автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке"
На правах рукописи
Борисова Елена Викторовна
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПАРЦЕЛЛИРОВАННЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Барнаул - 2003
Диссертация выполнена в Барнаульском государственном педагогическом университете
Научный руководитель: Официальные оппоненты:
кандидат филологических паук, прйфессор Кораблин Виктор Васильевич
доктор филологических наук, профессор Галич Галина Георгиевна
кандидат филологических наук, доцент Филистович Татьяна Петровна
Ведущая организация:
Челябинский государственный университет
Защита состоится « 29 » января 2004 г. в И00 часов на заседании диссертационного совета К 212.011.01 в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031, г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. № 402.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу: г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.
Автореферат разослан «¿Ь9 » декабря 2003 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Колесов И.Ю.
/
9i30fx
¿ggf
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению коммуникативно-прагматических особенностей парцеллированных конструкций в диалоге современного немецкого языка.
Актуальность исследования определяется неослабевающим интересом современной лингвистической науки к прагмалингвистике, в русле которой выполнено данное исследование. Парцеллированные конструкции изучаются в связном диалогическом единстве, во взаимодействии адресанта и адресата, что также представляется актуальным.
Научная новизна исследования заключается в использовании коммуникативно-прагматического подхода к изучению парцеллированных конструкций современного немецкого языка, в комплексном использовании достижений теории речевых актов, конверсационного анализа и теории речевой деятельности. Впервые изучается распределение парцеллированных конструкций по типам речевых актов, обосновывается зависимость появления исследуемой конструкции от взаимодействия адресанта и адресата.
Объектом исследования является диалогическая речь, содержащая парцеллированные конструкции.
Предметом исследования, в свою очередь, выступают парцеллированные конструкции современного немецкого языка.
Целью настоящего исследования является выявление коммуникативно-прагматических особенностей парцеллированных конструкций в диалогической речи современного немецкого языка. Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующих взаимосвязанных задач:
1) обобщение и систематизация опыта исследования парцеллированных конструкций;
2) уточнение лингвистического статуса парцеллированных конструкций;
3) определение критериев отграничения парцеллированных конструкций от сходных с ними синтаксических единиц: присоединения, обособления, эллипсиса;
4) установление роли парцеллированных конструкций в актуальном членении предложения;
5) выявление коммуникативно-прагматического потенциала парцеллированных конструкций в диалогической речи современного немецкого языка.
Концептуальную базу нашего диссертационного исследования составляют: 1) теория речевых актов Дж. Остина и Дж. Сёрля, в частности, утверждение, что, произнося определенные высказывания, мы тем самым совершаем определенные действия [Austin 1972; Сёрль 1999]; 2) принцип кооперации П. Грайса [Грайс 1985]; 3) теория речевой деятельности [Леонтьев 1974; Зимняя 1974 и др.]; 4) принцип диалогизма М.М. Бахтина [Бахтин 1979]; 5) конверсационный анализ [Henne/ Rehbock 1982; Fritz/ Hundsnurscher 1994; Schwitalla 1997]; 6) исследования парцеллированных конструкций на материале разных языков, начатые Ю.В. Ванниковым [Ванников 1979].
Материалом исследования послужили диалоги с преобладающей в них разговорной речью, содержащие 1465 случаев употребления парцеллированных конструкций, отобранных методе frj^JYonnlOlj
[3 произведении худо-
Jit
ИОТЕКА
пер«ypt
жественной литературы современных немецкоязычных авторов объемом 4337 страниц. Выбор художественных произведений был продиктован пониманием современного немецкого языка как языка и языкового употребления в немецкоязычном обществе после второй мировой войны, т.е. после 1945 г. (по П. Брауну [Braun 1997]). Считая период с 1945 по 2003 it. достаточно большим временным отрезком, в течение которого язык продолжает развиваться, мы ограничили выбор художественных произведений последними 25 годами (т е. с 1980 г.). Речь персонажей в художественном произведении не является прямым копированием разговорной речи. Однако мы считаем, что автор художественного произведения всегда стремится отразить в нем наиболее частотные, распространенные особенности речевого поведения коммуникантов, «приблизить речь своих персонажей к естественной разговорной речи, сделать ее максимально достоверной» [Матевосян 1996] А.Н. Баранов и Г.Е. Крейдлин замечают, например, что основные утверждения о лингвистической структуре литературно обработанных диалогов могут быть перенесены и на живой диалог. Более того, исследователи не исключают тот факт, что «литературно обработанный диалог непосредственно соответствует так называемому каноническому диалогу, под которым имеется в виду текст, восстанавливаемый самими коммуникантами в процессе восприятия и осмысления обработки получаемых речевых сообщений (игнорирование неточностей и сбоев в речи, элиминация шумов и т.п.)» [Баранов, Крейдлин 1992]. Также и другие лингвисты выделяют в некоторых случаях преимущества зафиксированного письменного текста для исследования разговорной речи [Беркнер 1974; Мельников 1981; Комина 1983]. Кроме того, предметом нашего исследования выступают не максимально отклоняющиеся от нейтральных синтаксические конструкции, которые можно было бы зарегистрировать только в живой речи, а конструкции, уже нашедшие отражение в реалистическом художественном диалоге. В этом приближении мы и рассматриваем речь художественного диалога как разговорную.
Методика исследования представляет собой комплекс приемов лингвистической интерпретации объекта исследования, в том числе: контекстуального, сопоставительного анализа, метода трансформации, интерпретации, выделения дифференциальных признаков, анализа пресуппозиций и речевых импли-катур, количественной обработки данных.
Последовательный анализ фактического языкового материала позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Парцеллированная конструкция представляет собой расчлененную речевую реализацию единой структурно-семантической единицы, обусловленную коммуникативной и прагматической интенцией субъекта / субъектов речи.
2. Парцеллированные конструкции употребляются в неконвенциональных речевых актах, т.к. формы конвенциональных речевых актов закреплены в системе языка и воспроизводятся говорящими автоматически, а употребление парцеллированных конструкций предполагает наличие у говорящего особой интенции, вынуждающей его расчленить высказывание.
3. С помощью парцеллированного компонента (парцеллята) коммуникант может перевести прямой речевой акт в косвенный.
4. Существует несколько возможностей употребления парцеллированных конструкций в диалоге. Во-первых, и базовая часть высказывания, и парцеллят могут находиться в речи одного говорящего. Во-вторых, базовая часть высказывания может находиться в речи одного лица (в инициирующей реплике), а парцеллят может представлять собой реакцию партнера по коммуникации (т.е. находиться в реагирующей реплике). И, в-третьих, парцеллированная конструкция может содержать несколько парцеллятов, распределенных между инициирующим и реагирующим коммуникантами.
5. Употребление парцеллированной конструкции в инициирующей реплике может либо входить в намерение коммуниканта, либо явиться следствием коммуникативной неудачи, когда адресат посредством переспроса сигнализирует нарушение принципа кооперации, в частности максимы количества, и парцеллят призван дополнить необходимый для успешной коммуникации объем информации.
6. Адресат - не пассивный наблюдатель процесса коммуникации, а активный, наряду с адресантом, его участник. При восприятии адресатом речи адресанта и последующей ее интерпретации может наступить такой момент, когда сказанное адресантом пойдет вразрез с пресуппозициями партнера по коммуникации, его внутренним миром. В результате второй коммуникант продолжает высказывание первого, используя инициирующую реплику в качестве базовой части.
Теоретическая значимость. Настоящее исследование вносит определенный вклад в развитие теории коммуникативного синтаксиса, прагматического аспекта функционирования синтаксических единиц, теории речевой деятельности. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать дальнейшему изучению парцеллированных конструкций в свете прагмалинг-вистики и коммуникативного синтаксиса.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по стилистике и теоретической грамматике, в спецкурсах по прагмалингвистике, при составлении учебников и учебных пособий по коммуникативному синтаксису, а также в практике преподавания немецкого языка как иностранного, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.
Структура работы определяется ее целью и поставленными задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, выводов по главам, Заключения, Библиографии (включающей 190 наименований, в том числе 29 на иностранных языках), Списка литературных источников (18 наименований), Приложения.
Во введении обосновывается тема исследования, ее актуальность и новизна, вычленяется объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи настоящего исследования, сообщается теоретическое и практическое
значение полученных результатов, перечисляются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические предпосылки исследования парцеллированных конструкций в диалогической речи» описываются основные положения прагматики, существенные для нашего исследования, в частности, основные положения теории речевых актов, принцип кооперации и коммуникативные импликатуры П. Грайса; устанавливается связь прагматического, функционального и коммуникативного подходов; анализируются основные положения теории актуального членения, лежащей в основе коммуникативного подхода; дается обзор исследований по парцеллированным конструкциям в современной науке о языке; проводится сравнительная характеристика парцеллированных конструкций со сходными синтаксическими явлениями: присоединением, обособлением, эллипсисом; рассматриваются особенности разговорной речи, ведущие к применению парцеллированных конструкций; раскрывается структура диалога как среды применения парцеллированных конструкций.
Во второй главе «Функционирование парцеллированных конструкций в диалогической речи» исследуются коммуникативные и прагматические функции парцеллированных конструкций в диалогической речи; выявляются особенности парцеллированных конструкций в аспекте тема-рематического движения и в организации смысловой структуры диалогического единства; устанавливается зависимость появления парцеллированных конструкций в речи инициирующего или реагирующего коммуниканта от их интенций; анализируются минимальные диалогические единицы с парцеллированными конструкциями в инициирующем и реагирующем высказываниях; изучается распределение парцеллированных конструкций по типам речевых актов; описываются особенности употребления парцеллированных конструкций во внутренней речи.
В Заключении формулируются итоги проведенного исследования, намечаются дальнейшие перспективы изучения парцеллированных конструкций
Апробация исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры германской филологии БГПУ и аспирантских семинарах, а также докладывались на конференциях «Мир языка и межкультурная коммуникация» (Барнаул, 2001 г.), «Язык. Культура. Коммуникация» (Барнаул, 2002 г.), «Проблемы межкультурной коммуникации в Теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2003 г.), на конференции молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ (Барнаул, 2003 г.). Основные положения работы изложены в 5 публикациях.
Основное содержание работы
Парцеллированные конструкции давно привлекают внимание ученых. Многие рассматривают их только как явление разговорной речи, хотя уже эмпирически доказано, что парцеллированные конструкции могут употребляться как в разговорной, так и в кодифицированной литературной речи, в различных функциональных стилях [Ванников 1979]. Несомненным является, однако, тот факт, что парцеллированные конструкции возникли в устной речи и
лишь позднее были заимствованы письменным дискурсом с целью придания последнему большей непринужденности и экспрессивности.
Изучение парцеллированных конструкций получило большое распространение в нашей стране в 60-е годы XX века, еще в рамках структурализма, хотя в отечественном языкознании всегда больше придерживались структурно-функционального подхода Пражской школы, что и отразилось на рассмотрении парцелляции (или присоединения - во многих работах эти термины употребляются синонимично) с позиций актуального членения предложения [Ванников 1965; Шафиро 1965; Вайс 1964; Кобзев 1966; Ким 1965; Рыбакова 1969; Стрельцов 1974; Турсунов 1975; Рыжикова 1978; Петина 1977; Винтман 1973; Гаибова 1973].
Развитие языкознания, становление новой, коммуникативной парадигмы привело к повышению интереса к парцеллированным конструкциям как явлениям актуального (коммуникативного) синтаксиса, несущим в парцеллированной части дополнительную рему высказывания [Соколова 1977; Богданова 1985; Сербина 1988; Филонова 1982, 1989; Кузнецов 1986; Суровенкова 1982; Скоробогатова 1990]. Становление прагматики и когнитивной лингвистики как нов г,тх парадигм языкознания повлияло на очередную смену угла зрения на данные конструкции [Молош 1994; Рачковская 2002].
Парцелляция изучалась в разных функциональных стилях (см., например, исследование парцеллированных конструкций в текстах жанра массовой коммуникации [Атаджанова 1988] и в языке газет [Сербина 1988]). Парцелляция исследовалась в рамках предложения и в рамках целого текста [Скоробогатова 1990; Рыжикова 1978; Суровенкова 1982; Рачковская 2002].
Подходя к парцеллированным структурам с разных точек зрения, исследователи по-разному классифицировали эти конструкции. В нашем исследовании мы не ставили задачу предложить свою классификацию парцеллированных конструкций по какому-либо признаку. В контексте настоящего исследования нам представляется, однако, важным разделение парцеллированных конструкций на контактные и дистантные, на однозвенные и многозвенные, на парцеллированные конструкции с парцеллятом в вакантной и в дублирующей позиции, с парцеллятом, присоединенным на основе подчинения и на основе сочинения. Эти характеристики парцеллированных конструкций использовались нами при работе с фактическим материалом.
В нашем исследовании в качестве рабочего мы принимаем следующее определение парцелляции:
Парделляпия - это расчлененная речевая реализация единой структурно-семантической единицы (предложения), обусловленная коммуникативной и прагматической интенцией субъекта/ субъектов речи.
Парцелляция понимается нами в двух значениях- как процесс расчленения высказывания либо присоединения к нему дополнительных компонентов и как результат этого процесса. Во втором значении парцелляция синонимична понятию парцеллированной конструкции Парцеллированная конструкция состоит из базовой части и одного или нескольких парцеллированных компонентов (парцеллятов). Таким образом, в нашей работе используются следующие тер-
мины: парцеллированная конструкция (представляющая собой единое высказывание), базовая (ичи опорная) часть (представляющая основное пропозициональное содержание) и парцеллят (или парцеллированный компонент), содержащий отчлененную либо присоединенную часть высказывания.
Многие исследователи парцеллированных конструкций синонимично термину парцелляция употребляли термин присоединение или присоединительная конструкция, что, на наш взгляд, привело к терминологической путанице. Проанализировав имеющиеся точки зрения на сходство и различие парцелляции и присоединения, мы пришли к выводу, что необходимо терминологически четко разграничить эти понятия, не допуская их употребление в одних и тех же контекстах. Несомненно, что парцеллированный компонент может также и присоединяться к базовой части (а не только отчленяться от нее, как утверждали некоторые лингвисты [см., например, Суровенкова 1982]), особенно в разговорной, диалогической речи. Это зависит от интенции говорящего, который может намеренно расчленить высказывание, преследуя при этом определенные цели. Говорящий может также и присоединить в качестве парцеллята дополнительную информацию, пришедшую ему в голову уже после того, как он закончил свое высказывание, что связано с такими характеристиками разговорной, диалогической речи, как спонтанность и линейность. Главное - парцеллят является членом структурно-семантической схемы, заданной базовой частью. Присоединение не противопоставляется сочинению и подчинению, а существует на их базе. По нашему мнению, присоединение является одним из видов смысловых отношений между компонентами одного либо разных высказываний. Парцеллят может выступать в качестве такого компонента. Если «присоединяться» могут как автосемантичные предложения, так и синсеман-тичные части предложения, то одним из признаков парцеллированных компонентов является их синсемантичность.
Принцип антропоцентризма, внимание к субъекту коммуникации выдвигают на первый план исследование естественной речи, которая характеризуется диалогичностью, эмоциональна окрашена и в сильной мере зависит от экстралингвистических факторов. Смена объекта в современном языкознании приводит к появлению проблемы разграничения обособленных и парцеллированных компонентов высказывания в устной речи.
Отличительной чертой немецкого предложения является рамочная конструкция. Вынос за рамку, обособление и парцелляция - это способы, помогающие говорящему избежать эффекта «перегрузки высказывания». Они делают позицию конца предложения коммуникативно и прагматически значимой. В этой позиции различие между парцеллированными и обособленными компонентами нейтрализуется (особенно в устной речи) Таким образом, в постпозиции по отношению к базовой части границы между обособленными и парцеллированными компонентами стираются, и можно, по нашему мнению, говорить об одном речевом явлении - парцелляции.
Эллиптические предложения также представляют явление актуального (коммуникативного) синтаксиса, фигурируя в естественной речи. На данный момент существует очень мало работ, рассматривающих в сравнении эллип-
тические предложения и парцеллированные конструкции (точнее, парцелляты, отчлененный либо присоединенный компонент высказывания). Тем не менее, у них существует достаточно сходных признаков, позволяющих отдельным лингвистам рассматривать, например, высказывания с парцелляцией как эллиптические предложения [Riesel, Schendels 1975, Вардуль 1969].
Употребление эллиптических предложений, собственно как и парцеллированных конструкций, тесно связано с ситуацией общения, с совпадением или различием пресуппозиций коммуникантов, со знанием ими правил и стратегий общения.
Рассмотрим следующий пример: (1) „Ich bin also nicht tot?"
„Nein, Chandra, du lebst. Ich habe draußen gewartet, bis du am Fluß zusammengebrochen bist. Sie haben dich nicht verfolgt. Als niemand kam, bin ich unter dich gekrochen und habe dich hochgestemmt. Du hast dich an mir festgehalten, und so sind wir ganz langsam in den Dschungel gegangen." „Ich bin gegangen? Ich?"
„Mit geschlossenen Augen, ganz automatisch. Aber du hast es geschafft, Chandra."
„Ich war besinnungslos."
„Einen Tag und eine Nacht. Aber du bist gegangen." „Wo sind wir?"
„Oben in einem großen Baum. Keiner kann uns von unten sehen, es ist ein gutes Versteck."
„Ich bin auch noch den Baum heraufgeklettert?"
„Nein. Ich habe dich hochgezogen, Chandra. Ich habe dich an Lianen festgebunden und von Ast zu Ast gezogen." (Engel der Vergessenen, 289-290) В ситуации (1) употреблено, по нашему мнению, две парцеллированные конструкции и одно эллиптическое предложение. Части парцеллированных конструкций разделены между двумя говорящими, и парцеллят находится в высказывании реагирующего коммуниканта. Первая парцеллированная конструкция в этой ситуации {„Ich bin gegangen? Ich?" - „Mit geschlossenen Augen, ganz automatisch.") является, по нашему мнению, таковой по следующим причинам: Базовая часть представляет собой общий вопрос, требующий согласия или несогласия, которые могут быть выражены либо кратко (с помощью модальных слов „Ja" или „Nein"), либо полным ответом, повторяющим вопрос с изменением личных местоимений (Ja, du bist gegangen). Информация, содержащаяся в реплике-реакции (Mit geschlossenen Augen, ganz automatisch), сообщает дальнейшие сведения, как бы предвосхищает следующий, ожидаемый вопрос. Реплика-реакция могла бы выглядеть следующим образом: Ja, du bist gegangen. Mit geschlossenen Augen, ganz automatisch. Но в нашем случае утвердительный ответ имплицирован, в чем, по мнению Ю.М. Скребнева, проявляется импликационная тенденция, свойственная разговорной речи. Парцеллят в реагирующей реплике примыкает к реплике-стимулу как к базовой части.
Части второй парцеллированной конструкции в данной ситуации {„Ich war besinnungslos." - „ Einen Tag und eine Nacht.") также принадлежат речи разных коммуникантов. С помощью базовой части инициирующий коммуникант констатирует факт, не запрашивая никакой дополнительной информации. Однако, реагирующий коммуникант считает нужным дополнить, уточнить высказывание собеседника, т.к. уверен в том, что этих сведений у него нет.
Конечно, мы отдаем себе отчет в том, что части парцеллированных конструкций в анализируемых случаях являются продуктом речи разных субъектов. Однако, мы склонны считать их одной конструкцией, т.к. реплики диалога всегда тесно связаны между собой, и второй коммуникант, реагируя на инициирующее высказывание, встраивает свою реплику в структуру этого высказывания.
Эллиптические предложения и парцеллированные конструкции функционируют в естественной речи и представляют явления актуального синтаксиса, обнаруживая сходные черты: они синсемантичны, выражают рему высказывания, могут употребляться как в речи одного, так и в речи разных коммуникантов. Эллиптические предложения ситуативно или контекстно обусловлены. Парцеллированные компоненты являются частью структуры базового предложения: их можно ввести в рамку базового предложения, не нарушив при этом грамматичности последнего.
Различие между обсуждаемыми конструкциями можно найти не только в их структуре, но и обратившись к прагматической стороне их употребления. Эллиптические предложения либо принадлежат речевым актам разного типа (в сравнении с высказываниями, на которые они реагируют), либо вообще не имеют эксплицитно выраженного коррелята, а восполняются при помощи ситуации. Части парцеллированной конструкции представляют собой речевые акты одного и того же типа.
Под речевым актом мы традиционно понимаем целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе, и имеющее сложную многоаспектную структуру. Таким образом, отличительными чертами речевого акта являются его интенциональность, целенаправленность и конвенциональность.
Не меньшее значение имеет, на наш взгляд, характеристика речевых актов не как истинных или ложных (что имеет место при рассмотрении пропозиции), а как успешных либо неуспешных. Действительно, мы совершаем любое действие, в том числе и речевое, чтобы достичь определенного результата, иначе это действие является бессмысленным. Если в процессе коммуникации мы достигаем поставленных целей, то это значит, что коммуникация прошла успешно. Если же цель не достигнута, это значит, что мы потерпели коммуникативную неудачу. Под коммуникативной неудачей мы, вслед за Е.К. Тепляковой, понимаем «недостижение коммуникативной цели инициатором общения (говорящим) вследствие неадекватной вербальной или невербальной реакции со стороны партнера по коммуникации (слушающего)».
Чтобы избежать коммуникативных неудач, необходимо знать конвенции данного общества. Это знание помогает понимать косвенные речевые акты,
и
иллокутивная цель которых присутствует в них имплицитно и выводится адресатом благодаря его коммуникативной, или прагматической, компетенции Прагматическая компетенция проявляется в способности производить высказывания соответственно определенным ситуациям, в возможности делать прагматические выводы, а также распознавать и оценивать неудачные высказывания. Не последнюю роль в коммуникативной компетенции играет знание адресатом Принципа кооперации П.Грайса.
Принцип Кооперации и, в частности, максимы общения обусловливают в некоторых случаях появление парцеллированной конструкции в речевом обще-пии. Например, максима количества: сообщив адресату достаточное на его взгляд количество информации (и, тем самым, полагая, что максима количества соблюдена), говорящий может заметить непонимание сказанного им и дополнить высказывание сведениями в форме парцеллята для достижения успешности речевого акта. Максима качества: закончив высказывание, говорящий может решить, что переданная им информация не является истинной (в случае преувеличения, употребления в высказывании обобщающих слов и т.п), и конкретизировать элементы базового высказывания в форме парцеллята.
Теория речевых актов не свободна от недостатков. Одним из них обще-признана узость объекта исследования, изучение речевого действия вне связи с другими речевыми актами. Интеграция теории речевых актов и конверса-ционного анализа, который, напротив, отличается широтой объекта исследования - диалога, позволит, на наш взгляд, более эффективно описать и объяснить прагматические особенности парцеллированных конструкций, рассмотреть влияние на употребление изучаемых конструкций в диалоге факторов адресанта и адресата.
Теория актуального членения предложения имеет большое значение при анализе парцеллированных конструкций по их коммуникативным функциям. Парцеллированный компонент является дополнительной ремой в высказывании, служит выделению самых важных с позиции говорящего элементов. Различение предложения и высказывания важно для настоящего исследования, т.к. парцеллированные конструкции представляют именно речевую реализацию структурно-семантической едипицы (предложения), и в зависимости от коммуникативных и прагматических интенций говорящего одна и та же структурная модель предложения способна актуализироваться в парцеллированных конструкциях разной структуры и с различными коммуникативно-прагматическими функциями в речи.
«Динамическое единство связного текста обеспечивается поступательным движением в нем информации» (Г.А. Зопотова). Парцелляцию относят к процессам, выявляющим коммуникативную структуру высказывания. По мнению многих исследователей, которого придерживаемся и мы, парцеллируется элемент высказывания, являющийся для говорящего главным, важным. Но и в базовой части, структурно представляющей собой законченное предложение, также выделяется коммуникативный центр, или фокус высказывания Таким образом, употребляя парцеллированную конструкцию, говорящий выделяет более одной ремы, что позволяет ему подробнее представить ситуацию для слу-
шаюгцего, акцентировать внимание слушающего на нескольких сторонах ситуации, тем самым добиваясь взаимопонимания - своей основной коммуникативной задачи.
В базовой части парцеллированной конструкции говорящий зачастую употребляет малоинформативиые слова или дейкгические элементы, тем самым создавая в высказывании коммуникативное напряжение, которое снимается затем в парцелляте, где данные языковые элементы конкретизируются, расшифровываются.
(2) Anne kramt im Portemonnaie. „Kennen Sie alle, die hier eine Laube haben?"
Die Kellnerin nickt.
„Ich suche einen Jungen, der da hinten", sie weist nach Süden, „gewohnt hat. Gleich an der Straße, in der Nähe vom Augusta-Krankenhaus."
„Sie meinen bestimmt die Hütte vom alten Wieczorek. Seit er krank geworden ist, kümmert er sich nicht mehr darum. Manchmal wohnen Penner drin. Dem Alten ist das egal. Er macht's nicht mehr lange, sagt seine Frau. Es gibt schon jede Menge Leute, die den Garten übernehmen wollen." (Asphaltroulette, 54-55)
Несмотря на то, что Анна не только объясняет вербально, кого она ищет, но и использует невербальные средства (жест), она пе уверена, поймут ли ее правильно, и поэтому она прибегает еще к одному способу добиться понимания - к парцелляции. В парцелляте Анна совершенно точно описывает место, которое в базовой части «скрывается» за дейктическим элементом da hinten, тем самым расшифровывая его.
(3) „Wie war's gestern?" fragt Inga auf dem Weg zur Haltestelle. „Blabla, blubber blubber. Der Typ braucht selber eine Berufsberatung." „Wärst besser mit ins Freibad gekommen."
„Dann hätte ich was verpaßt."
Inga schaut sie verständnislos an.
..Nämlich die erste Ohrfeige meines Lebens", fährt Anne fort.
„Von deiner Mutter?"
„Nein, von einem Typen im Arbeitsamt."
„Echt verrückt", sagt Inga, als Anne ihren Bericht beendet hat. „Ich hätte den
Schläger nicht einfach laufen lassen!" (Asphaltroulette, 18)
Употребив в базовой части малоинформативное слово was, говорящий создал в диалоге коммуникативное напряжение, приводящее к непониманию слушающим его слов (Inga schaut sie verständnislos an). Говорящий вынужден продолжить высказывание. Но, на наш взгляд, это и было основной задачей адресанта - вызвать интерес к своим словам, поставить себя в центр внимания, заставить адресата расспрашивать о подробностях Добавление к базовой части первого парцеллята также не исчерпывает всего, что хочет узнать партнер по коммуникации, который, в свою очередь, строит предположения, и лишь в ответ на это получает информацию до конца. Разделив высказывание на три части, адресант образовал в нем три коммуникативных фокуса, которые не только указывают на важность отдельных фактов для адресанта, но и позволяют говорящему сохранять интерес собеседника гораздо дольше, чем, если бы он выдал всю информацию одним блоком
Адресант может употребить в базовой части слово общего значения, а затем в парцелляте конкретизировать его, показывая важность для себя как всего целого, так и отдельных его частей. Например:
(4) „Warum hast du dir einen anderen Namen gegeben?"
„Ich kannte Sie nicht. Deshalb. Aber alles andere stimmt. Möchten Sie wissen,
wie ich wirklich heiße?"
Ich schüttelte den Kopf.
„Für mich bist du Anne."
„Sind Sie sauer?"
„Unsinn."
„Wenn Sie wollen, kann ich Ihnen alles zeigen. Die Laube, den Platz. Edes
Laden, meine Schule - alles!"
„Das ist nicht wichtig", sagte ich. „Nur die Geschichte zählt."
(Asphaltroulette, 127) В ситуации (4) говорящий употребляет в базовой части обобщенное alles, которое повторяется еще раз в парцелляте, подчеркивая значимость для говорящего перечисленных мест - для девочки эти места составляют всю ее жизнь, и там произошло самое трагичное событие в ее жизни. Кроме того, употребление парцеллята в этом высказывании связано, по нашему мнению, и с частичным нарушением максимы качества (Говори правду). Слово alles слишком общо, чтобы быть истинным. Поэтому в парцелляте говорящий конкретно называет то, что он имел в виду, произнося alles.
Парцеллят может содержать не только рему высказывания, но и ее тему, а именно - уточнение либо расширение содержания темы. Например:
(5) Das stimmt, so war es bei mir am Anfang auch, sagte Astrid. Aber die Gruppengespräche haben geholfen. Auch die Gespräche mit der Fürsorgerin. Das Selbststudium innerhalb der Gruppe hat Halt gegeben.
(Und wenn du weinst, hört man es nicht, 84)
В данной ситуации парцеллят расширяет содержание темы (помогли не только групповые беседы, но и разговоры с работницей социального обеспечения). В этой ситуации, на наш взгляд, хорошо иллюстрируется «волновая природа формирования мысли» (Н.Д. Арутюнова), вызывающая необходимость в парцеллированных конструкциях. Уже закончив свое высказывание, говорящий вспомнил еще одну информацию и реализовал ее в парцеллированном компоненте.
Парцеллят может конкретизировать рему базовой части, вводя ее дополнительные характеристики:
(6) Später, nach der Visite, fragte Bettina: „Was ist nun wirklich wahr, Dr. Haller?"
„Krieg! Aber ein latenter."
„Guerillakampf in Nongkai!" sagte Dr. Adripur. „Das ist fürchterlich."
(Engel der Vergessenen, 256-257) При этом парцеллят становится дополнительной ремой, т.к. он приписывает (предицирует) элементу базовой части определенные признаки. Необходимо отметить, что в качестве базовой части парцеллированной конструкции в ситуации (6) выступает эллиптическое предложение.
В диалогической речи оба партнера по коммуникации активны, их роли постоянно меняются. Поэтому в диалоге могут встретиться парцеллированные конструкции, части которых разделены между инициирующей (базовая часть) и реагирующей (парцеллят) репликами. В данном случае высказывание строится как говорящим, так и подхватывающим его реплику реагирующим коммуникантом. Собеседник может согласиться с ремой базовой части и дополнить ее своей характеристикой:
(7) Donyan blieb ruckartig stehen. „Saufen Sie noch, Doc?" „Nein."
„Schade! Jetzt hätten Sie Grund dazu! So eine richtige Siegesfeier!" „Ich muß Sie enttäuschen, Major. Alkohol war für mich eine Ersatzwelt. Heute habe ich eine wirkliche."
..Sogar eine eigene." (Engel der Vergessenen, 379-380)
Мы склонны считать, что речь в этом случае идет не об эллиптическом предложении, а именно о парцеллированной конструкции. Эллиптическое предложение (Heute habe ich eine wirkliche) выступает в роли базовой части, употребленной в речи инициирующего коммуниканта. Реагирующий коммуникант соглашается с базовой частью (причем его согласие имплицитно, именно употребление парцеллята, добавление признака к базовой части свидетельствует о согласии реагирующего коммуниканта с высказыванием адресанта). Реплики инициирующего и реагирующего коммуникантов тесно связаны друг с другом как в смысловом плане, так и структурно. Можно заметить, что реагирующий коммуникант встраивает свое высказывание в структуру высказывания инициирующего коммуниканта. Признаком парцеллированной конструкции и является легкость воссоединения ее частей в структурном плане.
Парцеллят в реагирующей реплике может употребляться партнером по коммуникации также для того, чтобы, согласившись с адресантом, все же ограничить содержание базовой части:
(8) Herr Hoffmann nahm den Hund vorsichtig auf und trug ihn an die Schattenseite der Düne. Jan grub mit den Händen eine kleine Mulde, in die sie den Hund hineinlegten. Währenddessen schaute das Tier ohne Unterlaß zu Jan. Wieder gruben sich Falten zwischen seine Brauen ein, und das leise Fiepen begann von neuem. „Er hat Angst, daß ich nicht wiederkomme", sagte Jan.
„Nur im Augenblick. Im Grunde weiß er, daß du wiederkommst." (Ein Ticket für Perro, 20)
В ситуации (8) цель употребления парцеллята в речи реагирующего коммуниканта - в том, чтобы успокоить ребенка посредством ограничения содержания базовой части, произнесенной им как инициирующим коммуникантом
Таким образом, парцеллированные конструкции выполняют в диалогической речи следующие коммуникативные функции:
- парцеллят создает дополнительный смысловой центр высказывания, в который помещается важная для адресанта информация;
- базовой частью парцеллированной конструкции может создаваться коммуникативное напряжение, которое снимается с помощью парцеллята;
- парцелляты конкретизируют, ограничивают либо расширяют объем содержания базовой части.
Коммуникативные функции парцеллированных конструкций тесно связаны с функциями прагматическими, в частности, с особенностями употребления парцеллированных конструкций в речевых актах разных типах.
За основу мы принимаем классификацию речевых актов по их иллокутивной силе Дж. Сёрля. Вслед за ним мы выделяем пять типов речевых актов: репрезентативы (или, в другой терминологии, ассертивы) (говорящий сообщает определенную пропозицию, основываясь на критерии истинности/ ложности), директивы (говорящий побуждает слушающего к определенным действиям), комиссивы (говорящий принимает на себя определенные обязательства), экспрессивы (говорящий выражает свое психическое состояние, устанавливает со слушающим психологический контакт) и декларативы (собственно перфор-мативные высказывания в концепции Дж. Остина; посредством произнесения речевых актов этого типа говорящий уже совершает определенное действие). Из класса директивов в отдельную группу мы выделяем вопросы (по различию в иллокутивной силе: директивы вызывают как вербальную, так и невербальную реакцию собеседника, вопросы требуют в основном вербальной реакции, чтобы коммуникация была успешной) и называем этот тип речевых актов, вслед за Д. Вундерлихом, эротетическим.
Анализ фактического материала показал следующие результаты: Наиболее часто парцеллированные конструкции выступают в форме репрезентативов (79 %). На наш взгляд, это можно объяснить тем, что в данном классе речевых актов объединено наибольшее количество иллокуций по сравнению с другими классами речевых актов. Сообщая, утверждая, констатируя, намекая, признаваясь, оправдываясь, убеждая в чем-либо адресата, говорящий стремится донести до него свою интенцию, свое видение объективной действительности, ведь от этого зависит, будет ли коммуникация успешна.
Другой полюс - декларативные речевые акты с отсутствием в них парцеллированных конструкций и экспрессивные речевые акты с небольшим процентом парцеллированных конструкций. По нашему мнению, данный факт объясняется большой конвенциональностью декларативных и экспрессивных речевых актов, господством в них устоявшихся формул, которые воспроизводятся говорящими практически без изменений, так, как это принято в том или ином обществе. И только в определенных ситуациях возможно употребление в них парцеллированных конструкций. Например:
(9) „Unverständlich! Ich werde morgen sofort eine Untersuchung einleiten." Taikky zog die Beine an. Haller wußte, was er vorhatte, und schüttelte den Kopf. „Nicht doch, Taikky. Dazu sind Sie zu dick. Sie können nicht mehr so flink von der Matratze springen. Wozu auch?" Er stieß sich von der Wand ab. In Taikkys Augen glomm ein Funken auf. Irgendeinen Trick brütet er aus, dachte Haller Aber dazu war es schon zu spät.
„Ich soll Sie grüßen", sagte Haller mit verbindlicher Stimme. „Sehr herzlich. Von den Krokodilen vom Nongnong Wir hatten eine lange Unterhaltung, in der sie mir erklärten, daß sie keine Ärzte zum Frühstück mögen. Die stinken zu sehr
nach Medikamenten. Aber Beamte sind ein Leckerbissen. Die sind so schön fett."
(Engel der Vergessenen, 175-176) В этой ситуации врач, желающий изменить далеко не лучшее положение вещей в колонии прокаженных, пришелся не ко двору начальству этой колонии и был отправлен на верную гибель. Тем не менее, ему удалось выжить и, вне себя от ярости, он посещает своего начальника. Экспрессивный речевой акт (приветствие), содержащийся в базовой части высказывания и первом парцел-ляте, превращается с помощью второго парцеллята в косвенную угрозу. Таким образом, наличие парцеллятов может изменить интенцию целого высказывания.
Суммируя вышеизложенное, представим результаты исследования в таблице:
Таблица 1
Функционирование парцеллированных конструкций в диалоге (по классам речевых актов)
Классы речевых актов Частотность употребления парцеллированных конструкций
Репрезентативы 983 79%
Директивы 125 10%
Эротетика 87 7%
Комиссивы 44 3,5 %
Экспрессивы 6 0,5 %
Декларанты -
Всего 1245 100%
Существует несколько возможностей употребления парцеллированных конструкций в диалоге. Во-первых, и базовая часть высказывания, и парцеллят могут находиться в речи одного говорящего. Во-вторых, базовая часть высказывания может находиться в речи одного лица (в инициирующей реплике), а парцеллят может представлять собой реакцию собеседника (т.е. находиться в реагирующей реплике). И, в-третьих, парцеллированная конструкция может содержать несколько парцеллятов, распределенных между инициирующим и реагирующим коммуникантами. При этом парцеллированные конструкции выполняют различные прагматические функции. Обратимся вначале к анализу функционирования парцеллированных конструкций в речи адресанта (говорящего), т.е. в инициирующей реплике диалогического единства.
В случае, когда базовая часть и парцеллят находятся в речи одного коммуниканта, существует два типа ситуаций, в которых говорящий употребляет парцеллированную конструкцию. Рассмотрим следующие примеры: (10) Major Donyan unterrichtete Dr Karipuri offiziell von der Einschließung Nongkais.
„Ich kenne den Sinn dieser Maßnahme nicht", sagte er steif. „Ich habe nur meine Befehle. Im Grunde ist es ja auch gleichgültig, ob Militär vor dem Dorf
liegt Ihre Arbeit findet ja im Dorf statt. Es sind übrigens neue Transporte unterwegs. Einhundertzwölf neue Kranke und drei Schwestern." „Das ist absoluter Wahnsinn!" rief Karipuri. „Wer ist dafür verantwortlich?" „Der Minister in Rangun."
„Wir quellen über! Nongkai hat die Grenze seiner Aufnahmefähigkeit erreicht. Wo soll ich die Kranken unterbringen? Das neue Hospital ist noch nicht fertig, alle Hütten sind besetzt! Will man die Kranken die ganze Regenzeit über in den Zelten wohnen lassen? Im Schlamm? Was denkt man sich eigentlich in Rangun? Ich kann die Kranken nicht aufnehmen."
„Sie sind schon unterwegs." Major Donyan grinste breit. Der schlanke, aristokratische Karipuri würde gleich noch mehr von seiner Gelassenheit verlieren. „Übermorgen sind sie hier." (Engel der Vergessenen, 371-372) В ситуации (10) парцеллированная конструкция находится в речи одного коммуниканта и характеризуется контактным расположением базовой части и парцеллята. Первое высказывание представляет собой деловое сообщение, имеющее своей целью проинформировать собеседника об определенных фактах. Парцеллят расшифровывает содержание одного из элементов базовой части (а именно: Transporte), для достижения объективности и высокой информативности сообщения. Наряду с этим данное высказывание преследует еще одну цель. Говорящий, инициировавший общение, сообщает неприятное для собеседника известие - войска закроют все выходы из поселения и никто не сможет покинуть деревню. Чтобы избежать вопросов и избавить себя от необходимости долгих объяснений, инициатор коммуникации переводит разговор на другую тему, более близкую собеседнику, т.к. затрагивает его профессиональный статус. И хотя и эта информация не находит одобрения адресата, он вынужден принять ее, т.к. она исходит от вышестоящей инстанции.
Второе высказывание, несмотря на вопросительную форму, есть не что иное, как косвенное утверждение, приобретающее из-за косвенного употребления оттенок негодования. Парцеллят (Im Schlamm) содержит стилистически более сильно окрашенный элемент, чем базовая часть (in den Zelten), и служит не только расширению пропозиционального содержания высказывания, но и выражению негативных эмоций.
(11) Haller blickte auf seine Armbanduhr. „Wann sind die Soldaten hier?" „Wenn sie schnell fahren, in drei Stunden." „Das genügt!" sagte Minbya plötzlich. Karipuri drehte sich um. „Zu was?"
„Aus Nongkai eine Festung zu machen. Wir werden unseren Doktor beschützen, bis keiner mehr von uns lebt. Und der letzte von uns wird sich vor den Doktor stellen, wird ihn umarmen und dann auch sterben." „Ein Dorf voller Wahnsinniger!" sagte Taikky. (Engel der Vergessenen, 200-201) Парцеллированная конструкция в данной ситуации характеризуется дистантным расположением парцеллята по отношению к базовой части. Парцеллят употреблен в результате коммуникативной неудачи (несоблюдение максимы количества: «Сообщай нужный объем информации!»). Базовая часть является репликой третьего лица, не принимавшего ранее участия в диалоге.
Будучи непонятым другими участниками коммуникации, он вынужден продолжить свое высказывание. Цель употребления парцеллята - уточнить содержание базовой части.
Таким образом, употребление парцеллированной конструкции может либо входить в намерение коммуниканта, либо явиться следствием коммуникативной неудачи, когда адресат посредством переспроса сигнализирует нарушение принципа кооперации, в частности максимы количества, и парцеллят призван дополнить необходимый для успешной коммуникации объем информации.
Принцип кооперации может быть нарушена адресантом и из других соображений, намеренно, для того чтобы вызвать собеседника на разговор-
(12) Dann bin ich zu Hause. Frau Sauerbier öffnet, meine möblierte Wirtin. <.. .> Ich kann sie gut leiden, von den zwei Wirtinnen, die ich bis jetzt hatte, ist sie mit weitem Abstand die beste.
„Vor zwei Stunden kam ein Anruf für Sie", sagt sie. Anstatt weiterzuerzählen, um was für eine Art Anruf es sich handelte, macht sie eine Pause, damit ich fragen kann, was denn nun los war. Sie liebt es, aus jeder Mitteilung eine kleine Sensation zu machen, sich die Wörter einzeln aus der Nase ziehen zu lassen, denn sie hat so gut wie nie Gelegenheit, sich zu unterhalten, außer mit mir.
„Von wem?" frage ich.
..Von Ihrer Verlobten. Ich soll Sie wegen heute abend erinnern. Sie wüßten schon Bescheid." (Irreführung der Behörden, 14)
Содержащаяся в парцелляте информация в ситуации (12) намеренно отчленена от информации базовой части. Фоновые знания адресата (пресуппозиции: г-жа Зауэрбир - одинокая пожилая женщина, очень любит общаться, но у нее нет такой возможности. Чтобы получить нужную мне информацию, я должен задать ей вопрос) помогают ему вывести ситуацию из коммуникативного тупика.
Сигналом коммуникативной неудачи не обязательно служит вербальная реакция адресата в форме переспроса. Непонимание или получение неполной информации могут быть переданы и невербальными средствами, в частности мимикой (удивленный, непонимающий взгляд, непонимающее выражение лица и т.п.).
Следующий случай употребления парцеллированной конструкции в диалоге - базовая часть и парцеллят произносятся разными лицами, т.е. базовая часть находится в речи инициирующего коммуниканта (в инициирующей реплике), а парцеллят - в речи реагирующего коммуниканта (в реагирующей реплике). Такое расположение частей парцеллированной конструкции (и в частности парцеллята) объясняется определенными прагматическими целями Одна из них - выражение несогласия адресата с говорящим и, в какой-то степени, исправление содержания, сказанного говорящим. Например:
(13) Ohne eine Entgegnung verließ Karipuri den OP. Die anderen Ärzte fogten ihm, ohne Haller eines Blickes zu würdigen.
„Das war ein Fehler, Dr. Haller", sagte Adripur, als die Tür zugefallen war.
„Er hat mich zuerst angerotzt. In Gegenwart der Kollegen."
„Die sind Birmesen - Sie sind ein Weißer. Da liegt der Unterschied Karipuri wird das alles brandmarken als die verfluchte Überheblichkeit der weißen Rasse. So sammeln Sie keine Sympathien." „Ich will keine Sympathien, ich will Ehrlichkeit." Dr Haller begann mit dem Raspatorium die Knochenhaut abzulösen „Die neuen Kollegen sind doch nicht blind!"
„Aber iung- und auf Taikkvs Wohlgefallen angewiesen. Wir werden bald allein stehen und nach allen Seiten schlagen müssen."(Engel der Vergessenen, 239-240) Парцеллированная конструкция выступает в данном контексте в качестве таковой с точки зрения адресата Адресант закончил свое высказывание, и, с его точки зрения, он выдал необходимый минимум информации Однако его партнер по коммуникации считает по-другому и продолжает высказывание, тем самым корректируя содержание базовой части и, в какой-то мере противореча ему. Такую интерпретацию мы основываем на следующем предположении: Адресат - не пассивный наблюдатель процесса коммуникации, а активный, наряду с адресантом, его участник. При восприятии адресатом речи адресанта и последующей ее интерпретации может наступить такой момент, когда сказанное адресантом пойдет вразрез с пресуппозициями адресата, его внутренним миром. Как активный участник коммуникации, реагирующий коммуникант пытается исправить сложившееся противоречие и продолжает (вербально) высказывание говорящего, имея целью убедить его в своей правоте.
Существует еще один способ употребления парцеллированных высказываний в диалоге - разделение нескольких парцеллятов между инициирующим и реагирующим коммуникантами. При этом парцелляты могут выражать разные значения и произноситься с разным намерением Например: (14) „Ihre Praxis ist eines Arztes unwürdig!" „Verschaffen Sie mir eine andere!"
„Es gibt genug freie Wohnungen in Rangun. Neue Hochhäuser zum Beispiel."
„Mit astronomischen Mieten! Danke Meine Kranken brauchen keine Ledersessel und Mahagonimöbel, sondern Vertrauen zu ihrem Arzt." „Man wird Sie bekämpfen, Dr Haller." (Engel der Vergessenen, 342) В этой ситуации адресант употребляет парцеллят, чтобы подкрепить свои слова примером. Реагирующий коммуникант, напротив, с помощью парцеллята не соглашается с адресантом, противоречит ему К тому же, парцеллят выражает иронию адресата.
Парцеллированные конструкции выполняют в диалоге различные прагматические функции:
- парцеллят служит реакцией говорящего на коммуникативную неудачу (нарушение максимы количества);
- парцеллят служит расширению и уточнению пропозиционального содержания базовой части, а также конкретизации одного из элементов базовой части;
- в одном высказывании могут сочетаться парцелляты с разной интенцией (это особенность именно диалогической речи, т.к. диалог представляет взаимодействие коммуникантов);
- парцелляты могут обесценивать содержание базовой части (т.е придавать ей отрицательные коннотации) или, наоборот, переводить высказывание из области отрицательного в область положительного.
Прагматические и коммуникативные функции парцеллированных конструкций в диалогической речи обеспечивают ее смысловую и коммуникативную целостность.
Дальнейшую перспективу в исследовании парцеллированных конструкций мы видим в их изучении в рамках когнитивной лингвистики как одного из синтаксических концептов, а также в качестве тендерных предпочтений.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Борисова Е.В. Коммуникативно-прагматический аспект обособленных и парцеллированных конструкций предложения в современном немецком языке (К постаповке проблемы) // Мир языка и межкультурная коммуникация: Материалы международной научно-практической конференции. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2001. - Часть 1. - С. 45 - 47.
2. Борисова Е.В., Кораблин В.В. Можно ли «слышать» точку и запятую'' Размышления по членению устной речи // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы международной научно-практической конференции. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2002. - Часть 1. - С. 30 - 32 (авторское участие - 50 %).
3. Борисова Е.В. Отличительные признаки парцеллированных конструкций (в сравнении с эллиптическими предложениями): Материалы конференции молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ. - Барнаул: Изд-во БГПУ ЛИИН, 2003. - Часть 1. - С. 53 - 56.
4. Борисова Е.В. Парцелляция и присоединение как явления коммуникативного синтаксиса // Теория и типология грамматических систем: Материалы всероссийской научно-практической конференции. - Ижевск: Изд-во Удмурт, гос. ун-та, 2003. - С. 15 - 18.
5. Борисова Е.В. Прагматические функции парцеллированных конструкций в диалоге // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции. - Барнаул: Изд-во БГПУ ЛИИН, 2003. - С. 19 - 23.
Подписано в печать 25.12.2003 Бумага офсетная. Гарнитура Тайме Нью Роман Заказ 1806. Тираж 100 экз.
Отпечатано в типографии Некоммерческого партнерства «Аз Бука» Лицензия на полиграфическую деятельность ПЛД №28-51 от 22.07.1999 г. г. Барнаул, пр. Красноармейский, 98а тел. 62-91-03, 62-77-25 E-mail: azbuka@rol.ru
I
I
/I »
i
I !
-V
I
I
!
!
i !
i
)
! i
1
!
РНБ Русский фонд
2005-4 27504
с \ \
\ V'* v *
2 2 Я H В 2204
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Борисова, Елена Викторовна
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования парцеллированных конструкций в диалогической речи
Часть 1. Явление парцелляции: обобщение лингвистического опыта
1.1. Сущность парцелляции
1.2. Сходство и различие парцеллированных и присоединительных конструкций
1.3. Парцеллированные и обособленные конструкции предложения и их функционирование в разговорной речи
1.4. Парцеллированные конструкции и эллиптические предложения
Часть 2. Коммуникативно-прагматический подход к анализу функционирования парцеллированных конструкций в речи
2.1. Основные теоретические положения прагматики
2.1.1. Основные положения Теории речевых актов
2.1.2. Принцип кооперации и коммуникативные импликатуры П. Грайса
2.1.3. Прагматические пресуппозиции
2.2. Связь прагматики и конверсационного анализа
2.3. Связь прагматического, функционального и коммуникативного подходов к изучению синтаксических явлений
2.4. Основные положения теории актуального членения предложения
Часть 3. Разговорная речь как источник возникновения парцеллированных конструкций
3.1. Особенности разговорной речи, ведущие к применению парцеллированных конструкций
3.2. Диалог как среда применения парцеллированных конструкций
Выводы по Главе
Глава 2. Функционирование парцеллированных конструкций в диалогической речи
Часть 1. Коммуникативные функции парцеллированных конструкций в диалогической речи
1.1. Парцеллированные конструкции в аспекте тема-рематического движения диалогического единства
1.2. Парцеллированные конструкции в организации смысловой структуры диалогического единства
Часть 2. Прагматические функции парцеллированных конструкций в диалогической речи .■.
2.1. Теория речевых актов в применении к функционированию парцеллированных конструкций
2.2. Парцеллированные конструкции в инициирующей реплике диалогического единства
2.3. Парцеллированные конструкции в реагирующей реплике диалогического единства
2.4. Внутренняя речь и особенности употребления в ней парцеллированных конструкций
Выводы по Главе 2.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Борисова, Елена Викторовна
Смена во второй половине XX века научной парадигмы в лингвистике, переход от структурализма к прагмалингвистике и когнитологии, обращение к человеку как основной составляющей любого явления - все это привело к тому, что многие языковые факты стали трактоваться по-новому, обнаружили новые свойства и характеристики. Лингвистическая прагматика привлекла внимание к личности говорящего, к общению как деятельности. Деятельностный, функциональный подход открывает новые перспективы в изучении языковых явлений.
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению коммуникативно-прагматических особенностей парцеллированных конструкций в диалоге современного немецкого языка.
Актуальность исследования определяется неослабевающим интересом современной лингвистической науки к прагмалингвистике, в русле которой выполнено данное исследование. Парцеллированные конструкции изучаются в связном диалогическом единстве, во взаимодействии адресанта и адресата, что также представляется актуальным.
Научная новизна исследования заключается в использовании коммуникативно-прагматического подхода к изучению парцеллированных конструкций современного немецкого языка, в комплексном использовании достижений теории речевых актов, конверсационного анализа и теории речевой деятельности. Впервые изучается распределение парцеллированных конструкций по типам речевых актов, обосновывается зависимость появления исследуемой конструкции от взаимодействия адресанта и адресата.
Объектом исследования является диалогическая речь, содержащая парцеллированные конструкции.
Предметом исследования, в свою очередь, выступают парцеллированные конструкции современного немецкого языка.
Целью настоящего исследования является выявление коммуникативно-прагматических особенностей парцеллированных конструкций в диалогической речи современного немецкого языка. Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующих взаимосвязанных задач:
1. обобщение и систематизация опыта исследования парцеллированных конструкций;
2. уточнение лингвистического статуса парцеллированных конструкций;
3. определение критериев отграничения парцеллированных конструкций от сходных с ними синтаксических единиц: присоединения; обособления; эллипсиса;
4. установление роли парцеллированных конструкций в актуальном членении предложения;
5. выявление коммуникативно-прагматического потенциала парцеллированных конструкций в диалогической речи современного немецкого языка.
Концептуальную базу нашего диссертационного исследования составляют: 1) теория речевых актов Дж. Остина и Дж. Сёрля, в частности, утверждение, что, произнося определенные высказывания, мы тем самым совершаем определенные действия [Austin 1972; Сёрль 1999: 210 - 228]; 2) принцип кооперации П. Грайса [Грайс 1985]; 3) теория речевой деятельности [Леонтьев 1974; Зимняя 1974 и др.]; 4) принцип диалогизма М.М. Бахтина [Бахтин 1979]; 5) конверсационный анализ [Неппе/ Rehbock 1982; Fritz/ Hundsnurscher 1994; Schwitalla 1997]; 6) исследования парцеллированных конструкций на материале разных языков, начатые Ю.В. Ванниковым [Ванников 1979].
Материалом исследования послужили диалоги с преобладающей в них разговорной речью, содержащие 1465 случаев употребления парцеллированных конструкций, отобранных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы современных немецкоязычных авторов объемом 4337 страниц. Выбор художественных произведений был продиктован пониманием современного немецкого языка как языка и языкового употребления в немецкоязычном обществе после второй мировой войны, т.е. после 1945 г. (по П. Брауну [Braun 1997: 1]). Считая период с 1945 по 2003 гг. достаточно большим временным отрезком, в течение которого язык продолжает развиваться, мы ограничили выбор художественных произведений последними 25 годами (т.е. с 1980 г.). Речь персонажей в художественном произведении не является прямым копированием разговорной речи. Однако мы считаем, что автор художественного произведения всегда стремится отразить в нем наиболее частотные, распространенные особенности речевого поведения коммуникантов, «приблизить речь своих персонажей к естественной разговорной речи, сделать ее максимально достоверной» [Матевосян 1996: 77]. А.Н. Баранов и Г.Е. Крейдлин замечают, например, что основные утверждения о лингвистической структуре литературно обработанных диалогов могут быть перенесены и на живой диалог. Более того, исследователи не исключают тот факт, что «литературно обработанный диалог непосредственно соответствует так называемому каноническому диалогу, под которым имеется в виду текст, восстанавливаемый самими коммуникантами в процессе восприятия и осмысления обработки получаемых речевых сообщений (игнорирование неточностей и сбоев в речи, элиминация шумов и т.п.)» [Баранов, Крейдлин 1992: 85]. Также и другие лингвисты выделяют в некоторых случаях преимущества зафиксированного письменного текста для исследования разговорной речи [Беркнер 1974; Мельников 1981; Комина 1983]. Кроме того, предметом нашего исследования выступают не максимально отклоняющиеся от нейтральных синтаксические конструкции, которые можно было бы зарегистрировать только в живой речи, а конструкции, уже нашедшие отражение в реалистическом художественном диалоге. В этом приближении мы и рассматриваем речь художественного диалога как разговорную.
Методика исследования представляет собой комплекс приемов лингвистической интерпретации объекта исследования, в том числе: контекстуального, сопоставительного анализа, метода трансформации, интерпретации, выделения дифференциальных признаков, анализа пресуппозиций и речевых импли-катур, количественной обработки данных.
Последовательный анализ фактического языкового материала позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Парцеллированная конструкция представляет собой расчлененную речевую реализацию единой структурно-семантической единицы, обусловленную коммуникативной и прагматической интенцией субъекта / субъектов речи.
2. Парцеллированные конструкции употребляются в неконвенциональных речевых актах, т.к. формы конвенциональных речевых актов закреплены в системе языка и воспроизводятся говорящими автоматически, а употребление парцеллированных конструкций предполагает наличие у говорящего особой интенции, вынуждающей его расчленить высказывание.
3. С помощью парцеллированного компонента (парцеллята) коммуникант может перевести прямой речевой акт в косвенный.
4. Существует несколько возможностей употребления парцеллированных конструкций в диалоге. Во-первых, и базовая часть высказывания, и парцеллят могут находиться в речи одного говорящего. Во-вторых, базовая часть высказывания может находиться в речи одного лица (в инициирующей реплике), а парцеллят может представлять собой реакцию партнера по коммуникации (т.е. находиться в реагирующей реплике). И, в-третьих, парцеллированная конструкция может содержать несколько парцеллятов, распределенных между инициирующим и реагирующим коммуникантами.
5. Употребление парцеллированной конструкции в инициирующей реплике может либо входить в намерение коммуниканта, либо явиться следствием коммуникативной неудачи, когда адресат посредством переспроса сигнализирует нарушение принципа кооперации, в частности максимы количества, и парцеллят призван дополнить необходимый для успешной коммуникации объем информации.
6. Адресат - не пассивный наблюдатель процесса коммуникации, а активный, наряду с адресантом, его участник. При восприятии адресатом речи адресанта и последующей ее интерпретации может наступить такой момент, когда сказанное адресантом пойдет вразрез с пресуппозициями партнера по коммуникации, его внутренним миром. В результате второй коммуникант продолжает высказывание первого, используя инициирующую реплику в качестве базовой части.
Теоретическая значимость. Настоящее исследование вносит определенный вклад в развитие теории коммуникативного синтаксиса, прагматического аспекта функционирования синтаксических единиц, теории речевой деятельности. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать дальнейшему изучению парцеллированных конструкций в свете прагма-лингвистики и коммуникативного синтаксиса.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по стилистике и теоретической грамматике, в спецкурсах по прагмалингвистике, при составлении учебников и учебных пособий по коммуникативному синтаксису, а также в практике преподавания немецкого языка как иностранного, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.
Апробация исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры германской филологии БГПУ и аспирантских семинарах, а также докладывались на конференциях «Мир языка и межкультурная коммуникация» (Барнаул, 2001 г.), «Язык. Культура. Коммуникация» (Барнаул, 2002 г.), «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2003 г.), на конференции молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ (Барнаул, 2003 г.). Основные положения работы изложены в 5 публикациях.
Структура работы определяется ее целью и поставленными задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, выводов по главам, Заключения, Библиографии (включающей 190 наименований, в том числе 29 на иностранных языках), Списка литературных источников (18 наименований), Приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Коммуникативные и прагматические функции парцеллированных конструкций тесно связаны друг с другом и в совокупности определяют особенности функционирования парцеллированных конструкций в диалогической речи.
Употребляя парцеллированную конструкцию, говорящий усложняет коммуникативную структуру высказывания, выделяет более одной ремы, что позволяет ему подробнее представить ситуацию для слушающего, акцентировать внимание слушающего на нескольких сторонах ситуации, тем самым добиваясь взаимопонимания - своей основной коммуникативной задачи.
В диалогической речи оба партнера по коммуникации активны, их роли постоянно меняются. Поэтому в диалоге могут встретиться парцеллированные конструкции, части которых разделены между инициирующей (базовая часть) и реагирующей (парцеллят) репликами. В данном случае высказывание строится как адресантом, так и подхватывающим его реплику реагирующим коммуникантом.
Парцеллят создает дополнительный смысловой центр высказывания, в который помещается важная для адресанта информация. Базовой частью парцеллированной конструкции может создаваться коммуникативное напряжение, которое снимается с • помощью парцел-лята. Парцелляты конкретизируют, ограничивают либо расширяют объем содержания базовой части.
Парцеллированные конструкции участвуют в логико-смысловой организации дискурса, выражая различные логико-семантические отношения. Наиболее часто между частями парцеллированной конструкции возникают отношения включения, проявляющиеся в функциональных связях уточнения, экземплификации и расширения.
Парцеллированные конструкции могут входить в речь в качестве речевых актов различного типа, имея разную иллокутивную силу, приобретая в речи дополнительные смысловые оттенки. Наиболее часто парцеллированные конструкции выступают в форме репрезентативов (79 %). На наш взгляд, это можно объяснить тем, что в данном классе речевых актов объединено наибольшее количество иллокутивных сил по сравнению с другими классами речевых актов.
Существует несколько возможностей употребления парцеллированных конструкций в диалоге. Во-первых, и базовая часть высказывания, и парцеллят могут находиться в речи одного говорящего. Во-вторых, базовая часть высказывания может находиться в речи одного лица (в инициирующей реплике), а парцеллят может представлять собой реакцию партнера по коммуникации (т.е. находиться в реагирующей реплике). И, в-третьих, парцеллированная конструкция может содержать несколько парцеллятов, распределенных между инициирующим и реагирующим коммуникантами. При этом парцеллированные конструкции выполняют различные прагматические функции. Употребление парцеллированной конструкции может либо входить в намерение коммуниканта, либо явиться следствием коммуникативной неудачи, когда адресат посредством переспроса сигнализирует нарушение принципа кооперации, в частности максимы количества, и парцеллят призван дополнить необходимый для успешной коммуникации объем информации. Сигналом коммуникативной неудачи не обязательно служит вербальная реакция адресата в форме переспроса. Непонимание или получение неполной информации могут быть переданы и невербальными средствами, в частности мимикой (удивленный, непонимающий взгляд, непонимающее выражение лица и т.п.).
10. Инициирующий и реагирующий коммуниканты - два активных участника коммуникации. Поэтому реагирующий коммуникант может I строить высказывание вместе с адресантом, т.е. употреблять в реагирующей реплике отчлененные от инициирующей реплики парцелляты. И. Еще один способ употребления парцеллированных высказываний в диалоге - разделение нескольких парцеллятов между адресантом и адресатом. При этом парцелляты могут выражать разные значения и произноситься с разным намерением.
12. Парцеллированные конструкции могут употребляться и во внутренней речи, которая имеет свои особенности. Например, во внутренней речи не встречены случаи парцелляции в речевых актах, прямо направленных на собеседника (кроме эротетических речевых актов).
13. Прагматические и коммуникативные функции парцеллированных конструкций в диалогической речи обеспечивают ее смысловую и коммуникативную целостность.
122
Список научной литературыБорисова, Елена Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Andersch, Alfred. Der Vater eines Morders: Eine Schulgeschichte. — Zurich: Diogenes, 1982.-140 S.
2. Axt, Maria. Ein Ticket fur Perro. Reutlingen: Ensslin & Laiblin Verlag, 1989. -160S.
3. Axt, Renate. Und wenn Du weinst, hort man es nicht: Frauenschicksale hinter Gittern. Kehl/ Strasbourg/ Basel: Morstadt Verlag, 1984. - 207 S.
4. Banscherus, Jiirgen. Asphaltroulette. Wiirzburg: Arena, 1995. - 135 S.
5. Baur, Margit. Ausfallzeit: Eine Erzahlung. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1983.-157 S.
6. Becker, Jurek. Amanda herzlos: Roman. — Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1994.-384 S.
7. Becker, Jurek. Irrefuhrung der Behorden: Roman. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1975. - 250 S.
8. Behl, Ilse. Das Honigmesser: Geschichten. — Kevelaer: anrich verlag GmbH, 1988.- 128 S.
9. Brussig, Thomas. Am kurzeren Ende der Sonnenallee. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2001.-157 S.
10. Ende, Michael. Momo. Stuttgart: K. Thienemanns Verlag, 1973. - 271 S.
11. Ferienlesebuch: Geschichten fur sonnige Stunden. Hrsg. Von P. Neumann. — Munchen: Wilhelm Heyne Verlag, 2002. 380 S.
12. Hohler, Franz. Der neue Berg. Roman. — Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH &Co. KG, 1996. 434 S.
13. Konsalik, Heinz G. Engel der Vergessenen. Roman. Breitbrunn am Ammersee, 1991.-462 S.
14. Ruck, Solfried. Weglaufen gilt nicht. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH &Co. KG, 1995. - 134 S.
15. Undset, Sigrid. Friihling. Klagenfurt: Eduard Kaiser Verlag, o. J. — 332 S.
16. Ubernachtung mit Friihstuck / Hrsg. Von N. Dechant. Munchen: Knaur, 2000. -304 S.