автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Компаративные тропы как отражение авторского мировосприятия в творчестве Дж. Фаулза

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Кочешкова, Ирина Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Компаративные тропы как отражение авторского мировосприятия в творчестве Дж. Фаулза'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Компаративные тропы как отражение авторского мировосприятия в творчестве Дж. Фаулза"

На правах рукописи

Кочешкова Ирина Юрьевна

Компаративные тропы как отражение авторского мировосприятия в творчестве Дж. Фаулза

специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул-2004

Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Барнаульский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук

профессор Обнорская Мария Евгеньевна

официальные оппоненты: доктор филологических наук

профессор Гуревич Валерий Владимирович

кандидат филологических наук профессор Максимова Татьяна Дмитриевна

Ведущая организация: Тамбовский государственный университет

имени Г.Р.Державина.

Защита состоится ¿13 ноября 2004 года в ¿5 час. на заседании диссертационного совета К 212.011.01 в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу: г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.

Автореферат разослан ¿¿6 октября 2004 года. Ученьш секретарь

диссертационного совета Колесов И.Ю.

¿уи>Яо 3

Настоящее диссертационное исследование посвящено системному описанию компаративных тропов в творчестве Джона Фаулза и их роли в отражении авторского мировосприятия.

Развитие лингвостилистики последних десятилетий характеризуется повышенным вниманием к субъективной стороне порождения и восприятия художественного текста и активной разработкой вопросов идиостиля и индивидуально-авторской картины мира. В этой связи актуальным остается изучение вербальной образности, традиционно находящейся в центре внимания стилистики. Это обусловлено тем, что одной из главных задач анализа словесной ткани художественных произведений является определение своеобразия речевых средств, в которых находит свое выражение индивидуальное мировоззрение автора. Пристальное внимание к особенностям авторской художественной речи заложено в традициях русской лингвистики и поэтики, в основополагающих трудах А. А. Потебни, Л. В. Щербы, М.М. Бахтина, В.В. Виноградова, Б.М. Эйхенбаума, В.М. Томашевского, В.М. Жирмунского, Т.И. Сильман и др.

Актуальность темы обусловлена необходимостью дальнейшего исследования тропеических средств языка и их функций в речи и мышлении, расширения представления о закономерностях формирования и функционирования образа в художественном тексте, о роли образности в отражении авторской картины мира и ее влиянии на мировосприятие читателя.

Анализ выразительных средств поэтического языка представляется нам целесообразным и полноценным, если он проводится не на конгломерате разрозненных примеров из разных авторов, а в русле определения параметров индивидуального стиля конкретного автора.

Дж. Фаулз относится к числу художников слова, чья интеллектуально-художественная деятельность столь разнопланова и глубока, что продолжает волновать умы почитателей и интерпретаторов его творчества, несмотря на уже существующие в гуманитарной науке масштабные исследования. Значительное число работ, посвященных произведениям ДжФаулза, выполнено в русле литературоведения (Кабанова 1986, Фрейбергс 1986, Пирузян 1992, Горобченко 1996, Лобкова 2001, Тимофеев 1998). В лингвистическом аспекте отдельные романы ДжФаулза использовались в качестве материала для изучения проблемы словесного художественного портрета (Мальцева 1986, Серова, 1996, Башкатова 2003), формирования подтекста (Шпинев 1986), правил семантического вывода (Антипенко 2000), полифонии (Демина, 2003).

При всем многообразии исследовательских подходов, до сих пор не было предпринято попытки системного описания лингвистической образности как параметра идиостиля ДжФаулза; «за кадром» оставались его поэзия, литературная критика, публицистика, без

I МСЙАШМШАДЫияГ

1 вяммтекд 1

! ячааЗД

составить целостное представление об индивидуально-авторском мировосприятии.

В качестве объекта исследования выступают использованные автором неконвенциональные компаративные тропы, предметом исследования является семантическая структура компаративных тропов, служащая основой их объединения в сквозные образные парадигмы, и ее роль в создании индивидуально-авторской модели мира.

Таким образом, целью настоящей работы является анализ компаративных тропов в творчестве Дж. Фаулза как элемента художественно -языковой парадигмы идиостиля и способа выражения индивидуально-авторского мировосприятия.

Цель исследования определяет постановку следующих задач:

1) уточнение понятия «идиостиль» и его основных параметров;

2) рассмотрение понятия «языковая личность» и его соотношения с категорией «автор»;

3) анализ различных подходов к определению образности и соотношению понятий «образ» и «троп»;

4) описание сущности компаративных тропов с позиций когнитивной семантики;

5) характеристика структурных особенностей компаративных тропов в творчестве Дж. Фаулза;

6) выявление доминантных образных парадигм в текстовом пространстве Дж. Фаулза;

7) рассмотрение частных образных парадигм как основного средства репрезентации индивидуально-авторской картины мира.

Теоретическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых в области стилистики и лингвистики текста (Ш. Балли, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, К.А. Долинин, В.А. Кухаренко, З.Я. Тураева), литературоведческой и философской эстетики и семиотики (М.М. Бахтин, В.В. Виноградов, Б.О. Корман, Ю.М. Лотман), лингвистической семантики (М.В. Никитин). В работе также использованы основные положения теории языковой личности Ю.Н. Караулова, теории концептуальной интеграции М. Тернера и Дж. Фоконье, теории образных парадигм Н.В. Павлович.

Основными методами, используемыми в работе, являются описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию; методы контекстуальною, лингвостилистического и литературоведческого анализа; метод количественного анализа.

Материалом диссертационного исследования послужили 1400 примеров неконвенциональных компаративных тропов, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из всех опубликованные романов и стихотворений

Дж.Фаулза, а также наиболее известных и значительных эссе, литературно-критических статей и интервью, общий объем которых составил 4579 страниц.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые компаративная образность рассматривается как параметр идиостиля Дж.Фаулза и проводится комплексное исследование доминантных образных парадигм в интратекстуальном аспекте.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит вклад в изучение индивидуально-авторской образности с использованием новых научных достижений в области стилистики декодирования, неориторики и когнитивной лингвистики. В работе рассматриваются вопросы осмысления действительности отдельной языковой личностью - Дж.Фаулзом - через образность текста, исследуются фрагменты индивидуальной авторской картины мира, отраженной в семантической структуре компаративных тропов в текстах разных жанров.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его теоретические положения и практические результаты могут быть использованы в курсах стилистики и английской литературы, на практических занятиях по аналитическому и домашнему чтению, при разработке отдельных аспектов лингвостилистической интерпретации текста, написании курсовых и дипломных работ по филологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одним из ведущих параметров идиостиля и средств выражения мировосприятия автора является семантическая структура компаративных тропов.

2. Компаративные тропы - лингвистическое воплощение образности — включают в себя все структурно-семантические виды метафоры и образного сравнения (ОС). Основой данного объединения является общность метафоры и ОС с точки зрения структуры, семантики и функционирования, а также общность лежащих в их основе когнитивных процессов.

3. Ведущее место в системе компаративных тропов у Дж. Фаулза принадлежит ситуативным ,ОС, развернутым и сложным компаративным тропам; среди простых компаративных тропов - двучленным метафорам, большая часть которых представлена генитивной структурой, и одночленным метафорам.

4. В основе авторского мировосприятия Дж.Фаулза лежит метафорическая триада «человек-природа-искусство», компоненты которой находятся в отношениях взаимоотождествления и взаимоуподобления.

5. Компаративные тропы в творчестве Дж. Фаулза участвуют в моделировании пространственных и временных отношений.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Лингвистического института БГПУ и на аспирантских семинарах. Основные положения работы были представлены на конференции молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ (Барнаул, май 2003 г.), на международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, сентябрь 2003 г.), региональной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы гуманитарного знания» (Барнаул, октябрь 2004 г.). По теме диссертации опубликовано четыре работы.

Структура работы. Диссертация объемом 180 страниц состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, включающей 205 наименований работ отечественных и зарубежных авторов.

Во введении обосновывается актуальность темы, выделяются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи работы, перечисляются методы исследования, обосновывается научная новизна, определяются теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации, излагается краткое содержание и структура исследования.

Первая глава содержит критический анализ литературы по теме исследования. В данной главе освещаются важнейшие вопросы описания идиостиля в связи с проблемой изучения индивидуальной картины мира и языковой личности автора; описываются различные подходы к пониманию образа и образности. Основное внимание при этом уделяется вопросу языкового воплощения образности - компаративным тропам - в структурно-семантическом и когнитивном аспектах.

Во второй главе представлен анализ индивидуально-авторских компаративных тропов с точки зрения их структуры, семантики и функционирования. Выявляются доминантные образные парадигмы, характерные для всего творчества писателя и воплощающие важные компоненты индивидуально-авторской картины мира.

В заключении излагаются основные выводы и результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшей работы в заявленном направлении.

Содержание работы:

Глава 1 «Компаративные тропы как базисный компонент образной системы в индивидуально-авторской художественной модели мира». Речь

индивида является средством репрезентации, а соответственно, и постижения его субъективной картины мира, то есть, возможно описание концептуальной картины мира индивида по результатам его речевой деятельности, в частности, по создаваемому им художественному тексту. Существенным шагом в

определении общей формулы идиостиля автора может стать анализ соотношения внутренне согласованных его компонентов, таких, как поэтический язык и поэтический мир.

Поэтический мир складывается как из идиоэтнических концептуализированных феноменов, так и из их индивидуально-авторской интерпретации и создания новых смыслов. Авторское сознание выделяет в реальном мире значимые для творческого субъекта события, свойства и качества, своеобразно комбинируя их и с помощью языковых средств создавая индивидуальную модель действительности. Анализ различных параметров индивидуального стиля позволяет прийти к характеристикам языковой личности автора.

В современной лингвистической науке термином «языковая личность» определяется индивид как самодеятельная активная сущность, реализующая себя через создание и восприятие речевых произведений, то есть как субъект, осмысливший мир и отразивший его в своей речи. В сфере стилистики движение к языковой личности проявляется в интенсивном движении к целостному, хотя и не доведенному до уровня верифицируемости образу автора в художественном произведении. Но, несмотря на недостаточную оснащенность языковой технологией, этот объект вполне однозначно может быть идентифицирован как языковая личность (Ю.Н. Караулов).

В работах по проблеме автора М.М. Бахтин, В.В. Виноградов, Б.О. Корман и их последователи справедливо отмечают, что автор как некий взгляд на действительность, автор-повествователь, автор как особая форма выражения авторского сознания в лирике, отличная от лирического героя, - все это явления различные, но родственные, ибо все они представляют собой художественные образы, что принципиально отличает их от автора биографического, который является не художественным образом, а живым, реальным человеком

Своеобразие индивидуально-авторского взгляда на мир проявляется в образной системе, созданной автором во всей совокупности его текстов, так как именно образная система непосредственно связана с эстетико-философской концепцией автора и является наиболее личностным компонентом стиля.

За последние десятилетия исследователям удалось внести необходимую упорядоченность в понимание термина «образ» (Виноградов 1959, Мезенин 1984, Храпченко 1986, Курахтанова 1972, Арнольд 1990 и др.). В настоящее время речь идет не об «узком» или «широком» понимании данного термина, а о его использовании для обозначения категорий разных уровней и областей мировосприятия и познания. В нашем исследовании речь идет об образах словесных. Частным случаем воплощения языковой образности являются тропы. С античности до настоящего времени под тропом понимается такое изменение собственного значения слова или словесного оборота в другое, при котором получается обогащение значения.

Лингвистам и литературоведам до сих пор не удалось выстроить последовательную классификацию тропов и родственных стилистических приемов. Общепризнанными константами среди тропов являются метафора и метонимия, остальные стилистические приемы трактуются по-разному. Предпочтительнее говорить не о классификации, а о выделении нескольких основных типов, вокруг которых можно сгруппировать все случаи, наблюдаемые в действительности, как предлагал Ш. Балли. Одним из таких типов являются компаративные тропы, к которым относят образное сравнение и метафору.

Плюрализм мнений относительно отношений между метафорой и сравнением и тех механизмов, которые лежат в основе процесса метафоризации, нашел отражение в многочисленных подходах к созданию «теории метафоры». На сегодняшний день становится ясно, что разнообразные взгляды на метафору являются не взаимоисключающими, а, скорее, взаимодополняющими. В каждом из них своеобразно преломляются взгляды на лингвистическую природу компаративных образований: как на способ существования значения языковых единиц, как на явление синтаксической семантики, как на способ передачи смысла в коммуникативном акте. Актуальным для нашей работы является семантический аспект изучения КТ.

В настоящее время проблема общей классификации тропов не решена до конца, среди дискуссионных вопросов остается, в частности, проблема общности метафоры и ОС, проблема статуса эпитета и олицетворения.

В нашей работе мы объединяем в одну группу «компаративные тропы» метафору и ОС на основании ряда критериев:

1) как метафора, так и ОС представляет собой языковую интерпретацию универсально-мыслительной категории сравнения;

2) в основе метафоры и ОС лежат аналогичные семантические процессы: симилятивные классификационные связи, устанавливаемые между сравниваемыми сущностями по линии частичного сближения импликациональных признаков, , на основе их предметно-логической, синестезической или эмотивной общности (М.В. Никитин);

3) в основе метафоры и ОС лежит общий когнитивный механизм -концептуальная интеграция - проекция свойств и ролей из исходных ментальных пространств в новое ментальное пространство, которое интегрирует часть структуры каждого из исходных пространств, однако полностью не копирует ни одно из них, а образует новое. Проекция свойств и ролей в интегрированные пространства осуществляется в случае метафоры и ОС по принципу аналогии и идентификации (М. Тернер, Дж. Фоконье).

Механизмы семантических преобразований, имеющих место в КТ, позволяют внести дополнение в традиционно принятую в стилистике модель семантической структуры образа tenor-vehicle-ground (А. Ричарде).

Представляется возможным говорить о четырехчастной семантической структуре КТ, включающей референт и агент (в когнитивной модели они соотносятся с исходными пространствами), основания (свойства и роли, проецируемые из исходных пространств) и образный дериват (гибридное пространство) (Схема 1). Образный дериват может быть представлен только имплицитно, агент всегда эксплицирован, референт и основания могут быть представлены как имплицитно, так и эксплицитно.

Схема 1. Семантическая структура КТ

На основании эксплицированности компонентов КТ (референта, агента, основания) и их грамматической представленности (существительное, глагол, прилагательное, наречие) мы строим их структурно - грамматическую классификацию.

Структурно-грамматические разновидности метафоры:

1. Двучленная номинативная метафора, в которой эксплицированы референт и агент, являющиеся именами существительными:

• квазитождество: Despair is a disease; the human mind is more a universe than the un iverse itself;

• метафора-приложение: Не toucheddown the smooth-skinned back, warm ivory;

• генитивная метафора: amalgam of rain;

• инвертированный эпитет: a catafalque of a castle.

2. Одночленная номинативная метафора (эксплицирован агент, выраженный существительным): With that parting shot, which left Charles speechless, he disappeared.

3. Одночленная глагольная метафора (эксплицирован агент, выраженный глаголом): My mind grasshopperedto Alison.

4. Метафорический эпитет (эксплицирован агент, выраженный прилагательным или наречием, либо существительным в атрибутивной функции): carbolic voice.

Структурно-грамматические разновидности ОС:

1. Трехчленное номинативное сравнение (эксплицирован референт, агент и основание, референт и агент - существительные): The air was as sharp as a lemon-juice.

2. Двучленное номинативное сравнение (эксплицирован референт и агент): it[the oldfarmhouse]stood rather like an oldfarm dog.

3. Двучленное адъективное сравнение - симилятивный эпитет (эксплицирован референт и агент, агент выражен прилагательным, образованным при помощи суффиксации или словосложения): spiderlike, Virginia Woolf-lihe.

4. Одночленное глагольное сравнение (эксплицирован агент, выраженный глаголом): She seemed to be flying.

КТ дифференцируют также по степени их конвенциональности, по степени развернутости агента, по семантике агента и референта. Семантические разновидности КТ чрезвычайно разнообразны. Во-первых, КТ могут быть предметными и ситуативными: предметные КТ строятся на сопоставлении отдельных сущностей, ситуативные — на сопоставлении более или менее сложных ситуаций. Во-вторых, по семантике агента и референта КТ дифференцируются на антропоморфные (олицетворение), анималистические, флористические, абиоморфные, пространственные и ряд других. В более детальной классификации выделяют «машинные», «военные», «медицинские», «метеорологические», «музыкальные», «спортивные», «строительные», «театральные», «технические», «финансово-экономические» КТ и т.д. (С. Ульман, СМ. Мезенин, В.П. Москвин).

Среди исследований, посвященных систематизации КТ, наиболее известным и широко используемым в практике изучения идиостилей является разработанная Н.В. Павлович теория образных парадигм. Суть данной теории состоит в том, что каждый словесный поэтический образ является членом некоторой парадигмы, объективирует определенный семантический инвариант.

Семантическая структура КТ и реализация определенных образных парадигм является непосредственным отражением авторской интенции, которая может заключаться в намерении концептуализировать новый опыт и сформировать, или навязать, новое видение референтов; повысить экспрессивность текста; вызвать или показать эмоционально-оценочное отношение к описываемым предметам, явлениям, личностям.

В Главе 2 «Отражение индивидуальной авторской картины мира в образных парадигмах Дж. Фаулза» анализируются сквозные образные парадигмы в творчестве Дж. Фаулза.

Половину из всех рассмотренных примеров составляют ситуативные ОС, развернутые и сложные образы, в которых реализуется способность КТ к взаимообратимости и взаимопревращению, а также сложные цепочки КТ. В частом использовании развернутых и сложных образов, когда один и тот же референт в рамках одного-двух предложений уподобляется сразу нескольким разнородным объектам, проявляется авторское видение феноменов реальности как неоднозначных, многогранных сущностей, которые трудно описать одним, пусть даже образным, словом. Используя несколько альтернативных агентов для обозначения одного референта, автор вовлекает читателя в процесс размышления и поиска наиболее удачного и емкого образа: "The riders never progressed to any destination, but simply rode along a sky-line, like a sequence of loopedfilm in a movieprojector, or like a single line ofverse, the last remnant ofa lost myth" (Mgt); "Now he looked like Picasso imitating Gandhi imitating a buccaneer" (Mag).

Структура КТ усложняется за счет активного использования автором эксплицитных маркеров тропеизации - слов metaphor, metaphorical, simile, comparison, image, imagery, trope. Такие случаи «обнажения приема» встречаются в равной степени и в речи повествователя, и в речи персонажей, которые комментируют, «разворачивают», дополняют тропы, употребленные их собеседниками или ими же самими: ''I am mixing metaphors - but that was how Charles's mind worked" (FLW); "-1 can't help it over names. It's like having a cloud offlies buzzing in your brain. — Is that the best simile you can come up with ? " (M-sa). У Дж.Фаулза эксплицитные маркеры тропеизации становятся неотъемлемыми спутниками КТ, настойчиво привлекая к ним внимание читателя, «оживляя» конвенциональные тропы, как бы напоминая читателю о том, что ставшая привычной фраза имеет иносказательный смысл.

Анализ семантики агента и референта КТ позволяет установить те семантические инварианты, которые чаще других реализуются в произведениях Дж. Фаулза на поверхностном языковом уровне в ряде сходных образов, которые являются наиболее устойчивыми, продуктивными и обратимыми: 1)человек -» природа; 2) человек -» произведение искусства; 3) природа -» произведение искусства.

Произведения Дж.Фаулза всегда глубоко психологичны, в центре внимания - герои, их внутренний мир, развитие и перерождение человеческой личности. Выбранный автором образный способ их описания постоянно удерживает внимание и интерес читателя именно на человеке.

Более половины всех КТ в произведениях Дж. Фаулза имеют в качестве референта персонажей этих произведений, людей вообще. различные

абстрактные понятия, связанные с межличностными отношениями, интеллектуальной и духовной деятельностью человека. Частные образные парадигмы, реализующие общую парадигму «ЧЕЛОВЕК-» Y». включают следующие: 1) человек - природа; 2) человек - артефакт; 3) человек - человек иного социального статуса; 4) состояние человека - болезнь, рана; 5) отношения людей - военные действия, оружие; 6) человек - пленник; 7) человек - мифическое существо; 8) человек - еда, напиток.

В рамках наиболее многочисленной парадигмы «человек-природа» реализуется набор параллельных малых парадигм: «человек/чувства-животное», «человек/чувства - растение», «человек/чувства - элемент неживой природы», «чувства - стихия, стихийное бедствие».

Уподобление человека животному у Фаулза часто носит нейтральный и мелиоративный характер, что не совсем типично для современной англоязычной литературы. Даже такие наименования человека как, например, "monkey" или "wild animal", которые вне контекста в некоторой степени обладают отрицательной коннотацией, будучи агентами метафор и ОС, реализуют такие компоненты значения, как «чуткость», «живость», «интуиция», «ум», «независимость»: "There was a wild animal in her, but a true wild animal, intensely suspicious ofwrong moves, of too obvious attempts to tame " (Mag).

Пейоративными чаще всего являются те КТ, в которых в качестве агента выступают наименования древних вымерших животных, либо микроорганизмов; такие образы часто являются основой для выражения иронии или сарказма: "Не [Charles] felt that the enormous apparatus rank required a gentleman to erect around himselfwas like the massive armour that had been the death warrant for so many ancient saurian species. His step slowed at this image of a superseded monster. He actually stopped, poor livingfossil, as the brisker and fitterforms oflifejostled busily before him, like pond amoeba under a microscope, along a small row of shops that he had come upon " (FLW).

КТ флористического круга в подавляющем большинстве случаев имеют мелиоративный характер, поэтизируют образы персонажей и придают возвышенность всему высказыванию. За счет этой особенности в определенных случаях создается эффект обманутого ожидания, как в стихотворении "The Noble Youth of Athens": strangely pure / the bright-faced boys/ like wild spring buds/the bright-facedpimps.

Главными основаниями сравнения человека и вещи чаще всего являются, во-первых, «безжизненность», «неестественность», во-вторых, «принадлежность-владение». В том и другом случае ярко выражен пейоративный характер КТ данной парадигмы.

Предметами обладания или манипулирования выступают, как правило, женщины: "This girl in California is just a carpet hung up to keep out the wind.

/ can't go on using her like that" (DM); "[women] are to sit like so many articles in a shop and to let us men walk in and turn them over and point at this one or that one - she takes my fancy " (FL W).

Если в качестве референта в абиоморфном образе выступает персонаж-мужчина, то подчеркивается, как правило, его беспомощность или нелепость: "Charles did[...] feel like a badly stitched sample napkin, in all ways a victim of evolution" (FLW); "the wires were down. No communication was possible" (FLW); "now it was like lying on the workingshop bench, a litter ofparts, the engineer gone" (Mag).

Образы болезни, раны, физической неполноценности имеют большое значение в понимании тех процессов, которые происходят с персонажами произведений, тех причин, которые неотвратимо подталкивают их к переменам. Drugaddiction, cancer, carcinoma, tuberculosis, syphilis, plague - это страшные болезни, несущие мучительную смерть, поэтому их «лечение» - то есть, радикальные перемены - абсолютно необходимы. В своих взаимоотношениях люди бывают недальновидными, жестокими, и эта идея также заложена в образах данной парадигмы, создающих атмосферу боли, страха, трагизма: blind, short-sighted, injury, people with broken limbs, wound, wounds whichfester, scar, to refuse to be curedandtake a medicine, postoperationalstate.

Описание каждого персонажа очерчивается набором КТ определенного круга, часто повторяющимися почти дословно или с вариациями и дополнениями, что позволяет сформировать целостное представление о герое произведения, сфокусировать внимание на самых важных чертах, соотнести отношение к персонажу со стороны автора, со стороны других героев книги и со стороны его самого.

В произведениях Дж.Фаулза описывающие человека КТ часто отражают взгляд на него как на существо несовершенное, но потенциально всегда способное к изменению, росту, возрождению. Образные средства, заимствованные из природы, - отличительная особенность литературы эпохи Ренессанса, например, произведений Шекспира. Образ болезни, раны - также излюбленный шекспировский прием. Использование Фаулзом именно таких образных средств показывает, что творчество этого автора, являясь новаторским по форме и содержанию, имеет в то же время глубокие корни в истории мировой литературы и тесно связано с величайшими произведениями литературного творчества.

Яркой и своеобразной чертой фаулзовского художественного мира, бесспорно, является взаимное отождествление или уподобление жизни и искусства. Образная парадигма «МИР-ИСКУССТВО» является одной из наиболее продуктивных (около 30%), она реализуется в виде большого числа параллельных малых парадигм, в которых объекты и явления мира вообще

уподобляются объектам и явлениям мира живописи, скульптуры, музыки, театра, кинематографа, словесного искусства.

Автор часто создает метафоры и ОС с агентом - аллюзивным антропонимом, артонимом, топонимом. Аллюзивные КТ обладают наибольшим компрессивным потенциалом; кроме того, они реализуют синкретизм романного слова и других видов искусств, являясь важными проявлениями интердискурсивности и интермедиальности.

Реалии мира живописи входят в состав КТ во многих произведениях Фаулза, но особенно ярко «живописная» образность вырисовывается в романе «Волхв», где герои и сцены произведения предстают перед читателем в форме живописных полотен: "some genrepicture - The Secret. The Admonition" (Mag); "[Lily] like a Renoir" (Mag); "Boticelli's Primavera" (Mag). Неповторимым колоритом знаменитых живописцев наделяются ландшафты греческого острова, на котором разворачиваются события, и сами эти события. Душераздирающая сцена казни периода нацистской оккупации, "as monstrous as Goya etchings " (Mag), контрастирует с великолепием летнего дня - "a Dufy day" (Mag), гротескные маски в сцене символического суда Кончиса описываются как "Bosch - like" (Mag)

Видение мира как театра и жизни как драмы воплощено в образной системе двух романов - «Дэниел Мартин» и «Волхв»; в последнем доминантная шекспировская аллюзия «весь мир театр» развертывается в сюжетную метафору. Наибольшая яркость и объёмность смысла достигается при введении в контекст романа лексической единицы metatheatre'. "I am an actor too in this strange new metatheatre" (Mag); "Anotherparallel was aplay, but without a writer or an audience. Only actors" (Mag). Метатеатр отличается от традиционного театра тем, что участниками его становятся не только актёры, но и аудитория, то есть зрители; здесь отсутствует граница между театром и миром, зрителем и актером, автором и персонажем.

В тексте присутствуют все атрибуты театра, включая описания декораций и упоминания о воображаемых, а в философском смысле и не воображаемых "актерах", "актрисах" и "режиссере: "At once I had the impression that we were two actors with the same doubts aboutthe director "(Mag).

Практически идентичный образ используется автором и в романе «Дэниел Мартин» в сцене разрыва между Дэниелом и его юной возлюбленной актрисой Дженни: "- We are like two characters in a difficultplay, Jenny. We know we bothfeel we want to do theparts. But we don't know how we'll get into them yet. [...] Especially as neither of us has very much confidence in the director...or directors"(DM).

В романе «Дэниел Мартин» театральная образность то и дело уступает место образности кинематографической, что соотносится с биографической линией главного героя. «Кинематографическая» образность отличается от

образности «театральной»: она намеренно приземлена, в структуре КТ непременно акцентируется не столько креативная, сколько техническая и коммерческая сторона кинопроизводства. КТ, таким образом, имплицируют неудовлетворенность героя его нынешним статусом и его стремление к истинному творчеству.

«Музыкальные» КТ являются средствами синестезии, основанной на сходстве или тождестве признаков агентов и референтов на уровне их эстетического восприятия и эмоционального переживания. В таких КТ эффект несоответствия между агентом и референтом особенно силен, поскольку с определенными музыкальными произведениями может сопоставляться человек или судьба всего человечества: "// is a vital constituent in our sense of the richness, the depth, the echoingness, like a Bach fugue, of human history." (Falklands); "She[Коту]was likegreatjazz. Bessie Smith, BillieHolliday. "(M-sa).

Основными литературными донорами аллюзивных тропов у Дж. Фаулза являются мифы, сказки и легенды, Библия, произведения В. Шекспира, «Одиссея» Гомера, «Робинзон Крузо» Д. Дефо.

Круг мифологических аллюзивных тропов включает использование в качестве агентов КТ таких персонажей, как Орест, Скирон, Тесей, Адонис, Нарцисс, Деметра, Горгона. В романе «Мантисса» мифологические истории о музах и сатире становятся сюжетными метафорами. К теме «муза -возлюбленная автора» Фаулз возвращается и в поэзии, повторяя в компактной форме основную идею и центральную метафору «Мантиссы» - "Has anyone here recently da ted the Muses ? " (Seminar).

Библейские аллюзии, к которым чаще всего прибегает автор, заключаются в использовании имени Адама и темы изгнания из рая:

"So too did the pleasures of sexuality; I fell into that, from the profoundly sexless and emotion-banning ambience of the vicarage, like Adam himself(DM);

"I set offback to my dull, daily penal colony on thefar side ofthe dream; as Adam left the Garden ofEden " (Mag); "No doubt all divorces repeat the Adam and Eve situation " (DM). Другие библейские образы также связаны с темой искушения, предательства или грехопадения.

Произведения В. Шекспира выступают у Дж.Фаулза источником как ситуативных, локальных, так и доминантных аллюзий. Именно через литературные, чаще всего шекспировские ассоциации, описывается опыт и переживания Николаса на острове Фраксос в романе «Волхв». "It was a Mercutio death I was looking for, not a real one" (Mag); "hear deceived by Cordelia" (Mag); "- You look like Ophelia. - Shall I get myself to a nunnery ?" (Mag);

"Malvolio.NotaHamletmourningOphelia. ButMalvolio" (Mag).

Аллюзия на пьесу «Буря» может рассматриваться как доминантная в двух романах Дж.Фаулза - «Коллекционер» и «ВОЛХБ». В первом произведении лейтмотивом проходит сравнение Клэгта с Калибаном и противопоставление

его Миранде. Таким образом, герои подчеркнуто ассоциируются с Мирандой и Калибаном Шекспира, ставшими литературными знаками красоты и уродства, искусства и посредственности.

В романе «Волхв» взаимодействие с данной пьесой Шекспира происходит на сюжетном уровне. "Prospero will show you his domain " (Mag) -это слова Мориса Кончиса, который сам метафорически именует себя магом -хозяином острова, куда попадает главный герой. Николас, в свою очередь сам наивно воспринимает себя как Фердинанда, встретившего на волшебном острове прекрасную дочь мага Миранду.

По словам самого ДжФаулза, «островная образность» ("island imagery") является для него наиболее привлекательной. С этой образностью неразрывно переплетена тема Одиссеи. Странствия и приключения Улисса стали не только предметом авторских размышлений в эссе «Острова» и в романе «Мантисса», где автор развивает идею о женском авторстве «Одиссеи»; исподволь, как бы мимоходом, автор вводит эту тему через метафоры и ОС в других произведениях (например, Сара - Калипсо в «Женщине французского лейтенанта»). В романе «Волхв» Улиссу или одному из его спутников уподобляет себя Николас; женщина, к которой он стремится - это Цирцея, и ей же уподобляется сама Греция: "sinister-fascinating, this Circe-like quality of Greece"(Mag).

Другая грань "island imagery" - это образ одиночества, отчужденности и мучительного поиска родственной души - образ Робинзона Крузо: "Grogan then seized his hand and gripped it; as if he were Crusoe, and Charles Man Friday [...] They knew they were like two grains of yeast in a sea of lethargic dough — two grains ofsalt in a vast tureen ofinsipid broth " (FLW); "My first feeling was one of resentment, a Crusoe-like resentment" (Mag); "We are all Crusoes; no one knows our happiness, and unhappiness, like ourselves" (Aristos). Наиболее полное развитие образ человека-изгоя получает в стихотворении «Крузо», практически дословно повторяющем вышеприведенные образы:

"Crusoes, allofus. Stranded On solitary grainsofland, Each one of us that lone, that Haggardgo atskinne dwan deringm an Searchingeach beachforthefoot, The mysticprint"

Атмосфера описываемых событий и характеры героев соотносятся у ДжФаулза не только с конкретными персонажами произведений других авторов, но и с некоторыми обобщенными чертами творчества писателей -

классиков мировой литературы, или же представленными в их произведениях

типах личности: "It[thepast] was like some of Ezra Pound's poetry. You could blow the philosophy to bits, the lines and images still haunted you" (DM); "She [Jane] was like some heroine from Jane Austen, deeply certain that she lived by some central moral tradition "(DM).

Во всех своих произведениях Фаулз последовательно формирует у читателя взгляд на мир как на ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ - задуманный, написанный, опубликованный, прочитанный, исправленный, и даже экранизированный. Агентами КТ становятся три типа текста - чаще всего поэзия (poetry, poem), гораздо реже киносценарий (scenario, script) и художественная проза (fiction, prose). Поэзия видится автору высшей формой словесного творчества, неким идеалом прекрасного и гармоничного. Таким образом, уподобление или отождествление объектов и явлений действительности с поэтическим текстом является средством возвышения, эстетизации, выражения восторженно-эмоционального отношения.

В эссе «Земля» развернутое ОС используется для высокой оценки работы фотохудожника-пейзажиста: "It [photo] is like a certain kind of poem, unalterable, perfectin its every syllable "(Land).

Как проза и поэзия противопоставляются традиционная англиканская и протестантская церкви и одновременно сельские храмы: "One church was magnificent stone prose, but the other-afolkpoem "(DM).

В окружающем нас мире самая совершенная поэзия - это природа: "Nature is above allfor me rich in similes and metaphors of man. It is the poetry of the "prose" "ofhuman behaviour but notjust lyricalpoetry' '(Conv).

Специфической вариацией образной парадигмы «мир-текст» и особенно яркой отличительной чертой фаулзовского идиостиля является использование единиц метаязыка лингвистики в качестве агентов КТ: " She [Alison] was bizarre, a kindofhuman oxymoron "(Mag); "Ilookedout over the grim landscape -an accurate enough simile of my life " (Mag), "an archetypal movement (akin to a major vowel-shift in the language itself) of English imagination "(DM); "[...] all his recent life had been leading here: to this potential climax andfocus... and now all it produced was bathos "(DM).

Главная метафора литературы - это природа, которая неразрывными узами связана с искусством ("Art and Nature are branches of one tree" — "I see trees, the wood, as the bestanalogue of prose fiction "(Tree)). He зря Фаулз всерьез советует исследователям его творчества, ищущим «влияния», рассматривать в качестве главного источника природу и интерес к естественной истории и экологии, своеобразно формулируя цель писательского творчества в следующей метафоре: "You write books to find out where you are in the forest" (Conv)

Все возможные вариации образного осмысления явления действительности как художественного текста могут быть включены в один

развернутый КТ: "They [woods]are like series of rooms and galleries, house-like, doored and screened, continuous yet separate; or paged and chaptered, like a fiction. Just as withfiction, there are in thissensegood andbad tree congregations— some that tempt the visitor to turn thepage, to explore further, others that do not. But even the most "unreadable" woods and forests are in fact subtler than any conceivable _ fiction, which can never represent the actual multiplicity of choice of paths in a wood, but only one particular path through it. Yet that multiplicity of choice, though it cannot be conveyed in thefrozen medium of the printed text, is very characteristic ofthe actual writing. [...] I do not plan my fiction any more than I normallyplan woodland walks; Ifollow thepath that seems mostpromising[...] not some itinerary decidedbeforeentry "(Tree, 59).

Он представляет собой единый образ, реализующий одновременно несколько парадигм - «лес - дом», «лес - художественное произведение» («идти по лесу - переворачивать страницы», «непроходимость леса -непонятность текста»), «художественное произведение - лес» («сюжетная линия — лесная тропа», «писать книгу — идти по лесу», «заранее планировать весь сюжет - заранее планировать маршрут прогулки»). Структура данного образа очень характерна для Дж. Фаулза: задается несколько альтернативных семантических структур, одна из них получает дальнейшее развитие от ОС к комбинации метафор и эпитетов. Далее происходит поворот парадигмы на 180 градусов (в тексте цитаты это подчеркнутая часть): агент и референт меняются местами, таким образом, в рамках одного развернутого КТ реализуется прямая и обратная парадигма. Фокус размышлений автора о природе через термины литературы смещается в сторону размышлений о самом процессе словесного творчества.

Литературные жанры и виды, отдельные литературные произведения, творчество конкретных писателей различаются, как могут различаться лесные массивы. Собственные и чужие творения Фаулз характеризует как виды лэддщафта, в том числе антропологического: "I think of everything I've written [...] as a landscape around me. "Mantissa " [...] afairground at night on a distant hillside [...] fun, a jungle of sound and light" (Conv); "[Lawrence] remains to me of the dimension [...] of apeak in the Everest range, or ofthe importance ofrich old cities such as Rome or Paris, or ofthe value of some whole botanical genus, an oak or primrosefamily - much too lastingly significant to beforgotten " (The Man Who Died).

Важная сторона образной репрезентации литературного творчества - это ее воплощение в парадигме «написание книги — рождение человека». Несмотря на определенную степень конвенциональности данной парадигмы, у Фаулза она наполняется новыми оттенками смысла, заряжаясь личными эмоциональными переживаниями автора. При помощи КТ Фаулз образно передает все этапы появления художественного произведения в терминах

(часто не столько романтически-сентиментальных, сколько чисто биологических) всех стадий появления человека на свет.

Так, появление у автора склонности к той или иной образности сродни происходящему на подсознательном уровне выбору партнера: "It's like a sexual preference, it goes so deep inside you" (Conv.). Сам процесс литературного творчества - это, прежде всего, акт любви, "making love" - этот образ Фаулз повторяет многократно, в романе «Мантисса» он становится доминантной сюжетной метафорой.

Может случиться и так, что чувственность творчества трансформируется в нечто аморальное или извращенное: "Manyyoung writers are [...] writingfor their university teachers or critics, and so on [...] That's incestuous" (Conv.); "I partly share the assumption that anything that sells well must be rather bad, a prostitution of some kind. [...] Aparallel in sex [with the gift for narrative] would be a skilledseducer knowing his skill. Laying women right, left and centre,just as an exercise of skill" (Conv.).

В метафорическом рождении художественного произведения родителем выступает не только сам автор, но и предшествующая литература, которая рождает и самого автора: "One may smile condescendingly at the naiveties and primitive technique of stories such as "Eliduc ", but I do not think any writer of fiction can do so with decency - [...] He is watching his own birth"; "I must have severed the umbilicalcord - the real connection requires such a metaphor — much more neatly than I supposed at the time ", "the novel and all its children " (Eliduc). Образ «книга-ребенок» отодвигает на задний план какую бы то ни было объективную оценку: ребенка любят таким, какой он есть, даже вопреки недостаткам, "as one might love a crippled child more than normal children "- так отзывается Фаулз о своем отношении к роману «Волхв», считая его своим «первенцем» ("Firstbearing").

Параллельно парадигме «автор-родитель» реализуются и антагонистические ей «критик - евнух» / «критик-патологоанатом»: "Howeverjustified the criticism, it is always inflicted by someone who hasn't, a eunuch, on someone who has, agenerator' "(DM).

В какой бы ипостаси книга ни пребывала, любая книга - это прежде всего метафора, "a long metaphor about reality " (Conv.). "Fiction is a metaphorfor reality, and this is why I thinkpoetry and the novel are so close, because all novels are really metaphorsfor reality, and Iwouldnot distinguish between the reality and the metaphor and reality and reality" (Conv.) - так Фаулз развивает высказанную им в романе «Дэниел Мартин» идею о реальности метафоры и метафоричности реальности.

Среди всех фаулзовских «метафор о метафоре» две являются блестящими афоризмами-антиподами : "The metaphor is the curse of western civilization" - доказывает ученый богослов Энтони из романа «Дэниел

Мартин»; "The metaphor is the miracle ofhigher civilization "— утверждает сам Джон Фаулз в одном из интервью.

Если следовать логике последнего приведенного нами примера, автор текста (то есть творец метафор) должен быть неким высшим существом. Действительно, агенты, образно отражающие суть личности автора-творца, так или иначе, согласуются с данным образом, хотя и не обладают таким же мелиоративным характером: "really skilled puppet-master" (Conv.), "a god" (FLW), "potentially a tyrant" "the total dictator" (Conv). Целый ряд КТ, имеющих отношение к автору, создают эффект иронии, самоиронии или сарказма: "Novelists are magpies and steal objects if they can [...]. If you have a novelist's mind it is rather like owning ajunk room in a house, an oldsecond-hand dealer's " (Conv.);"... writers: vampires who sleep with a slaked smile whilephilosophersfall from windows " (DM).

Тщеславие присуще абсолютно всем писателям, и оно заставляет их уподобиться фараонам, "true pharaohs", "celebratory masons", всю жизнь строящим себе грандиозный могильный монумент (DM). Стихотворение "А Greek Legend", в поэтической форме излагающее легенду о строителе, чей мост никак не мог устоять, пока строитель не похоронил заживо в его основание собственную жену, начинается и заканчивается так: "that mason of Arta who built a bridge [...] I understand". В этой легенде, по мнению Фаулза, метафорически сформулирована суть автора-творца. Автор не умирает, как утверждал Р.Барт, он - «кукольник», «тиран», «диктатор», «титан», «фараон», «вампир», «бог» - скорее пожертвует всем и всеми ради своего искусства, которое гарантирует ему виртуальное бессмертие.

Завершающим штрихом может служить понимание автора как совокупности нескольких личностей — по крайней мере, двух (вспомним теории автора М.М. Бахтина, В.В. Виноградова):

Makingwhole is makingtwo halves, The treadm ill and the re a l; Onefor the world to turn to pulp Beneath its vicious heel. The otherdrinks water, has no name, Sits writingp oetry aftermidnight, Will be when the world's isgone;

Andwas before the world'sfirst came. (The Two Selves) Таким образом, в индивидуально-авторской поэтической модели мира ДжФаулза создается взаимообратимое триединство «человек — природа -искусство»:

Схема 2. Доминантные образные парадигмы

природа | I человек

искусство

На Западе романы Фаулза называют "timescapes" - побегами из времени. Система КТ Дж. Фаулза включается в арсенал средств, участвующих в моделировании временных отношений в его произведениях, в создании особого «художественного времени». Соединение в одном сложном образе двух агентов, обозначающих факты и далекого прошлого, и настоящего для обозначения одного референта, создает эффект своего рода панхронизма, вневременного характера описываемого.

Наиболее ярко сопряжение временных пластов проявляется в романах «Червь» и «Женщина французского лейтенанта». Чтобы поддерживать связь с сегодняшним днем, показать взгляд современного человека на прошлые события, Фаулз использует КТ, где референтами являются люди и события прошлых веков, в роли агентов же выступают реалии современной науки, изобретения и события 20 века, причем именно те, которые стали его символами: кинематограф (пленка, камера, фильм), атомная энергия (атомный взрыв, радиоактивность, лаборатория ученых-атомщиков), события Второй мировой войны.

Само понятие времени является референтом в ряде КТ, в которых агент — нечто материальное, осязаемое, что помогает умозрительно постичь механизм хода времени и относительный характер его скорости. В развернутых КТ Фаулз настойчиво утверждает: конвенциональные метафорические представления о времени как об устремленной вперед линии или дороге являются условностями, которые в каждом индивидуальном сознании могут трансформироваться в совершенно иные образы - например, в линию горизонта или комнату - и при этом сохраняется возможность и обратной трансформации: "...a longing for a medium that would tally better with the real structure of my racial being and mind [...] something dense, interweaving, treating time as horizontal, like a skyline; not cramped, lineal and progressive " (DM); "He [Charles] had afar more profound andgenuine intuition of the great human illusion about time, which is that its reality

is like that of a road - on which one can constantly see where one was and where one probably will be - instead ofthe truth: that time is a room, a now so close to us that we regularly fail to see it" (FLW); "life became a road again" (FLW). Здесь сливаются временная и пространственная метафоры, с одной стороны, реализуя одну из базовых, концептуальных метафор, а с другой стороны, оживляя ее новой, индивидуально-авторской трактовкой концептов времени и пространства.

Пространственные образы в творчестве Фаулза органично связаны с фабульной стороной повествования и подчинены одной общей теме - изоляции и одиночества человеческой личности. На событийном уровне это изоляция героев в абсолютно или относительно замкнутом пространстве (похищение и заточение в подвал, пребывание на острове, в лесной глуши, в пещере). На уровне КТ тема одиночества раскрывается в сравнении состояния, действий и переживаний героев:

• с полетом в космическое пространство (hitting on an air-pocket, landingon another andinhabitedplanet, universe, aeons apart, aplanet circlingone of those farthest faintest stars, orbit, outofthe stars, to cross all that night andspace,

journey to Mars, standingon Mars);

• с заключением в метафорическую тюрьму или клетку (prison, gabbia, cage, imprisoning, chains, wall);

• с падением в бездну (abyss, falling through space, bottomless pit, to walk off the edge of the world);

• с погружением в океан (murky oceanic depths, down through shafted depths ofwater, shipwreck);

• с пребыванием в лоне матери (womb, womblike);

• с пересечением пустыни (crossing a Sahara);

• с путешествием в чужую страну (a sailing voyage, isolated exploration, headingwestwards, travelingabroad).

При этом изоляция героя является не трагедией, а непременным условием самопознания и самосовершенствования, которое предполагает дальнейший выход из замкнутого пространства и самореализацию в мире людей.

Таким образом, КТ в произведениях Дж. Фаулза участвуют в моделировании особого художественного времени и пространства, метафорически представляя существование мира одновременно в нескольких временных пластах и существование человека одновременно в двух пространствах - внутреннем замкнутом пространстве собственного мира и во внешнем пространстве в масштабах вселенной.

В заключение следует отметить, что в целом образная система Дж. Фаулза настолько оригинальна и многопланова, что всестороннее ее изучение представляется возможным в более развернутом исследовании.

Перспективными видятся такие направления, как глубокая и тщательная проработка структурных и функциональных особенностей КТ, механизмов «оживления» конвенциональных КТ и роли стилистической конвергенции, интертекстуального и тендерного аспектов в семантике КТ.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. О роли образности в создании художественного времени в романах Дж. Фаулза // Лингвистика текста: Тезисы докладов Всероссийской научно-практической конференции, г. Орск. 26-27 марта 1998 г. -Орск, 1998. - С. 31-32.

2. Образные парадигмы как форма проявления языковой личности автора в художественном мире произведения // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике. Материалы международной научно-практической конференции, г. Барнаул. 25 сентября 2003 г. - Барнаул, 2003. - С. 145-150.

3. Компаративность и индивидуальный художественный мир // Материалы конференции молодых ученых, поев. 70-летию БГПУ, г. Барнаул. Май 2003 г. - 4.1. - Барнаул, 2003. - С. 146-156.

4. Генитивная метафора и инвертированный эпитет: семантический аспект (на материале произведений Дж. Фаулза) // Материалы региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы гуманитарного знания», г. Барнаул. Октябрь 2004 г. -Барнаул, 2004. - С. 140-147.

»20 740

РНБ Русский фонд

2005-4 22020

Подписано в печать 25.10.2004г. Тираж 100 экз. Заказ № 231 Отпечатано в РИА «ГРАФИКС» г. Барнаул, ул. Крупской, 108 оф. 105 тел. 388-499, тел/факс 62-83-37 e-mail: graphx@bna.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кочешкова, Ирина Юрьевна

Введение.

Глава 1. Компаративные тропы как базисный компонент образной системы в индивидуально-авторской художественной модели мира

1.1. Идиостиль и картина мира.

1.2. Языковая личность автора.

1.3. Соотношение понятий образ и троп. Проблема классификации тропов

1.4. Компаративные тропы - образное воплощение категории компаративности.

1.5. Семантические механизмы тропеизации.

1.6. Структурно-семантические и функциональные разновидности компаративных тропов. Парадигмы образов.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Отражение индивидуальной авторской картины мира в образных парадигмах Дж. Ф аул за

2.1. Структурные особенности компаративных тропов у Дж. Фаулза.,

2.2. Ведущие образные парадигмы в творчестве Дж.Фаулза

2.2.1. Характерологические образные парадигмы

2.2.2. Образная парадигма «мир - искусство».

2.2.2.1. Аллюзивные и интермедиальные образные парадигмы.

2.2.2.2. Образная парадигма «мир-текст»

2.3. Роль компаративных тропов в моделировании пространственно-временных отношений

Выводы по главе

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Кочешкова, Ирина Юрьевна

Настоящее диссертационное исследование посвящено системному описанию компаративных тропов в творчестве Джона Фаулза и их роли в отражении авторского мировосприятия.

Развитие лингвостилистики последних десятилетий характеризуется повышенным вниманием к субъективной стороне порождения и восприятия художественного текста и активной разработкой вопросов идиостиля и индивидуально-авторской картины мира. В этой связи актуальным остается изучение вербальной образности, традиционно находящейся в центре внимания стилистики. Это обусловлено тем, что одной из главных задач анализа словесной ткани художественных произведений является определение своеобразия речевых средств, в которых находит свое выражение индивидуальное мировоззрение автора. Пристальное внимание к особенностям авторской художественной речи заложено в традициях русской лингвистики и поэтики, в основополагающих трудах А. А. Потебни. Л.В.Щербы, М.М. Бахтина, В.В. Виноградова, Б.М. Эйхенбаума, В.М. Томашевского, В.М. Жирмунского, Т.Н. Сильман и др.

Актуальность темы обусловлена необходимостью дальнейшего исследования тропеических средств языка и их функций в речи и мышлении, расширения представления о закономерностях формирования и функционирования образа в художественном тексте, о роли образности в отражении авторской картины мира и ее влиянии на мировосприятие читателя.

Анализ выразительных средств поэтического языка представляется нам целесообразным и полноценным, если он проводится не на конгломерате разрозненных примеров из разных авторов, а в русле определения параметров индивидуального стиля конкретного автора.

Джон Фаулз относится к числу художников слова, чья интеллектуально-художественная деятельность столь разнопланова и глубока, что продолжает волновать умы почитателей и интерпретаторов его творчества, несмотря на уже существующие в гуманитарной науке масштабные исследования. Значительное число работ, посвященных произведениям Дж.Фаулза, выполнено в русле литературоведения (Кабанова 1986, Фрейбергс 1986, Пирузян 1992, Горобченко 1996, Лобкова 2001. Тимофеев 1998). В лингвистическом аспекте отдельные романы Дж.Фаулза использовались в качестве материала для изучения проблемы словесного художественного портрета (Мальцева 1986, Серова 1996, Башкатова 2003), формирования подтекста (Шпинев 1986), правил семантического вывода (Антипенко 2000), полифонии (Демина, 2003).

При всем многообразии исследовательских подходов, до сих пор не было предпринято попытки системного описания лингвистической образности как параметра идиостиля Дж. Фаулза; «за кадром» оставались его поэзия, литературная критика, публицистика, без изучения которых невозможно составить целостное представление об индивидуально-авторском мировосприятии.

В качестве объекта нашего исследования выступают использованные автором неконвенциальные компаративные тропы, предметом исследования является семантическая структура компаративных тропов, служащая основой их объединения в сквозные образные парадигмы, и ее роль в создании индивидуально-авторской модели мира.

Таким образом, целью настоящей работы является анализ компаративных тропов в творчестве Дж. Фаулза как элемента художественно-языковой парадигмы идиостиля и способа выражения индивидуально-авторского мировосприятия.

Цель исследования определяет постановку следующих задач:

1) уточнение понятия «идиостиль» и его основных параметров;

2) рассмотрение понятия «языковая личность» и его соотношения с категорией «автор»;

3) анализ различных подходов к определению образности и соотношению понятий «образ» и «троп»;

4) описание сущности компаративных тропов с позиций когнитивной семантики;

5) характеристика структурных особенностей компаративных тропов в творчестве Дж. Фаулза;

6) выявление доминантных образных парадигм в текстовом пространстве Дж. Фаулза;

7) рассмотрение частных образных парадигм как основного средства репрезентации индивидуально-авторской картины мира.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в работе компаративная образность впервые рассматривается как параметр идиостиля Дж.Фаулза и проводится комплексное исследование доминантных образных парадигм в интратекстуальном аспекте.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит вклад в изучение индивидуально-авторской образности с использованием новых научных достижений в области стилистики декодирования, неориторики и когнитивной лингвистики. В работе рассматриваются вопросы осмысления действительности отдельной языковой личностью - Дж.Фаулзом - через образность текста, исследуются фрагменты индивидуальной авторской картины мира, отраженной в семантической структуре компаративных тропов в текстах разных жанров.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его теоретические положения и практические результаты могут быть использованы в курсах стилистики и английской литературы, на практических занятиях по аналитическому и домашнему чтению, при разработке отдельных аспектов лингвостилистической интерпретации текста, написании курсовых и дипломных работ по филологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одним из ведущих параметров идиостиля и средств выражения мировосприятия автора является семантическая структура компаративных тропов.

2. Компаративные тропы - лингвистическое воплощение образности - включают в себя все структурно-семантические виды метафоры и образного сравнения. Основой данного объединения является общность метафоры и образного сравнения с точки зрения структуры, семантики и функционирования, а также общность лежащих в их основе когнитивных процессов.

3. Ведущее место в системе компаративных тропов у Дж. Фаулза принадлежит ситуативным образным сравнениям, развернутым и сложным компаративным тропам; среди простых компаративных тропов - двучленным метафорам, большая часть которых представлена генитивной структурой, и одночленным метафорам.

4. В основе авторского мировосприятия Дж. Фаулза лежит метафорическая триада «человек-природа-искусство», компоненты которой находятся в отношениях взаимоотождествления и взаимоуподобления.

5. Компаративные тропы в творчестве Дж.Фаулза участвуют в моделировании пространственных и временных отношений.

Материалом диссертационного исследования послужили 1400 примеров неконвенциональных компаративных тропов, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из всех опубликованные романов и стихотворений Дж. Фаулза, а также наиболее известных и значительных эссе, литературно-критических статей и интервью, общий объем которых составил 4579 страниц.

Теоретическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых в области стилистики и лингвистики текста (Ш. Балл и, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, К.А. Долинин, В.А. Кухаренко, З.Я. Тураева,), литературоведческой и философской эстетики и семиотики (М.М. Бахтин. В.В. Виноградов, Б.О. Корман, Ю.М. Лотман), лингвистической семантики

М.В. Никитин). В работе также использованы основные положения теории языковой личности Ю.Н. Караулова, теории концептуальной интеграции М.Тернера и Дж. Фоконье, теории образных парадигм Н.В. Павлович.

Основными методами, используемыми в работе, являются описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию; методы контекстуального лингвостилистического и литературоведческого анализа; метод количественного анализа.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Лингвистического института БГПУ и на аспирантских семинарах. Основные положения работы были представлены на конференции молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ (Барнаул, май 2003 г.), на международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, сентябрь 2003 г.), региональной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы гуманитарного знания» (Барнаул, октябрь 2004 г.). По теме диссертации опубликовано четыре работы.

Структура работы. Диссертация объемом 176 страниц состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, включающей 207 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, 8 справочных изданий, а также список произведений Дж.Фаулза, включающий 44 наименования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Компаративные тропы как отражение авторского мировосприятия в творчестве Дж. Фаулза"

Выводы по главе 1

1. Описание картины мира индивида возможно по результатам его речевой деятельности, в частности, по создаваемому им художественному тексту. Правомерно использование термина «языковая личность» при изучении художественной речи, поскольку автор художественного произведения в полной мере соответствует его определению: индивид как самодеятельная активная сущность, реализующая себя через создание и восприятие речевых произведений (текстов), проявляющая себя через идиостиль. обусловленный индивидуальным видением мира и определенными мотивационно-прагматическими установками.

2. Одним из существенных параметров описания идиостиля в свете отраженной в нем индивидуально-авторской картины мира и языковой личности автора является образная система, то есть система компаративных тропов, созданная автором во всей совокупности его текстов.

3. В группу «компаративные тропы» объединяются метафора и ОС на основании ряда критериев: а) принадлежность метафоры и ОС функционально-семантическому полю, в основе которого лежит функционально-семантическая категория компаративности, представляющая собой языковую интерпретацию универсально-мыслительной категории сравнения; б) аналогичные семантические процессы, лежащие в основе как метафоры, так и ОС: симилятивные классификационные связи, устанавливаемые между сравниваемыми сущностями по линии частичного сближения импликациональных признаков, на основе их предметно логической, синестезической или эмотивной общности; в) единый когнитивный механизм, лежащий в основе как метафоры, так и ОС - концептуальная интеграция - проекция свойств и ролей из исходных ментальных пространств в новое ментальное пространство, которое интегрирует часть структуры каждого из исходных пространств, однако полностью не копирует ни одно из них, а образует новое. Проекция свойств и ролей в интегрированные пространства осуществляется в случае метафоры и ОС по принципу аналогии и идентификации; г) общность выполняемых в тексте стилистических функций, которые в самом общем виде можно сформулировать как функции текстообразования, функции аккумуляции языковой культуры, функции выражения семантики личной пристрастности.

4. Основными структурно-грамматическими разновидностями метафоры являются: 1) двучленная номинативная метафора, в которой эксплицированы референт и агент, являющиеся именами существительными (квазитождество, метафора-приложение, генитивная метафора, инвертированный эпитет); 2) одночленная номинативная метафора (эксплицирован агент, выраженный существительным); 3) одночленная глагольная метафора (эксплицирован агент, выраженный глаголом); 4) метафорический эпитет (эксплицирован агент, выраженный прилагательным или наречием, либо существительным в атрибутивной функции).

5. Основными структурно-грамматическими вариантами ОС являются:

1) трехчленное номинативное сравнение (эксплицирован референт, агент и основание, референт и агент существительные); 2) двучленное номинативное сравнение (эксплицирован референт и агент); 3) двучленное адъективное сравнение - симилятивный эпитет (эксплицирован референт и агент, агент выражен прилагательным, образованным при помощи суффиксации - N+ -like - или словосложения - N+-shaped / -colored); 4) одночленное глагольное сравнение (эксплицирован агент, выраженный глаголом).

6. Семантические разновидности КТ чрезвычайно разнообразны. Во-первых, КТ могут быть предметными и ситуативными: предметные КТ строятся на сопоставлении отдельных сущностей, ситуативные - на сопоставлении более или менее сложных ситуаций. Во-вторых, по семантике агента и референта КТ дифференцируются на антропоморфные (олицетворение); анималистические, флористические, абиоморфные, пространственные и др.

7. Вся совокупность индивидуально-авторских КТ в текстовом пространстве конкретного автора составляет основу его образной системы. Наиболее эффективным методом ее анализа является метод образных парадигм, позволяющий установить набор семантических инвариантов КТ, характеризующий идиостиль конкретного автора и позволяющий составить представление об индивидуально-авторской картине мира.

86

Глава 2.

Отражение индивидуальной авторской картины мира в образных парадигмах Дж. Фаулза

В описании идиостиля решающее значение имеет анализ семантики агента и референта по линии их систематизации в лексико-тематические группы, так как «при изучении картины мира какого-либо автора представляет интерес, что с чем он сравнивает» (Левин, 1966: 207).

Анализ и интерпретация образных парадигм в произведениях того или иного автора помогают воссоздать его языковую личность - не только ее языковые способности, но и ее тезаурус, идеалы, ценности, мировосприятие; открывают путь к сознанию художника, и в какой-то мере — к его самосознанию. "I write fiction very much to discover myself through texts", -признается Дж.Фаулз в предисловии к литературно-критическому изданию, посвященному его творчеству (Fawkner, 1984: 9).

Из текстов романов, стихотворений, эссе и опубликованных интервью Джона Фаулза методом сплошной выборки нами было выделено 1400 случаев использования КТ - простых, развернутых и сложных. Объектом исследования стали индивидуально-авторские КТ, а также конвенциональные, традиционные метафоры и ОС, которые тем или иным способом были актуализированы, «оживлены» автором.

Нам представляется целесообразным предварить анализ семантики КТ обобщенными сведениями относительно структурных особенностей рассматриваемых в работе КТ.

2.1. Структурные особенности КТ в произведениях Дж. Фаулза

На основе комбинаторики элементов компаративной триады, имеющих в образном высказывании эксплицитное или имплицитное представление, а также эксплицированности лексемы подобия, все выделенные КТ можно подразделить на следующие типы:

1) ОС, в которых представлены референт, агент и основание сравнения, а также присутствует лексическая единица, выражающая идею подобия - 10,5% :

The air was as sharp as a lemon-juice" (FLW, 207), "her smart clothes and too heavy make-up made her pathetic, like an unsuccessful geisha'1 (Mag, 22).

ОС такой структуры нередко используются автором как средство создания иронии: "The society of the place was as up-to-date as Aunt Tranter's lumbering mahogany furniture" (FLW, 29), "The island women were of Albanian stock, dour and sallow faced, and about as seducible as a Free Church congregation'' (Mag, 59); "smiles as natural as those cut in a Halloween pumpkin" (Starlets, 89), "You're a sexual zero, and about as attractive as a basket of stale laundry" (M-sa, 149).

Сопоставление двух объектов, семантически далеких друг от друга, с экспликацией одного или нескольких признаков - чаще всего неожиданных и не самых характерных для агента и референта - стало элементом речевой характеристики персонажей. Так, образами этой группы изобилует речь одного из героев романа "Червь", спившегося актера, оставившего свою профессию, Дэвида Джонса. Наряду с устоявшимися фразеологическими сочетаниями, в его речи можно найти такие индивидуальные ОС, как "she looked as innocent as a pail of milk", "she is nice as a nun's hen", "the fellow. lecherous as a Barbary ape", "a lady as rich as a supercargo". Это делает речь героя индивидуальной, придает ей неповторимый колорит, в некоторых случаях привносит комический эффект.

2) ОС, в которых эксплицированы агент и референт, и присутствует лексема подобия - 12%.

В отличие от образов первого типа, эти ОС оставляют больший простор работе мысли читателя; субъективное установление оснований сравнения делает образ ярче и активизирует воображение читателя В некоторых случаях агент таких ОС является сложным, метафорически объединяет в себе признаки сразу двух объектов:

A tall and silent clerk, also in black, like a heron turned crow, stands with his back to the door" (Mgt). Контекст позволяет установить, что таким образом описывается рост и особенности фигуры (признаки heron), цвет одежды и, возможно, зловещая внешность и голос (признаки crow). Метафора heron turned crow привносит в образ оттенок нереальности, зловещей фантастичности описываемого персонажа.

Сходен по структуре, но гораздо более сложен для восприятия образ из романа «Волхв», где описывается внешность одного из главных героев Мориса Кончиса: "Now he looked like Picasso imitating Gandhi imitating a buccaneer" (Mag, 142).

3) Двучленная метафора, в которой эксплицированы агент и референт -18,8%. В этой группе выделяются несколько синтаксических вариантов:

А) Квазитождество - 5%.

Метафоры такого рода очень выразительны, они очень часто представляют собой или яркую характеристику персонажа или события произведения, или тезис общефилософского плана, который впоследствии доказывается путем расширения этого образа.

Despair is a disease" (Mag, 445).

We know a world is an organism, not a machine" (FLW, 86).

Because love is prison" (DM, 606).

Общие черты с данной подгруппой двучленных метафор имеют КТ, которые можно отнести и к сравнениям. Они имеют более сложную структуру (to be (no) more. than.), и их насчитывается немногим более 1%: "Without me he's no more than a root, a stone" (Mgt); "The human mind is more a universe than the universe itself' (Mag); "That Belgian count [.] was no more than a stalking-horse for Conchis himself (Mag); "To her he might be no more than a grain of sand among countless millions, a mere dull weed in this exotic garden" (FLW).

Такие образы очень эмоциональны; если они используются для характеристики персонажей, то имеют чаще всего пейоративный характер.

 

Список научной литературыКочешкова, Ирина Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Литература - музыка.3. Литература кино.

2. Схема 6. Доминантные образные парадигмы2. 3. Роль КТ в пространственно-временном моделировании

3. Само понятие времени является референтом в ряде КТ, в которых агент нечто материальное, осязаемое, что помогает умозрительно постичь механизм хода времени и относительный характер его скорости:

4. One day drifted and melted into another" (Magi, 29); "The vast colonnades of leisure available" (FLW, 16).

5. Именно эти вариации имеет в виду Фаулз, характеризуя свою излюбленную образность как "island imagery" или "the hidden valley".

6. Простые КТ составляют половину от числа всех выделенных примеров. Остальные случаи представляют собой ситуативные ОС, развернутые и сложные образы, в которых реализуется способность КТ к взаимообратимости и взаимопревращению, а также сложные цепочки КТ.

7. При развертывании КТ у Дж. Фаулза отправной точкой чаще всего выступает ОС (60%) и несколько реже метафора (40%); при использовании сложных цепочек КТ чаще используются комбинации ОС, реже - метафор; нередки и случаи сочетания тех и других.

8. Структура КТ усложняется за счет активного использования эксплицитных маркеров тропеизации.

9. Таким образом, в индивидуально-авторской поэтической модели мира создается триединство «человек природа - искусство».

10. Основными структурно-грамматическими вариантами ОСявляются: трехчленное номинативное сравнение; двучленное номинативное сравнение; двучленное адъективное сравнение симилятивный эпитет; одночленное глагольное сравнение.

11. Семантические разновидности КТ чрезвычайно разнообразны, и именно семантика референтов и агентов КТ самым непосредственным образом участвует в моделировании индивидуально-авторской картины мира.

12. Наиболее эффективным методом ее анализа является метод образных парадигм, позволяющий установить набор семантических инвариантов КТ в интратекстуальном аспекте и таким образом составить представление об индивидуально-авторской картине мира.

13. Аверинцев С.С. От слова к смыслу: проблемы тропогенеза. М.: УРСС, 2001. - 121 с.

14. Алексеева В.О. Образная система поэзии и прозы В.Набокова и языковые средства ее выражения. Дис. .канд. филол. наук. Тамбов, 2000. - 165 с.

15. Антипенко Е.М. Правила семантического вывода в текстах художественной литературы: на материале романов Дж. Фаулза «Коллекционер», «Маг», «Женщина французского лейтенанта». Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 196 с.

16. Антонов С.С. Слово (Из бесед с молодыми писателями). М.: Прогресс, 1974.-96 с.

17. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

18. Аристотель. Риторика. Поэтика. М.: Лабиринт, 2000. - 221 с.

19. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. - С. 83 - 91.

20. Арнольд И.В. Семантика, стилистика, интертекстуальность. СПб: Санкт-Петербургский Государственный Университет, 1999. -443 с.

21. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М. Просвещение, 1990. -301 с.

22. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Прогресс, 1990. - С.5 - 32.

23. П.Бабенко Л.Г., Васильцев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000. - 534 с.

24. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 393 с.

25. Банина Е.Н. Оценочный компонент значения в семантике метафоры: на материале современного английского языка. Дис. .канд. филол. наук. -Киров, 2001.- 159 с.

26. Барт Р. Литература и металитература // Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. - 616 с.

27. Барт Р. Смерть автора // Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. - 616 с.

28. Бартон В.И. Сравнение как средство познания. Минск, 1978. - 178 с.

29. Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000. - 333 с.

30. Бахтин М.М. Проблемы текста. Опыт философского анализа // Вопросы литературы. 1976. - №10. - С. 121-151.

31. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -424 с.

32. Башкатова Ю.А. Лингвистические особенности описаний портрета в интертекстуальном аспекте (на материале английской литературы XV11I-XX в.в.). Автореферат дис.канд. филол. наук. Барнаул, 2003. - 17 с.

33. Билоус Л.С. Текстообразующая роль метафоры: на материале американской научно-фантастической литературы. Дис. .канд. филол. наук. -СПб., 2001,- 186 с.

34. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Наука, 1990. - С. 153-172.

35. Болотнова Н.С. Об основных понятиях и категориях коммуникативной стилистики текста // Вестник РГНФ. 2001. - №3. - С. 121-133.

36. Большакова А.Ю. Теории автора в современном литературоведении // Известия РАН, сер. Литературы и языка. 1998. - №5. - том 57. - С. 15-24.

37. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - С. 40-45.

38. Бутакова Л. О. Авторское сознание как базовая категория текста. Когнитивный аспект. Автореферат дис.док. филол. наук. Барнаул, 2001.-40 с.

39. Бушманова Н. Дерево и чайки в открытом окне. Беседа с Дж.Фаулзом // Русская словесность. -2000. -№1. С. 165-208.

40. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. -М.: Прогресс, 1990. - С. 133 - 152.

41. Виноградов В.В. Из истории слова личность в русском языке середины XVI в. / Доклады и сообщения филологического ф-та МГУ. Вып. 1. М., 1946.-С. 10-17.

42. Виноградов В.В. Истории слов. М.: Изд-во РАН, 1994. - 478 с.31 .Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая Школа, 1971.-240 с.

43. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. -360 с.

44. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М. Изд-во Академии Наук СССР, 1963. - 255 с.

45. Власенко Т.Л. Литература как форма авторского сознания. М.: Логос, 1995.-200 с.

46. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи: природа вторичной номинации. Киев: Наукова думка, 1986. - 140 с.

47. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические Науки. 2001. - №1. - С. 64-72.

48. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте, М.: Наука, 1988. С. 11 - 26.

49. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

50. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая Школа, 1981.-334 с.

51. Гаспаров M.JI. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный. / Проблемы структурной лингвистики: 1984,-М.: 1988.

52. Голышева В.Г. Семантическая структура образных сравнений // Семантика слова и предложения в английском языке. J1.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1980,- 104 с.

53. Гончарова Е.А. Стиль как антропоцентрическая категория // Studia Linguistica, 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. - СПб.: Тригон, 1999. - С. 146-154.

54. Горобченко И. В. Романы Джона Фаулза: творческая эволюция. Дисс.канд. фил. наук. М., 1996. - 184 с.

55. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVI. -М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

56. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников. М.: Мысль, 1983. - 103 с.

57. Григорян А.П. Художественный стиль и структура образа. Ереван: Изд-во АН Армянской ССР, 1974. - 307 с.

58. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наследие, 1998.-416 с.

59. Гуковский Г.А. Очерки по истории русской литературы и общественной мысли 18 в. Л.: Художественная Литература, 1938. - 314 с.

60. Гулыга А.В. Гердер. М.: Соцэкгиз, 1963. - 199 с.

61. Демина Е.А. Специфика организации темпорального пространстваполифонического текста. Автореферат Дис.канд. филол. наук.1. Барнаул, 2003. 18 с.

62. Джамашева Г. 3. Типологическая категория компаративное™. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1989. - 14 с.

63. Джон Фаулз: текст, интертекст, метатекст / Уч. пособие по курсу «Английская литература XX в.» для студентов Филологического института, ч.1. Нальчик: Кабардино-Балкарский ун-т им. Х.М. Бербекова, 1999,- 102 с.

64. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

65. Долинин К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987. - 303 с.

66. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Прогресс, 1990. - С. 173-193.

67. Дюжикова Е.А. Метафора в словосложении (на материале субстантивных композитов современного английского языка). Владивосток: Изд-во Дальнев. Гос. Ун-та, 1990. - 156 с.

68. Ефремова М.Ю. Библейская образность в английской драме елизаветинского периода. Автореферат Дис. .канд. филол. наук. М., 1999. - 16 с.

69. Женнет Ж. Фигуры: Работы по поэтике. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998.-470 с.

70. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во пед. наук РСФСР, 1958. - 370 с.

71. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука, 1977.-407 с.61.3арецкий В.А. Образ как информация // Вопросы литературы. 1963. -№2.-С. 71 -91.

72. Зарецкий В.А. Семантика и структура словесного художественного образа. Дис. .канд. филол. наук. Тарту, 1966. - 184 с.бЗ.Золян С.Т. К проблеме описания поэтического идиолекта // Известия АН СССР, серия литературы и языка. 1986. - №2. - С. 138-148.

73. Иванюк Б.П. Метафора и литературное произведение. Черновцы: Рута, 1998.-252 с.

74. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия. М.: Интрада, 1998.-255 с.

75. Илюхина Н.А. Образ как объект и модель семасиологического анализа. Дис. .док. филол. наук. Уфа, 1999. -417 с.

76. Ирисханова O.K. О теории концептуальной интеграции // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2001. - Т.60. - №3. - С. 44-49.

77. Искандерова И.З. Семантико-структурная характеристика сравнительных конструкций современного немецкого языка. Дис. .канд. филол. наук. -М„ 1982.-236 с.

78. Кабанова И.В. Тема художника и художественного творчества в английском романе 60-70-х г.г.: (Дж. Фаулз, Б.С. Джонсон). Дис. .канд. филол. наук. М., 1986. - 244 с.

79. Калашникова Е.А. Автор и адресат в художественном тексте // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике. Материалы международной научно-практической конференции. Барнаул, 2003. С. 110-112.

80. Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте. Дис. .канд. филол. наук. СПб., 2000. - 200 с.

81. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262 с.

82. Кверк Р. Грамматика современного английского языка для университетов / Под ред. И.П. Верховской. М.: Высшая школа, 1982. - 391 с.

83. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2001. - №6. -С. 132-149.

84. Кожевникова Н.А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 145-165.

85. Кожевникова Н.А. Об обратимости тропов // Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1979.-309 с.

86. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 104 с.

87. Кондильяк Э.Б. Сочинения. В 3 т. М.: Мысль, 1982. - 3 т.

88. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке. Дис. .канд. филол. наук. М., 1975. - 172 с.

89. Корман Б.О. Литературоведческие термины по проблеме автора. -Ижевск, 1982. 19 с.

90. Корман Б.О. Теория автора //Литература. 1999. - №8. - С. 5-12.

91. Корольков В.И. О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследования метафоры //Ученые записки i МГПИИЯ, 1971.-С. 59-90.

92. Корольков В.И. Семасиологическая структура метафоры // Уч. Записки 1 МГПИИЯ, Т. 41. М., 1968. - С. 49-72.

93. Кочешкова И.Ю. Компаративность и индивидуальный художественный мир // Материалы конференции молодых ученых, поев. 70-летию БГПУ, г. Барнаул. Май 2003 г. 4.1. - Барнаул, 2003. - С. 146-156.

94. Кочешкова И.Ю. О роли образности в создании художественного времени в романах Дж. Фаулза // Лингвистика текста: Тезисы докладов Всероссийской научно-практической конференции, г. Орск. 26-27 марта 1998 г. Орск, 1998. - С. 31-32.

95. Кроче Б. Эстетика как наука о выражении и как общая лингвистика. М., 1920. - 176 с.

96. Крюкова Н.Ф. Метафоризация и метафоричность как параметры рефлективного действования при продукции и рецепции текста. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 29 с.

97. Кузневич З.А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Э.Хэмингуэя. Дис. .канд. филол. наук. Иркутск, 1999. - 154 с.

98. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960. - 173 с.

99. Курахтанова И.С. К проблеме языковой образности // Лингвистические аспекты образности . М., 1981. - С. 66 -75.

100. Кухаренко В.А. Интерпретация текста // Учеб. пособие для ст-тов пед. институтов по специальности «Иностранные языки». Л.: Просвещение, 1978.-327 с.

101. Кухаренко В.А. Семинарий по стилистике английского языка. М.: Высшая Школа, 1971,- 184 с.

102. Лаврова С.Ю. Художественно-лингвистическая парадигма идиостиля М.Цветаевой. Дис. .док. филол. наук. М., 2000. - 428 с.

103. Лакофф Д., Джонсон М. Метафора, которыми мы живем // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Прогресс, 1990. - С.387-415.

104. Лауфер Н.И. От образа к подобию // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М„ 1990. - С.98-109.

105. Левидов A.M. Автор образ - читатель. - Л.: Изд-во Ленинградского Университета, 1983. — 350 с.

106. Левин С. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Прогресс, 1990. - С.342 - 357.

107. Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Шк. «Язык русской культуры», 1997. - 822 с.

108. Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Труды по знаковым системам, II. Тарту, 1965. - с. 457-463.

109. Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестник МГУ: Сер. 14. Психология. 1979. - №2. - С. 3-13.

110. Леэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 92-108.

111. Литература Англии XX века. Киев: Высшая Школа, 1987. - 399 с.

112. Лобкова Н.В. Взаимодействие языков искусств в творчестве Дж. Фаулза. Дис. . канд. филол. наук. Н.Новгород, 2001. - 174 с.

113. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: «Искусство-СПб», 2000. - 704 с.

114. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Изд-во «Ось-89», 1999. - 192 с.

115. Лурия А Р. Язык и сознание. М„ 1979. - С. 40.

116. Лютикова В.Д. Языковая личность: идиолект и диалект. Дис. .док. филол. наук. Екатеринбург, 2000. - 316 с.

117. Макаренко Н.Н. Индивидуальные образные сравнения во французском языке: на материале художественной прозы второй половины XX в. Дис. .канд. филол. наук. М., 2001. - 199 с.

118. Мальцева О.А. Лингвостилистические особенности словесного художественного портрета в современном английском романе: (На материале произведений Дж. Фаулза). Дис. .канд. филол. наук. М., 1986.-217 с.

119. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Изд. Центр «Академия», 2001.-208 с.

120. Медведева С.Ю. Проблемы стилистики. Аспекты лингвистической теории метафоры. М., 1979. - 28 с.

121. Мезенин С.М. Образные средства языка. М.: МГПИ им. Ленина, 1984.- 100 с.

122. Миллер Дж. Метафора // Теория метафоры / Под ред. Арутюновой Н.Д.- М. Прогресс, 1990. С. 236 - 282.

123. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград: Перемена, 1997. - 91 с.

124. Муратова Я.Ю. Мифопоэтика в современном английском романе. ( Д. Варне, А. Байетт, Дж. Фаулз). Дис. .канд. филол. наук. М., 1999. - 240 с.

125. Мягкова Е.Ю. Проблемы исследования метафоры // Языковое сознание. Формирование и функционирование. М.: 1998. - С. 123-128.

126. Назаренко В. Еще раз о языке искусства // Вопросы литературы. 1959.- №10. С. 105- 116.

127. Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи //Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975. - С. 76-110.

128. Неретина О.С. Тропы и концепты. М.: ИФРАН, 1999. - 275 с.

129. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины. / Язык. Поэтика. Перевод. М.: Наука, 1996. - С. 75-94.

130. Нефедова С.Н. Образ природы как компонент поэтической модели мира: (На материале произведений В.М. Шукшина). Дис. .канд. филол. наук. Северодвинск, 2001. - 171 с.

131. Нечкина М.В. Функции художественного образа в историческом процессе // Содружество наук и тайны творчества / Под ред. Мейлаха Б.С. М.: Искусство, 1968. - С. 61 - 98.

132. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

133. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // Studia Linguistica, 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. - СПб.: Тригон, 1999. - С. 6-13.

134. Николаева А.В. Функционально-семантическое поле компаративности в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2002,- 166 с.

135. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Картины мира и многомирие в языке и поэтическом тексте // Русская словесность, №1 2000. С.2-6.

136. Овчинникова И.Г. Ассоциации и высказывание. Структура и семантика. Пермь, 1994. - 124 с.

137. Опарина Б.О. Исследование метафоры в последней трети XX в. // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М.: Изд. РАН, 2000. - С. 186-204.

138. Павлович Н.В. Образование поэтических парадигм // Проблемы структурной лингвистики 1983. М., 1986. С. 74-87.

139. Павлович Н.В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // Вопросы языкознания, №3, 1991. С. 104-116.

140. Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М.: Наука, 1995. -491 с.

141. Палиевский П.В. Литература и теория. М.: Сов. Россия, 1979. - 287 с.

142. Панфилов В. 3. Философские проблемы языкознания (гносеологические аспекты). М.: Наука, 1977.

143. Петров В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы // Вопросы языкознания. 1988. - №2. - С. 39 - 49.

144. Пирузян А.А. Проза Джона Фаулза: (Эстетические принципы и их художественное воплощение). Дис. .канд. филол. наук. М., 1992. - 203 с.

145. Плотников A.M. О роли сравнений в процессе образования понятий // Вопросы логики. Уч. записки. Серия филол. наук. М., 1960. - С. 88-98.

146. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск, 1984. - 224 с.

147. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. - 342 с.

148. Раевская Н. Н. Очерки по стилистической грамматике современного английского языка. Киев: изд-во Киевского Ун-та, 1973. - 144 с.

149. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Прогресс, 1990. - С.44-67.

150. Рубинштейн С.Л. Избранные философско-психологические труды: Основы онтологии, логики и психологии. М.: Наука, 1997. - 463 с.

151. Рыжкова Е.В. Метафора флористического круга в английском языке. Дис. .канд. филол. наук. СПб., 2001. - 204 с.

152. Рюриков Ю. Тропинка тропов и дорога образов // Вопросы литературы. 1960. - №4. - С. 150-167.

153. Сакулин П.Н. Филология и культурология. М.: Высшая школа, 1990. -240 с.

154. Световидова И.В. Перенос значения и его онтология в английском и русском языках. Дис. .канд. филол. наук. М., 2000. - 183 с.

155. Северская О.И., Преображенский С.Ю. Функционально-доминантная модель эволюции индивидуальных художественных систем: от идиолекта к идиостилю./ Поэтика и стилистика. 1988 -1990. М., 1991. - С. 146-156.

156. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 244 с.

157. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Прогресс, 1990. - С.307-342.

158. Серова К. А. Прагматический фокус и перспектива в словесном портрете в английской прозе XX в. (на материале романов В.Вульф и Дж. Фаулза). Дис. .канд. филол. наук. СПб., 1996. - 189 с.

159. Сильман Т.Н. Заметки о лирике. Л.: Сов. Писатель, 1977. -223 с.

160. Синцов В.Ю. Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке. Дис. .канд. филол. наук. Н. Новгород, 2000. - 177 с.

161. Славин А.В. Наглядный образ в структуре познания. М.: Политиздат, 1971.-271 с.

162. Спиркин А.Г. Происхождение сознания. М. Наука, 1960. 471 с.

163. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - 382 с.

164. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 171 с.

165. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.

166. Тимофеев В.Г. Философская дидактика Дж. Фаулза: о методах и технологии воздействия на читательское сознание. Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998,- 179 с.

167. Тимофеев JI.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1976. -448 с.

168. Топоров В.Н. О космологических источниках раннеисторических описаний // Учен. Зап. Тартуского университета. 1973. - Т.6.: Труды по знаковым системам. - С. 7 - 10.

169. Тураева З.Я. Время литературное и время художественное. М.: Высшая школа, 1983. - 185 с.

170. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М. Наука, 1986.- 127 с.

171. Тураева З.Я. Язык текста одна из доминант современной научной парадигмы // Языкознание на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной научной конференции. Т. 2. - М., 1995. - С. 491493.

172. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. / Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Прогресс, 1990. - с.82-109.

173. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.5. - М.: Прогресс, 1970. - С. 250-299.

174. Федоров А.И. Образная речь. Новосибирск, 1985. - 120 с.

175. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 52-93.

176. Фрейбергс В.Л. Творческий путь Джона Фаулза. Дис. .канд. филол. наук. Рига, 1986. - 182 с.

177. Хализев В.Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 2002. - 437 с.

178. Хахалова С. А. Категория метафоричности: формы, средства выражения, функции. Дис. .док. филол. наук. Иркутск, 1997 - 447 с.

179. Храпченко М.Б. Горизонты художественного образа. М.: Художественная литература, 1986. - 439 с.

180. Чарыкова О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте. Дис. .док. филол. наук. -Воронеж, 2000. 327 с.

181. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. -Новосибирск, 1976. 272 с.

182. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора) //Вопросы языкознания. -1968. -№2. С.28-38.

183. Чернец JI.B. К теории поэтических тропов //Вестник МГУ, сер.9 филология.-2001. №2. - С. 7-19.

184. Шендельс Е.И. Градация грамматичности // Иностранные языки в школе. 1970. -№1. - С. 12-19.

185. Шенько И.В. К вопросу об отношениях между компаративными тропами (сравнением и метафорой) // Стилистика романо-германских языков. Л.: ЛГПИ им.Герцена, 1972.-С. 151-165.

186. Шкловский В.Б. Повести о прозе. Т.1. М.: Художественная литература, 1983. - 639 с.

187. Шпинев И.С. Языковые факторы формирования подтекста в англоязычной художественной речи.: (на материале романов Джона Фаулза). Дис. .канд. филол. наук. Львов, 1986. -208 с.

188. ГЦерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 187 с.

189. Эйхенбаум Б.М. О литературе: Работы разных лет. М.: Сов. Писатель, 1987.-540 с.

190. Юнг К. Аналитическая психология: ее теория и практика. Тавистокские лекции. СПб.: Б.С.К.,1998. - 212 с.

191. Языковая номинация; Виды наименований. Т.П. М.: Наука, 1977. -357 с.

192. Языковая номинация; Общие вопросы. T.I. М.: Наука, 1977. - 358 с.

193. Berggren D. The Use and Abuse of Metaphor // The Review of Metaphysics. 1962. -№2,3,-Vol. 16.

194. Chatman S. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. -London, 1978. 197 p.

195. Cohen T. Metaphor and the Cultivation of Intimacy // On Metaphor / Ed. Sacks S. Chicago, London: Chicago Univ. Press, 1980. - P. 1-10.

196. Conradi P. John Fowles. London, NY: Methuen, 1982. - 109 p.

197. Dickey J. Metaphor as Pure Adventure. Washington: Library of Congress, 1968.-20 p.

198. Fauconnier G., Turner M. Blending as a Central Process in Grammar//Conceptual Structure, Discourse and Language / Ed. Goldberg A. -Stanford, Ca: CSLI Publications, 1996. P. 113-130.

199. Fauconnier G. Sweetser E. Cognitive Links and Domains: Basic Aspects of Mental Space Theory // Spaces. Worlds and Grammar / Ed. Fauconnier G. Sweetser E. Chicago and London. University of Chicago Press. 1996. - P. 128.

200. Fawkner H. W. The Timescapes of John Fowles. (Foreword by John Fowles). -London: Fairleigh Dickinson univ. press, 1984. 180 p.

201. Gibbs R. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994. - 275 p.

202. Gibbs R. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994. 287 p.

203. Goatley A. The Language of Metaphors. London, New York, 1997, XV. -360 p.

204. Henle P. Language, Thought and Culture. Ann Arbor Univ. of Michigan Press, 1958. -236 p.

205. Katz J., Fodor J. The Structure of a Semantic Theory // Language, 39. -1964. P. 170-210.

206. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980. - XIII, 242 p.

207. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar// Cognitive Linguistic Research. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. -Vol. 1.

208. Levin S. The Semantics of Metaphor, Baltimore: John Hopkins Univ. Press, 1977. -XI, 158 p.

209. McCall M. Ancient Rhetorical Theories of Simile and Comparison. -Cambridge, Massachusetts, 1969. 272 p.

210. Mooij J. On the Nature of Metaphorical Expressions with Special Reference to Their Reference. Amsterdam, 1976. - 196 p.

211. Ortony A. Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1993, XVI.-678 p.

212. Palmer W.J. The Fiction of John Fowles. Tradition, art, and the loneliness of selfhood. Columbia univ. press, 1974. - 113 p.

213. Researching and Applying Metaphor. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1999.-295 p.

214. Turner M., Fauconnier G. Conceptual Integration and Formal Expression // Journal of Metaphor and Symbolic Activity, 10:3, 1995. P. 183-204.1. Справочная литература:

215. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / Hornby A.S. и др. Oxford: Oxford Univ. Press, 1986. - 1041 p.

216. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Понятийные категории // БЭС Языкознание, М.: БСЭ, 2000. С.385.

217. Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1966.-376 с.

218. Кондаков Н.И. Логический словарь. М.: Наука, 1971. 658 с.

219. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984.-944 с.

220. Мифологический словарь: Кн. для учителя / Ботвинник М.Н., Коган Б.М., Рабинович М.Б., Селецкий Б.П. М.: Просвещение, 1985. - 176 с.

221. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов: В 2-х т. М.: Эдиториал УРСС, 1999.-2 т.

222. Психологический словарь / Под. ред. Неймера Ю.Л. Ростов н/Д: Феникс, 2003.-639 с.

223. Произведения Джона Фаулза:

224. A Maggot. London: Jonathan Cape, 1985. - 460 p.

225. A Modern Writers France // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. -P. 43 -55.

226. Behind The Magus // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 56 -66.

227. Collectors' Items: Introduction // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 340-342.

228. Conan Doyle // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 123 -135.

229. Conversations with John Fowles / Ed. By D.L. Vipond. Jackson: Univ. Press of Mississippi, 1999. - 243 p.

230. Daniel Martin. New York: Signet, 1978. - 673 p.

231. Ebenezer Le Page // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 166 - 174.

232. Eliduc and the Lais of Marie de France // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998,- P. 152 - 159.

233. Foreword to the Poems // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 27 -28.11 .Gather Ye Starlets // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 89

234. Golding and "Golding" // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 197-207.

235. Greece // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 68 - 72.

236. Hardy and the Hag // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 136- 151.

237. Write Therefore I Am // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. -P.5 -12.

238. Islands // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - p. 279 - 320.

239. John Aubrey and the Genesis of the Monumenta Britannica // Wormholes. -New York: An Owl Book, 1998,- P. 175 196.

240. Land // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 321 - 339.

241. Mantissa. Boston, Toronto: Little, Brown and Co, 1982. - 196 p.

242. Moliere's Domjuan// Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 160- 165.21 .My Recollections of Kafka // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. -P. Ill - 122.

243. Notes on an Unfinished Novel // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 13 -26.

244. Of Memoirs and Magpies // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. -P. 29-33.

245. On Being English but Not British // Wormholes. New York: An Owl Book,1998. P. 79 -88. 25.Poems. - New York: Ecco Press, 1973. - 120 p.

246. Shipwreck // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 269 - 278.

247. The Aristos / Revised by the Author. London: Triad, 1982,- 224 p.

248. The Blinded Eye // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 259 -268.

249. The Collector. London: Triad, 1984. - 288 p.

250. The Ebony Tower. M.: Progress, 1980. - 246 p.

251. The Falklands and a Death Foretold // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 100- 108.

252. The Filming of The French Lieutenant's Woman // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998,- P. 34-42.

253. The French Lieutenant's Woman. London: Triad, 1977. -399 p.

254. The J. R. Fowles Club // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 67.

255. The John Fowles Symposium, Lyme Regis, July 1966 // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 73- 78.

256. The Lost Domaine of Alain-Fournier// Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 208-217.

257. The Magus / Revised Version with a Foreword by the Author. London: Triad, 1978. -656 p.

258. The Magus. London: Jonathan Cape, 1968. - 576 p.

259. The Man Who Died: A Commentary// Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 228-240.

260. The Nature of Nature // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - P. 343 -361.41 .The Tree. London: Vintage, 2000. - 94 p.

261. Thomas Hardy's England // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. -P. 218-227.

262. Weeds, Bugs, Americans // Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. -P. 243 -258.

263. Wormholes. New York: An Owl Book, 1998. - 404 p.