. — Тверь: Тверской государственный университет, 1990. С. 45-50.

125. Теплицкая, Н. И. Некоторые проблемы диалогического текста: дис. . канд. филол. наук 10.02.19 / Теплицкая Наталья Игоревна; МГПИИЯ им. Мориса Тореза. М., 1974. - 253 с.

126. Трофимова, Э. А. Приёмы выражения взаимосвязи реплик диалогической речи (на материале современного английского языка) / Трофимова Э.

127. А.; МГПИ им. Ленина: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964. -15 с.

128. Фёдорова, Л. Л. О двух референтных планах диалога / Л. Л. Фёдорова // Вопросы языкознания. — 1983. №5. — С. 97-101.

129. Филлмор, Ч. Дж. Дело о падеже открывается вновь / Ч. Дж. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып. X. -М.: Прогресс, 1981. - С. 369 - 495.

130. Филлмор, Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания / Ч. Дж. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. — Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

131. Хализев, В. Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование) / В. Е. Хализев. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 260 с.

132. Хитина, М. В. Делимитативные признаки устно-речевого дискурса: монография / М. В. Хитина. М.: Изд-во «ООО Типография Сарма», 2004. — 160 с.

133. Хундснуршер, Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога / Ф. Хундснуршер // Вопросы языкознания. — 1998. №2. - С. 38-50.

134. Чанышева, 3. 3. Лексические средства обозначения паралингвистиче-ских компонентов в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук 10.02.04: защищена 11.11.1979 / Чанышева Зульфира Закиевна; МГПИИЯ им. Мориса Тореза. М., 1979. - 223 с.

135. Чарняк, Ю. Умозаключения и знания / Ю. Чарняк // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. Вып. XII. - М.: Радуга, 1983. -С. 272-317.

136. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. — Вып. XII. М.: Радуга, 1983.-С. 35-73.

137. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности: коллективная монография / ин-т языкознания; В. Н. Телия и др.; отв. ред. В. Н. Телия. -М.: Наука, 1991.-214 с.

138. Шаховской, В. И. Категоризация эмоций в лексико-сематнической системе языка / В. И. Шаховской. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987.-190 с.

139. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н. Ю. Шведова. -М.: Издательство Академии наук СССР, 1960. 377 с.

140. Шведова, Н. Ю. К изучению русской диалогической речи: реплики-повторы (1956) / Н. Ю. Шведова // Русский язык. Избранные работы. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 324-348.

141. Ширяев, Е. Н. Что такое разговорный диалог? / Е. Н. Ширяев // Русский язык: исторические судьбы и современность. М., 2001. - С. 274.

142. Ягубова, М. А. Оценка в разговорной речи мужчин и женщин / М. А. Ягубова // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. ВГПУ-СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 43-54.

143. Яковлева, Э. Б. Специфика немецкой полилогической речи: монография / Э. Б. Яковлева. М.: Изд-во «ООО Типография Сарма», 2004. - 200 с.

144. Якубииский, JI. П. О диалогической речи (1923) / J1. П. Якубинский // Избранные работы. Язык и его функционирование / отв. ред. А. А. Леонтьева. М.: Наука, 1986. - С. 17-58.

145. Argyle, М. Bodily Communication / М. Argyle. N.Y.: International Universities Press, 1977. - 403 p.

146. Austin, J. L. How to do things with words / J. L. Austin / The William James Lectures Delivered at Harvard University in 1955. — Oxford: At the Clarendon Press, 1962.- 169 p.

147. Brockett, O. The Essential Theatre / O. Brockett. Fort Worth, Texas: Har-court Brace College Publishers, 1996. - 495 p.

148. Brown, G. Discourse Analysis / G. Brown, G. Yule. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 288 p.

149. Chafe, W. Language and memory / W. Chafe // Language. 1973. -Vol. 49. -No. 2.-P. 261-281.

150. Chafe, W. Language and consciousness / W. Chafe // Language. 1974. -Vol. 50.-No. 1-P. 111-133.

151. Chafe, W. Cognitive Constraints on Information Flow / W. Chafe // Coherence and Grounding in Discourse / Ed. R. S. Tomlin. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamines Publishing Company, 1987. - P. 21-51.

152. Dij'k, T. A. van Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse / T. A. van Dijk. London and N. Y.: Longman, 1977. -261 p.

153. Edmondson, W. Spoken Discourse: A Model for Analysis / W. Edmondson. London and N. Y.: Longman, 1981. - 217 p.

154. Fauconnier, G. Conceptual Projection and Middle Spaces / Fauconnier, G., Turner M. — University of California, San Diego: Department of Cognitive Science, 1994.-40 p.

155. Режим доступа: http://www-cogsci.ucsd.edu/research/files/technical/9401 .pdf

156. Fauconnier G. Conceptual integration networks / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Science. 1998. - Vol. XXII. - No. 2. - Stanford, CA. - P. 133187.

157. Fillmore, Ch. J. The Case for Case / Ch. J. Fillmore // Universals in Linguistic Theory / Ed. By Emmon Bach and Robert T. Harms. N. Y. etc., 1968. -P. 1-88.

158. Fotion, N. Master Speech Acts / N. Fotion // The Philosophical Quarterly. -1971 Vol. 21. - No. 84. - P. 232-243.

159. Gordon, D. Conversational Postulates / D. Gordon, G. Lakoff // Syntax and Semantics / Ed. by P. Cole and J. L. Morgan. Vol. 3. — N. Y.: Academic Press Inc., 1975.-P. 83-106.

160. Galperin, I. R. Stylistics / I. R. Galperin / Стилистика английского языка: учебник. М.: Higher school, 1977. - 332 p.

161. Grice, H. P. Logic and Conversation / H. P. Grice // Syntax and Semantics / Ed. by P. Cole and J. L. Morgan. Vol. 3. - N. Y.: Academic Press Inc., 1975. -P. 41-58.

162. Halliday, M. A. K. Explorations in the Functions of Language / M. A. K. Halliday. London: Edward Arnold Publishers, 1973. - 143 p.

163. Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning / M. A. K. Halliday. London: Edward Arnold Publishers, 1978.-256 p.

164. Harman, G. Cognitive science? / G. Harman // The making of cognitive Science: Essays in honour of George Miller // Ed. By W. Hirst. Cambridge, N.Y. etc.: Cambridge University Press, 1990. - P. 258-268.

165. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

166. Langacker, R. W. An Overview of Cognitive Grammar / R. W. Langacker // Topics in Cognitive Linguistics/ Current Issues in Linguistic Theory. — Vol. 5. — Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamines Publishing Company, 1988. P. 348.

167. Leech, G. N. Principles of Pragmatics / G. N. Leech. London and N.Y.: Longman Group Limited, 1983. - 250 p.

168. Owen, M. Apologies and Remedial Interchanges. A Study of Language Use in Social Interaction / M. Owen. Berlin etc., 1983. - 192 p.

169. Sacks, H. A Simplest Systematics for the Organization of Turn-taking for conversation / H. Sacks, E. A. Schegloff, G. A. Jefferson // Language. 1974. -Vol. 50. - No. 4, Part-I. - P. 696-735.

170. Searle, J. R. What is a speech act? / J. R. Searle // Philosophy in America / Ed. Max Black. Ithaca, N. Y.: Cornell University Press, 1965. - P. 221-239.

171. Searle, J. R. Indirect Speech Acts / J. R. Searle // Syntax and Semantics / Ed. by P. Cole and J. L. Morgan. Vol. 3. - N. Y.: Academic Press Inc., 1975. -P. 59-82.

172. Shannon, С. E. A Mathematical Theory of Communication / С. E. Shannon // The Bell System Technical Journal. 1948. - Vol. XXVII. - No. 3. - P. 379423.

173. Sinclair, J. McH. Towards an Analysis of Discourse: The English used by Teachers and Pupils / J. McH. Sinclair, R. M. Coulthard. London: Oxford University Press, 1975. - 163 p.

174. Strawson, P. F. Intention and convention in speech acts / P. F. Strawson // The Philosophical Review. 1964. - Vol. LXXIII. - No. 4. - P. 439-460.

175. Stubbs, M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language / M. Stubbs. — Chicago: Chicago University Press, 1983. 272 p.

176. Tomlin, R. S. Linguistic Reflections of Cognitive Events / R. S. Tomlin // Coherence and Grounding in Discourse / Ed. R. S. Tomlin. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamines Publishing Company, 1987. - P. 455-479.1. Использованные словари:

177. Большой российский энциклопедический словарь (БРЭС). — М.: Большая

178. Российская Энциклопедия, 2003. — 1888 с.

179. Большой энциклопедический словарь (БЭС) / под ред. А. М. Прохорова: в 2т. Т. 1. - М.: Советская энциклопедия, 1991. - 863 с.

180. Краткий словарь когнитивных терминов (Словарь когнитивных терминов)под общ. ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Филологический факультет МГУ им.

181. М. В. Ломоносова, 1996. 245 с.

182. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

183. Новый большой англо-русский словарь (НБАРС) / под ред. Ю. Д. Апресяна. М.: Русский язык, 1993. - Т.2. - 832 с.

184. Психология. Словарь. / под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевско-го. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Политиздат, 1990. - 494 с.

185. Словарь лингвистических терминов / под ред. О. С. Ахмановой (Ахманова 1966). — М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

186. Советский энциклопедический словарь (СЭС) / под ред. А. М. Прохорова. — М.: Советская энциклопедия, 1989. 1631 с.

187. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (БЭС «Языкознание») / под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е издание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-685 с.

188. Longman Dictionary of Contemporary English (Longman Dictionary) / Словарь современного английского языка: в 2-х т. — Т. 2. — М.: Русский язык, 1992.-1229 с.

189. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

190. Agatha Christie-1 Christie Agatha Ten Little Niggers // Selected Detective

191. Prose. Moscow: Raduga Publishers, 1989. - P. 155 - 301.

192. Agatha Christie-2 Christie Agatha And Then There Were None // The Mousetrap and Selected Plays. London: HarperCollinsPublish-ers, 1994.-P. 3-78.

193. John Steinbeck-1 Steinbeck John The Moon is Down. A Novel. New

194. York: The Viking Press, 1942. 188 p.

195. John Steinbeck-2 Steinbeck John The Moon is Down. Play in Two Parts.

196. New York: The Viking Press, 1943. 101 p.

197. Keith Waterhouse-1 Waterhouse Keith Billy Liar. Harmondsworth: Penguin

198. Books in Association with Michael Joseph, 1978. 187 p.

199. Keith Waterhouse-2 Waterhouse Keith and Hall Willis Billy Liar // Modern

200. English Plays. Moscow: Progress Publishers, 1966. -P. 237-335.

201. John Priestley-1 Priestley John B. Angel Pavement. M.: «Прогресс»,1974.-454 p.

202. John Priestley-2 Priestley John B. Time and the Conways // Dangerous

203. Corner and Other Plays. M.: Высшая школа, 1989. -С. 63-126.