автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Коммуникативная структура простого предложения в английском и русском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативная структура простого предложения в английском и русском языках"
На правах рукописи
Дацко Татьяна Федоровна
Коммуникативная структура простого предложения в английском и русском языках
10.02.19 - теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
О03065028
Краснодар 2006
003065028
Работа выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета
Научный консультант: доктор филологических наук,
профессор Георгий Павлович Немец
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Генадий Николаевич Манаенко
доктор филологических наук, профессор Марина Николаевна Макеева
доктор филологических наук, профессор Александр Львович Факторович
Ведущая организация: Ростовский государственный
педагогический университет
Защита состоится « ноября 2006 г. в 9.00 на заседании диссертационного совета Д 212.101.08 при Кубанском государственном университете по адресу: 350040 г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, ауд. 231.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета.
Автореферат разослан «
октября 2006 г.
Ученый секретарь . а*-»
диссертационного советаЮ.В. Баклагова
Общая характеристика работы
Положение о том, что грамматика является результатом длительной абстрагирующей работы человеческого мышления, никогда не подвергалось сомнению, а это, естественно, ставит вопрос о том, каким образом в структуре и функции грамматической категории находит отражение основной закон человеческого познания - его диалектика.
Если правомерно говорить о «языковой природе специфического человеческого мышления» (А. Леонтьев), о «речевом мышлении» (С. Кацнельсон), то в равной, а, может быть, и в еще большей мере следует говорить о неизбежном и глубоком проникновении законов познания в ткань языка и его грамматическую структуру.
Язык не просто отражение действительности в сознании человека, это, прежде всего важнейшее средство общения людей. Отсюда все его сущностные характеристики: это язык человека и, следовательно, он органически связан с мышлением; это средство общения между людьми и, следовательно, это общественное явление, предполагающее говорящего и слушающего - он двусторонен; будучи существом общения, язык по своей природе не статичен, а динамичен; единственной формой существования языка является речь, речевая деятельность, а деятельность всегда функциональна, это всегда процесс.
Однако уже из утверждения, что язык есть система речи, логически следует, что в системе обязательно должна прослеживаться связь языка с человеком, его мышлением. Это представляется бесспорным, т.к. любое иное допущение неизбежно предполагало бы принципиальное различие в природе языка от речи, полный отрыв языка от речи, в то время как ясно, что у лингвистики один (хотя и двойственного характера) объект изучения. "Language is the best window into
man's mind" («язык - лучшее окно в мышление человека»), -утверждал Моррис Галле.
Средства языка определяются их назначением: функция определяет структуру, следовательно, к лингвистическому анализу следует подходить с функциональной точки зрения; язык есть система средств выражения, служащая какой-то цели — важнейший принцип отечественного языкознания... «Мы всегда говорим зачем-нибудь, с какой-нибудь целью» (А. Пешковский). Как известно, позже этот тезис являлся основополагающим Пражского лингвистического кружка (1929). Будучи продуктом человеческой деятельности, язык имеет целевую направленность, отсюда - функциональный подход: язык есть система средств выражения, служащая какой-то цели, ни одно явление в языке не может быть принято без учета системы, к которой этот язык принадлежит. Только функциональный анализ позволяет более полно раскрыть структуру и семантику, функционирование уже известных грамматических категорий, а также обосновать существование и новых, до сего времени не описанных категорий, в том числе категорий синтаксиса и категорий текста.
В современной науке и языкознании в частности широко используется метод моделирования как абстрактного представления системы; модели являются средствами интерпретации содержания теоретического знания, а, следовательно, и его развития. Мы исходим из следующих определений системы, структуры и модели. Система - это целостное образование, объект, состоящий из элементов, находящихся во взаимных отношениях [Солнцев: 1971, 11]. Всякая система обладает структурой. Структура - это внутреннее построение системы, сеть отношений между элементами системы. Модель — это система некоторых объектов, структура или поведение которой соответственно воспроизводит структуру или функцию другой системы
объектов (оригинала модели). Модель используется как средство изучения состояния и динамики оригинала, она никогда не претендует на полное описание оригинала, т.к. имеет обобщенный характер, что дает возможность различной интерпретации одной и той же модели. Поскольку модель обладает эвристической силой, она является источником новых идей; практическая ценность любой модели измеряется ее результатами: метод моделирования -опосредование теории и практики.
Потенциал, как теоретических, так и практических возможностей, заложенный в сопоставлении и противопоставлении (фокус контраста) языков, и послужил причиной выбора темы исследования.
Необходимость разработки и отбора концептуального аппарата описания и проверки его соответствия языку наряду с затрагиваемыми явлениями касалась семантических категорий (с установлением тождества или различия) и, прежде всего, области приложения теории актуального членения. В исследовании аргументируется необходимость разграничения, по крайней мере, трех явлений: информативной структуры («данное»/«новое», «новое»/«новое»...); коммуникативной перспективы; коммуникативной члени-мости/нечленимости. Уточняются также понятия состояния, результата и ряд других. Рассматривается проблема выделения синтаксических моделей - структурных схем. Таким образом, параллельно собственно сопоставительному аспекту исследования, разрабатываются и уточняются используемые метапонятия.
Этапу непосредственного сопоставления в большинстве случаев предшествовало независимое исследование изучаемых явлений в каждом из сравниваемых языков, что и нашло свое отражение в структуре построения работы.
Если для всех языков универсальным средством выражения является интонация (Смирницкий), то постольку же во
всех языках существует и действует закон единства коммуникативной перспективы и структуры предложения. При этом следует иметь в виду, что перемещение предикативного ударения по структуре предложения не создает всякий раз новое предложение (как считалось общепринятым с 50-х гг.), а создает новое высказывание в словесной оболочке одного и того же формально-грамматического предложения. Вследствие этого в рамках одного предложения обнаруживается одна потенциально-синтаксическая единица, но несколько коммуникативно/актуально-синтаксических величин — высказываний (в прямой зависимости от количества членов/матриц предложения плюс высказывание, подаваемое как новая информация логически нерасчленен-ным предложением). И, потенциально, на логико-коммуникативном уровне мы имеем дело фактически не с предложением, как с обычным синтаксическим понятием, а с высказыванием как понятием и единицей коммуникативного синтаксиса. Именно высказывание непосредственно соотносится на этом уровне с суждением. Отсюда возможно говорить, что на основе действия единства КПП и интонации и благодаря изменению того или другого изменяется всякий раз высказывание, выражаемое предложением.
Следовательно, логические категории субъекта и предиката (Б и Р) соотносятся с членами высказывания, а не с членами предложения. Отсюда представляется обоснованным рассматривать термин Аристотеля «протасис» как обозначающий высказывание, а не суждение, не предложение и не посылку силлогизма (в ранних переводах) [Фохт, 1952; Соболевский, 1958; Ланге, 1994], а его определение речи относить лишь к конкретной инстанции коммуникации.
Требование детальной разработки концептуального аппарата, естественно включающее в себя условие однозначности понимания вводимых метатерминов, не противоречит проводимой в работе мысли о существовании семантических
категорий, в основе которых лежат недостаточно четкие, «размытые» концепты. Существование таких категорий, однако, заставляет рассматривать условия однозначности толкования не как абсолютное, а как относительное и говорить о степени однозначности. При этом существенно, что степень неопределенности языкового концепта не бесконечна, и, таким образом, должны быть установлены границы его допустимых интерпретаций.
Проведенное исследование определенно, на наш взгляд, подтверждает мысль лингвистов, указывающих на важность выбора при сопоставлении достаточно больших семантических группировок языковых единиц. С одной стороны, это позволяет раскрыть типы сходств и различий, а с другой -установить обуславливающие их факторы. Следует еще подчеркнуть, что в качестве объекта сопоставления принципиально важно брать группу в целом, а не только объединяющий ее семантический признак. Если интегральные семантические признаки исследуются в отрыве от дифференцирующих компонентов, на этом фоне резко повышается вероятность неверного их выделения.
В настоящее время существует недостаточно полностью удовлетворительных семантических описаний микро- или макросистем отдельных языков. Вследствие этого при сопоставлении лингвист обычно сталкивается с недостаточно полно и/или точно описанными языковыми данными. Отсюда вытекает еще одно методологическое требование, которое, вероятно, актуально в рамках проводимых лингвистических исследований. Это требование - соединять этап сопоставления с самостоятельным исследованием каждого из выбранных языков, что мы и пытались экземплифицировать нашей работой.
Из указанных трех исходных для нас разделов синтаксиса (традиционного, коммуникативного и структурного) в первые два раздела включаются также языковые единицы больше
предложения - синтаксическое (сверхфразовое) единство и текст. Предложение можно рассматривать в таком случае в качестве минимальной языковой единицы текста (наряду со словом, поскольку предложение может состоять из одного слова) и, в то же время, в качестве основного выразителя высказывания, т.к. коммуникация письменная и устная осуществляется только на основе текстов и речевых отрезков (ряда высказываний).
Поскольку предложение является исходной и языковой формой выражения мысли, его построение и смысл требуют обращения к логическому анализу, к логике как науке, изучающей законы построения мысли. Именно в коммуникативном синтаксисе непосредственно прослеживается взаимосвязь и соотношение мышления, языка и речи и их единиц. При этом предложение подвергается не просто синтаксическому разбору по членам предложения, а членению по смыслу, на элементы по важности подачи информации. Такое членение получило название актуального [Матезиус: 1967, 239], т.е. действительного, первичного, смыслового.
В современной трактовке текста, как максимальной единицы языка, на первый план выдвигаются вопросы именно коммуникативной значимости, задачи условий «правильной», удачной коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц текста [Николаева: 1978,18], [Хэллидэй: 1978, 138]. Все это предопределяет необходимость описания, изучения и практического овладения грамматическими средствами актуального членения предложения современного английского языка.
Актуальность исследования определяется вариативностью способов выражения мысли, которые с развитием человеческого сознания и общества совершенствуются, иногда одни понятия и средства выражения заменяются другими в силу исторических сдвигов, приобретают новые
качества, отражая переход от конкретного первобытного мышления к абстрактному, предполагающему наличие строгой логической последовательности и точности выражения. В связи с этим И.И. Мещанинов указывал, что «меняющиеся условия трудовой жизни общества должны были отразиться и на средствах общения» [Мещанинов: 1967, 7]
В индоевропейских языках, в частности в германских, и из славянских, особенно в русском, формально-грамматические показатели субъектно-предикатных отношений постепенно превратились в показатели интонационные, вырабатывая или не вырабатывая при этом явно выражаемые словесные или иные неявные формы их выражения.
На протяжении истории английского языка способы выражения смыслового предиката (по терминологии Б. А. Ильиша) подвергались изменениям в связи с развитием науки о языке, в ходе которого открываются новые аспекты в изучаемом объекте и формируются новые предметы исследования, отсюда закономерно появление новых явлений в языке, новых разделов в грамматике, таких как коммуникативный синтаксис.
Предметом исследования является системная теория коммуникативного синтаксиса современного английского языка, опирающаяся на идею принципиально возможного разнообразия высказываний в рамках одного и того же формально-грамматического предложения и его членимости соответственно, на идею обусловленности этого членения контекстом и конситуацией, идею особого логико-грамматического уровня в семантике предложения и наличие в нем информативных, т.е. коммуникативных центров высказывания.
Объектом исследования выступают простые повествовательные предложения из произведений английской и американской художественной литературы XIX — XX вв. Лишь в отдельных случаях в сравнительных целях для
анализа привлекались предложения из произведений других функциональных стилей (общественно-политические и научно-технические тексты). Выбор объекта и предмета научной работы обусловлен стремлением изучить и описать реальные связи в предложении, что, в свою очередь, означает выявление, изучение и описание способов актуального (т.е. действительного, смыслового, а не формально-грамматического) членения предложения, его членение на новом нетрадиционном уровне.
Цель исследования - дальнейшее развитие теории об актуальном членении предложения, как нового направления в языкознании, о соотношении предложения с высказыванием и суждением, о структурно-семантическом анализе предложения, как основной и исходной языковой единицы, на трех уровнях: синтаксическом, логико-грамматическом и логико-коммуникативном. На первом из них делается синтаксический разбор по членам предложения, на втором уровне определяется выражение субъекта и предиката суждения, на третьем - членов высказывания, терминов смыслового (актуального) членения.
На основании этих исходных положений ставилась задача выявить и описать по возможности все наличествующие в современном английском языке формально-грамматические средства и способы предикативного выделения членов простого повествовательного предложения. Сложные предложения, в которых наличествует ряд способов актуального членения одновременно, оказываются менее подходящими для формализации и моделирования актуального членения.
Задача исследования в более широком лингвистическом плане состояла в том, чтобы показать на конкретном языковом материале, как это считал необходимым сделать В. Матезиус, «соотношение формального и актуального членения предложения» (с. 254), в данном случае на
материале современного английского языка. При этом в качестве исходной основы использовалась модель членов предложения, при помощи которой в рамках нашего исследования достигалась определенная последовательность, система изложения и описания выявленных способов выделения членов предложения в качестве коммуникативных центров высказывания.
Другой основной целью было изложение точки зрения и концепции автора относительно соотношения логических, грамматических (номинативных) и коммуникативных категорий, о соотношении понятий мышления, языка и речи и разработка понятий коммуникативного синтаксиса, принципов и модели актуального членения простого повествовательного предложения современного английского языка.
В связи с этим в данной работе по-новому обосновывается тезис о соотношении понятий и единиц мышления, языка и речи. Если основные исходные понятия языка и речи не являются взаимоисключающими, то равным образом их основные единицы - предложение и высказывание - не являются также взаимоисключающими. Они беспрепятственно переходят (при анализе, проводимом исследователем) одно в другое, с одного уровня (синтаксического) на другой (логико-коммуникативный) и наоборот. Это означает, что синтаксическая единица языка - предложение-может рассматриваться как неинтонационная величина (при синтаксическом разборе по членам предложения) и как интонационная - при разборе по членам высказывания, т.е. при актуальном членении. А высказывание (по диалектическому закону о переходе одних явлений в другие) всегда превращается из чисто интонационной речевой величины в статико-синтаксический языковой знак, т.е. в предложение как синтаксическую единицу. Поэтому возможно говорить о членении этого синтаксического знака, т.е. предложения на
логико-коммуникативном уровне как интонационной величины, т.е. высказывания, не впадая при этом в противоречие или непоследовательность. Всякое минимальное высказывание есть предложение (или непредложенческая структура). Следовательно, предложение - это языковой знак высказывания, а высказывание - реализатор предложения в речи. И только высказывание непосредственно соотносится с суждением.
Состояние научной разработанности темы. Впервые вопрос об актуальном членении предложения в общем плане и, в частности, в применении к английскому языку, был поставлен Пражской лингвистической школой (В. Матезиус, Я. Фирбас, Ф. Данеш, И.Вахек). Однако в синхронном плане данная проблема на материале английского языка еще мало разработана. В трудах ряда англистов находим лишь постановку вопроса, но специального исследования всей проблемы в целом в их работах не предпринималось. Г. Суит, О. Есперсен, Г. Поутсма и др. отметили, что грамматическое подлежащие и сказуемое в ряде случаев не соответствует членам суждения. Этот вопрос зачастую рассматривался ими попутно с порядком слов, интонацией, при определении слова, предложения, подлежащего и сказуемого. Вместе с тем толкование соотношения предложения и суждения, выраженного каким-либо данным предложением, имело непоследовательный и противоречивый характер.
Концепция о тождестве суждения и предложения не раз подвергалась всесторонней критике в истории общего и русского языкознания (Г. Габеленц, Ф. Вегенер, В.В. Виноградов, П.С. Попов).
Вопрос о соотношении грамматических и логических категорий, суждения и предложения в отечественном языкознании поставлен и признан актуальным в ряде работ (В. Виноградовым, И.И. Мещаниновым, А.И. Смирницким, P.A. Будаговым, Б.А. Ильишом, И.П. Распоповым,
Т.П. Ломтевым). В связи с этой проблемой предметом дальнейшего и пристального рассмотрения в публикациях являлось соотношение предложения и высказывания, интонации и высказывания, характеристика и организация высказывания, проблемы функционального и коммуникативного синтаксиса, его системного описания на материале английского (Пумпянский А.Л., Шевякова В.Е., Чахоян Л.П., Торсуева Ч.Г., Демьянков В.З., Слюсарева H.A., Николаева Т.М.), русского и других языков (Кацнельсон С.Д., Золотова Г. А, ПадучеваЕ.В., Колшанский Г.В., Арутюнова Н. Д., Аракин В.Д., Москальская О.И.). В частности, Л.П. Чахоян и H.A. Слюсарева отмечают, что проблема выделения темы и ремы до сих не получила формализованного представления [Чахоян: 1979, 12] и что анализ простого повествовательного предложения с позиций актуального синтаксиса не исчерпан до конца [Слюсарева: 1981, 138].
Значимым событием явился «Краткий курс грамматики английского языка» 3. Кверка и С. Гриинбаума, где впервые в английской грамматике введена в учебных целях глава о смысловом выделении членов предложения (Глава 14 - Focus, Theme and Emphasis). Авторы данной грамматики приходят к весьма оригинальному выводу о том, что по мере конкретизации вопросов сужается объем новизны в сообщении. Однако трактовка некоторых положений вызывает возражения. Так, например, представляется неправомерным утверждение о том, что тема высказывания является наиболее важной частью предложения с точки зрения последовательной подачи информации [QuirkR., Greenbaum S.: 1973,411]. Обстоятельство места в начальной позиции предложения, интонационно выделяющееся, квалифицировано поэтому как тема высказывания: Adverbial theme — обстоятельственная тема. In London I was born. In London I'll die (p. 413). - В Лондоне я родился и в Лондоне я умру. Здесь обстоятельства места являются выразителями коммуникативных центров высказываний, а не их темами.
Из содержания указанной главы становится очевидным, насколько еще нет ясности во многих логико-грамматических вопросах, насколько не разработана теория коммуникативного синтаксиса современного английского языка.
Научная новизна диссертационной работы и полученных результатов проявляется в генерализации закономерностей, ранее представлявшихся разрозненно и обусловлена недостаточной изученностью предмета на фоне узкой направленности и противоречивости рассмотрения семантических концептов и аспектов всей проблематики в целом с позиций формализации и логико-коммуникативной аспекту-альности.
Концепция о соотношении актуального и формально-грамматического членения предложения выдвигалась В. Матезиусом в качестве одной из основных задач в разработке теории коммуникативного синтаксиса. Актуальное членение предложения выступает, по его мнению, более отчетливо в разговорном языке, нежели в обработанной письменной речи. Однако за основу исследования возможно брать письменный язык, так как материал из художественных произведений служит «надежным источником для изучения основных словесно-грамматических форм, свойственных разговорной речи» [Шведова: 1960, 25; Сиротинина: 1974, 144; 1983, 80]. В связи с этой особенностью письменной речи представляется также правомерным исходить при актуальном членении отобранных предложений из различения в структуре английского и русского предложений традиционно выделяемых членов: подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства и определения, и соотносить их с членами высказывания и суждения. Но на современном этапе развития синтаксической теории нет еще ясности в определении самих концептов предложения и высказывания. Нередко под определение высказывания подводится понятие предложения, хотя последнее является лишь грамматической
единицей, формально-грамматической оболочкой, состоящей из слов (или одного слова) и служащей для оформления завершенного высказывания. Предложение как единица языка принадлежит синтаксическому уровню и подвергается синтаксическому разбору по членам предложения без помощи интонации, ибо она не указывает, где подлежащее, сказуемое или второстепенные члены. Однако в конкретной речевой ситуации возникает предложение, основанное на реальных связях (Матезиус) и выступающее как единица речи, т.е. высказывание, подвергающееся членению только по интонационному принципу, при помощи базисного распределения степеней коммуникативного динамизма (Фирбас).
Изучение и описание реальных связей в предложении означает не что иное, как выявление, изучение и описание способов актуального (т.е. действительного, смыслового, а не формально-грамматического) членения предложения, его членение на новом нетрадиционном уровне.
Выявление способов выражения логического субъекта и предиката в языке непосредственно связано с актуальным членением предложения, в конечном счете - с проблемой соотношения суждения и предложения, ибо там, где нет актуального членения, там нет и суждения [Панфилов: 1963,36].
Формально-грамматическое членение предложения (синтаксический разбор) имеет очевидное значение для изучения структуры, но нельзя отрицать того, что для точного и однозначного выражения мысли еще большее значение приобретает актуальное членение, которое непременно предполагает логическое (предикативное) выделение того или иного члена предложения как нового в высказывании, предиката суждения. Отсюда и возникает проблема соотношения логических членов суждения (элементов мысли) с грамматическими членами предложения (элементами языка) и с членами высказывания (элементами речи).
Основой методологического ориентира выступает философское учение о единстве языка и мышления. Методами исследования явились структурно-семантический и описательно-экспериментальный, с учетом приемов лингвистических наблюдений в течение многолетнего опыта преподавания практического и теоретического курсов современного английского языка, а также метод перевода (ссылки на издательские переводы), статистический (частотность употребления предложений определенного типа).
Термин «высказывание» (англ. utterance) употребляется во всей работе и как понятие в аристотелевском определении протасиса (как единицы речи, утверждающей или отрицающей что-либо о чем-либо) и как интонационно-смысловая единица речи вместо термина «фраза» (в понимании и терминологии С.И. Карцевского, JI.B. Щербы), чтобы избежать многозначности термина «фраза» (в словарях лингвистических терминов и англо-русских словарях даются четыре значения, одно из которых - «то же, что простое предложение», «то же, что сложное предложение»), а в английском языке слово phrase имеет еще значение «словосочетание».
Методологическую и теоретическую базу исследования составили труды известных отечественных и зарубежных ученых: Мещанинов И.И. «Соотношение логических и грамматических категорий» (М., 1967), ИльишБ.А. «Развитие способов выражения смыслового предиката в английском языке» (М. —Л., 1961), -Ярцева В.В. «Исторический синтаксис английского языка» (М. - JL, 1961); лингвистические исследования Гака В.Г., Слюсаревой Н.А., Шевяковой В.Е., Александровой О.В., Золотовой Г.А., Багрецова В.Н., Николаевой Т.М., Шведовой Н.Ю.; теоретические разработки в области грамматического строя английской и русской речи Блоха М.Я., Солнцева В.М., Шаляпиной З.М., Шутовой Е.И.,
Быковой Е.М., Леонтьева A.A., Виноградова В.В., Немца Г.П.; коммуникативного синтаксиса Матезиуса В., Фирбаса Т., Габеленца Г., Вегенера Ф., Панфилова В.З., Виноградова В.В., Пумпянского A.A., Чахояна Л.П. «Синтаксис диалогической речи современного английского языка» (М., 1979), Торсуевой И.Г., «Интонация и смысл высказывания» (М., 1979), Демьянова В.В., «Формализация и интерпретация в семантике и синтаксисе (по материалам американской и английской лингвистики)» (М., 1979), Кацнельсона С.Д., «Типология языка и речевое мышление» (Л., 1972), Падучевой Е.В., «О семантике синтаксиса» (М., 1974), Линг Дж. и Свартвик Я., «Коммуникативная грамматика английского языка» (Лондон, 1975) и др.
В качестве материала для исследования послужили произведения современной английской и американской художественной литературы XIX-XX веков и отчасти XVI-ХУШ веков. Английский язык художественных произведений XIX, а также XVIII и XVII веков, тоже относится к современному английскому языку, так как за последние 200 лет английский язык, хотя и представляет собой (как и любой язык) изменяющуюся и движущуюся систему, не претерпел таких изменений, которые вызывали бы необходимость перевода произведений этих веков на английский язык XXI века.
Теоретическая и практическая значимость исследования. Предпринятое автором системное описание способов предикативного выделения всех членов предложения имеет, по нашему мнению, не только теоретическую направленность, но и чисто практическую, причем в значительной мере. Данное исследование фактически представляет собой расширенный спецкурс по теоретической грамматике современного английского языка, апробированный в нашей практике преподавания в более сокращенном объеме на английском языке в течение ряда лет.
В частности, без овладения способами предикативного выделения членов предложения на материале чужого языка не может быть и речи об обучении интонационно-правильному и выразительному чтению, устной речи и полноценной передаче истинных предикативных отношений при переводе с одного языка на другой, особенно с родного на иностранный.
В нашей работе осуществлен первый опыт соотнесения понятий и единиц мышления, языка и речи в виде двух схем (Переходная система логико-лингвистических элементов и Схема соотношения логики и грамматики и единиц мышления, языка и речи), приведена таблица частотности предикативного выделения главных и второстепенных членов предложения, впервые составлен перечень формально-грамматических средств и способов актуального членения простого повествовательного предложения, наличествующих в современном английском языке, дана их сводная схема и классификация.
Однако, главные стратегии нашего исследования были направлены на то, чтобы показать на конкретном материале современного английского языка, наряду с выявлением и описанием способов предикативного выделения всех членов предложения, «соотношение формального и актуального членения предложения», по выражению В. Матезиуса, а в связи с этим показать соотношение логических, номинативных и коммуникативных категорий - единиц мышления, языка и речи - суждения, предложения и высказывания, обосновать их переходность друг в друга и формализовать актуальное (смысловое) членение предложения на отдельно выделяемом логико-коммуникативном уровне.
В представленном исследовании дана своего рода последовательная система смыслового (актуального) членения простого повествовательного английского предложения с выделением пяти членов высказывания
(элементов логико-коммуникативного уровня) в соотношении с пятью членами предложения (номинанты синтаксического уровня).
Эта система может быть принята в качестве спецкурса по изучению объемной и важной для теории языка и практически насущной проблемы соотношения грамматики и логики и в учебных курсах теоретической грамматики современных германо-романских и славянских языков, может быть использована в лекциях и на семинарах по общему языкознанию, а также в подготовке устных и письменных переводчиков на лингвистических факультетах.
На защиту выносятся следующие положения: Коммуникативная структура - это интегративная сущность, обобщающая два дифференцированных модуса (или начала): коммуникативный и структурный в системе их реализаций. В силу этого коммуникативная структура выступает как оптимальный способ объяснить с единых позиций разрозненные феномены: функции субстантивных, атрибутивных и синкретических единиц (включая высоко регулярные, как единица опе); корреляцию членов предложения и артикля; скрытые соответствия в межъязыковой коммуникации.
1. Основные единицы языка и речи — предложение и высказывание (как и другие единицы языка и речи) - не являются взаимоисключающими. Они беспрепятственно переходят одно в другое, с одного уровня (синтаксического) на другой (логико-коммуникативный) и наоборот. Это означает, что синтаксическая единица языка - предложение-может рассматриваться как не интонационная величина (при синтаксическом разборе по членам предложения) и как интонационная - при разборе по членам высказывания, т.е. при актуальном членении. А высказывание (по диалектическому закону о переходе одних явлений в другие) всегда превращается из чисто интонационной речевой величины в статико-синтаксический языковой знак - в предложение как
синтаксическую единицу. Поэтому возможно говорить о членении этого синтаксического знака — предложения — на логико-коммуникативном уровне как интонационной величины—высказывания, не впадая при этом в противоречие или непоследовательность.
2. Термины синтаксиса речи - тема и предикема высказывания как единица членения предложения на логико-коммуникативном уровне полностью соответствуют логическим категориям субъекта и предиката, в то время как традиционные синтаксические категории - подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельства -показывают фрагментарное соотношение как с субъектом, так и с предикатом суждения, т.е. этими членами предложения может быть выражен субъект или предикат в зависимости от цели высказывания, обусловливающей применение тех или иных грамматических средств предикативного выделения членов предложения.
3. КПП наиболее точно отражает сущность языка речи, соответствует диалектическому принципу отражения действительности и позволяет сформулировать закон единства КПП, интонации и структуры. Этот закон определяется как единство интонации, семантической значимости, структурно и грамматически правильного линейного расположения НС высказывания.
4. Критериями членения предложения на логико-коммуникативном уровне выступают семантический (от содержания к выражению) и синтаксический (от формально-грамматических показателей к содержанию) при помощи ретроспективной, интроспективной и проспективной связей, т.е. логико-грамматических связей с предыдущим предложением, внутри самого предложения и с последующим предложением соответственно.
5. Основным принципом актуального членения предложения является принцип базисного распределения степеней
коммуникативного динамизма (КД), по которому единицы синтаксиса речи - исходный пункт, тема, переходный элемент, предикема и ситуативный элемент - имеют разные степени КД. При этом, безусловно, принимается во внимание лексическая значимость и последовательность всех составляющих элементов высказывания, определяющих семантический и интонационный вес НС высказывания и обозначающих его коммуникативный центр - предикему высказывания.
6. Новая информация, содержащаяся в любом высказывании, или соотносится со словесно выраженной темой высказывания как исходной информацией, или подается без темы высказывания как простая констатация. В этом случае высказывание неделимо на фраземы и предстает как констатирующая предикема. На синтаксическом уровне — это двусоставное предложение, на логико-коммукативном -трехчленное высказывание с нулевой темой и нулевым переходным элементом, на логико-грамматическом -трехчленная структура суждения, где языковыми средствами выражен только предикат, а субъект и связка представлены нулевыми вариантами.
7. Все выявленные способы (33) выражения предикемы в структуре простого повествовательного английского предложения возможно классифицировать по сходным признакам и разделить их на три группы. Преобладающую роль в выражении предикемы обнаруживают синтаксические и лексико-синтакси-ческие способы (14 и 12 соответственно), в то время как лексических способов оказывается всего 7.
8. Простые повествовательные предложения в современном английском языке нередко выступают в речи как выразители одного (цельного) элемента новизны в высказывании, когда оба главных члена предложения, подлежащее и сказуемое вместе со второстепенными членами, если они имеются, выражают одно новое сообщение, нерасчлененное
или логически неделимое высказывание. Монопредикатные предложения, как указывает на это само их наименование, являются бестемными, т.е. с нулевым выражением темы высказывания.
9. В английском языке существуют для организации предложения действительно разные синтаксические построения, но не разные принципы их логико-грамматической организации (подлежащно-сказуемостный и тема-предикемный). Принцип один - логико-грамматический, только проявляется он в разных синтаксических структурах по-разному: в двусоставном предложении по линии непосредственного соотношения субъекта и предиката теме и предикеме в большинстве случаев, а в абсолютной конструкции - предикату и предикеме однозначно.
Необходимость понятия «коммуникативная структура» обусловлена тем, что именно благодаря ему раскрывается «философская позиция в оценке языка ... как одного из феноменов обеспечения общения» (Загузов Н.И., Немец Г.П. Интеллектуализм научного познания // Синергетика образования. Вып. 3. М.; Ростов н/Д: РАО, 2005. С. 95)
Основные положения диссертации отражены в 33 работах, в том числе монографии, общий объем которых составляет 76,4 п.л.
Работа состоит из трех глав, введения, заключения, приложения и библиографического списка.
Основное содержание работы
Во Введении дана общая характеристика работы: раскрывается область исследования, его актуальность, объясняется выбор объекта и предмета, научная новизна исследования, теоретическая и практическая значимость, ставится цель, формулируются задачи, определяются методико-теорети-ческие основы и положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Методологический корпус конституирующих категорий» мы исходим из различения в мышлении, языке и речи логических, номинативных и коммуникативных единиц соответственно, как имеющих относительную самостоятельность.
В качестве логических единиц мышления применяются понятия, суждения, умозаключения (или ряды суждений), полискепсис (многомыслие или множество суждений), которым даны соответствующие определения. В качестве соотносимых с ними номинативных единиц языка соответственно применяются слово, словосочетание, предложение, логико-синтаксическое единство и текст, которым также даны соответствующие определения в соотношении с коммуникативными единицами речи - лексемой, синтагмой, высказыванием, абзацем и речевым отрезком.
Все эти единицы трех категорий обусловлены диалектическими переходами и соотнесенностью друг с другом. Диалектическими переходами и соотнесенностью друг с другом характеризуются и основные единицы речи, языка и мышления-высказывание, предложение и суждение. Отсюда становится возможным и целесообразным анализировать предложение на трех уровнях: синтаксическом (в качестве номинативной категории), логико-грамматическом (логическая категория) и на логико-коммуникативном (коммуникативная категория).
Поскольку коммуникация осуществляется в основном не предложениями, а текстами (в качестве речевых отрезков), постольку текст является основной и максимальной номинативной единицей языка [Москальская: 1981,12]. Текст- это первичный [Hartmann: 1968, 213], однословный или многословный переменный языковой знак отрезка речи, выражающего одно, несколько или множество мыслей (суждений и умозаключений). Можно дать и несколько другое определение. Текст - это буквенно-знаковая ткань из одного
слова или ряда последовательно членимых и логически нечленимых предложений, обеспечивающих однозначную линейную коммуникацию (автор - читатель). А речевой отрезок (речема) определяется нами как интонационная единица одного или множества высказываний.
Закон коммуникативной преемственности предложений в тексте выявил и текстообразующую роль коммуникативной перспективы предложения и логико-синтаксического единства (как микротекстов) и самого текста (как макротекста, макродиалога автора с читателем).
В связи с этим следует отметить, что именно теория актуального членения предложения оказалась продуктивной для развития лингвистики текста, на основе которой возник ряд идей (разнообразного членения предложения по смыслу, информационной роли порядка слов, коммуникативных центров высказывания и др.), в том числе идея о моделях членения текста, в частности Ф.Данеша о тематической прогрессии, согласно которой темы высказываний скрепляют текст, а ремы передают новую информацию [Николаева: 1978, 12-13,21 -22; Danes: 1973,287]. Отсюда следует понятие о коммуникативной цельности текста, основанной на преемственности его составляющих элементов. Суть этого явления заключается в том, что каждое последующее предложение в логико-синтаксическом единстве или тексте опирается на предшествующее, продвигая выражаемое им высказывание от данного к новому, вследствие чего образуется тема-рематическая цепочка, имеющая конечный характер и определяющая границы логико-синтаксического единства и текста в целом.
Так, по мнению ряда языковедов, наиболее распространенной моделью тема-рематической цепочки, образующей синтаксическое единство, является простая линейная тематическая прогрессия, заключающаяся в пошаговой тематизации
ремы предшествующего предложения по схеме Ф. Данеша [Москальская: 1981,22]: Т1-» R1
!
Т2 (=RJ) R2
Т3 (=R2) R3
Поясним данную тематическую прогрессию на примере элементарного логико-синтаксического единства, которое может выступать и в качестве элементарной модели текста. В обоих случаях обнаруживаются те же средства членения, что и средства связи внутри логико-синтаксического единства и текста [Гак: 1981, 205 - 206].
Он приехал вчера. Его приезд всех обрадовал. Радость, однако, Т-> R Т —> R Т ->
вскоре исчезла. Ее исчезновение было вызвано неожиданными R Т —> R —> R
известием.
В этих предложениях [Арутюнова: 1971,67], образующих одно логико-синтаксическое целое, однозначно прослеживается линейная последовательность элементов тематической прогрессии. Она также будет прослеживаться в переводе на английский язык и другие индоевропейские языки.
Так, в английском языке тема будет находить еще формальное выражение при помощи определенного артикля и притяжательных местоимений в качестве определителей перед существительным или герундием.
Ср.: Не came yesterday. His coming made everybody glad. However, the joy soon disappeared. Its disappearance was caused by unexpected news.
Во втором предложении здесь, в отличие от русского, глагол made выражает скорее переходный элемент высказывания.
Следующей номинативной единицей языка по степени убывания, но не важности, является предложение, которое
соотносится с высказыванием как речевой единицей. Отсюда вытекают их определения: предложение - это языковой знак высказывания, а высказывание есть речь (протасис, по Аристотелю), утверждающая или отрицающая что - либо о чем - либо, а также речевая единица, не предназначенная для передачи субъектно-предикатной информации и представленная в языке непредложенческими структурами, обладающими номинативно-коммуникативной функцией внутреннего порядка. К их числу относят обычно обращения, приветствия, поздравления, междометия и ругательские слова и выражения. Например, в английском приветствии How do you do? - Здравствуй(те)! лишь внешне и этимологически можно усмотреть выражение субъектно-предикатных отношений в полнознаковой форме, которые в приветствии приобрели как бы скрытую форму, так как все словосочетательное приветствие стало восприниматься как одно слово. То же самое наблюдается в русском однословном приветствии, скрыто содержащем в себе предложенческую структуру (Здравия желаю; Я желаю Вам здоровья).
При использовании языка в конкретной инстанции коммуникации основной и в то же время минимальной единицей речи является высказывание. Всякое минимальное высказывание - это предложение, а предложение есть инвариант множества высказываний. Это возможно наглядно показать на примере одной ядерной структуры, т.е. элементарного предложения типа NVpN - John looked at Mary, в котором подводя каждый раз новый контекст и перемещая предикативное ударение с одного члена предложения на другой, мы можем выразить столько высказываний (и, следовательно, столько суждений) сколько имеется матриц (членов) в данном предложении плюс еще одно логически нерасчлененное предложение, выражающее однолреди-катное высказывание. Итого получим четыре высказывания
(и суждения) в рамках одного и того же формально-грамматического предложения.
'John' looked atiMary.
Johnilooked at Mary.
[John looked at Mary.
'John 'looked at 'Mary.
В устной речи интонационные различия воспринимаются на слух не менее отчетливо. Эти факторы являются достаточно убедительным доказательством перехода предложения в высказывание и высказывания в предложение, доказательством их соотносительной сущности и природы. Номинативными единицами языка меньше предложения являются словосочетание и слово.
Словосочетание - синтаксическое сочетание двух или более полнозначных слов, служащее для выражения единого, но расчлененного понятия или представления. В речи словосочетание всегда выступает как синтагма, то есть смысловая группа слов, как речевое звено обычно двучленной структуры, иными словами как сложнообразованный знак речи. Например: белая ночь; ясный день; за рекой; Программа мира. Эти примеры вполне соответствуют определению словосочетания в академической грамматике русского языка: словосочетание - это синтаксическая конструкция, образующаяся на основе подчинительных связей: согласования, управления и примыкания [1980, 79]. Для английского языка такое определение не является корректным, так как в нем основным видом синтаксической связи в словосочетании является примыкание, а не согласование как в русском и немецком. Поэтому в английском языке все большее распространение получают, особенно в прессе, именные словосочетания, состоящие порой из четырех—пяти существительных, как например, из газеты "Morning Star": Transport Workers Trade Union Leader (руководитель профсоюза транспортных рабочих).
Amateur Art Show Review Participants (участники смотра художественной самодеятельности).
Это словосочетательное явление свидетельствует о высокой степени развития аналитизма в современном английском языке.
Однако номинативная функция еще в большей степени присуща следующей единице языка — слову. Мы определяем его как основной строевой знак языка, выражающий лексическое, вещественное и грамматическое значения, как основной выразитель понятийных категорий. Иначе говоря, слово есть знак понятия или отношения. Это предельная составляющая предложения, способная непосредственно соотноситься с предметом мысли. В речи слово выступает как лексема, то есть как элемент речи, лексическое и грамматическое значения которого раскрываются только в структуре предложения или в контексте. Лексемный характер одного и того же слова—члена как словесной единицы языка особенно часто проявляется в английском языке в силу широко развитой конверсии. Например, We talk English и We had a talk in English. Здесь в двух предложениях одно слово talk, но две лексемы talk, каждая из которых имеет свое конкретное лексическое и грамматическое значение.
Номинативные единицы языка (текст, синтаксическое единство, предложение и слово) соотносятся и с единицами мышления - соответственно с полискепсисом, умозаключением, суждением и понятием. Умозаключение определяется нами как ряд или ряды суждений, когда сравнивается, сопоставляется или последовательно выражается два или несколько суждений. Суждение определяется нами как законченная мысль, выраженная группой слов или словом.
По своей структуре суждение представляет собой единство трех членов - субъекта (предмета мысли), предиката (того, что мыслится о субъекте) и связки. Эти термины суждения можно определить и более развернуто: субъект - это предмет
мысли, указание на исполнителя действия или представление о явлении, выраженное или не выраженное словесно в предложении; предикат - это сведение о предмете мысли, исполнителе и месте, времени действия или явления. Третий элемент суждения—связка или «отношение» - есть выражение связи понятий в суждении [Колшанский: 1965, 78-80]. Однако, по мнению П.В. Таванца, сама связка образует член суждения [Таванец: 1965, 37-38]. Отношение или связка может означать характер положительной или отрицательной связи понятий, что довольно часто находит словесное выражение в языке при помощи глагола - связки, который при интонационном или графическом выделении становится членом суждения, выразителем логического предиката.
Понятие трехчленности суждения соответствует диалектике познания материального мира. Материя и материальный мир существуют в трех измерениях: в движении, пространстве и времени. Причем все три фактора взаимосвязаны и соответствуют диалектическому закону единства и борьбы противоположностей. «Единство есть не что иное, как троичность, потому что означает нераздельность, различен-ность и связь» [Кузанский: 1980, 411].
На основании признания трехчленности суждения можно заключить, вслед за Н. Д. Арутюновой, что предложение тоже организовано по принципу троичности, а не бинарности, и это отличает его от словосочетаний, в которых синтаксическое отношение не имеет статуса отдельного компонента...» [Арутюнова: 1980, 358], то есть словосочетание не имеет логической и предикативной связки. Ср.: Работа Сергеева — отличная (предложение) и Отличная работа Сергеева... (словосочетание).
И, наконец, термин «понятие» означает основной вид мышления как отражение в сознании человека общих и существенных свойств и качеств предметов и явлений [Банщиков: 1967,70]. Если слово - языковой знак понятия
или отношения, то понятие - это первичная предметная мысль, выражаемая словом или словосочетанием (которые могут быть и предложениями). Сами понятия представляют собой высший продукт мозга, высшего продукта материи.
С точки зрения исторического развития элементы языка могли возникнуть только в связи с появлением абстрактного обобщенного мышления, как средство его осуществления и существования [Панфилов:1971,49]. Таким образом, мышление совершается только на основе языка, языковых данных, усвоенных устно коллективом людей или зафиксированных в письменной форме. Поэтому всякое слово (речь) уже обобщает. В языке есть только общее. В свою очередь это общее становится индивидуальным в речи. Но единичное (индивидуальное) и общее не исключают друг друга. Общее существует лишь в отдельном, через отдельное. Всякое отдельное есть (так или иначе) общее, а всякое общее есть частичка или сущность отдельного. Всякое общее лишь приблизительно охватывает отдельные предметы, а всякое отдельное неполно входит в общее.
Это исходное для нас философское положение еще раз доказывает диалектический переход одних явлений и понятий в другие, логических, номинативных и коммуникативных категорий, переходы друг в друга единиц мышления, языка и речи. Эти переходы представляется возможным изобразить в виде схемы - переходной системы логико-лингвистических элементов (приложение 1). Из схемы видно, что предложение занимает центральное место, являясь реализатором высказывания, а высказывание, в свою очередь, есть реализатор суждения, то есть суждение реализуется только на уровне высказывания. Следовательно, связь языка с мышлением в конечном счете реализуется только в речи, письменной или устной.
В качестве общей структурно-семантической особенности всех пяти единиц языка (четырех синтаксических и одной
морфологической) - текста, логико-синтаксического единства, предложения, словосочетания и слова - является их диалектический переход в единицы речи (в речему, абзац, высказывание, синтагму, лексему) соответственно, которые соотносятся и одновременно переходят в единицы мышления.
Из такого схематического разграничения понятий языка, речи и мышления и их единиц заключаем, что предложение несет номинативную функцию как языковой знак в однословной или многословной форме. Его назывная функция проявляется, следовательно, не только в номинативных предложениях типа: Зима. Вечер. Аптека, но также в любом простом предложении ядерной или неядерной структуры, которое также прямо или косвенно называет какое-то действие. Например: Ивап приехал в Москву. John came to Moscow.
Из соотношения предложения с высказыванием и суждением следует, что предложение может подвергаться анализу на трех уровнях: на синтаксическом—для синтаксического разбора по членам предложения, логико-грамматическом (семантическом) - для определения выражения субъекта и предиката суждения и на логико-коммуникативном - для определения выражения терминов актуального членения.
Проведенный анализ позволяет нам констатировать, что номинативные предложения на синтаксическом уровне являются одночленными, а на логико-грамматическом и логико-коммуникативном - трехчленными, где субъект и связка, тема и переходный элемент словесно не выражены, соответственно представлены нулевыми вариантами. Таким образом, при использовании языка в речи (устной или письменной) мысль выражается в троичной структуре суждения, предложения и высказывания одновременно - в логико-лингвистической троице.
Глава вторая «Концептуальная полярность грамматики
текста» обосновывает и вводит вопрос о терминологии в синтаксисе речи; определяет понятие коммуникативной перспективы предложения; раскрывает познание внутренней функции синтаксиса посредством членения предложения на логико-коммуникативном уровне.
Начиная со второй половины XIX века в языкознании и, в частности, в грамматике стали все чаще применяться термины из логики.
Для обозначения понятия субъекта суждения, выраженного словесно в предложении, Г. Габеленц ввел термин «тема высказывания» или «психологический субъект», а Ф. Вегенер назвал его «экспозицией», В. Вундт - «предметом высказывания», О. Дитрих - «неясной темой», Р, Блюмель -«исходом», JI. Зюттерлин — «приготовленным представле -нием».
Предикат обозначался Г. Паулем как «значимое новое», у других грамматистов как «ценное» (Ф. Вегенер), «содержание высказывания» (В. Вундт), «цель высказывания» (Р. Блюмель), «новое представление» (JI. Зюттерлин), «более важное» (О. Бехагель), «эмоциональный доминирующий элемент» (JI. Блумфильд), «повод» (Ш. Бали), «логический или психологический центр» (А. Пешковский), «ядро высказывания» (В. Матезиус) и как «рема» (К. Боост).
Как свидетельствует Э. Бенеш, Г. Амман был первым из германистов, кто ввел термины «тема» и «рема» для связи мысли с речевой деятельностью [Amman: 1967,23].
Термины «тема» и «рема» относительно утвердились в грамматическом обиходе, но они все же, по-видимому, не удовлетворяют всех исследователей. Очевидно поэтому в современных работах продолжают употребляться составные логико-синтаксические термины (субъект - данное, предикат- новое), а также новые однословные в зарубежных исследованиях, такие как предикатор (рема), фон (тема), фокус (рема), топик (тема), комментарий (сообщающая часть)
и др. А термин «рема» в русском языке весьма непривычен, поскольку в нем не ощущается никакой связи с понятием предиката или со значением греческого слова рцца — глагол. Поэтому в нашем исследовании предложен термин «предн-кема», который непосредственно соотносится по форме и содержанию с русским термином «предикат», от которого и образовано слово «предикема» (в отличие от термина П. Чеснокова - «предикатема» и от термина Дж. Синклера -«предикатор»), а не от глагола «предицировать», от которого морфологически естестественнее, но менее естественнее для русского языка был бы термин «предицема».
Отсюда следует, что в коммуникативном синтаксисе необходимы новые логико-коммуникативные термины, которые были бы независимы от грамматического оформления слов и давали бы возможность оперировать ими свободно и недвусмысленно.
Для соотнесения с логическим субъектом представляется целесообразным сохранить термин Г. Габеленца «тема высказывания» вместо словосочетательных терминов «логико-грамматический субъект», «смысловой субъект», «синтаксический субъект».
В дополнение к теме и предикеме высказывания нами введены понятия переходного элемента (ПЭ), исходного пункта (ИП) и ситуативного элемента (СЭ), даны рабочие определения каждого элемента высказывания.
Нами уже определены логические термины субъекта и предиката, а соотносимые с ними синтаксические и логико-коммуникативные термины номинируются следующим образом: подлежащее - это НС (непосредственно составляющий элемент) предложения, остающийся за вычетом сказуемого, а сказуемое - это НС предложения, имеющий личную форму глагола, представленную иногда нулевым вариантом [Бархударов: 1966, 143-144].
Тема высказывания - это слово (или группа слов), которое вводит предмет мысли в данном высказывании. Она непосредственно соотносится с логической точки зрения с субъектом суждения [Попов: 1950,16], а на синтаксическом уровне обычно соответствует подлежащему (или его группе), существительному или местоимению в дательном и винительном падежах или предложному словосочетанию, предикативно не выделяемому.
Предикема - это слово (или группа слов), присоединяемое к теме высказывания для введения и развития нового в высказывании. Она непосредственно соотносится с логической точки зрения с предикатом суждения, а на синтаксическом уровне обычно соответствует сказуемому (или его группе), а также любому другому члену предложения, предикативно выделяемому.
Переходный элемент - это слово (или группа слов), выступающее в функции связующего звена между элементами высказывания, в основном между темой и предикемой. С логической точки зрения он является выразителем отношения или связи субъекта и предиката, а на синтаксическом уровне соотносится с глаголом — связкой, сказуемым (или его группой), предикативно не выделяющимися.
Исходный пункт - слово (или группа слов), выражающее вводную информацию, данную или не данную в предыдущем высказывании. С логической точки зрения он соотносится с исходным или повторяемым субъектом суждения, а на синтаксическом уровне обычно соответствует предложному и прямому дополнениям, предикативно не выделяющимися.
Ситуативный элемент — это слово (группа слов), выражающее пространственно - временную характеристику действия. С логической точки зрения он соотносится с частью логического предиката или образует вторичный предикат, а на синтаксическом уровне соответствует обстоятельствам
места и времени и другим видам обстоятельств, предикативно не выделяющимися [Шевякова: 1954, 9].
Термины синтаксиса речи - тема и предикема высказывания, как единицы и величины членения предложения на логико-коммуникативном уровне, полностью соответствуют логическим категориям субъекта и предиката, в то время как традиционные синтаксические категории - подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельства—могут лишь иногда соотноситься, разумеется, каждое в отдельности, как с субъектом, так и с предикатом суждения; иными словами, этими членами предложения может быть выражен субъект или предикат.
Произведенное Ф. Соссюром теоретическое разграничение понятий о языке и речи послужило основой для создания целого ряда теорий о языке как средстве общения в отвлечении от конкретного применения и о речи как средстве общения с конкретным содержанием.
Понятия «язык» и «речь» разграничивались в языкознании и ранее, но без специального описания и разъяснения (В. Гумбольдт, Г. Штейнталь, Г. Шугардт, А. Потебня, Ф. Фортунатов, Н. Крушевский, И. Бодуэн де Куртенэ) [Головин: 1977, 26].
Речь не представляет собой ничего единого и всегда индивидуальна по своему творческому характеру и ситуативна. В речи единицы языка приобретают такие значения и осмысления, которые неизвестны в языке вообще. Речь -частное проявление языка, одна из многих форм общего языка как логического конструкта.
При использовании языка в конкретной инстанции коммуникации, то есть в речи, минимальной единицей речевой деятельности является предложение или высказывание, как один из речевых вариантов предложения. Всякое минимальное высказывание - это предложение (или непредложенческая структура), а предложение есть инвариант множества высказываний.
В природе любого предложения заложена коммуникация, сообщение чего-то о чем-то, так как «нет ни одного предложения (и высказывания), которое оказалось бы лишено категории коммуникативности. Внешним показателем этой категории служит.. .прежде всего интонация» [Головин: 1966, 202]. Интонация, и притом определенного рода, заложена только в предложении, в высказывании или в логической фразе. Она, как надсегментный элемент структуры предложения, определяет и коммуникативную перспективу предложения (КПП).
Следовательно, под КПП мы понимаем интонационно — семантическую направленность предложения. Одним словом, любое предложение коммуникативно и поэтому следует скорее говорить о КПП, а не о функциональной перспективе, как это определяли чехословацкие языковеды (имея в виду синтаксический уровень).
Поскольку КПП внешне определяется явно или неявно выраженной интонацией, как надсегментным элементом структуры предложения, а также в той или иной степени другими составными элементами структуры предложения, постольку с логической и философской точки зрения КПП более точно отражает сущность языка и речи, соответствует диалектическому принципу отражения действительности и позволяет сформулировать закон единства КПП, интонации и структуры. Этот закон представляется возможным определить развернуто и пояснить на примерах как единство интонации, семантической значимости, структурно и грамматически правильного линейного расположения непосредственно составляющих элементов высказывания.
Если действие одного из этих условий закона будет нарушено, то чтение и понимание написанного с листа или услышанного будет соответствующим образом нарушено вплоть до полного непонимания или обнаружения бессмысленного синтаксического построения.
КПП может быть, если можно так выразиться, с прямой и обычной последовательностью предикативных отношений, например, John lives in London и как бы с обратной, необычной (но «правильной») - London lives in John, то есть в нем, в его, допустим, картинах.
Если А. Гвоздев говорит о связи структуры предложения и интонации [Гвоздев: 1958, 284], то по нашему мнению правильнее было бы говорить о единстве КПП и структуры. Структура - понятие скорее потенциально- синтаксическое.
В контексте одна перспектива исходит и развертывается из другой. Например, в предложениях из диалогической речи "It was a bad fight...see this ear? " Mac indicated the stump of the member alluded to. "He | did that". (J. Reed). Достаточно отчетливо видно, как синтаксические механизмы языка «работают» в коммуникативном направлении, заставляя читающего делать предикативное ударение на личном, обычно неударном местоимении he. Это подлежащее выделяется здесь в качестве выразителя предикемы только интонацией (предикативным ударением), как единственным способом, благодаря малому контексту. В ином окружении или вне контекста это же подлежащее было бы предикативно выделено при помощи синтаксического оборота Jt is/ was...that Avho, в переводе на русский, разумеется, другими средствами. Например, It was |he| that ruined the Bourbones and Mr. John Sedley (W. Thackeray). - «Это он (Наполеон. - Т.Д.) погубил Бурбонов и мистера Джона Седли.(В. Теккерей «Ярмарка тщеславия». Пер. М. Дьконова). Таким образом, в зависимости от контекста и стиля писателя этот синтаксический оборот иногда снимается. Это наблюдается в том случае, когда предикативное ударение локализуется по смыслу предложения в основном на подлежащем. В порядке иллюстрации достаточно привести еще один пример.
Lady Caroline: Health | is what we want | in modern life. (O. Wilde). По существу данное предложение выступает как
трансформ предложения It is| health| that we want in modem life, в котором предикативное ударение локализуется на подлежащем, выраженном синтаксическим оборотом It is/ was...that /who, этим искусственным способом - уловкой (expedient), по замечанию Г. Поутсмы [Poutsma: 1928,388].
Следовательно, только благодаря КПП представляется возможным воспроизвести то, что хотел выразить автор, несмотря на то, что устный вид речи значительно эмоциональнее, чем письменный. Автор при написании «ежеминутно», - как указывает Флобер, «меняет движение, окраску, звук фразы, сообразно тому, о чем он говорит» [Гальперин: 1958, 275].
Таким образом, можно заключить, что на логико-коммуникативном уровне сколько имеется перспектив предложения, столько и высказываний, а сколько высказываний, столько и суждений, в то время как на синтаксическом (потенциально - синтаксическом) уровне коммуникативных (или функциональных) перспектив вообще нет.
Основным принципом членения предложения на логико-коммуникативном уровне является принцип базисного распределения степеней коммуникативного динамизма (КД), сформулированный Я. Фирбасом. Согласно его концепции, элемент предложения, имеющий наименьшую степень КД, составляет тему высказывания, а те элементы, которые несут КД в наивысшей степени, образуют рему. В дополнение к теме и реме им выделяется еще переходный элемент (transpositional element), который в отношении КД стоит, с одной стороны, выше темы, но с другой стороны, ниже ремы. Например, Mr. Brown (theme) has turned out (transition) an excellent teacher (rheme). [Firbas: 1966, 240].
Этот принцип актуального членения предложения нам представляется наиболее целесообразным и объективно отражающим основную цель и назначение синтаксиса речи. Поэтому мы исходим из этого принципа и вводимые нами
единицы синтаксиса речи - исходный пункт (ИП), тема (Т), переходный элемент (ПЭ), предикема (П) и ситуативный элемент (СЭ) - имеют разные степени КД. Из них наименьшую степень КД имеет тема, наибольшую - предикема и промежуточную между ними - переходный элемент, выражаемый всегда глаголом — связкой или глаголом -сказуемым, предикативно не выделяющимися. А определение степеней КД исходного пункта и ситуативного элемента требует еще дополнительного фонетического эксперимента.
Новая информация, содержащаяся в любом высказывании, или соотносится со словесно выраженной темой высказывания как исходной информацией, или подается без темы высказывания, как простая констатация. В этом случае высказывание неделимо на интонационные отрезки, на фраземы и предстает как констатирующая предикема (Пк -stating predíceme). Например, Начался дождь. Прозвенел звонок. Новое сведение здесь вполне самостоятельно. На синтаксическом уровне это обычное двусоставное предложение, а на логико-коммуникативном - трехчленное высказывание с нулевой темой и нулевым переходным (связочным) элементом. На логико-грамматическом уровне-это тоже трехчленная структура суждения, в котором языковыми средствами выражен только предикат, а субъект и связка представлены нулевыми вариантами. Отсюда их формула на логико-коммуникативном уровне То = Пк, по-английски То = Ps, где То - нулевое выражение темы высказывания, = знак двусторонней связи между темой и предикемой. Например, Vocation was approaching (M.Twain. The Adventures of Тот Sawyer). Приближались каникулы (пер. H. Дарузес).
Устанавливаемые нами пять элементов высказывания и будут представлять собой искомую систему довольно четкой соотнесенности их с пятью синтаксическими членами предложения. Это вполне согласуется с исходным положе-
нием о возможности соотнесения многих и разных сторон грамматического строя языка и факторов, как внутри лингвистических, так и внелингвистических, воздействующих на язык.
В порядке иллюстрации сказанного обратимся к некоторым примерам. В возможной идеальной структуре высказывания -
Об этом | я | не говорил | в прежней статье —
Ип Т П Сэ
по принципу базисного распределения степеней КД легко вычленяется четыре элемента высказывания: Ип, Т, П,Сэ. Примерно так же и в английском языке. 11 do not quite go| with you | here, | Mr. Cocane (B. Show), T P Pd Se Pnc
где Pd - point of departure, Pnc - nominative - communicative predíceme -
«Тут] я |c вами) не согласен, | Мистер Кокейн.»
Сэ Т Ип П Пнк
(Б. Шоу. «Дома вдовца». Пер. О. Холмской), где Пнк — номинативно- коммуникативная предикема.
Логическая закономерность познания сущности и специфики предложения не может быть полной на одном синтаксическом уровне. Она проявляется при членении предложения на разных уровнях. При этом понимается возможное взаимопроникновение, пересечение или столкновение уровней или понятий. При таком подходе наблюдается последовательная закономерность, проявляющаяся в том, что, если единица фонологического уровня (фонема) может терять свои различительные признаки на морфологическом, а единица морфологического уровня (морфема) может терять свои значимые признаки на уровне синтаксическом, то единицы членения на синтаксическом уровне (подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельства) как бы снимают, но не теряют свои синтаксические признаки на
уровне логико-коммуникативном. Только благодаря этой закономерности мы можем говорить о выражении предикемы любым членом предложения без изменения его качества на синтаксическом уровне. При этом единицы логико-коммуникативного уровня, являющиеся членами высказывания, можно непосредственно соотносить с членами логического суждения как единицей мышления. И на этой уже основе представилось возможным разработать более полную и объективно правильную, на наш взгляд, схему соотношения логики и грамматики, то есть соотношения логических, коммуникативных и номинативных категорий и их единиц (Приложение 2).
Из схемы видно, что на логико-грамматическом уровне (мышление) различаются только два члена суждения (логико-грамматический субъект и предикат) и двусторонняя связь между ними в качестве третьего члена. Если «без предиката суждения быть не может» [Попов: 1953, 78], то оно не может быть и без «сокровенной» связки. Предикат сам по себе не может быть без связи с субъектом, выраженным или мыслимым в ситуации или контексте, не выраженным словесно.
На логико-коммуникативном уровне (речь) выделяются пять членов высказывания, из которых только его НС -тема и предикема могут постоянно и непосредственно соотноситься с членами суждения, а второстепенные члены высказывания (исходный пункт, переходный и ситуативный элементы) могут соотноситься то с субъектом, то с предикатом суждения. А на синтаксическом уровне (язык) все члены предложения, в том числе и его НС (подлежащее и сказуемое), могут только иногда соответствовать субъекту и предикату, которым, однако, в большинстве случаев соответствуют только НС предложения.
Глава третья «Коммуникативная интерпретация текста: репрезентация предикемы высказывания» констатирует, что
в современном английском языке в структуре простого повествовательного предложения тема и предикема высказывания чаще всего бывают выражены подлежащим (или его группой) и сказуемым (или его группой соответственно). В таком предложении, как например, I sat and pondered. (J.Jerome. "Three Men in a Boat") подлежащее, выраженное личным местоимением, предикативно не выделяется и, естественно, выражает тему высказывания. Новая информация сосредоточена в сказуемом sat and pondered, причем двумя сказуемыми здесь выражены две предикемы. Отсюда формула предложения как результат членения на логико-коммуникативном уровне такова: Т = Р + Р . То же наблюдается и в переводе: Я сидел и размышлял. (Пер. М. Салье) Т = П + П.
Подобных примеров в выборках простых предложений для анализа оказалось большинство. Таким образом, наблюдается своего рода соответствие грамматических категорий подлежащего и сказуемого коммуникативным категориям темы и предикемы, а также логическим категориям субъекта и предиката. Так, в рамках наших первых подсчетов (в 4000 проанализированных простых повествовательных предложениях) тема и предикема выражены соответственно подлежащим (или его группой) и сказуемым (или его группой) в 2422 предложениях, что составляет 60,5%. В рамках наших вторых статистических подсчетов большего объема (9000 предложений) тема и предикема выражены соответственно подлежащим (или его группой) и сказуемым (или его группой) в 5049 предложениях, что составляет 56,2%. Но нередко бывают и отклонения, так как полного соответствия между подлежащим и темой высказывания, сказуемым и предикемой не имеется. Это показано в анализе ряда представленных примеров.
Все выявленные нами способы выражения предикемы в
структуре простого повествовательного английского предложения представляется возможным классифицировать по сходным признакам и разделить натри группы. Оказалось, что преобладающую роль в выражении предикемы обнаруживают синтаксические и лексико-синтаксические способы (14 и 12 соответственно), в то время как лексических способов выявилось всего семь.
Синтаксический потенциал.
■ Интонация (предикативное или синтагматическое ударение, зачастую не обозначенное в письменной речи каким-либо способом) выступает в качестве универсального средства выражения предикемы. Ее универсальная функция в предикативном выделении как главных, так и второстепенных членов предложения. Например, Mrs. Sanders then appeared, leading in Master Bardell. (Ch. Dickens). Группа подлежащего выделена при помощи фразового ударения, по ритму и смыслу предложения. А отнесенный к концу предложения и обособленный причастный оборот выражает второй элемент новизны. Следовательно, Р — Se - Т е - Р. В двух переводах на русский элементы новизны следуют друг за другом: Затем появилась м-с Сандерс, ведя под руку юпого Бардля. (Пер. И. Введенский); Затем появилась м-с Сендерс, ведшая мастера Бардля. (Пер. А. Кривцова, Е. Ланн)
Выражение предикемы сказуемым при помощи интонации нередко обусловлено контекстом. Why? But she did not need to ask herself why. She knew now. (Th. Dreiser. The Titan). В переводе сказуемое тоже выделено предикативно, а обстоятельство времени опущено: Она знала- почему. (Пер. В. Курелл и Т. Озерская).
Анализ примеров показал, что прямое дополнение (или его группа)предикативно выделяется интонацией как единственным способом в тех случаях, когда оно выражено именем собственным, местоимением и числительным, существительным при нулевом артикле. Например, John saw
Mary (Джон увидел Марию); Man possesses memory (Человек обладает памятью); Being determines consciousness (Бытие определяет сознание).
■ Графические способы. Интонационные средства, устанавливающие коммуникативное назначение слов в предложении и его основное содержание, не имеют каких-либо особых знаков, служащих для обозначения их на письме. Однако в современном английском языке мы нередко наблюдаем, что помимо обычных знаков препинания, все же имеются некоторые способы обозначения выделительных интонационных средств в письменном или печатном тексте. Так, нами отмечено довольно частое употребление курсива в произведениях художественной и технической литературы. Наряду с курсивом используются также крупный или редкий шрифт (разрядка). При помощи этих средств может быть графически выражен любой член предложения. Более того, курсивом могут быть отмечены и служебные слова, и слитное сочетание подлежащего с краткой формой глагола, например, I'll do all that (J. Jerome), и даже такое слово, состоящее из одного слога nth, обозначающего неопределенный порядковый номер в функции определения, например, "This is my first time in York", said Benson for the nth time. (J. Lidsay), a также предлог to, глагол- связка am, отрицательная частица not, междометие sh (в произведениях М. Твена, А. Кронина, Н. Уилсона), отмеченные курсивом слова несут на себе предикативное ударение, что также отмечает Г. Фаулер в специальной работе о курсиве [Fowler: 1925, 40]. Следует отметить, что в переводах употребляются те же графические способы для выражения предикативного ударения и различных оттенков значения. Это свидетельствует о наличии не только интонационных языковых универсалий, но также графических способов их обозначения. Подлежащее в курсиве - предикема: You know that (F. Norris. The Octopus). P = Те - Т. Вы это знаете (Пер. П. Охрименко). П = Т - Пэ.
Сказуемое в курсиве - предикема: I know it (J. Updike). T = P. -Знаю (Пер. В. Хинкис). То = П.
■ Обособление. С интонацией, обозначенной или не обозначенной на письме при помощи пунктуационных и других графических знаков, непосредственно связано грамматическое явление под названием обособление. Причем обособляются только второстепенные члены, а праймеры (главные члены предложения) не подвергаются обособлению, так как они являются НС предложения. Обособление второстепенных членов выражается в особой интонации, выделении паузами, а также в особом местоположении по отношению к превалирующему слову. Обособленные второстепенные члены предложения всегда составляют отдельную от господствующего слова синтагму [Степанова: 1955, 33]. Обособленное прямое дополнение - предикема: And suddenly, on the other side of her, Soams saw - his daughter,.. .(J. Galsworthy. To Let). - И вдруг по другую сторону ее (статуи Юноны - Т.Д.) Соумс увидел ...свою дочь (Пер. Н. Вольпин).
■ Инверсия сказуемого. Порядок слов становится средством предикативного выделения членов предложения только в том случае, когда он обратный, то есть когда подлежащее сдвинуто с присущей ему передней позиции. Таким образом, подлежащее при обратном порядке слов оказывается в английском предложении как бы не на своем месте. Благодаря необычному месторасположению после сказуемого, оно в смысловом отношении выделяется. Следовательно, средством предикативного выделения подлежащего является не порядок слов вообще, а обратный порядок слов-инверсия сказуемого. Хотя инверсия является средством предикативного выделения подлежащего (или его группы), сдвиг подлежащего с передней позиции в конечную не способствует превращению сказуемого в тему высказывания. Under his feet was a checkered black-and-white marble floor.
(Th. Dreiser. An American Tragedy). — Под ногами пол, как шахматная доска с квадратами черного и белого мрамора (Пер. 3. Вершинина и Н. Галь).
Лексико-синтаксические параллели.
■ Синтаксический оборот There is/are. Предложения с данным оборотом, который служит как лексико-синтакси-ческое средство для предикативного выделения только подлежащего (или его группы), характеризуется особым видом инверсии. Подлежащее с неопределенным артиклем-предикема: "There's a time for all things", said I (T. Smallett). -«Всему свое время», - сказал я (Пер.А. Кривцова).
■ Синтаксический оборот it isAvas...that/who. В современном английском языке этот оборот широко употребляется как в художественной, так и в научно-политической литературе. Подлежащее в обороте - преди-кема: It was Avery who conducted the negotiation (Th. Dreiser. The Titan). В переводах имеем: ... а переговоры с ним вел Авери (Пер. 3. Вершинина); Вести переговоры было поручено Эвери (Пер. В. Курелл и Т. Озерская).
■ Усеченный оборот It is/was. В усеченной форме, то есть без третьего составного элемента оборот употребляется для предикативного выделения именного члена составного сказуемого, дополнения и обстоятельства места, времени, причины. It was Erik she loved, she told herself, not his ambitions of the moment (M. Wilson). - Ведь ей дорог сам Эрик, говорила она себе, а не его честолюбивые планы (Пер. Н. Тренева). Выделено прямое дополнение, а в переводе подлежащее.
■ Синтаксический оборот It takes(took) те, her, him.
Данный синтаксический оборот служит для одновременного предикативного выделения обстоятельства времени и цели. It took me four days to write this letter (A. Bessie). - Чтобы написать это письмо, мне потребовалось четыре дня.
■ Усеченный оборот It takes(took). Усеченный вариант
оборота служит для предикативного выделения обстоятельства количественной меры и обстоятельства цели одновременно. It would probably take all the thirteen dollars and eighty-five cents to buy a pistol even in a Memphis pawn shop (W. Faulkner. The Mansion). - Вероятно, пришлось бы потратить все тринадцать долларов и восемьдесят пять центов, чтобы купить пистолет даже в ломбарде города Мемфиса.
■ Одиночный союз сравнения as. При помощи этого союза сравнения осуществляется предикативное выделение постпозитивного необособленного и обособленного определения и обстоятельства сравнения. It was a water-colour sketch, of real merit as a portrait (G. Elliot). — Этот набросок, сделанный акварелью, был совсем неплох (Пер. Г. Островская и JI. Полякова). Можно было перевести с выделением обособленного определения: Это был акварельный набросок, настоящего портретного достоинства.
Лексические маркеры.
■ Частицы. Слова, обычно относимые к разряду частиц, не являются членами предложения, а служат для выражения особых дополнительных оттенков значения отдельных членов предложения, для усиления их значения или же они определяют все предложение в целом. Характерно то, что одинакового рода частицы выступают в функции предикативного выделения членов предложения в английском, русском и других индоевропейских языках. Несомненно, что это одна из языковых универсалий. Подлежащее с частицей - предикема: Her farther alone preserved an attitude of neutrality (Th. Hardy). - Один только отец соблюдал нейтралитет (Пер. А. Кривцова).
■ Усилительные наречия. Наряду с собственно частицами предикативно-выделительную функцию имеют также усилительные наречия really, actually, awfully, rather,etc. Они предикативно выделяют всего два члена предложения — определение и обстоятельство степени и
меры. Определение с усилительным наречием - предикема: Instead has come a really furious war for lower wages in every line (Th. Dreiser. Essays and Articles). - Напротив, война, яростная, свирепая война за снижение зарплаты во всех отраслях хозяйства! (Пер. Е. Калашникова и О. Холмская).
■ Ударные местоимения по, none, any, neither. Эти ударные местоимения в современном английском языке называют еще «местоимениями-прилагательными». Они довольно широко употребляются в структуре простого повествовательного предложения и при произношении всегда имеют сильную форму, предикативно выделяя при этом два члена предложения: подлежащее и дополнение (прямое и предложное). Neither of these descriptions is a definition (H. Gleason). - Ни одна из этих формулировок не является определением...(Пер. Е. Кубрякова и В. Мурат).
В заключение этой главы нами отмечаются следующие положения в качестве развернутых классификационных схем и обобщенных выводов.
Анализ, интонирование по данным эксперимента и ссылки на чужие переводы анализируемых предложений (а также приводимые в некоторых случаях переводы автора исследования) и частные пояснения и заключения к отдельным пунктам во всех трех разделах третьей главы дали нам возможность выявить тридцать три способа предикативного выделения главных и второстепенных членов предложения в структуре простого повествовательного английского предложения, которые подразделены нами по своим специфическим признакам и формально-грамматическим свойствам на синтаксические, лексико-синтаксические и лексические - сводная схема классификации.
Эта общая классификация дополняется итоговым перечнем всех выделительных способов предикативного акцента членов предложения с указанием, какие члены предложения выделяются каждым способом или средством.
Заключает перечень сводная схема сравнения и сопоставления наличных формально-грамматических средств и способов предикативного выделения членов предложения (каждого в отдельности) в структуре простого повествовательного предложения современного английского языка.
Все эти грамматические средства и способы предикативного выделения членов предложения проявляют свою роль (предикативно-выделительную функцию) не изолированно друг от друга, а находятся весьма часто во взаимодействии. Причем универсальным средством является интонация и предикативное ударение, зачастую не обозначенное в письменной речи каким-либо графическим способом.
В Заключении диссертации обобщаются результаты исследования и обосновываются перспективы дальнейшего развития представленной концепции.
Поскольку актуальное членение предложения характеризуется наличием парадигматических связей и непосредственно связано с синтаксическим членением предложения, оно относится к системе языка и речи как к понятиям, не исключающим друг друга.
Идея необходимости различения разных уровней в анализе предложения вызвана разработкой теории построения текста и для членения его основной строевой единицы - предложения. Относительно этого дифференцируются уровни, такие как семантический, синтаксический (для анализа предложения по формально-грамматическим признакам), уровень высказывания или логико-коммуникативный, логико-грамматический (для определения выражения членов суждения), семантико-интонационный...
В разных языках средства и способы актуального членения, безусловно, различные, но в то же время они во многом общеязыковые, т.е. представляют собой лингвистические универсалии в синтаксисе высказывания (интонация, инверсия, частицы, парные союзы, обособление, страда-
тельный залог, повтор и синтаксический параллелизм, вынесение в препозицию или постпозицию основного состава предложения, отделение от сказуемого другими второстепенными членами предложения, расчленения, синтаксические обороты). Эти средства, каждое в отдельности или в совокупности и взаимодействии двух или более из них, достаточно четко определяют, где выражены в предложении различные элементы высказывания - тема, предикема, переходный и ситуативный элементы, а также исходный пункт как таковой.
Проблема актуального членения предложения еще, возможно, требует более полного философского обоснования, в частности, определения места данной проблемы в теории коммуникации. Актуальное членение связано с коммуникацией вообще, а с межъязыковой коммуникацией, с логикой и психологией в особенности.
Обоснованная детерминация содержания исследования показана на конкретном материале современного английского языка, где наряду с выявлением и описанием способов предикативного выделения всех членов предложения определяется «соотношение формального и актуального членения предложения», по выражению В. Матезиуса, а в связи с этим показывается соотношение логических, номинативных и коммуникативных категорий, т.е. единиц мышления, языка и речи - суждения, предложения и высказывания, конкретизируется их переходность друг в друга и формализуется актуальное (смысловое) членение предложения на отдельно выделяемом логико-коммуникативном уровне.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Семантическая грамматика текста: коммуникативная перспектива интерпретации: Монография/ Под ред. Г.П. Немца. - Краснодар, 2006. - 23,7 п.л.
2. Особенности функционирования модальных слов и словосочетаний в английском и русском языках// Современные направления в обучении ИЯ. - Краснодар, 1998. - 0,3 п.л.
3. Семантика сопоставительных основ теории перевода: Монография/ Под ред. Г.П. Немца. - Краснодар, 1998. - 12 п.л.
4. Национальная специфика коммуникативных и мыслительных процессов//Вестник ИМСИТа. - Краснодар, 1999.-№2.- 0,6 п.л.
5. Подъязык повседневного общения// Современные направления в обучении ИЯ. - Краснодар, 2000. - 0,5 п.л.
6. Субстратная оценка языковой личности// Вестник ИМСИТа. - Краснодар, 2000. - №3. - 0,6 п.л.
7. Метаязыковые реализации ментальности социума в процессе межъязыковых интерференции// Сбор, научных трудов РГТЭУ. - 2002. - 0,3 п.л.
8. Семантические характеристики дифференцированных факторов перевода// Сбор, научных трудов РГТЭУ - 2002. - 0,3 п.л.
9.К вопросу о выражении логического предиката в повествовательном английском предложении// Philologia.-№3. - 2002.- 0,4 п.л.
10. Грамматические средства логического выделения праймеров в английском языке// Philologia.- №4. - 2002.- 0,4 п.л.
11. Функционально-парадигматическая «свобода» семантических категорий// Социальные и гуманитарные науки. - № 5. - 2003. - 0,3 п.л.
12. Sentence Semantic Division of the Logico- Communicative Level//Linguistics. - № 1. - 2003. - 0,5 п.л.
13. Lexico-Syntactic Means of Expressing the Prediceme of Utterance//Linguistics. - № 2. - 2003. - 0,6 п.л.
14. О соотношении грамматических и логических категорий в теории грамматики САЯ// Социальные и гуманитарные науки. - № 6. - 2003. - 0,5 п.л.
15. Проблематика теории актуального члененияЯСовре-
менные проблемы самосознания личности, - № 3. -2004,- 0,3 п.л.
16. Актуальное членение - категория грамматики текста// Современные проблемы самосознания личности. - № 4. -2004,- 0,3 п.л.
17. Аспектуальность семантики коммуникативного процесса: фактор человека в языке// Известия высших учебных заведений. - № 11. - 2004. - 0,5 п.л.
18. Логико-семантический аспект формирования менталитета в языковой вариативности: Монография. - Краснодар, 2004. - 12,5 п.л.
19. Семантика единиц языка и речи и соотношение их с единицами мышления//Социальные и гуманитарные науки. - № 4. - 2004. - 0,4 п.л.
20. Речевые преобразования в аспектуальности грани слова// Клио.- 2004. - 0,5 п.л.
21. Смысловой фон курсива в САЯ// ИЯШ. - № 3. -2004. - 0,4 п.л.
22. Особенности структуры и перевода английских предложений со сложным дополнением// Известия высших учебных заведений. - Спецвыпуск. - 2004. - 0,4 п.л.
23. К анализу речевых аспектуально-темпоральных отношений// Синтез. - №2.-2004.-0,4п.л.
24. Типы логико-синтаксических рамок в простом английском предложении// Известия высших учебных заведений. - Спецвыпуск. - 2005.- 0,5 п.л.
25. Семантическая аспектуальность реализации языковых единиц в тексте// ИЯШ,- № 1. - 2005. - 0,3 п.л.
26. Терминологическая парадигма синтаксиса высказывания// Известия высших учебных заведений. - Приложение.-№ 2. - 2005. - 0,4 п.л.
27. Философский аспект актуального членения предложения// Клио.- 2005. - 0,5 п.л.
28. Коммуникативная интерпретация высказывания:
сопоставительный аспект: Монография. - Краснодар,
2005. - 16 п.л.
29. Коммуникативная семантизация синтаксиса высказывания //Культурная жизнь Юга России - № 17(3). -
2006. - 0,3 п.л.
30. Функциональность категории субъектно-предикатных отношений //Культурная жизнь Юга России - № 18(4). -2006. - 0,3 п.л.
31. Семантический диапазон коррелятивных категорий текста//Семантика и прагматика слова и текста. - 2006. - 0,4 пл.
32. О грамматической организации речи//Человек и язык в поликультурном мире. - 2006. - 0,5 п.л.
33. К проблеме соотношения грамматической категории и грамматических оппозиций // И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания. - 2006. - 0,5 п.л.
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Дацко, Татьяна Федоровна
Введение
Глава I Методологический корпус конституирующих категорий
1. Формально-грамматическая структура: интенсионал проблематики
2. Обусловленность категорий грамматики и логики -позиционный ракурс лингвистических учений
3. Структурная семантика грамматических категорий -теоретический контекст современной англистики
Глава II Концептуальная полярность грамматики текста
1. Контрастивный план коммуникативной организации высказывания
2. Концептуальная организация синтаксиса речи: модус высказывания
3. Актуальный синтаксис - коммуникативная перспектива интерпретации
Глава III Коммуникативная интерпретация текста: репрезентация предикемы высказывания
1. Синтаксический потенциал
2. Лексико-синтаксические параллели
3. Лексические маркеры 266 Заключение 292 Приложения
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Дацко, Татьяна Федоровна
Положение о том, что грамматика является результатом длительной абстрагирующей работы человеческого мышления, никогда не подвергалось сомнению, а это, естественно, ставит вопрос о том, каким образом в структуре и функции грамматической категории находит отражение основной закон человеческого познания - его диалектика.
Если правомерно говорить о «языковой природе специфического человеческого мышления» (А.Леонтьев), о «речевом мышлении» (С.Кацнельсон), то в равной, а, может быть, и в еще большей мере следует говорить о неизбежном и глубоком проникновении законов познания в ткань языка и его грамматическую структуру.
Язык не просто отражение действительности в сознании человека, это, прежде всего важнейшее средство общения людей. Отсюда все его сущностные характеристики: это язык человека и, следовательно, он органически связан с мышлением; это средство общения между людьми и, следовательно, это общественное явление, предполагающее говорящего и слушающего - он двусторонен; будучи существом общения, язык по своей природе не статичен, а динамичен; единственной формой существования языка является речь, речевая деятельность, а деятельность всегда функциональна, это всегда процесс.
Однако уже из утверждения, что язык есть система речи, логически следует, что в системе обязательно должна прослеживаться связь языка с человеком, его мышлением. Это представляется бесспорным, т.к. любое иное допущение неизбежно предполагало бы принципиальное различие в природе языка от речи, полный отрыв языка от речи, в то время как ясно, что у лингвистики один (хотя и двойственного характера) объект изучения. "Language is the best window into man's mind" («язык - лучшее окно в мышление человека»), - утверждал Моррис Галле.
Средства языка определяются их назначением: функция определяет структуру, следовательно, к лингвистическому анализу следует подходить с функциональной точки зрения; язык есть система средств выражения, служащая какой-то цели - важнейший принцип отечественного языкознания. «Мы всегда говорим зачем-нибудь, с какой-нибудь целью (А.Пешковский). Как известно, позже этот тезис являлся основополагающим Пражского лингвистического кружка (1929). Будучи продуктом человеческой деятельности, язык имеет целевую направленность, отсюда -функциональный подход: язык есть система средств выражения, служащая какой-то цели, ни одно явление в языке не может быть принято без учета системы, к которой этот язык принадлежит. Только функциональный анализ позволяет более полно раскрыть структуру и семантику, функционирование уже известных грамматических категорий, а также обосновать существование и новых, до сего времени не описанных категорий, в том числе категорий синтаксиса и категорий текста.
В современной науке и языкознании в частности широко используется метод моделирования как абстрактного представления системы; модели являются средствами интерпретации содержания теоретического знания, а, следовательно, и его развития. Мы исходим из следующих определений системы, структуры и модели. Система - это целостное образование, объект, состоящий из элементов, находящихся во взаимных отношениях [Солнцев: 1971, 11]. Всякая система обладает структурой. Структура - это внутреннее построение системы, сеть отношений между элементами системы. Модель -это система некоторых объектов, структура или поведение которой соответственно воспроизводит структуру или функцию другой системы объектов (оригинала модели). Модель используется как средство изучения состояния и динамики оригинала, она никогда не претендует на полное описание оригинала, т.к. имеет обобщенный характер, что дает возможность различной интерпретации одной и той же модели. Поскольку модель обладает эвристической силой, она является источником новых идей; практическая ценность любой модели измеряется ее результатами: метод моделирования - опосредование теории и практики.
Потенциал, как теоретических, так и практических возможностей, заложенный в сопоставлении и противопоставлении (фокус контраста) языков, и послужил причиной выбора темы исследования.
Необходимость разработки и отбора концептуального аппарата описания и проверки его соответствия языку наряду с затрагиваемыми явлениями касалась семантических категорий (с установлением тождества или различия) и, прежде всего, области приложения теории актуального членения. В исследовании аргументируется необходимость разграничения, по крайней мере, трех явлений: информативной структуры («данное»/«новое», «новое»/«новое».); коммуникативной перспективы; коммуникативной членимости/нечленимости. Уточняются также понятия состояния, результата и ряд других. Рассматривается проблема выделения синтаксических моделей - структурных схем. Таким образом, параллельно собственно сопоставительному аспекту исследования, разрабатываются и уточняются используемые метапонятия.
Этапу непосредственного сопоставления в большинстве случаев предшествовало независимое исследование изучаемых явлений в каждом из сравниваемых языков, что и нашло свое отражение в структуре построения работы.
Если для всех языков универсальным средством выражения является интонация (Смирницкий), то постольку же во всех языках существует и действует закон единства коммуникативной перспективы и структуры предложения. При этом следует иметь в виду, что перемещение предикативного ударения по структуре предложения не создает всякий раз новое предложение (как считалось общепринятым с 50-х гг.), а создает новое высказывание в словесной оболочке одного и того же формально-грамматического предложения. Вследствие этого в рамках одного предложения обнаруживается одна потенциально-синтаксическая единица, но несколько коммуникативно/актуально-синтаксических величин -высказываний (в прямой зависимости от количества членов/матриц предложения плюс высказывание, подаваемое как новая информация логически нераселененным предложением). И, потенциально, на логико-коммуникативном уровне мы имеем дело фактически не с предложением, как с обычным синтаксическим понятием, а с высказыванием как понятием и единицей коммуникативного синтаксиса. Именно высказывание непосредственно соотносится на этом уровне с суждением. Отсюда возможно говорить, что на основе действия единства КПП и интонации и благодаря изменению того или другого изменяется всякий раз высказывание, выражаемое предложением.
Следовательно, логические категории субъекта и предиката (Б и Р) соотносятся с членами высказывания, а не с членами предложения. Отсюда представляется обоснованным рассматривать термин Аристотеля «протасис» как обозначающий высказывание, а не суждение, не предложение и не посылку силлогизма (в ранних переводах) [Фохт, 1952; Соболевский, 1958; Ланге, 1994], а его определение речи относить лишь к конкретной инстанции коммуникации.
Требование детальной разработки концептуального аппарата, естественно включающее в себя условие однозначности понимания вводимых метатерминов, не противоречит проводимой в работе мысли о существовании семантических категорий, в основе которых лежат недостаточно четкие, «размытые» концепты. Существование таких категорий, однако, заставляет рассматривать условия однозначности толкования не как абсолютное, а как относительное и говорить о степени однозначности. При этом существенно, что степень неопределенности языкового концепта не бесконечна, и, таким образом, должны быть установлены границы его допустимых интерпретаций.
Проведенное исследование определенно, на наш взгляд, подтверждает мысль лингвистов, указывающих на важность выбора при сопоставлении достаточно больших семантических группировок языковых единиц. С одной стороны, это позволяет раскрыть типы сходств и различий, а с другой установить обуславливающие их факторы. Следует еще подчеркнуть, что в качестве объекта сопоставления принципиально важно брать группу в целом, а не только объединяющий ее семантический признак. Если интегральные семантические признаки исследуются в отрыве от дифференцирующих компонентов, на этом фоне резко повышается вероятность неверного их выделения.
В настоящее время существует недостаточно полностью удовлетворительных семантических описаний микро- или макро-систем отдельных языков. Вследствие этого при сопоставлении лингвист обычно сталкивается с недостаточно полно и/или точно описанными языковыми данными. Отсюда вытекает еще одно методологическое требование, которое, вероятно, актуально в рамках проводимых лингвистических исследований. Это требование - соединять этап сопоставления с самостоятельным исследованием каждого из выбранных языков, что мы и пытались экземплифицировать нашей работой.
Из указанных трех исходных для нас разделов синтаксиса (традиционного, коммуникативного и структурного) в первые два раздела включаются также языковые единицы больше предложения - синтаксическое (сверхфразовое) единство и текст. Предложение можно рассматривать в таком случае в качестве минимальной языковой единицы текста (наряду со словом, поскольку предложение может состоять из одного слова) и, в то же время, в качестве основного выразителя высказывания, т.к. коммуникация письменная и устная осуществляется только на основе текстов и речевых отрезков (ряда высказываний).
Поскольку предложение является исходной и языковой формой выражения мысли, его построение и смысл требуют обращения к логическому анализу, к логике как науке, изучающей законы построения мысли. Именно в коммуникативном синтаксисе непосредственно прослеживается взаимосвязь и соотношение мышления, языка и речи и их единиц. При этом предложение подвергается не просто синтаксическому разбору по членам предложения, а членению по смыслу, на элементы по важности подачи информации. Такое членение получило название актуального [Матезиус: 1967, 239], т.е. действительного, первичного, смыслового.
В современной трактовке текста, как максимальной единицы языка, на первый план выдвигаются вопросы именно коммуникативной значимости, задачи условий «правильной», удачной коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц текста [Николаева: 1978, 18], [Хэллидэй: 1978, 138]. Все это предопределяет необходимость описания, изучения и практического овладения грамматическими средствами актуального членения предложения современного английского языка.
Формально-грамматическое членение предложения (синтаксический разбор) имеет большое значение для изучения структуры, но нельзя отрицать того, что для точного и однозначного выражения мысли еще большее значение приобретает актуальное членение, непременно предполагающее логическое (предикативное) выделение того или иного члена предложения как нового в высказывании, предиката суждения. Отсюда и возникает проблема соотношения логических членов суждения (элементов мысли) с грамматическими членами предложения (элементами языка) и с членами высказывания (элементами речи).
Актуальность исследования определяется вариативностью способов выражения мысли, которые с развитием человеческого сознания и общества совершенствуются, иногда одни понятия и средства выражения заменяются другими в силу исторических сдвигов, приобретают новые качества, отражая переход от конкретного первобытного мышления к абстрактному, предполагающему наличие строгой логической последовательности и точности выражения. В связи с этим И.И. Мещанинов указывал, что «меняющиеся условия трудовой жизни общества должны были отразиться и на средствах общения» [Мещанинов: 1967, 7]
В индоевропейских языках, в частности в германских, и из славянских, особенно в русском, формально-грамматические показатели субъектно-предикатных отношений постепенно превратились в показатели интонационные, вырабатывая или не вырабатывая при этом явно выражаемые словесные или иные неявные формы их выражения.
На протяжении истории английского языка способы выражения смыслового предиката (по терминологии Б.А. Ильиша) подвергались изменениям в связи с развитием науки о языке, в ходе которого открываются новые аспекты в изучаемом объекте и формируются новые предметы исследования, отсюда закономерно появление новых явлений в языке, новых разделов в грамматике, таких как коммуникативный синтаксис.
Предметом исследования является системная теория коммуникативного синтаксиса современного английского языка, опирающаяся на идею принципиально возможного разнообразия высказываний в рамках одного и того же формально-грамматического предложения и его членимости соответственно, на идею обусловленности этого членения контекстом и конситуацией, идею особого логико-грамматического уровня в семантике предложения и наличие в нем информативных, т.е. коммуникативных центров высказывания.
Объектом исследования выступают простые повествовательные предложения из произведений английской и американской художественной литературы XIX - XX вв. Лишь в отдельных случаях в сравнительных целях для анализа привлекались предложения из произведений других функциональных стилей (общественно-политические и научно-технические тексты). Выбор объекта и предмета научной работы обусловлен стремлением изучить и описать реальные связи в предложении, что, в свою очередь, означает выявление, изучение и описание способов актуального (т.е. действительного, смыслового, а не формально-грамматического) членения предложения, его членение на новом нетрадиционном уровне.
Цель исследования - дальнейшее развитие теории об актуальном членении предложения, как нового направления в языкознании, о соотношении предложения с высказыванием и суждением, о структурно-семантическом анализе предложения, как основной и исходной языковой единицы, на трех уровнях: синтаксическом, логико-грамматическом и логико-коммуникативном. На первом из них делается синтаксический разбор по членам предложения, на втором уровне определяется выражение субъекта и предиката суждения, на третьем - членов высказывания, терминов смыслового (актуального) членения.
На основании этих исходных положений ставилась задача выявить и описать по возможности все наличествующие в современном английском языке формально-грамматические средства и способы предикативного выделения членов простого повествовательного предложения. Сложные предложения, в которых наличествует ряд способов актуального членения одновременно, оказываются менее подходящими для формализации и моделирования актуального членения.
Задача исследования в более широком лингвистическом плане состояла в том, чтобы показать на конкретном языковом материале, как это считал необходимым сделать В. Матезиус, «соотношение формального и актуального членения предложения» (с. 254), в данном случае на материале современного английского языка. При этом в качестве исходной основы использовалась модель членов предложения, при помощи которой в рамках нашего исследования достигалась определенная последовательность, система изложения и описания выявленных способов выделения членов предложения в качестве коммуникативных центров высказывания.
Другой основной целью было изложение точки зрения и концепции автора относительно соотношения логических, грамматических (номинативных) и коммуникативных категорий, о соотношении понятий мышления, языка и речи и разработка понятий коммуникативного синтаксиса, принципов и модели актуального членения простого повествовательного предложения современного английского языка.
В связи с этим в данной работе по-новому обосновывается тезис о соотношении понятий и единиц мышления, языка и речи. Если основные исходные понятия языка и речи не являются взаимоисключающими, то равным образом их основные единицы - предложение и высказывание - не являются также взаимоисключающими. Они беспрепятственно переходят (при анализе, проводимом исследователем) одно в другое, с одного уровня (синтаксического) на другой (логико-коммуникативный) и наоборот. Это означает, что синтаксическая единица языка - предложение - может рассматриваться как неинтонационная величина (при синтаксическом разборе по членам предложения) и как интонационная - при разборе по членам высказывания, т.е. при актуальном членении. А высказывание (по диалектическому закону о переходе одних явлений в другие) всегда превращается из чисто интонационной речевой величины в статико-синтаксический языковой знак, т.е. в предложение как синтаксическую единицу. Поэтому возможно говорить о членении этого синтаксического знака, т.е. предложения на логико-коммуникативном уровне как интонационной величины, т.е. высказывания, не впадая при этом в противоречие или непоследовательность. Всякое минимальное высказывание есть предложение (или непредложенческая структура). Следовательно, предложение - это языковой знак высказывания, а высказывание -реализатор предложения в речи. И только высказывание непосредственно соотносится с суждением.
Состояние научной разработанности темы. Впервые вопрос об актуальном членении предложения в общем плане и, в частности, в применении к английскому языку, был поставлен пражской лингвистической школой (В. Матезиус, Я. Фирбас, Ф. Данеш, И.Вахек). Однако в синхронном плане данная проблема на материале английского языка еще мало разработана. В трудах ряда англистов находим лишь постановку вопроса, но специального исследования всей проблемы в целом в их работах не предпринималось. Г. Суит, О. Есперсен, Г. Поутсма и др. отметили, что грамматическое подлежащие и сказуемое в ряде случаев не соответствует членам суждения. Этот вопрос зачастую рассматривался ими попутно с порядком слов, интонацией, при определении слова, предложения, подлежащего и сказуемого. Вместе с тем толкование соотношения предложения и суждения, выраженного каким-либо данным предложением, имело непоследовательный и противоречивый характер.
Концепция о тождестве суждения и предложения не раз подвергалась всесторонней критике в истории общего и русского языкознания (Г. Габеленц, Ф. Вегенер, В.В. Виноградов, П.С. Попов).
Вопрос о соотношении грамматических и логических категорий, суждения и предложения в отечественном языкознании поставлен и признан актуальным в ряде работ (В. Виноградовым, И.И. Мещаниновым, А.И. Смирницким, P.A. Будаговым, Б.А. Ильишом, И.П. Распоповым, Т.П. Ломтевым). В связи с этой проблемой предметом дальнейшего и пристального рассмотрения в публикациях являлось соотношение предложения и высказывания, интонации и высказывания, характеристика и организация высказывания, проблемы функционального и коммуникативного синтаксиса, его системного описания на материале английского (Пумпянский A.JL, Шевякова В.Е., Чахоян Л.П., Торсуева Ч.Г., Демьянков В.З., Слюсарева H.A., Николаева Т.М.), русского и других языков(Кацнельсон С.Д., Золотова Г.А, Падучева Е.В., Колшанский Г.В., Арутюнова Н.Д., Аракин В.Д., Москальская О.И.). В частности, Л.П. Чахоян и H.A. Слюсарева отмечают, что проблема выделения темы и ремы до сих не получила формализованного представления [Чахоян: 1979, 12] и что анализ простого повествовательного предложения с позиций актуального синтаксиса не исчерпан до конца [Слюсарева: 1981,138].
Значимым событием явился «Краткий курс грамматики английского языка» 3. Кверка и С. Гриинбаума, где впервые в английской грамматике введена в учебных целях глава о смысловом выделении членов предложения (Глава 14 - Focus, Theme and Emphasis). Авторы данной грамматики приходят к весьма оригинальному выводу о том, что по мере конкретизации вопросов сужается объем новизны в сообщении. Однако трактовка некоторых положений вызывает возражения. Так, например, представляется неправомерным утверждение о том, что тема высказывания является наиболее важной частью предложения с точки зрения последовательной подачи информации [Quirk R., Greenbaum S.: 1973, 411]. Обстоятельство места в начальной позиции предложения, интонационно выделяющееся, квалифицировано, поэтому как тема высказывания: Adverbial theme -обстоятельственная тема. In London I was born. In London I'll die (p. 413). - В Лондоне я родился и в Лондоне я умру. Здесь обстоятельства места являются выразителями коммуникативных центров высказываний, а не их темами.
Из содержания указанной главы становится очевидным, насколько еще нет ясности во многих логико-грамматических вопросах, насколько не разработана теория коммуникативного синтаксиса современного английского языка.
Научная новизна диссертационной работы и полученных результатов проявляется в генерализации закономерности, ранее представлявшихся разрозненно и обусловлена недостаточной изученностью предмета на фоне узкой направленности и противоречивости рассмотрения семантических концептов и аспектов всей проблематики в целом с позиций формализации и логико-коммуникативной аспектуальности.
Концепция о соотношении актуального и формально-грамматического членения предложения выдвигалась В. Матезиусом в качестве одной из основных задач в разработке теории коммуникативного синтаксиса. Актуальное членение предложения выступает, по его мнению, более отчетливо в разговорном языке, нежели в обработанной письменной речи. Однако за основу исследования возможно брать письменный язык, так как материал из художественных произведений служит «надежным источником для изучения основных словесно-грамматических форм, свойственных разговорной речи [Шведова: 1960, 25; Сиротинина: 1974, 144; 1983, 80]. В связи с этой особенностью письменной речи представляется также правомерным исходить при актуальном членении отобранных предложений из различения в структуре английского и русского предложений традиционно выделяемых членов: подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства и определения, и соотносить их с членами высказывания и суждения. Но на современном этапе развития синтаксической теории нет еще ясности в определении самих концептов предложения и высказывания. Нередко под определение высказывания подводится понятие предложения, хотя последнее является лишь грамматической единицей, формально-грамматической оболочкой, состоящей из слов (или одного слова) и служащей для оформления завершенного высказывания. Предложение как единица языка принадлежит синтаксическому уровню и подвергается синтаксическому разбору по членам предложения без помощи интонации, ибо она не указывает, где подлежащее, сказуемое или второстепенные члены. Однако в конкретной речевой ситуации возникает предложение, основанное на реальных связях (Матезиус) и выступающее как единица речи, т.е. высказывание, подвергающееся членению только по интонационному принципу, при помощи базисного распределения степеней коммуникативного динамизма (Фирбас).
Изучение и описание реальных связей в предложении означает не что иное, как выявление, изучение и описание способов актуального (т.е. действительного, смыслового, а не формально-грамматического) членения предложения, его членение на новом нетрадиционном уровне.
Выявление способов выражения логического субъекта и предиката в языке непосредственно связано с актуальным членением предложения, в конечном счете - с проблемой соотношения суждения и предложения, ибо там, где нет актуального членения, там нет и суждения [Панфилов: 1963,36].
Формально-грамматическое членение предложения (синтаксический разбор) имеет очевидное значение для изучения структуры, но нельзя отрицать того, что для точного и однозначного выражения мысли еще большее значение приобретает актуальное членение, которое непременно предполагает логическое (предикативное) выделение того или иного члена предложения как нового в высказывании, предиката суждения. Отсюда и возникает проблема соотношения логических членов суждения (элементов мысли) с грамматическими членами предложения (элементами языка) и с членами высказывания (элементами речи).
Основой методологического ориентира выступает философское учение о единстве языка и мышления. Методами исследования явились структурно-семантический и описательно-экспериментальный, с учетом приемов лингвистических наблюдений в течение многолетнего опыта преподавания практического и теоретического курсов современного английского языка, а также метод перевода (ссылки на издательские переводы), статистический (частотность употребления предложений определенного типа).
Термин «высказывание» (англ. utterance) употребляется во всей работе и как понятие в аристотелевском определении протасиса (как единицы речи, утверждающей или отрицающей что-либо о чем-либо) и как интонационно-смысловая единица речи вместо термина «фраза» (в понимании и терминологии С.И. Карцевского, JI.B. Щербы), чтобы избежать многозначности термина «фраза» (в словарях лингвистических терминов и англо-русских словарях даются четыре значения, одно из которых - «то же, что простое предложение», «то же, что сложное предложение»), а в английском языке слово phrase имеет еще значение «словосочетание».
Методологическую и теоретическую базу исследования составили труды известных отечественных и зарубежных ученых: Мещанинов И.И. «Соотношение логических и грамматических категорий» (М., 1967), Ильиш Б.А. «Развитие способов выражения смыслового предиката в английском языке» (М. - Л., 1961), Ярцева В.В. «Исторический синтаксис английского языка» (М. - JL, 1961); лингвистические исследования Гака В.Г., Слюсаревой H.A., Шевяковой В.Е., Александровой О.В., Золотовой Г.А., Багрецова В.Н., Николаевой Т.М., Шведовой Н.Ю.; теоретические разработки в области грамматического строя английской и русской речи Блоха М.Я., Солнцева В.М., Шаляпиной З.М., Шутовой Е.И., Быковой Е.М., Леонтьева A.A., Виноградова В.В., Немца Г.П.; коммуникативного синтаксиса Матезиуса В., Фирбаса Т., Габеленца Г., Вегенера Ф., Панфилова В.З., Виноградова В.В., Пумпянского A.A., Чахояна Л.П. «Синтаксис диалогической речи современного английского языка» (М., 1979), Торсуевой И.Г., «Интонация и смысл высказывания» (М., 1979), Демьянова В.В., «Формализация и интерпретация в семантике и синтаксисе (по материалам американской и английской лингвистики)» (М., 1979), Кацнельсона С.Д., «Типология языка и речевое мышление» (Л., 1972), Падучевой Е.В., «О семантике синтаксиса» (М., 1974), Линг Дж. и Свартвик Я., «Коммуникативная грамматика английского языка» (Лондон, 1975) и др.
В качестве материала для исследования послужили произведения современной английской и американской художественной литературы XIX -XX веков и отчасти XVII - XVIII веков. Английский язык художественных произведений XIX, а также XVIII и XVII веков, тоже относится к современному английскому языку, так как за последние 200 лет английский язык, хотя и представляет собой (как и любой язык) изменяющуюся и движущуюся систему, не претерпел таких изменений, которые вызывали бы необходимость перевода произведений этих веков на английский язык XXI века.
Теоретическая и практическая значимость исследования.
Предпринятое автором системное описание способов предикативного выделения всех членов предложения имеет, по нашему мнению, не только теоретическую направленность, но и чисто практическую, причем в значительной мере. Данное исследование фактически представляет собой расширенный спецкурс по теоретической грамматике современного английского языка, апробированный в нашей практике преподавания в более сокращенном объеме на английском языке в течение ряда лет.
В частности, без овладения способами предикативного выделения членов предложения на материале чужого языка не может быть и речи об обучении интонационно-правильному и выразительному чтению, устной речи и полноценной передаче истинных предикативных отношений при переводе с одного языка на другой, особенно с родного на иностранный.
В нашей работе осуществлен первый опыт соотнесения понятий и единиц мышления, языка и речи в виде двух схем (Переходная система логико-лингвистических элементов и Схема соотношения логики и грамматики и единиц мышления, языка и речи), приведена таблица частотности предикативного выделения главных и второстепенных членов предложения, впервые составлен перечень формально-грамматических средств и способов актуального членения простого повествовательного предложения, наличествующих в современном английском языке, дана их сводная схема и классификация.
Однако, главные стратегии нашего исследования были направлены на то, чтобы показать на конкретном материале современного английского языка, наряду с выявлением и описанием способов предикативного выделения всех членов предложения, «соотношение формального и актуального членения предложения», по выражению В. Матезиуса, а в связи с этим показать соотношение логических, номинативных и коммуникативных категорий - единиц мышления, языка и речи - суждения, предложения и высказывания, обосновать их переходность друг в друга и формализовать актуальное (смысловое) членение предложения на отдельно выделяемом логико-коммуникативном уровне.
В представленном исследовании дана своего рода последовательная система смыслового (актуального) членения простого повествовательного английского предложения с выделением пяти членов высказывания элементов логико-коммуникативного уровня) в соотношении с пятью членами предложения (номинанты синтаксического уровня).
Эта система может быть принята в качестве спецкурса по изучению объемной и важной для теории языка и практически насущной проблемы соотношения грамматики и логики и в учебных курсах теоретической грамматики современных германо-романских и славянских языков, может быть использована в лекциях и на семинарах по общему языкознанию, а также в подготовке устных и письменных переводчиков на лингвистических факультетах.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Основные единицы языка и речи - предложение и высказывание (как и другие единицы языка и речи) - не являются взаимоисключающими. Они беспрепятственно переходят одно в другое, с одного уровня (синтаксического) на другой (логико-коммуникативный) и наоборот. Это означает, что синтаксическая единица языка - предложение - может рассматриваться как не интонационная величина (при синтаксическом разборе по членам предложения) и как интонационное - при разборе по членам высказывания, т.е. при актуальном членении. А высказывание (по диалектическому закону о переходе одних явлений в другие) всегда превращается из чисто интонационной речевой величины в статико-синтаксический языковой знак - в предложение как синтаксическую единицу. Поэтому возможно говорить о членении этого синтаксического знака - предложения - на логико-коммуникативном уровне как интонационной величины - высказывания, не впадая при этом в противоречие или непоследовательность. Наличие некоторого или явного противоречия является непременным условием для диалектических переходов.
2. Термины синтаксиса речи - тема и предикема высказывания как единица членения предложения на логико-коммуникативном уровне полностью соответствуют логическим категориям субъекта и предиката, в то время как традиционные синтаксические категории - подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельства -показывают фрагментарное соотношение как с субъектом, так и с предикатом суждение, т.е. этими членами предложения может быть выражен субъект или предикат в зависимости от цели высказывания, обусловливающей применение тех или иных грамматических средств предикативного выделения членов предложения.
3. КПП наиболее точно отражает сущность языка речи, соответствует диалектическому принципу отражения действительности и позволяет сформулировать закон единства КПП, интонации и структуры. Этот закон определяется как единство интонации, семантической значимости, структурно и грамматически правильного линейного расположения НС высказхывания.
4. Критериями членения предложения на логико-коммуникативном уровне выступают семантический (от содержания к выражению) и синтаксический (от формально-грамматических показателей к содержанию) при помощи ретроспективной, интроспективной и проспективной связей, т.е. логико-грамматических связей с предыдущим предложением, внутри самого предложения и с последующим предложением соответственно.
5. Основным принципом актуального членения предложения является принцип базисного распределения степеней коммуникативного динамизма (КД), по которому единицы синтаксиса речи - исходный пункт, тема, переходный элемент, предикема и ситуативный элемент - имеют разные степени КД. При этом, безусловно, принимается во внимание лексическая значимость и последовательность всех составляющих элементов высказывания, определяющих семантических и интонационный вес НС высказывания и обозначающих его коммуникативный центр - предикему высказывания.
6. Новая информация, содержащаяся в любом высказывании, или соотносится со словесно выраженной темой высказывания как исходной информацией, или подается без темы высказывания как простая констатация. В этом случае высказывание неделимо на фраземы и предстает как констатирующая предикема. На синтаксическом уровне - это двусоставное предложение на логико-коммукативном - трехчленное высказывание с нулевой темой и нулевым переходным элементом, на логико-грамматическом - трехчленная структура суждения, где языковыми средствами выражен только предикат, а субъект и связка представлены нулевыми вариантами.
7. Все выявленные способы (33) выражения предикемы в структуре простого повествовательного английского предложения возможно классифицировать по сходным признакам и разделить их на три группы. Преобладающую роль в выражении предикемы обнаруживают синтаксические и лексико-синтаксические способы (14 и 12 соответственно), в то время как лексических способов оказывается всего 7.
8. Простые повествовательные предложения в современном английском языке нередко выступают в речи как выразители одного (цельного) элемента новизны в высказывании, когда оба главных члена предложения, подлежащее и сказуемое вместе со второстепенными членами, если они имеются, выражают одно новое сообщение, нерасчлененное или логически неделимое высказывание. Монопредикатные предложения, как указывает на это само их наименование, являются бестемными, т.е. с нулевым выражением темы высказывания.
9. В английском языке существуют для организации предложения действительно разные синтаксические построения, но не разные принципы их логико-грамматической организации (подлежащно-сказуемостный и тема-предикемный). Принцип один - логико-грамматический, только проявляется он в разных синтаксических структурах по-разному: в двусоставном предложении по линии непосредственного соотношения субъекта и предиката теме и предикеме в большинстве случаев, а в абсолютной конструкции - предикату и предикеме однозначно.
21
Список научной литературыДацко, Татьяна Федоровна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абдалина Е.А. Интонационные средства выражения ремы в простом повествовательном предложении в современном английском языке. Афтореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1973
2. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. Прага: Academia,1996, с. 33
3. Адмони В.Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложений // ВЯ. 1973. - №2 с. 46-57
4. Азнабаева JI.A. Повторяемость лексики и синтаксических конструкций как стилистический прием // Вопросы общего и романо-германского языкознания. Уфа, 1964, с. 295, с. 295-300
5. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка). М., 1984, с. 212
6. Алексеева В.А. О грамматической природе абсолютной конструкции в английском языке // Вопросы романо-германской филологии. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 93. М., 1975, с. 5-14
7. Амирова Т.А. Ольховиков Б.А. Очерки по истории лингвистики. М., 1975, с. 319-505
8. Андреева К.А. Функционально-семантические типы текста. Тюмень, 1989
9. Антипова А.М. Система английской речевой интонации. М., 1979, с. 6170,111-114
10. Античные теории языка и стиля / Под общ. ред. О. М. Фрейденберг. М. -Л., 1936
11. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979, с. 146-212
12. Аристотель. Первая аналитика. Пер. Н.Н. Ланге. СПб., 1994, с. 2И.Аристотель. Сочинения, Т. 2.М., 1978, с. 93,117-254
13. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. JL, 1973, с. 6
14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. -М., 2003, с. 66-77
15. Арутюнова Н.Д. Сокровенная связка (Проблеме предикативного отношения) // ИАН, ОЛЯ, 1980, Т. 39, № 4, с. 358.
16. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988, с. 44
17. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста / Редкол.: Н. А. Слесарева (отв. ред) и др. М., 1982
18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип, - М.,1969
19. Ахманова О.С., Микаэлян Г. Б. Современные синтаксические теории. -М., 1963
20. Багрецов В.Н. Структурно-коммуникативные типы неосложненных простых предложений в современном английском языке // Семантико-системные отношения в языке. Свердловск, 1984, с. 33-40
21. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955, с. 4423 .Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. -М., 1975
22. Бархударов Л.С. , Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., 1973, с. 418-419, 390-391
23. Бархударов Л.С. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка. Дис. . д-ра филол. наук. М., 1964, с. 31-35
24. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966, с 188-196, 143-144
25. Бгашев В.Н. О симметричности и оппозитивности морфологической системы современного английского глагола и их проявления в категории лица: АКД.М., 1975, с. 33
26. Беллерт М. Об одном условии связанности текста // НЗл. М., 1977
27. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977, с. 143-157
28. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Глава X. Уровни лингвистического анализа. М., 1974, с. 129-133
29. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Н.: Прогресс, 1974, с. 285-289
30. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М., 1984, с. 41-58, 88114
31. Берловская В.Д. К вопросу о служебном there в английском языке // Ученые записки Харьковского пед. института иностранных языков им. Н.К. Крупской, Т. VI, Харьков, 1958, с. 131-139
32. Бертагаев Т.А. Субъект и подлежащее // В Я, 1958, № 5, с. 67
33. Блох М.Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения // ИЯШ. -1976 б. № 5. - с. 14-23.
34. Блох М.Я. Лотова И. С. Широкозначное слово в структуре предложения // Исследования по лексической сочетаемости. М., 1980. - с. 161-176.
35. Блох М.Я. Надфразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика // Проблемы грамматики и стилистики английского языка: Сб./ Редкол.: М. Я. Блох (отв. ред.) и др. М., 19736. - с. 195-225.
36. Блох М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса (на материале английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук / Ин-т языкознания. -М., 1977 б.
37. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке). М., 1983, с. 243-250
38. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1994.
39. Блох МЯ.Коммуникативные типы предложения в свете актуального членения // ИЯШ. 1976. - №5. - с. 14-23
40. Блох М.Я.Проблема единиц перевода // Мост. Нижний Новгород, 1998 б. - № 4.
41. Блумфилд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968, с. 271
42. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.; 1977, с. 20-27
43. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и синтаксические аспекты. М., 1990, с. 18-20
44. Богуславская Г.П. Обстоятельство последующих явлений // Вопросы синтаксиса английского языка. Ученые записки ЛГПИ им. Герцена, Т. 361. Л., 1967, с. 90-91,95-97,103-106
45. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-хТ.-М., 1963
46. Бондаренко В.Н. О содержании категории наклонения в описательных грамматиках / Изв. АН СССР, Сер. лит. и языка, 1980, Т. 39, № 6, с. 563569
47. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М., 1983, с. 49-78,154-184
48. Бондарко A.B. Основы построения функциональной грамматики // Изв. АН СССР, Сер. лит. и языка, 1981, № 6, Т. 40, с. 493
49. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий Л.: Наука, 1976, с. 110-115
50. Бондарко В.Н. Грамматическое значение и смысл Л.; Наука, 1976. - с. 176
51. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. М.: Крон-пресс, 1998. - с. 366
52. Булыгина И.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980, с. 16
53. Бурлакова В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л., 1975
54. Быкова E.H. Подлежащее и сказуемое в современном бенгальском языке. М., 1960, с. 138-139
55. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М., 1993, с 8996
56. Вандиес Ж. Язык. М., 1973, с. 114,135
57. Ванников Ю. В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М., 1979. - с. 296
58. Вардуль И. Ф. Основные понятия актуального синтаксиса // Исследование по японскому языку. М., 1967. - с. 141
59. Васильев В.А. Теория фонетического строя современного английского языка (в сопоставлении с русским). Дис., д-ра филол. наук. М., 1969, с. 778-783,787-803,709
60. Виноградов В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения (на материале русского языка) // ВЯ. 1954. - № 1.-е. 1125
61. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 2-е Издательство. - М., 1972
62. Виноградов В. В.Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка) // Виноградов В. В. Избранные труды: Исследование по русской грамматике. М., 19756. - с. 254-294
63. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания // ВЯ, 1954, № 3, с. 5-7.
64. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. М., 1958, с. 10-11
65. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. М., 1978, с. 3110,104-187,252-271
66. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения // ВЯ, 1954. № 1, с. 11-25
67. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. М., 1955, с.400
68. Виноградов В.В. Русский язык. M.-JL, 1947, с. 41,44,725
69. Власова З.С. Коммуникативно-интонационное членение предложения в немецком языке. Автореф. дис., канд. филол. наук. Минск, 1966, с. 2,67,9
70. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М., 1974,29-34
71. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960
72. Востоков А.Х. Русская грамматика. М., 1831, с. 220
73. Восточное языкознание. Грамматическое и актуальное членения предложения. М., 1984. - с. 188
74. Гак В. Г. Коммуникативные трансформации и системность средств логического выделения во французском языке // ФН. 1975. - № 5
75. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1988
76. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. -М., 1979, с. 91-102
77. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. JL, 1977, с. 211-232
78. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М., 1981, с. 5-31,102-168
79. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка (На английском языке). -3-е издательство. М., 1981
80. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981
81. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958, с. 275
82. Ганжа B.C. Вводные структуры it глагол-связка-имя существительное-инфинитив (герундий, подчиненное предложение) в современном английском языке. Афтореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1971, 26 с.
83. Гарбовский Н.К. Формы выражения логических отношений во французской официально-деловой речи // Система языка и перевод. Мгу, 1983, с. 28-44
84. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. М., 1958, Т. II. Синтаксис, с. 284
85. Гоголева E.H. Дополнительная предикация в структуре простого предложения (инфинитивные конструкции). Афтореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981, с. 5-6,9
86. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1966, с. 25-26,202
87. Гордон Е.М. К вопросу о структуре и функциях абсолютной конструкции в английском языке // Ученые записки I М111ЙИЯ, Т. XXIII. М, 1960, с. 12-21
88. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985, с. 19
89. Гроот A.B. Классификация групп слов // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972, с. 192
90. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. Языки мира. М., 1984, с. 214,313
91. Денисова B.C. Предложения с начальным it в современном английском языке. Дис., канд. филол. наук. М., 1962, с. 99-133.
92. Долгова О. В. Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980
93. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // ВЯ, 1985, №6, с. 29-31
94. Дундукова Ю.Б. Абсолютная конструкция с предлогом with в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1964, с. 27
95. Дягтерева Т.А. Краткий обзор лингвистических учений (в XIX-XX веках в Европе) // Проблемы изучения языка. М., 1957, с. 3-54
96. Единицы различных уровней грамматического строя языка и их взаимодействия. М., 1969
97. Ельмслев JI.O. о категориях личности-неличности и одушевленности-неодушевленности // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972, с. 134
98. Ермолаева JI.C. Типология системы наклонения в современных германских языках // ВЯ, 1977, № 4, с. 101-103
99. Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002, с. 12-16, 66-69, 103112102.3вегенцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976
100. Иванова И. П. Вид и время в современном английском языке. М., 1981, с. 26-29
101. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. JL, 1971
102. Ильиш Б.А. Развитие способов выражения смыслового предиката в английском языке // Вопросы германского языкознания. M.-JI., 1961, с. 215,286-290
103. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 1948, с. 124-127
104. Иртеньева Н. Ф. О коммуникативном аспекте предложения // Исследование в области семантического в области семантического синтаксиса. Пятигорск, 1974.
105. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. Гл. 4. с. 95-216
106. Киселева Л.И. Классификация подлежащих, выраженных словом it // Ученые записки МОПИ ИМ. Н.К. Крупской, Т. CLXX. Английский язык, вып. 17. М., 1967, с. 66-103
107. Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976, с. 240
108. Кодухов В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 112-116
109. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.-с. 176
110. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975, с. 232
111. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980, с. 150
112. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М., 1965, с. 16, 93,95,150
113. Колшанский Г.В. Проблемы логического анализа структуры языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1958.
114. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. 2-е издательсто., испр. и доп.- М., 1975
115. Кондрашов H.A. История лингвистических учений. М., 1979, с. 48-109.
116. Конецкая В. П. Супплетивизм в германских языках. М., 1973, с. 73-93
117. Копачев А.И. Интонационное членение простого повествовательного предложения в современном английском языке, Дис. .канд. филол. наук. М., 1951, с. 77-99,166.
118. Копнин П. В. Природа суждения и формы выражения его в языке // Мышление и язык. М., 1957, с. 176-351
119. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике, 1963, вып. 3, с. 372-373
120. Костецкая Е. И. Основные средства выделения членов предложения во французском языке // ИЯШ. 1951. - № 4. - с. 18-28
121. Котелова Н. 3. О логико-грамматическом уровне в языке // Язык и мышление. М., 1967, с. 122-136
122. Кошевая И. Г. ,Дубровский Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск:, 1980. - Гл. X, - с. 230-267
123. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке). М., 1982, с. 305-333.
124. Крушельницкая Г.П. О синтаксической природе «актуального членения» предложения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969, с. 96-103
125. Крушельницкая К. Г. К вопросу о смысловом членении предложения // ВЯ, 1956.-№5.-с. 55-67
126. Крылова O.A. Детерминанты в аспекте коммуникативного синтаксиса //ВЯ, 1976, №2, с. 43-52.
127. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова.-М., 1981
128. Кубрякова Е.С. Динамическое представление синхронной системы языка // Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980, с. 79-86
129. Кузнецов С.Н. Теоретическая грамматика датского языка. М., 1984, с. 112-164.
130. Лаптева О. А. Нерешенные вопросы теории актуального членения // ВЯ, 1972.-с. 35-47
131. Лаптева O.A. Предложения с элементом it, предваряющим дополнением в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1980, с. 24
132. Леонтьев А. А. Актуальное членение и способы его выражения в русском языке // Теория языка, методы его исследования и преподавания. Л., 1981, с. 167-172
133. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста, М., 1979, с. 18-36
134. Ли Ч.Н., Томпсон С.А. Подлежащее и топик: новая технология языков // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI, М., 1982, с. 193-235
135. Лингвистика текста на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. М., 1995, T. 1313 е., T. II с. 300-606
136. Литвиненко A.C. Понимание при переводе // Вопросы теории и методики учебного перевода, М., 1950, с. 33-46
137. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976, с. 122-225
138. Лосев А.Ф. О коммуникативном значении грамматических категорий // Уч. зап. МГПИ им. В.И.Ленина. М., 1965, № 234, СС. 198-200,203,229
139. Мамудян М. Лингвистика. Перевод с французского. M., 1985, с. 6
140. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. -М., 1967, с. 239-245
141. Мельников Г. П. Проблемы природы единиц логико-грамматического членения предложения. Каунас, 1975, с. 90-94,100-109
142. Мещанинов И. И. Соотношение логических и грамматический категорий. // Язык и мышления. М., 1967, с. 7-16,33-39, 66
143. Мещанинов И. И. Структура предложения. М. - Л., 1963, с. 104
144. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. Л. 1975, с. 63
145. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л., 1945, с. 6, 108,122
146. Мещанинов И.И.Синтаксические группы // ВЯ, 1958, № 3, с. 26, с. 32,35
147. Мороховская Э.Я. Конструкция типа it is/was he who в английском языке. Афтореф. Дис. канд. филол. наук. Л., 1966, с. 3, 8,9,
148. Москальская О.И. Развитие артикля в древних германских языках, Дис. . д-ра. филол. наук. М., 1952, с. 117-123.
149. Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981, с. 6-9,49-58
150. Мухин А.М. Структура предложений и их модели. JL, 1968, с. 7,51-52
151. Найонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978, с. 324
152. Нелюбин JI. JI. Лингвистика современного английского языка. М., 1990, с. 110
153. Нечипоренко В. Ф. Речевое высказывание (с позиций познания и применения в ходе общения). М.,2001, с. 105
154. Нечипоренко В. Ф. Философия (Лингвофилософское исследование). -М., 1996, с. 86
155. Николаева Т. М. Категориально-грамматическая цельность высказывания и его прагматический аспект // ИАН СССР, С ЛЯ, 1981. -Т. 40. №1.-с. 27-36
156. Николаева Т. М. Семантика акцентного выделения. М., 1982, с. 104
157. Николаева Т. Н.Актуальное членение категория грамматики текста // ВЯ, 1972.-№2.-с. 48-54
158. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978, вып. УШ, с. 10-18,21-22
159. ПадучеваЕ.В. О семантике синтаксиса. М., 1974, с. 77-84,96-103,292
160. Пала К. О некоторых проблемах актуального членения. Прага, 1966
161. Панфилов В. 3. Отрицание и его роль в конструировании структуры простого предложения и суждения. // ВЯ, 1982 № 2, с. 36-46
162. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971, с. 89, 49,15-112,155-160
163. Панфилов В.З. Грамматика и логика. M. JL 1963, с. 16-18,36
164. Панфилов В.З. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы // ВЯ, 1963, № 4, с. 55
165. Панфилов В.З. Языковые универсалии и типология предложения // ВЯ, 1974, №5, с. 14.
166. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960, с. 152-153.Ш.Пегачёва 3. А. Понимание предложения // Экспериментальнаяфонетика и психология речи; учёные записки I МГПИИЯ. М., 1960. -ТХХ, с. 469-492
167. Петерсон H.H. Очерк синтаксиса русского языка. M., 1923, с. 5-6
168. Пешковский A.M. Интонация и грамматика // Вопросы методики родного языка. М., 1930, с. 98-103
169. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1938, с. 176,424
170. Пинаева Н.Б. О некоторых интонационных особенностях чтения английских художественных и научных текстов, Афтореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975
171. Попов П.С. Суждение и предложение // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950, с. 35-50
172. Попов Ю.В. Очерки развития синтаксической теории в Германии в конце XIX первой половине XX в. Афтореф. дис. канд. филол. наук. М., 1963
173. Попова М.П. Историческое развитие грамматических омонимов but и их синонимов в английском языке (наречие, предлог, союз, частица). Автореф. дис., канд. филол. наук. Л., 1963, с. 17,18,26.
174. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.-Л., 1941, с. 196.
175. Почепцов Г. Г. Синтагматика английского слова. Киев, 1976
176. Проблемы функциональной грамматики: Сб. статей / Научный совет «Теория советского языкознания», М., 1985
177. Прозорова JI.A. Особенности построения коммуникативной перспективы в художественном тексте. Дис. канд. филол. наук. М., 1989, с. 9-13,16
178. Пумпянский А. Л. О логико-грамматическом членении предложения // ВЯ, 1972.-№2, с. 66-76
179. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М., 1981, С. 287-300
180. Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. М., 1978, с. 248
181. Распопов И. П. Актуальное членение предложения (на материале простого повествования преимущественно в монологической речи) -Уфа, 1961, с. 164
182. Распопов И. П. О так называемых детерминирующих членах предложения // ВЯ, 1972. № 6, с. 55-61
183. Распопов И.П. К вопросу о предикативности // ВЯ, 1968, № 5, с. 72
184. Ревтова Л.Д. Интонация повествования в современном английском и русском языках. Автореф. дис., канд. филол. наук. М., 1963, с. 13-16
185. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л. 1983, с. 181-205
186. Родионова В. А. Отрицание и коммуникативное членение предложения // Лингвистика текста. Куйбышев, 1976
187. Русская грамматика, т. II. Синтаксис. М., 1980, с. 79
188. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления // Язык и мышление. М., 1967, с. 225
189. Сазонова Н. М. Предикативные структуры в современном английском языке. Киев, 1969, с. 144
190. Серебренников Б. А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М., Наука, 1968, с. 128
191. Серебренников Б.А. К проблеме отношения человеческого мышления в структуре языка // ВЯ, 1970, № 2, с. 29-49
192. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единства типа (as) + прилагательное + as+существительное в современном английском языке. Афтореф. дис. канд. филол. наук. М., 1967
193. Сильман Т. И. Проблемы синтаксической стилистики. Л., 1967
194. Синтаксис текста / Отв. ред. Г. А. Золотова. М., 1979
195. Сиротинина О. Б. Об актуальном членении в разговорной речи // Papers on functional sentence perspective. Pragu:, 1974, c. 16-33
196. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М., 1974, с. 144
197. Скребнев Ю. М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи: Автореф. дис. д-ра филол. наук / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1971
198. Слюсарева Н. А. Теория Ф. Де Соссюра в свете современной лингвистики. М., 1975
199. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981, с. 3,4,59.
200. Слюсарева H.A. Проблемы функциональной морфологии английского языка. -М, 1986, с. 12-13
201. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956, с. 2229
202. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М., с. 21
203. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959, с. 8, 208, 343-344
204. Смирницкий А.И. Перфект и категория временной отнесенности // ИЯШ, 1955, №2, с. 26-28
205. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957, с. 107-112
206. Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое. -М., 1973
207. Солнцев В.М. Грамматическая структура и актуальное членение предложения // Восточное языкознание: грамматическое и актуальное членение предложения. М., 1984, с. 3-10
208. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971, с. 11
209. Сологуб А.М. Употребление местоимения it в английском языке // Вопросы теории и методики преподавания иностранных языков. Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1964, № 221, с. 6-18
210. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977
211. Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании. Л., 1974, с. 60
212. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975 6
213. Степанов Ю. С. Современные связи лингвистики и логики. Категории, функции пропозициональной связки, синтаксического отрицания // ВЯ, 1973,-№4.-с. 50-61
214. Степанов Ю.С. В поисках прагматики. Проблема субъекта // СЛЯ , 1981, Т. 40, №4, с. 326
215. Степанов iQ£. Имена. Предикаты. Предложение. М., 1981, с. 12
216. Структурный синтаксис английского языка. /Под ред. Л. Л. Иофик. -С., 1972
217. Таванец П.В. Вопросы теории суждения. М., 1965, с. 37-38
218. Теория функциональной грамматики. Л., 1987, с.29-33, 81-86,199
219. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М., 1986
220. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1981
221. Топорова Н. А. Логические частицы как средство актуального членения предложения // Zeitschriff für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 1981. Heft 2
222. Торсуев Г.П. Вопросы акцентологии современного английского языка. M.-JL, 1960, с. 20-21,25-26
223. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. М., 1950,301 с.
224. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М., 1979, с. 99-112
225. Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация // ВЯ, 1976, № 2, с. 53-64
226. Тростянская З.К. Синтаксический слово-заместитель it в структуре простого предложения современного английского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1955
227. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 1960
228. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. Л., 1986, 248 с.
229. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. М., 1986
230. Уфимцева А. А. Типы языковых значений. М., 1986
231. Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М., 1968, с. 34-95
232. Фортунатов П.П. Избранные труды. М., 1956,T.II, с. 450-451.
233. Хельбиг Г. Проблемы теории речевого акта // ИЯШ. 1978. - № 5, с. 11-21
234. Хлебникова И. Б. Система английского глагола и сослагательное наклонение. ДД, М., 1965, с. 11-20
235. Хлебникова И.Б. Оппозиция в морфологии. М., 1969, с. 9-16.
236. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике: Сб. ст. / Сост., ред. И вступ. Ст. В. А. Звегинцева, М. - М., 1962. - Вып. 2, с. 412-527
237. Хэллидей М. А. Место «функциональной перспективы предложения» (ФПП) в системе лингвистического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Выпуск VIII, с. 138-148
238. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979, с. 246
239. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975, с. 253,256-260
240. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976, с. 262
241. Чесноков В.П. Основные единицы языка и мышления. Ростов н/Д, Д, 1966, с. 271,280
242. Чесноков П.В. Логическая фраза и предложение. Ростов н/Д, 1961, с. 27-71.
243. Чибакова А. С. К вопросу о взаимоотношении мышления и речи в связи с ролью коммуникативной функции // Язык и мышление. М., 1967, с. 16-30
244. Шварцберг Ш.И. Личное местоимение к в современном английском языке. Дис. .канд. филол. наук, М., 1955
245. Шведова Н.Ю. О принципах построения и проблематике «Русской грамматике» // ИАН СЛЯ, 1977, № 4, с. 12-16.
246. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960, с. 25
247. Швейцер А.Д. Контрастивная лингвистика и теория перевода. М., 1985, с. 100
248. Шевякова В. Е. Актуальное членение повествовательного предложения //ВЯ, 1973. №3, с. 90-98
249. Шевякова В. Е. Актуальное членение предложения: Пособие по адекватности перевода на материале английского языка. М., 1976. - с. 136
250. Шевякова В. Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М., 1980, с. 380
251. Шевякова В.Е. Интонация вопросительного предложения в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1954, с. 9.
252. ШендельсЕ.И. Грамматическая синонимия. ДД.М., 1964, с. 66-69
253. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1970, с. 19-29
254. Шмелев Д. Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.; 1976, с. 149
255. Шутова Е.И. Коммуникативный аспект предложения как синтаксический факт. М., 1984., с. 165-178
256. Щерба JI. В. О частях речи в русском языке // Щерба J1. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. с. 63-84
257. Щерба JI.B. О дальше неделимых единицах языка // Из лингвистического наследия JI.B. Щерба. ВЯ, 1962, № 2, с. 100
258. Щерба JI.B. Фонетика французского языка. М., 1948, с. 82-88,120-132.
259. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974, с. 3959,74-100.
260. Штелинг Д.А. Проблемы языкознания: курс лекций. М., 1982, с. 26-27
261. Штелинг Д.А. Семантика оппозиций в системе местоимений (на материале англ. языка) // Изв. АН СССР, М., 1983, №5, с. 199-204
262. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. М., 1996, с. 55-82, 101-122
263. Штелинг Д.А. О неоднородности грамматических категорий // ВЯ, 1959, №1, с. 57
264. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М., 1974
265. Энгельс Ф. Анти-Дюринг. М., 1953, с. 303-304
266. Эсперсен О. Философия грамматики. М., 1956, с. 357-366
267. Югов А. Думы о русском слове. М.,1975, с. 113
268. Язык и наука конца XX века. Ст. / Под ред. Ю. С. Степанова. М., 1995
269. Язык: система функционирования. АНСССР, Ин-т русского языка. М., 1988
270. Яковлева P.A. Оборот с for в современном английском языке. Дис., канд. филол. наук. М., 1958, с. 110-150
271. Ярцева В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики Сб. / Отв. ред. В. Н. Ярцева. -М., 1968, с. 5-57
272. Ярцева В. Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя: Сб. ст. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1955, с. 436-451
273. Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. -М., 1969
274. Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и их типологическая характеристика // Типология грамматических категорий. Мещаниновские чтения. М., 1975, с. 5-7
275. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. M.-JL, 1961, с. 3-133,257.
276. Ярцева В.Н. К вопросу об инновациях в области синтаксиса // Вопросы германского языкознания. M.-JL, 1961, с. 88-99
277. Ярцева В.Н. О формах развития простого предложения // Вопросы грамматики. M.-JL, 1960, с. 454-469
278. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М., 1981, с. 99,133
279. Ярцева В.Н. Слова-заместители в современном английском языке // Ученые записки ЛГУ № 97. Серия филолог. Наук, вып. 14. Л. 1949, с. 190-205.
280. Austin J. L. How to do Things with Words. The William James Lectures Delivered at Harvard University in 1955 Oxf.: Clarendon Press, 1962
281. Bach E. An Introduction Transformational Grammars. N. Y. a. o.. Holt, 1964
282. Baker C. L. English Syntax. Cambr. (Mass). - Ldn., 1989
283. Barry A. K. English Grammar. Language as Human Behavior. Prentice Hall, New Jersey, 1998
284. Bauer G. English Perfect Reconsidered // Journal of Linguistics, v. 6, 1970, №2, p. 197-199
285. Bellert J. On the Logico-semantic structure of utterances. Wroclaw, 1972/ -p. 108
286. Bloch M.J. A Course in Theoretical English Gramma. H., 1983, p. 139-143
287. Bolinger D. L. Linear Modification // Publications of the Modern Languages Association of America, 1952. pp. 111-114
288. Bolinger D. L. Meaning and Form. Ldn. and N. J.: Longman, 1977
289. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wessen und zur structur des deutchen Satzes. Berlin: Akademie Verlag, 1955. s. 88
290. Bryan W.F. The Preterite and the Perfect Tense of Present-Day English. JEGPH, 1936. Urbana, 111, p. 363-382
291. Charleston B.M. A Reconsideration of the problem of Time, Tense and Aspect in Modern English // English Studies, 1955, № 5, p. 276-279
292. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambr. (mass.): The M.I.T. Press< 1965
293. Danes F. ASP and the organization of the text // Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 1974. - p. 222
294. Danes F. Sentence Intonation from a Functional Point of view // Word, 1960.-Volume 16.-№1
295. O.Danes F. Some Thoughts on the Semantic Structure of the Sentence // Lingua. 1968. № 21. - pp. 55-69
296. Davis E. C. On the Semantics of Syntax. Ldn.: Croom Helm, 1979
297. Dijk T.A., van, Some Aspects of Text Grammar: A Study in Theoretical Linguistics and Poetic. The Nague. - Paris: Moution, 1973
298. Enkvist N. E. Linguistic Stylistic. The Hague - Paris: Moution, 1973
299. Kru,-sj is' Prentice Hal;, ¡yeiv33,*-angendoen ar P -°«""ngen;Norcftoff;and W,'n«„ ' ' Senha,s of £„ ,: ,Winston. j97q 6,,sn Grammar. - w y „Holt> Rinehard
300. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. London, 1975. - p. 324; - Moscow: Prosveshchenye, 1983. - p. 304
301. Longacre R. The Grammar of Discourse. Ldn., N.Y.,1983
302. Lyons J. Semantics. Cambr. a.o.: Cambr. Univ. Press, 1977, - Vol. 1,2
303. Meyer H.L. Sprachlicke Mittel der affektiven Steigerung im Engischen. -Köln, 1962
304. Miller G.A. The Magical Number Seven, Plus or Minus Two // Psychological Review, v, 63, p. 12
305. Miller-Schotte H. Zur Stärke des Ausdrucks im Engischen und Deutschen // Zeitschrift "Lebende Sprachen", 1967
306. Muir J.A. A Modern Approach to English Grammar: An Introduction to Systemic Grammar, Ldn.: Batsford, 1972
307. Müller-Hauser H.L. La mise en relief d'une idée en française moderne -Genève, 1943 // Romanica Helvetica. Vol. 21
308. Palmer F.R. A Linguistic Study of the English Verb. Ldn.: Longman, 1965
309. Palmer F.R. Semantics: A New Outline. Cambr. Univ. Press, 1977
310. Papers of Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 1974. - p. 222
311. Quirk R., Greenbaum S. A Gramma of Contemporary English. London, 1972
312. Quirk R., Greenbaum S., Leech G. A Comprehensive Grammar of the English Language, Ldn. And N.Y.: Longman, 1985
313. Quirk R., Greenbaum S., Leech G. A University Grammar of English, -London, 1973, ch. 14. Focus, Theme and Emphasis, - pp. 406-429; Moscow: Vysshaya Shkola, 1982. - pp. 353-373
314. Ruin I. A Study of Function of the Present Perfect Tense in the English Tense System. Stockholm University, 1970, p. 22-29
315. Sandman M. Subject and Predicate. Edinburgh: University Press. - p. 254
316. Schmidt F. Logik der Syntax, Berlin: Deutsch Verlag der Wissenschaften, 1957,-s. 114
317. Schmidt F. S.J Texttheorie: Probleme einer Linguistik der Kommunication. Z. Aufl. - München: Fink, 1976
318. Sorensen H.S. On the Semantic Unify of the Perfect Tenses. English Studies, Amsterdam, 1964, p. 79
319. Spitzbardt H. Lebendiges Englisch, Stilistisch-syntaktische Mittel der Ausdruckverstärkung. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1962. - s. 287
320. Stevenson Ch. L. Fact and Value (Studies in ethical analysis). Yale, UP New Haven, L., 1964
321. Strang B.H. Modern English Structure. Ldn.: Arnold, 1974
322. Subject and Topic. New York: Academy Press, 1976. - p. 594
323. Tesniere L. Elements de syntaxe structural, Paris: Klincksieck, 1959
324. The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford, 1979
325. Topic and Comment. Contextual boundness and focus. Hamburg, 1974
326. Wegener Ph. Untersuch ngen über die Grundfragen des Sprachlebens. -Halle a.s.: Niemeyer, 1885. s. 208
327. Weinrich H. Sprache in Texten. Stuttgart: Klett, 1976
328. Zandvoort R.W. A Handbook of English Gramma. Longmans, 1966,140 p