автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Ефремова, Екатерина Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке"

На правах рукописи

ЕФРЕМОВА Екатерина Михайловна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ КОМПОЗИТОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2012

005056790

Работа выполнена на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет»

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор РЕЗВЕЦОВА Марина Дмитриевна

Официальные оппоненты:

АФАНАСЬЕВА Ольга Васильевна, доктор филологических наук, профессор, ГБОУ ВПО «Московский городской педагогический университет», институт иностранных языков, кафедра английской филологии, заведующий кафедрой

СТЕПАНОВА Наталья Юрьевна, кандидат филологических наук, ГАОУ ВПО «Московский государственный областной социально-гуманитарный институт», факультет иностранных языков, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, доцент кафедры

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет»

Защита состоится «Х<с>» &■ 2012 года в часов на

заседании диссертационного совстаД 212.154.16 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119571, г. Москва, пр-т Вернадского, д.88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д.1,стр.1.

Автореферат разослан «

012 года.

Ученый секретарь П (п

диссертационного совета л ' Мурадова Лариса Андреевна

к/ '

Общая характеристика работы

Реферируемое диссертационное исследование посвящено комплексному анализу структуры, семантики и функций многокомпонентных композитов в современном английском языке. Сложные слова, или композиты, наиболее полно отражают гибкость и подвижность английской лексической системы, равно как и потенциальные возможности всей аналитической системы английского языка. Способность единой словесной формы выразить богатое содержание обусловила широкое использование словосложения для создания лексики, не всегда зафиксированной в словарях, её стремление к предельной экономичности и выразительности.

При возрастающей роли словосложения в английском языке отмечается усиление тенденции к многокомпонентности. Недостаточная изученность проблемы многокомпонентных композитов в английском языке обусловила актуальность данной работы.

Объектам исследования выступает композитное словообразование в современном английском языке.

Предметом рассмотрения служат структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов, рассматриваемые с точки зрения уровневой организации языка.

Целью исследования является комплексное изучение структурно-семантических и функциональных особенностей многокомпонентных композитов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики.

Поставленная цель предполагает необходимость решения следующих задач:

1. Рассмотреть критерии идентификации сложного слова и подходы к его изучению.

2. Определить пути классификации сложных слов.

3. Уточнить понятие и характеристики многокомпонентного композита.

4. Выявить сходство и различие между композитом и смежными единицами - производным словом и словосочетанием - с позиции уровневого подхода к языку.

5. Уточнить место многокомпонентных композитов в уровневой иерархии языка в зависимости от синтаксической конструкции, лежащей в их основе, составности и структурно-семантической организации этих единиц.

6. Определить критерии отбора многокомпонентных композитов и провести их комплексный анализ: с точки зрения синтаксической конструкции, которая легла в основу многокомпонентного слова-композита, его составности, частеречной принадлежности, структуры и семантики.

7. Разработать тематическую классификацию многокомпонентных композитов.

Для решения вышеизложенных задач использовались следующие методы: анализ и обобщение научной литературы по теме диссертации;

количественный анализ многокомпонентных композитов с целью выявления их частотности в современном английском языке; частичный статистический анализ: выявление процентного соотношения рассматриваемых словообразовательных моделей, а также процентного соотношения тематических групп анализируемых многокомпонентных композитов; структурно-семантический, компонентный и контекстологический анализ отобранных единиц.

Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников Concise Oxford English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary и ежемесячных журналов на английском языке об образе жизни (lifestyle magazines), адресованных широкой читательской аудитории: британские журналы Concept for Living за 2009-2010 годы, Northern Homes за 2011 год и американские журналы Boulder County home & Garden magazine за 2009 год. Методом сплошной выборки выделено 760 многокомпонентных композитов на более, чем 11400 страницах текста.

Научно-методологической основой исследования стали труды учёных, рассматривающих значимые для нашей работы явления: типология языка (В.Д. Аракин, М.Д. Резвецова); уровни и единицы языка (М.Я. Блох, В.В. Виноградов, A.A. Реформатский, А.И. Смирницкий, В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева); словосложение (В.Д. Аракин, О.В. Афанасьева, И.В. Арнольд, P.C. Гаманко, Н.С. Дементьева, В.И. Заботкина, Е.С. Кубрякова, JI.A. Манерко, О.Д. Мешков, Л.Ф. Омельченко, А.И. Смирницкий, П.В. Царёв); использование корневых морфем в функции аффиксальных (В.Д. Аракин, В .П. Григорьев, Е.С. Дьячкова, В.И. Забопсина, П.М. Каращук, Е.С. Кубрякова, О.Д. Мешков, В.Ю. Рязанов, М.Д. Степанова, Д. Алджео, О. Есперсен, Г. Марчанд); культурный компонент лексического значения слова (В.В. Ощепкова, Ю.П. Солодуб, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попытка комплексного анализа многокомпонентных слов-композитов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики современного английского языка. Названная лексическая общность не подвергалась такого рода анализу и не рассматривалась с позиции уровневого подхода к изучению лексики языка. Предложена классификация многокомпонентных композитов с точки зрения словообразовательного статуса их компонентов, а также тематическая классификация. Выявлен и описан словообразовательный компонент - интерполуаффикс.

Теоретическая ' значимость проведённого диссертационного исследования заключается в том, что оно продолжает разработку уровнего подхода к изучению лексики языка. Теоретически обоснована целесообразность применения данного подхода при изучении и описании структурно-семантических и функциональных особенностей многокомпонентных композитов в английском языке.

Практическая ценность проведённого исследования состоит в том, что полученные результаты, а также предлагаемый англо-русский словарь 4

многокомпонентных лексических единиц могут быть использованы в лекционных курсах и семинарах по лексикологии, языкознанию, стилистике, типологии, практике перевода, в преподавании практического курса английского языка. Исследованный материал может послужить основой при написании пособий по словообразованию.

Апробация работы осуществлена на заседаниях кафедры лексики английского языка факультета иностранных языков и на Мартовских чтениях Московского педагогического государственного университета (2012 г.). Основные положения диссертации изложены в 9 статьях, в том числе 4 статьях в ведущих рецензируемых научных журналах из Перечня ВАК РФ.

Достоверность полученных результатов обеспечивается значительным объёмом проанализированного фактического материала, использованием различных методов исследования, а также объёмом проработанной научной литературы (180 источников). Положения, выдвигаемые на защиту, подтверждаются приводимыми примерами, таблицами и собственными выводами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурное разнообразие многокомпонентных композитов является не только средством компрессии, но и свидетельством усиления аналитических тенденций в современном английском языке. Употребление композитов в текстах обусловлено также прагматическими причинами: структурная компактность композитов широко используется в коммерческих целях. Такие единицы передают смысл в полной мере, как и аналогичные по значению словосочетания или предложения, и одновременно они позволяют экономить время в процессе речевого общения, а также площадь на странице печатного издания.

2. Номинативная деятельность коммуникантов, обусловленная изменениями в материальной и духовной жизни общества, порождает новые словообразовательные модели по правилам аналитической номинации.

3. Многокомпонентные композиты неоднородны с точки зрения синтаксической конструкции, лежащей в их основе, составности и структурно-семантической организации, что позволяет выделить соответствующий им подуровень на лексическом уровне языка.

4. Тематическая вариативность многокомпонентных слов-композитов очень разнообразна: они отражают и дифференцируют понятия во всех сферах жизни, характерных для современного англоязычного общества.

Структура диссертации: диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, каждая из которых завершается выводами, заключения, библиограф™, приложения. Текст диссертации проиллюстрирован 1 схемой и 4 таблицами.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются объект и предмет исследования, его цель, задачи и методы исследования, приводятся сведения о материале и научно-методологической базе исследования, отмечаются новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту, а также даётся представление о структуре диссертации.

Первая глава состоит из двух параграфов, посвященных явлениям и понятиям, наиболее актуальным для данной работы. В первом параграфе рассматриваются критерии идентификации сложного слова, основные подходы к изучению проблемы словосложения, даётся теоретическое обоснование классификаций сложных слов, уточняется понятие многокомпонентного композита.

При изучении проблемы словосложения неизбежно возникает вопрос о критериях идентификации сложного слова. В силу аналитического характера английского языка чрезвычайно трудно найти формальные признаки, позволяющие отделить компонент сложного слова от слова в составе словосочетания. Особую важность в решении вопроса об идентификации сложного слова приобретает соединение критериев семантической цельности и морфологической цельнооформленности. При этом не отрицается важность графического критерия в письменной речи и фонетического критерия в устной речи.

Цельность семантики сложного слова заключается в том, что независимо от числа составляющих его компонентов оно имеет единое значение, выражающее одно понятие, в отличие от словосочетания. Цельнооформленность сложного слова определяется его отношением к грамматическому строю языка, что, в свою очередь, сближает сложное слово с простым словом (А.И. Смирницкий).

Усматриваются два основных подхода к изучению словосложения: сингактико-ориентированный и семантико-ориентированный. В первом случае в центре внимания находится трансформация синтаксической конструкции в сложное слово, безотносительно к обозначаемому этим словом предмету (П.В. Царёв). Во втором случае рассматриваются семантические отношения компонентов сложного слова и таким образом анализируется его смысловая структура со всеми определяющими эту структуру факторами'(Е.С. Кубрякова).

При анализе конкретного языкового материала представляется необходимым обобщить существующие подходы к проблеме словосложения, т.к. синтаксические отношения между компонентами композита могут конкретизироваться на основе логико-смысловых отношений в зависимости от контекста.

Ввиду отсутствия единой общепринятой классификации сложных слов в английском языке в настоящей работе интегрируются возможные классификации композитов с целью получения их наиболее полной и

объективной характеристики. Особое место занимает тематическая классификация, позволяющая выявить взаимосвязь лингвистических и экстралингвистических факторов в пополнении словарного запаса английского языка путём словосложения.

При исследовании проблемы многокомпонентных лексических единиц в английском языке неизбежно возникает вопрос о том, что считать компонентом таких образований. В настоящей работе под термином «многокомпонентный композит» (jmulti-word compound) мы понимаем сложное слово, включающее свыше двух основ-компонентов (многоосновное сложное слово в терминологии А.И. Смирницкого). Основа-компонент имеет коррелят в виде самостоятельно функционирующего полнозначного слова и может быть представлен как полнозначной единицей (непроизводной или производной), так и полуаффиксом. Полуаффикс - это морфема, используемая в функции аффиксальной, но имеющая коррелят, который является самостоятельным полнозначным словом (М.Д. Степанова, В.Ю. Рязанов).

Во втором параграфе первой главы выявляются сходство и различие между композитом и смежными единицами - производным словом и словосочетанием. Демонстрируется необходимость исследования многокомпонентных композитов с точки зрения уровневой организации языка.

Анализ концепций уровневого строения языка таких учёных-исследователей как: М.Я. Блох, А.А. Реформатский, А.И. Смиршщкий, В.М. Солнцев, - приводит к выводу, что среди лингвистов не закончен спор о количестве выделяемых уровней языка, перечне составляющих их единиц, а также наблюдаются различия терминологического плана. Однако, все авторы едины во мнении о необходимости выделения уровня слов, или лексического уровня языка. На этом уровне располагаются многокомпонентные композиты, являющиеся предметом исследования в данной работе. Изучение сложного слова как сегментной единицы языка приводит к необходимости отграничения категории сложных слов от синтаксических комплексов с одной стороны, и от аффиксальных производных с другой стороны независимо от того, граничат ли они между собой внутри одного уровня, или они находятся на стыке двух уровней языка.

Сегментные единицы, относящиеся к одному уровню языка, различаются по степени сложности структурно-семантической организации. Так, единицы лексического уровня, к которым относятся и многокомпонентные сложные слова, соответствуют трём типам лексем. В работе предлагается выделить соответствующие им подуровни:

I. Корневое (непроизводное) слово (ground);

II. Производное слово (underground);

III. Сложное слово:

1/ Двухкомпонентное слово-композит (playground, groundbreaking); 21 Многокомпонентное слово-композит:

А/ Собственно многокомпонентный композит (adventure playground; ballroom dancing); Б/ Слово-фраза (happy-go-lucky).

Лексическая единица каждого вышележащего подуровня строится из одной или нескольких единиц нижележащих (под)уровней.

В зависимости от синтаксической конструкции, лежащей в основе многокомпонентного слова-композита, можно выделить собственно многокомпонентные композиты и слова-фразы.

Собственно многокомпонентные композиты - лексические единицы с номинативной функцией в расчленённом виде, тяготеющие к словосочетаниям. Например, ballpoint pen (п.) / шариковая ручка; Old English sheepdog (п.) / бобтейл (порода собак).

Слова-фразы совмещают в себе признаки как слова, так и предложения, что нарушает привычные представления о дифференциации этих типов языковых образований (П.В. Царёв; И.И. Ляпина). В силу своей специфики, располагаясь на лексическом уровне языка, слова-фразы тяготеют к синтаксическому уровню языка, что является одним из проявлений языковой ассиметрии. В русле концепции М.Я. Блоха о диктемво-уровневом строении языка, слова-фразы с контекстно-номинативной функцией располагаются на денотематическом уровне, находящемся между лексическим и синтаксическим уровнями языка.

Как показало исследование, в современном английском языке усиление тенденции к многокомпонентности лексических единиц, являющихся средством компрессии языкового выражения, можно объяснить усилением аналитических тенденций в языке в целом. Ср.: английское сложное слово «air-sea rescue (п.)» и его русский эквивалент «спасение людей на море с помощью авиации» или английский композит «backroom boys (11.)» и его русский эквивалент «сотрудники, занятые секретной исследовательской работой». Употребление композитов в текстах обусловлено также прагматическими причинами: структурная компактность композитов широко используется в коммерческих целях. Такие единицы передают надлежащий смысл в такой же мере, как и аналогичные по значению словосочетания или предложения, и одновременно они позволяют экономить площадь на странице печатного издания.

Во второй главе, состоящей из трёх параграфов, проводится анализ отобранных многокомпонентных композитов, с учётом их структурно-семантической и функциональной специфики.

Основными критериями отбора композитов для данного исследования были следующие: - принадлежность композитов к общеупотребительному слою лексики английского языка (standard English vocabulary в терминологии И.Р. Гальперина);

- фиксирование композитов в лексикографических источниках, и наряду с ними использование речевых композитов (термин О.Д. Мешкова), не зафиксированных в словарях. Подобные образования, даже в том случае, когда они регулярно воспроизводятся в речи, и, по существу, уже вошли в

лексический состав языка, в течение долгого времени не попадают в словари в связи с неизбежным отставанием лексикографической практики. Так, например, композит one-stop-shop (п.) (универсальный магазин, универсам) не зафиксирован в анализируемых нами печатных лексикографических источниках. Однако, в электронном словаре Мультитран, а также на страницах печатных изданий данное сложное слово широко представлено, например: «...this is a great one-stop-shop for fans of easy, convenient shopping looking for style», [Concept for living, March 2010, p. 105]. Многокомпонентные речевые композиты, как правило, обладают семантической прозрачностью, т.е. их общее значение выводимо из значений компонентов сложного слова;

- отбор композитов вёлся без учёта времени их появления в английском языке.

В рамках диссертационного исследования проведён комплексный анализ структуры, семантики, функций многокомпонентных композитов. Методом сплошной выборки отобрано 760 многокомпонентных единиц (таблица 1).

Таблица 1.

МНОГОКОМПОНЕНТНЫЕ КОМПОЗИТЫ

Многокомпонентный композит Количество % от общего числа композитов

Собственно многокомпонентные композиты: 733 96, 4 %

трёхкомпонентные 698 91,8 %

четырёхкомпонентные 35 4,6 %

Слова-фразы 27 3,5 %

Всего 760 100 %

процентные данные округлены

I. Собственно многокомпонентные композиты (733 единицы) исследованы с точки зрения их составности; частеречной принадлежности; структуры и семантики.

С точки зрения составности выделены трёхкомпонентные композиты: apple-pie order (п.) (полный порядок), и четырёхкомпонентные композиты: old boy network (п.) (солидарность, помощь бывшим одноклассникам, например, при устройстве на работу).

Интересно обратить внимание на то, что если в середине XX века В.Д. Аракин в работе «Сравнительная типология английского и русского языков» выделяет только двухосновные и трёхосновные композиты, причём про последние пишет: «...сложные слова, состоящие из трёх основ, являются большой редкостью и вследствие этого не могут быть учтены при определении типологических характеристик словообразовательной

системы...» [Аракин, 2008: 209], то в английском языке начала XXI века в лексикографических источниках уже зафиксированы четырёхосновные слова-композиты.

В результате анализа отобранного фактического материала выделена группа многокомпонентных слов-композитов, в которых нельзя однозначно подсчитать количество основ-компонентов. Речь идёт о речевых композитах на страницах печатных изданий, которые начинаются с цифры. Приведём примеры:

200-year-old (adj.) (двухсотлетний): «In 2008, the company moved from its 200-year-old base in Keswick to a new purpose-built site in Workington», [Concept for living, March 2010, p. 98].

1960s-inspired (adj.) (в стиле 1960-х годов): «With its Chocolate box enterior and 1960s-inspired interior scheme, Asket Lodge in Leeds is a vintage lover's dream», [Concept for living, March 2010, p. 56].

В письменной речи цифра соответствует одному компоненту композита, тогда как в устной речи - нескольким компонентам. Подобного рода сложные единицы нами условно отнесены к четырёхкомпонентным композитам.

С точки зрения частеречной принадлежности выделены: существительные (694 единицы): coffee table book (п.) (богато иллюстрированная книга большого формата); прилагательные (37 единиц): drop-dead gorgeous (adj.) (необыкновенно привлекательный); глагол: (to) art-gallery-hop (v.) (быстро осматривать картинные галереи); наречие: twenty-four seven (adv.) (круглосуточно).

Структура собственно многокомпонентных композитов исследована:

а) В морфологическом плане, т.е. с точки зрения частеречной принадлежности компонентов композита в составе той или иной словообразовательной модели.

Как показал анализ, ведущими словообразовательными моделями (наиболее многочисленными, ~ 75 % всех отобранных единиц) являются следующие субстантивные модели:

Noun + Noun + Noun = Noun (newspaper stand (n.) / газетный киоск); Adjective + Noun + Noun = Noun (right-hand man (п.) правая рука, верный помощник);

Adjective + Adjective + Noun = Noun (chief executive officer (n.) / топ-менеджер);

Numeral + Noun + jVoun = Noun : в данной словообразовательной модели числительное может быть количественным (one-parent family (п.) / неполная семья) или порядковым (first-day cover (п.) / конверт первого дня: почтовые марки погашены в день их выпуска);

Noun + Adjective + Noun = Noun (Queen's highway (n.) / любая общественная дорога в Великобритании).

Для ведущих субстантивных словообразовательных моделей характерна тенденция преобладания субстантивных основ. Причину преобладания субстантивных основ можно усмотреть в тенденции к аналитическому, 10

расчленённому обозначению, характеризующему объекты окружающей действительности, которые особенно актуальны в соответствующей языковой среде. С другой стороны, столь активное использование существительных в атрибутивной функции в составе сложной единицы объясняется малочисленностью относительных прилагательных в английском языке. Их отсутствие компенсируется, главным образом, употреблением существительных в атрибутивной функции.

Исследование отобранного фактического материала позволило выявить также словообразовательные модели, не отличающиеся частотностью своей воспроизводимости, однако представляющие интерес с лингвистической точки зрения в силу создаваемого эффекта новизны. Например, Noun + Participle II + Noun = Noun (chicken-fried steak (n.) / мясо в кляре и панировочных сухарях); Verb + Noun + Noun = Noun (take-home pay (n.) / фактическая заработная плата (за вычетом налогов)); Verb + Verb + Noun = Noun (open-and-shut case (n.) / простое дело, очевидный случай) и др.

Интересно отметить, что компоненты некоторых сложных существительных, обозначая совокупность предметов, имеют собирательную семантику и употребляются во множественном числе. Например, sheepdog trials (п) (соревнования среди овчарок); backwoodsman (п) (обитатель лесной глуши, провинциал).

В ряде случаев зависимый компонент сложного слова выражает отношения принадлежности обозначенного объекта по отношению к другому с помощью 'J. Причем подобные отношения могут возникать как между отдельными предметами / лицами окружающего мира, так и внутри самого предмета или лица. Например, bull's eye window (п.) (небольшое круглое окно); blind man's buff (п.) (игра в жмурки).

Вторую по численности группу образуют многокомпонентные прилагательные. Ни одна из выделенных нами адъективных словообразовательных моделей не отличается частотностью своей воспроизводимости. Самая многочисленная модель Noun + Noun + Adjective (Participle I) = Adjective насчитывает всего 8 сложных слов, например, greenhouse-friendly (adj.) (не вызывающий парникового эффекта). Как правило, сложные прилагательные не зафиксированы лексикографическими источниками. Например, seven-month-old (adj.) (семимесячный): «Nothing de-stresses me more than spending time with my wife and a seven-month-old daughter», [Concept for living, March 2010, p. 106].

б) В плане словообразовательного статуса компонентов в ряду трёхкомпонентных и четырёхкомпонентных композитов выделены:

• трёх / четырёхосновный композит с полуаффиксом в качестве одной из основ: alternative lifesfc>fe (п.) / нетрадиционный образ жизни с точки зрения социально-культурных норм общества; st/per-kingsize bed (п.) / огромная, широкая кровать;

• трёх / четырёхосновный композит, состоящий из трёх (четырёх) непроизводных основ-компонентов, материально совпадающих с самостоятельно функционирующими лексическими единицами:

gate-leg table (n.) / стол с откидной крышкой; public enemy number one (n.) / враг народа;

• трех / четырёхосновный композит, имеющий в составе производную основу-компонент: first-time buyer (п.) / покупатель-новичок; daylight saving time (п.) / летнее время.

В подтверждение мысли о том, что полуаффиксы образуют «открытый» класс словообразовательных элементов (Е.С. Дьячкова), в работе выделен и описан полусуффикс -inspired с обобщённым значением «в стиле, вдохновлённый каким-либо образцом». Например, railway station-inspired (adj.) (в стиле железнодорожного вокзала): «А railway station -inspired clock is a beautiful addition to the garden», [Concept for living, November 2009, p. 41]. Полусуффикс -inspired участвует в образовании как двухкомпонентных, так и многокомпонентных речевых композитов, регулярно воспроизводимых в речи, но ещё не зафиксированных в словарях.

В ходе исследования мы выделили и описали особый род полуаффиксов, названный интерполуаффиксом. Интерполуаффикс, второй по счёту компонент, является характеризуемым (определяемым) компонентом по отношению к первому компонешу композита, с которым он семантически связан, в отличие от полуаффикса, находящегося в абсолютном конце композита. Так, например: lifestyle drug (п.) / фармацевтический препарат, улучшающий качество жизни; ringside seat (п.) / удобная точка для обзора, место откуда всё видно.

в) В синтаксическом плане, т.е. с точки зрения синтаксических связей между компонентами композита выделены:

• композиты с подчинительной связью и зависимым компонентом, находящимся в препозиции к ведущему компоненту. Названная группа является наиболее многочисленной, в ней выявлены сложные слова с первым усложнённым компонентом (eyebrow pencil (п.) / карандаш для бровей) и со вторым усложнённым компонентом (pictu re-postcard (п.) / художественная открытка).

Среди четырёхкомпонентных композитов выявлены двухвершинные композиты, т.е. когда оба компонента являются усложнёнными. Например, sweetheart neckline (п.) / глубокий вырез на платье, заканчивающийся фестоном в виде сердца. При этом подчинительная связь наблюдается как внутри первого усложнённого компонента, так и внутри второго усложнённого компонента, а также между самими усложнёнными компонентами;

• композиты с подчинительной связью и постпозицией зависимого компонента по отношению к ведущему компонешу, как правило, обозначают тот или иной вид деятельности, профессию и являются результатом лексикализации словосочетаний. Например, general of the air force (n.) / генерал ВВС в США, высшая военная должность;

• композиты с сочинительной связью, наиболее близкие к словосочетаниям: rag-and-bone man (п.) / тряпичник, старьёвщик.

Морфолого-синтаксический анализ собственно многокомпонентных композитов связывается с оценкой семантических отношений компонентов сложного слова. Как правило, многокомпонентные композиты строятся по моделям двухкомпонентных сложных слов. Соответственно, по аналогии выделяются:

• предикативная группа: композиты могут быть трансформированы в предложения с предикативной связью. Так, например, композит no-fly zone (п.) (бесполётное воздушное пространство) может быть трансформирован в предложение don't fly in the zone;

• атрибутивная группа: композиты могут быть трансформированы в атрибутивные словосочетания. Например, композит background music (п.) (музыкальное сопровождение) может быть трансформирован в атрибутивное словосочетание music in the background. Данная группа является наиболее ёмкой по количеству композитов, а также по своей семантике. Сложные слова адъективного типа включают большое число единиц, в которых последний компонент (простой или усложнённый) обозначает предмет, уточняемый семантикой первого (первых) компонентов. Семантические отношения между компонентами композита могут быть охарактеризованы следующим образом:

- подобие обозначаемого предмета другому предмету: onion-skin paper (п.) / тонкая, лощёная бумага (ср.: paper as thin as onion skin);

- назначение предмета или объекта: goldfish bowl (п.) / аквариум для золотых рыбок (ср.: bowl for goldfish); car-parking space (п.) / машино-место (ср.: space for car-parking);

- отношение части и целого: daddy long legs (n) / долгоножка (насекомое) (ср.: long legs of the daddy);

- положение объекта во времени или пространстве относительно фона, на котором данный объект рассматривается: background noise (п.) / фоновые помехи (ср.: noise in the background);

- принадлежность предмета: master bedroom (п.) / главная спальня (ср.: bedroom of the master);

- предмет и его признак: light aircraft (п.) / воздушное судно небольшой массы;

- предмет и материал, из которого он изготовлен: chain-link fence (п.) / ограждение из проволочной сетки (ср.: fence made of chain-links).

• объектная группа: компоненты композитов расположены в обратном порядке по сравнению с объектными словосочетаниями, которые являются их трансформациями. Например, композит air traffic control (п.) (авиадиспетчерская служба) трансформируется в словосочетание to control air traffic.

При описании значений многокомпонентных композитов учитывается семантика полуаффиксов и аффиксов в составе образований.

Так, при образовании субстантивных основ многокомпонентных сложных слов суффиксы, находящиеся в абсолютном конце, определяют целостное значение всего композита, а именно:

- действие, состояние, их результат: - ing (lifelong learning (п.) / образование через всю жизнь); - age (shotgun marriage (п.) скорая свадьба) и др.;

- деятель, лицо: -(i)er (deep-fat fryer (п.) / фритюрница); - ist (shorthand typirf (п.) / машинистка-стенографистка) и др.;

- род действий, деятельности: -ery (highway robbery (п.) / непомерная плата за товар / услугу); -ism (chequebook journalism (п.) / «журналистика чековой книжки»: интервью, оплаченное интервьюированным) и др.

При образовании адъективных основ многокомпонентных сложных слов используются суффиксы, определяющие семантические отношения компонентов композита, со следующими значениями:

- отношения происхождения, качественной оценки: - al (emotional blackmail (п.) / эмоциональный шантаж); -(i)an (American football (п.) / американский футбол) и др.;

- отношения качественной характеристики: -ed (blue-eyed boy (п.) / фаворит, всеобщий баловень); -у (shaggy dog story (п.) / анекдотическая история с неожиданной концовкой) и др.;

- отношения меры и степени интенсивности: -er (lower ground floor (п.) / нижний этаж здания под землёй); -ous (grievoíis bodily harm (п.) / тяжкое телесное повреждение) и др.

Особый интерес представляет характер тех связей и отношений, которые объединяют компоненты слов-композитов, имеющих в своём составе полуаффиксы. Так, они могут иметь:

- причинно-следственное значение: -inspired (menswear-inspired (accessories) (adj.) /женские аксессуары в мужском стиле); -proof (earthquake-proo/Xadj.) / сейсмостойкий);

- значение деятеля: -boy (good old boy (п.) / типичный представитель какой-либо социальной группы); - man (newspaperman (п.) / сотрудник газеты, журналист);

- значение качества или состояния: self- (se(£raising flour (n) / блинная мука); super- (я/perhighway (п.) / автострада высшего класса);

- значение рода деятельности и характера взаимоотношений: golden- (golden handshake (п.) / увольнение с большой компенсацией); - job (dead-end job (п.) / бесперспективная работа);

- значение положения во времени или пространстве: -land (cloud-cuckoo land (п.) / сказочная страна, несбыточные мечтания) и др.

Не все отобранные собственно многокомпонентные композиты обладают прозрачной семантикой, позволяющей «раскрыть» значение сложного слова, исходя из значений его компонентов. Выявлены многокомпонентные композиты, которым свойственна та или иная степень идиоматичности. Для таких композитов характерно несовпадение границ номинального и реального денотатов (P.C. Гаманко). Семантика таких слов раскрывается не автономно, а через контекст или экстралингвистическое знание естественной логики вещей.

Идиоматичные сложные слова можно разделить на полностью идиоматичные и частично идиоматичные. Ключ к разгадке значения

полностью идиоматичных сложных слов не лежит на поверхности или вообще безвозвратно утерян. Для данной группы характерна семантическая нечленимость, невыводимость значения целого слова из значений его частей. В таких словах номинальный и реальный денотаты не совпадают. Например, английский многокомпонентный композит postcode lottery (п.) имеет номинальный денотат «лотерея по почтовому индексу» и реальный денотат - «ситуация, когда люди в разных районах Великобритании получают социальные услуги разного качества». Очевидно, что люди с разным почтовым индексом, живущие в разных районах Великобритании, имеют разный объём и набор социальных услуг в силу экономических условий.

Выявлены многокомпонентные композиты с метафорическим значением. Метафора, как скрытое уподобление, образное сближение слов на базе их переносного значения, предназначена для эмоционально-оценочного изображения объекта, выявления его прагматически значимых сторон. Так, например, номинальный денотат многокомпонентного композита Chinese fire drill (п.) - «китайская учебная пожарная тревога», реальный же денотат -«суматоха, полный беспорядок». Известно, что в английском языке прилагательное Chinese, обозначая национальную принадлежность, вызывает у носителей языка также ассоциации с чем-то, что приводит в замешательство, связано с неорганизованностью, а также с чем-то трудным для понимания. Ср., например, Chinese puzzle (китайская головоломка, трудно разрешимая задача). Таким образом, в представлении носителей английского языка учебная пожарная тревога в Китае вполне может привести к суматохе и неразберихе.

В ходе исследования также выявлены многокомпонентные композиты, образовавшиеся при помощи метонимического переноса значения, т.е. обозначения предмета или явления по одному из его признаков. Например, номинальный денотат многокомпонентного композита Tom, Dick and Harry (п.) - «Том, Дик и Гарри» и реальный денотат - «простые люди, каждый». Очевидно, что вышеназванные имена являются наиболее распространёнными и типичными для англоязычного общества, ср. с русским эквивалентом «Иванов, Петров, Сидоров».

К полностью идиоматичным словам, ключ к пониманию которых утерян, можно отнести, например, многокомпонентный композит cock and bull story (п.) / небылица, выдумка. Внутренняя форма подобных слов затемнена. Полностью идиоматичные многокомпонентные слова-композиты преимущественно характерны для неформального общения, в лексикографических источниках имеют помету informal и выполняют экспрессивную функцию в языке.

Частично идиоматичные сложные слова отличаются тем, что общее значение таких единиц не выводится полностью и однозначно из прямых смыслов составляющих их компонентов. Им свойственна частичная членимость и выводимость общего значения из значений компонентов. Как правило, стержневой компонент употребляется в прямом значении, а

зависимые компоненты в переносном значении. Наблюдается частичное совпадение границ реального и номинального денотатов. Например, в слове pork-pie hat (п.) очевидно, что речь идёт о шляпе, однако, непонятно о каком именно виде шляпы. Pork pie обозначает «пирог со свининой», как правило, округлой формы. Реальное же значение композита основано на метафорическом переносе на базе внешнего сходства формы, - «мягкая шляпа с круглой плоской тульёй и загнутыми кверху полями». Выводимость значения частично идиоматичных композитов обусловлена уже не столько языковыми средствами, сколько внеязыковыми реалиями, поскольку их понимание часто зависит от знания действительности, обозначаемой этими словами.

Следует отметить, что в отобранном фактическом материале число полностью идиоматичных многокомпонентных композитов невелико. Большинство композитов либо частично идиоматичны, либо вообще семантически прозрачны и их внутренняя форма ясна. Например, chocolate chip cookie (п.) / печенье с шоколадной крошкой.

II. Слова-фразы (27 единиц) исследованы с точки зрения их частеречной принадлежности, структуры и степени идиоматичности.

С точки зрения частеречной принадлежности выявлены: существительные (19 единиц): Johnny-come-lately (п.) / новичок, пришедший в последнюю минуту, когда успех, обычно, уже обеспечен; прилагательные (6 единиц): devil-may-care (adj.) / безответственный, безрассудный; местоимения (2 единицы): what's-her-name (pron.) / как её там, как её там зовут (о женщине).

Анализ структуры слов-фраз проведён в плане их соответствия предложению:

- повествовательному: one-size-fits-all (adj.) / универсальный, без учёта индивидуальных особенностей;

- повелительному: save as you earn (п.) / «сберегай по мере получения дохода»: программа накопления сбережений посредством ежемесячных взносов;

- вопросительному: how-do-you-do (п.) / щекотливое или затруднительное положение.

Среди отобранных слов-фраз выявлены как полностью идиоматичные, так и неидиоматичные единицы. Частично идиоматичных слов-фраз выделено не было. Например, в слове-фразе pick-me-up (п.) реальный денотат -«тонизирующее средство». Его номинальный денотат «что-то, что придаёт тебе сил» точно описывает основной эффект тонизирующего средства. Примечателен тот факт, что в идиоматичных словах-фразах номинальный денотат является своего рода описанием, порой весьма образным, реального денотата.

К неидиоматичным словам-фразам можно, например, отнести: get-rich-quick (adj.) / дающий возможность быстро разбогатеть. В неидиоматичных словах-фразах номинальный и реальный денотаты совпадают.

В результате тематической классификации исследуемой лексики было выделено 13 тематических групп. Представлены как различные области деловой активности (профессиональная деятельность, производство, строительство), так и сфера отдыха и развлечений (таблица 2).

Таблица 2.

ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ КОМПОЗИТОВ

Название Количество % от общего

тематической группы единиц числа единиц

1. Быт 128 16, 8 %

2. Экономика, бизнес, финансы 60 7, 9 %

3. Общественно-политическая 8,6 %

жизнь, военное дело 65

4. Транспорт, пути сообщения 52 6,8 %

5. Труд 70 9,2 %

6. Здравоохранение, социальное

развитие 51 6,7 %

7. Образование, наука 25 3,3 %

8. Культура, искусство 53 7,0 %

9. Современные технологии 46 6,0 %

10. Спорт, игры 57 7,5 %

11. Окружающая среда 41 5,4 %

12. Взаимоотношения людей 32 4,2 %

13. Оценочная лексика 80 10,5 %

Всего: 760 100%

прог/ентные данные округлены

Выделенные тематические группы отражают практически все основные сферы современной жизни. Примечателен тот факт, что тематические группы «Быт» и «Труд» представлены наибольшим количеством единиц, что свидетельствует о том, какое приоритетное значение в современном англоязычном обществе приобретает стремление ко всяческому комфорту в бытовой, равно как и в производственной областях. Например, если речь идёт о пище и предметах кухонного обихода, то они могут быть следующими: porter house steak (п.) / отборная филейная часть; mock turtle soup (п.) / суп, приготовленный по рецепту черепашьего супа, но с использованием телячьей головы; double saucepan (п.) / пароварка. Если речь идёт о доме и домашнем очаге, то можно встретить следующие сложные слова: flock wallpaper (п.) / тиснёные обои; ready-to-assemble furniture (п.) / сборно-разборная мебель. В производственной сфере особую значимость имеют всевозможные канцелярские принадлежности, например: bulldog clip (п.) / прищепка, зажим для бумаг; felt-tip pen (п.) / фломастер.

Хотя это не входило в задачи настоящего исследования, тематическая стратификация отобранной лексики позволила выявить сложные слова,

лексическое значение которых включает культурный компонент. Такие единицы имеют пометы British или American и отражают национально-культурную специфику. Например, farmhouse loaf (п.) British / большой кусок белого хлеба с неровным верхом; brown bag lunch (п.) American / завтрак в пакете, принесённый с собой на работу или в школу; Black Forest gateau (п.) British II Black Forest cake (n.) American / торт «Чёрный лес».

В заключении работы обобщаются её результаты, формулируются теоретические выводы, намечаются некоторые перспективы дальнейшего исследования.

Диссертация дополняется библиографией, включающей несколько разделов: литература на русском и английском языках, словари, электронные лексикографические источники, анализируемые периодические издания.

Приложение включает «Англо-русский словарь многокомпонентных лексических единиц» в объёме 760 единиц.

Перспективность исследования состоит в возможности дальнейшего изучения многокомпонентных композитов в диахроническом и ономасиологическом планах, а также в плане проведения их стилистической и лингвострановедческой стратификации.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Ефремова Е.М. Полуаффиксы в составе многокомпонентных слов-композитов в современном английском языке // Вестник Московского государственного областного университета. Серия "Лингвистика". - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - № 5. - С. 83-86. - 0,4 пл.

2. Ефремова Е.М. Тематическая стратификация многокомпонентных слов-композитов в современном английском языке // Вестник Университета Российской академии образования. - М.: Изд-во УРАО, 2012. - № 1 (59). - С. 124 -126. - 0.3 п.л.

3. Ефремова Е.М. Субстантивные модели многокомпонентных композитов в современном английском языке // Вестник Московского государственного областного университета. Серия "Лингвистика". - М.: Изд-во МГОУ, 2012. - № 3. - С. 54-58. - 0,7 п.л.

4. Ефремова Е.М. Словообразовательные модели многокомпонентных композитов в общеупотребительной лексике английского языка // Преподаватель XXI век : Общероссийский журнал о мире образования. -М.: «Прометей», 2012, - № 2. - С. 363-366. - 0,4 п. л.

5. Ефремова Е.М. Особенности речевых композитов с компонентом inspired в современном английском языке // Сборник материалов научной сессии МПГУ за 2009-2010 год. - М.: «Прометей» МПГУ, 2010. - С. 44-47. - 0,3 п.л.

6. Ефремова Е.М. Структурно-функциональное разнообразие многокомпонентных слов-композитов // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Сборник научных трудов. Выпуск 9. - М.: Национальный книжный центр, 2010. - С. 28- 31. - 0,3 п.л.

7. Ефремова Е.М. Сложные слова тематической группы «Дорога, транспорт» (британский вариант английского языка) // Сборник материалов научной сессии МПГУ за 2010-2011 год. - М.: Национальный книжный центр, 2011. -С. 44- 47. - 0.25 п.л.

8. Ефремова Е.М. Структурно-синтаксические особенности многокомпонентных композитов типа N+N+N в английском языке // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Юбилейный сборник научных трудов. Выпуск 10. - М.: Национальный книжный центр, 2011. - С. 132- 136. - 0,3 п.л.

9. Ефремова Е.М. Тематическая классификация многокомпонентных слов-композитов // Сборник материалов научной сессии МПГУ за 2011-2012 год. -М.: Национальный книжный центр, 2012. - С. 52-56. - 0,3 п.л.

Подписано к печати 15.10.2012 Объем 1 пл. Заказ № 20 Тираж 100 экз.

ГУ Т.МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ефремова, Екатерина Михайловна

Введение.

Глава I. Теоретические основы лингвистического исследования многокомпонентных композитов в современном английском языке.

§ 1. Проблема идентификации сложного слова.

1.1. Критерии идентификации сложного слова.

1.2. Синтактико-ориентированный и семантико-ориентированный подходы к проблеме словосложения.

1.3. Теоретическое обоснование классификаций сложных слов.

1.4. Понятие многокомпонентного композита.

§ 2. Композиты в уровневой иерархии языка.

2.1. Картина уровневой организации языка.

2.2. Проблема разграничения композита и словосочетания.

2.3. Проблема разграничения композита и производного слова.

2.4. Место многокомпонентных композитов на лексическом уровне языка.

Выводы.

Глава II. Структурно-семантическая и функциональная специфика английских многокомпонентных композитов.

§ 3. Критерии отбора многокомпонентных композитов.

§ 4. Многокомпонентные слова-композиты.

4.1. Собственно многокомпонентные композиты.

4.2. Слова-фразы.

§ 5. Тематическая классификация многокомпонентных композитов.

Выводы.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Ефремова, Екатерина Михайловна

Потребность в наименовании новых предметов и явлений действительности, а также в обозначении уже известных понятий новыми словами удовлетворяется, в основном, путём словообразования с помощью аффиксации, словосложения, конверсии. Сложные слова, или композиты, наиболее полно отражают гибкость и подвижность английской лексической системы, равно как и потенциальные возможности всей аналитической системы английского языка. Способность единой словесной формы выразить богатое содержание обусловила широкое использование словосложения для создания самой различной лексики, не всегда зафиксированной в словарях, её стремление к предельной экономичности и выразительности.

При возрастающей роли словосложения в английском языке отмечается усиление тенденции к многокомпонентности. Недостаточная изученность проблемы многокомпонентных композитов в английском языке обусловила актуальность данной работы.

Объектом данного исследования выступает композитное словообразование в современном английском языке.

Предметом данной работы явились структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов, рассматриваемые с точки зрения уровневой организации языка.

Рабочая гипотеза диссертационного исследования формулируется следующим образом: структурно-семантическое и функциональное разнообразие многокомпонентных композитов свидетельствет о повышении роли словосложения как способа словообразования и об усилении аналитических тенденций в современном английском языке.

Целыо исследования является комплексное изучение структурно-семантических и функциональных особенностей многокомпонентных композитов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики.

Для проверки выдвинутой гипотезы и достижения поставленной цели решался комплекс исследовательских задач:

1. Рассмотреть критерии идентификации сложного слова и подходы к его изучению.

2. Определить пути классификации сложных слов.

3. Уточнить понятие и характеристики многокомпонентного композита.

4. Выявить сходство и различие между композитом и смежными единицами - производным словом и словосочетанием - с позиции уровневого подхода к языку.

5. Уточнить место многокомпонентных композитов в уровневой иерархии языка в зависимости от синтаксической конструкции, лежащей в их основе, составности и структурно-семантической организации этих единиц.

6. Определить критерии отбора многокомпонентных композитов и провести их комплексный анализ: с точки зрения синтаксической конструкции, которая легла в основу многокомпонентного слова-композита, его составности, частеречной принадлежности, структуры и семантики.

7. Разработать тематическую классификацию многокомпонентных композитов.

Для решения вышеизложенных задач использовались следующие методы:

- анализ и обобщение научной литературы по теме диссертации;

- количественный анализ многокомпонентных композитов с целью выявления их частотности в современном английском языке;

- частичный статистический анализ: выявление процентного соотношения рассматриваемых словообразовательных моделей, а также процентного соотношения тематических групп анализируемых многокомпонентных композитов;

- структурно-семантический и контекстологический анализ отобранных единиц;

- их компонентный анализ.

Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников Concise Oxford English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary и ежемесячных журналов на английском языке об образе жизни (lifestyle magazines), адресованных широкой читательской аудитории: британские журналы Concept for Living за 2009-2010 годы, Northern Homes за 2011 год и американские журналы Boulder County home & Garden magazine за 2009 год. Методом сплошной выборки выделено 760 многокомпонентных композитов на более, чем 11400 страницах текста.

Научно-методологической основой исследования стали труды учёных, рассматривающих значимые для нашей работы явления: типология языка (В.Д. Аракин, М.Д. Резвецова); уровни и единицы языка (М.Я. Блох, В.В. Виноградов, A.A. Реформатский, А.И. Смирницкий, В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева); словосложение (В.Д. Аракин, О.В. Афанасьева, И.В. Арнольд, P.C. Гаманко, Н.С. Дементьева, В.И. Заботкина, Е.С. Кубрякова, JI.A. Манерко, О.Д. Мешков, Л.Ф. Омельченко, А.И. Смирницкий, П.В. Царёв); использование корневых морфем в функции аффиксальных (В.Д. Аракин, В.П. Григорьев, Е.С. Дьячкова, В.И. Заботкина, П.М. Каращук, Е.С. Кубрякова, О.Д. Мешков, В.Ю. Рязанов, М.Д. Степанова, Д. Алджео, О. Есперсен, Г. Марчанд); культурный компонент лексического значения слова (В.В. Ощепкова, Ю.П. Солодуб, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попытка комплексного анализа многокомпонентных слов-композитов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики современного английского языка. Названная лексическая общность не подвергалась такого рода анализу и не рассматривалась с позиции уровневого подхода к изучению лексики языка. Предложена классификация многокомпонентных композитов с точки зрения словообразовательного статуса их компонентов, а также тематическая классификация. Выявлен и описан словообразовательный компонент - интерполуаффикс.

Теоретическая значимость проведённого диссертационного исследования заключается в том, что оно продолжает разработку уровнего подхода к изучению лексики языка. Теоретически обоснована целесообразность применения данного подхода при изучении и описании структурно-семантических и функциональных особенностей многокомпонентных композитов в английском языке.

Практическая ценность проведённого исследования состоит в том, что полученные результаты, а также предлагаемый англо-русский словарь многокомпонентных лексических единиц могут быть использованы в лекционных курсах и семинарах по лексикологии, языкознанию, стилистике, типологии, практике перевода, в преподавании практического курса английского языка. Исследованный материал может послужить основой при написании пособий по словообразованию.

Апробация работы осуществлена на заседаниях кафедры лексики английского языка факультета иностранных языков и на Мартовских чтениях Московского педагогического государственного университета (2012 г.). Основные положения диссертации изложены в 9 статьях, в том числе 4 статьях в ведущих рецензируемых научных журналах из Перечня ВАК РФ.

Достоверность полученных результатов обеспечивается значительным объёмом проанализированного фактического материала, использованием различных методов исследования, а также объёмом проработанной научной литературы (180 источников). Положения; выдвигаемые на защиту, подтверждаются приводимыми примерами, таблицами и собственными выводами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурное разнообразие многокомпонентных композитов является не только средством компрессии, но и свидетельством усиления аналитических тенденций в современном английском языке. Употребление композитов в текстах обусловлено также прагматическими причинами: структурная компактность композитов широко используется в коммерческих целях. Такие единицы передают смысл в полной мере, как и аналогичные по значению словосочетания или предложения, и одновременно они позволяют экономить время в процессе речевого общения, а также площадь на странице печатного издания.

2. Номинативная деятельность коммуникантов, обусловленная изменениями в материальной и духовной жизни общества, порождает новые словообразовательные модели по правилам аналитической номинации.

3. Многокомпонентные композиты неоднородны с точки зрения синтаксической конструкции, лежащей в их основе, составности и структурно-семантической организации, что позволяет выделить соответствующий им подуровень на лексическом уровне языка.

4. Тематическая вариативность многокомпонентных слов-композитов очень разнообразна: они отражают и дифференцируют понятия во всех сферах жизни, характерных для современного англоязычного общества.

Структура и основное содержание диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, приложения. Текст диссертации проиллюстрирован 1 схемой и 4 таблицами.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке"

Выводы

• По признанию ведущих лингвистов особую актуальность для идентификации сложного слова, в частности многокомпонентного сложного слова, приобретает соединение критериев семантической цельности и морфологической цельнооформленности. При этом не отрицается важность графического критерия в письменной речи и фонетического критерия в устной речи.

• Усматриваются два основных подхода к изучению словосложения: синтактико-ориентированный и семантико-ориентированный.

В первом случае в центре внимания находится трансформация синтаксической конструкции в сложное слово, безотносительно к обозначаемому этим словом предмету.

Во втором случае рассматриваются семантические отношения компонентов сложного слова и таким образом анализируется его смысловая структура со всеми определяющими эту структуру факторами.

При анализе конкретного языкового материала представляется целесообразным обобщить оба подхода к проблеме словосложения, так как синтаксические отношения между компонентами композита могут конкретизироваться на основе логико-смысловых отношений в зависимости от контекста.

• Изучение сложного слова как сегментной единицы языка приводит к необходимости отграничения категории сложных слов от синтаксических комплексов, с одной стороны, и от аффиксальных производных, с другой стороны. В данной работе эта проблема была исследована с позиции уровневой иерархии языка.

• Ввиду отсутствия единой общепринятой классификации сложных слов в английском языке следует интегрировать возможные пути классификации композитов с целью получения их полной и объективной характеристики с точек зрения следующих аспектов:

- составности (количества компонентов) композита;

- способа соединения компонентов композита;

- характера синтаксических отношений между компонентами композита;

- степени идиоматичности их семантики.

- частеречной принадлежности композита, а также компонентов композита в составе словообразовательной модели;

• Особое место занимает тематическая классификация, позволяющая выявить взаимосвязь лингвистических и экстралингвистических факторов в пополнении словарного запаса языка, в данном случае английского языка.

• Обзор работ, посвящённых многокомпонентным лексическим единицам, показал, что данная тема требует дальнейшей разработки в плане структурно-семантических особенностей, применительно к общеупотребительной лексике современного английского языка. Часть многокомпонентных композитов относится к речевым композитам. Речевые композиты регулярно воспроизводятся в речи, однако, не зафиксированы в словарях в связи с неизбежным отставанием лексикографической практики.

• Многокомпонентный композит понимается, как сложное слово, включающее свыше двух основ-компонентов; основа композита при этом может быть представлена как полнозначным компонентом, имеющим коррелят в виде самостоятельно функционирующего слова, так и полуаффиксом.

• Полуаффикс - это морфема, используемая в функции аффиксальной, но имеющая коррелят, который является самостоятельным полнозначным словом. В настоящем исследовании в качестве ведущего критерия отнесения словообразовательного элемента к полуаффиксам мы рассматриваем критерий частотности, учитывая при этом данные лексикографических источников.

В корпус полуаффиксов включаются комбинирующие формы, приближающиеся к ним по своим функционально-семантическим характеристикам.

• Анализ многокомпонентных композитов с точки зрения синтаксической конструкции в их основе позволяет говорить о двух основных типах подобных языковых образований:

1/ многокомпонентные единицы, тяготеющие к словосочетаниям, или собственно многокомпонентные композиты;

2/ многокомпонентные единицы, тяготеющие к предложениям, или слова-фразы.

• Полагаем, что единицы лексического уровня языка, к которым относятся и многокомпонентные сложные слова, образуют три подуровня и соответствуют трём типам лексем:

I. Корневое (непроизводное) слово;

II. Производное слово;

III. Сложное слово:

1/ Двухкомпонентное слово-композит; 2/ Многокомпонентное слово-композит: А/ Собственно многокомпонентный композит; Б/ Слово-фраза.

Лексическая единица каждого вышележащего подуровня строится из одной или нескольких единиц нижележащих (под)уровней.

• Собственно многокомпонентные композиты с точки зрения составности мы делим на шрёхкомпонентные композиты и чегаьгрёхжомпонентные композиты.

С точки зрения словообразовательного статуса компонентов в ряду трёхкомпонентных композитов выделены:

- трёхосновный композит с полуаффиксом в качестве одной из основ;

- трёхосновный композит, состоящий из трёх непроизводных основ-компонентов, материально совпадающих с самостоятельно функционирующими лексическими единицами;

- трёхосновный композит, имеющий в составе производную основу-компонент.

С точки зрения словообразовательного статуса компонентов в ряду четырёхкомпонентных композитов выделены:

- четырёхосновный композит с полуаффиксом в качестве одной из основ;

- четырёхосновный композит, состоящий из четырёх непроизводных основ-компонентов, материально совпадающих с самостоятельно функционирующими лексическим единицами;

- четырёхосновный композит, имеющий в составе производную основу-компонент.

• Последовательность расположения многокомпонентных композитов внутри предложенной классификации мы связываем с объективно существующими тенденциями развития английского языка.

С одной стороны, внутри лексического уровня языка происходит упрощение сегментных единиц: полнозначные компоненты в составе слов-композитов при определённых условиях могут стать полуаффиксами, а затем аффиксами. С другой стороны, сегментные единицы усложняются: происходит увеличение числа компонентов в словах-композитах.

• Слова-фразы совмещают в себе признаки как слова, так и предложения, что нарушает привычные представления о дифференциации этих типов языковых образований. В силу своей специфики, располагаясь на лексическом уровне языка, слова-фразы тяготеют к синтаксическому уровню языка, что является одним из проявлений асимметрии в языке. Применительно к словам-фразам можно говорить о лексико-синтаксических единицах языка.

Глава II. Структурно-семантическая и функциональная специфика английских многокомпонентных композитов § 3. Критерии отбора многокомпонентных композитов

Изучение проблемы многокомпонентных слов-композитов в современном английском языке, которое позволило бы сделать определённые выводы о их структурно-семантических и функциональных особенностях, требует проведения специального исследования.

Источником фактического материала для рассмотрения структурно-семантических и функциональных особенностей композитов явились словари Concise Oxford English Dictionary, 2008; Longman Dictionary of Contemporary English, 2006; Macmillan English Dictionary, 2007. Данные словари представляют собой авторитетные учебные справочники, предназначенные для пользователей с высоким уровнем владения английским языком. Их адресатом являются, в первую очередь, студенты старших курсов языковых факультетов университетов, преподаватели английского языка, лингвисты. Об авторитетности словарей свидетельствуют их неоднократные переиздания. Одновременно с печатными версиями были выпущены и электронные. Надёжность словарей, безусловно определяется их базой - более 240000, 106000 и 100000 слов соответственно. Словари дают обширную информацию о современном состоянии английского языка в его вариантах. Составители указанных словарей включили лексические единицы, которые наиболее полно отражают изменения, произошедшие за последние годы в мире вообще и в англоязычном мире, в частности. В подобного рода словарях наблюдается тенденция к регистрации терминов из различных предметных областей: бизнеса, компьютерной техники, финансов, экономики и так далее. Как отмечает О.М. Карпова: «Такая тенденция объясняется в первую очередь интенсивным развитием информационных технологий и тех предметных областей, которые сегодня вышли на передний план в мире».

По свидетельству того же автора, составители многих современных словарей английского языка наряду с терминами, не выдерживая принцип нормативности словарей национального языка, регистрируют и лексику сниженного стиля, а иногда и жаргонные слова. Причём, как показывают опросы пользователей, изучающих английский язык, в различных странах эти слова также вызывают у них интерес. Это может свидетельствовать о том, что сегодня особенно актуальна коммуникативная функция языка и, соответственно, повышается интерес к его изучению через словари живого, разговорного языка [Карпова, 2010: 69].

Наряду с лексикографическими источниками были проанализированы данные ежемесячных англоязычных журналов, посвящённых современному образу жизни {lifestyle magazine) и адресованных широкой читательской аудитории: британские журналы Concept for Living за 2009-2010 годы, Northern Homes за 2011 год и американские журналы Boulder County home & Garden magazine за 2009 год, общим объёмом более 11400 страниц.

Как известно, образ жизни - понятие, применяемое в социальных науках для характеристики условий и особенностей повседневной жизни людей в том или ином обществе. Соответственно, тематика вышеназванных журналов отражает многочисленные направления развития современного общества во всех его сферах и проявлениях. Здесь представлены различные области деловой активности (профессиональная деятельность, строительство), сфера отдыха и развлечений (сад, огород, рукоделие, ярмарки, туризм), рассматриваются проблемы защиты окружающей среды, поднимаются вопросы об экономике, бизнесе и финансах, социальные проблемы и так далее.

Таким образом, в поле зрения данного исследования попала общеупотребительная лексика современного английского языка {standard English vocabulary в терминологии И.Р. Гальперина). Такие лексические единицы могут быть стилистически нейтральными и стилистически маркированными, а также могут иметь в лексикографических источниках специальные пометы, указывающие на их принадлежность к той или иной предметной области знаний. Общеупотребительная лексика включает в себя и слова общепонятные, но употребляемые не всеми говорящими из-за неформальности, грубости, вульгарности, ироничности этих слов. В словарях такие слова имеют следующие пометы: informal {bad hair day / день, когда всё из рук вон плохо); spoken (daylight robbery / непомерная плата за товар или услугу); offensive (Chinese fire drill / суматоха, полный беспорядок); showing disapproval {mail-order bride / жена, привезённая из другой страны, найденная при помощи брачного агентства); humorous {sky-blue pink I несуществующий цвет), а также слова, которые не употребляются некоторыми носителями языка из-за недостаточного кругозора этих людей (могут быть для них непонятными). Такие слова имеют следующие пометы: formal {post office box / почтовый ящик); old-fashioned {gentleman farmer / фермер-любитель).

К этой группе также относятся слова, которые имеют помету, отражающую их принадлежность к определённой предметной области знаний, т.е. речь идёт о терминах5, например: law {actual bodily harm / незначительное телесное повреждение); computing {passwordprotection / защита паролей); business (factoiy-gate price / цена производителя); tourism {special interest holiday / отдых, организованный для людей с особыми интересами, например, кулинария, живопись) и другие.

5 Термин - слово или словосочетание, обозначающее какое-либо понятие из разных областей знаний. В отличие от общеупотребительных слов, термины, как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия. Одни из терминов утратили сугубо специальный характер и стали широко употребляться в разных стилях речи, другие сохраняют узкоспециальный характер [Азимов, Щукин, 1999: 359].

Подобные лексические единицы можно рассматривать как стоящие на пути детерминологизации, т.е. имеется в виду процесс «перехода терминов в общеупотребительную лексику» [Лингв, энц. сл., 1990: 508].

По мнению O.A. Зябловой «при детерминологизации происходит упрощение понятия, именуемого термином, оно как бы приспосабливается к возможностям его понимания в общеупотребительном языке» [Зяблова, 2005: 20]. Детерминологизация во многом определяется степенью вовлечения широких масс в сферу деятельности той или иной профессиональной группы. Часть терминологической лексики настолько глубоко проникает в общеупотребительную, что провести более или менее чёткие границы между ней и общеупотребительной лексикой часто оказывается нелегко. Важно отметить, что вхождение слова с терминологическим значением в состав общего языка сопровождается изменением степени информационного запаса коммуниканта (см. с. 25-26).

Номинативная деятельность говорящих, обусловленная изменениями в материальной и культурной жизни общества, порождает новые словообразовательные модели по правилам аналитической номинации. На основе сплошной выборки было обнаружено 760 многокомпонентных слов-композитов.

Значительное число анализируемых многокомпонентных лексических единиц относится к так называемым речевым композитам (термин О.Д. Мешкова), или потенциальным единицам языка (термин А.И. Смирницкого). Подобные образования, даже в том случае, когда они регулярно воспроизводятся в речи, и, по существу, уже вошли в лексический состав языка, в течение долгого времени не попадают в словари в связи с неизбежным отставанием лексикографической практики. Так, например, one-stop-shop (универсальный магазин, универсам) не зафиксировано в печатных лексикографических источниках (к их числу можно отнести Macmillan English Dictionary 2007), однако в электронном словаре

Мультитран, а также на страницах печатных изданий данное слово широко представлено: «.this is a great one-stop-shop for fans of easy, convenient shopping looking for style», [Concept for living, March 2010, p. 105]. Подобные речевые образования с многокомпонентной структурой часто обладают семантической прозрачностью, т. е. их общее значение выводимо из значений компонентов сложного слова.

Важно отметить, что анализ отобранных единиц проводился безотносительно ко времени их появления в английском языке.

В процессе анализа фактического материала исследуемые единицы были разделены на две группы в зависимости от синтаксической конструкции, которая легла в основу многокомпонентного слова-композита. Выделены собственно многокомпонентные композиты, тяготеющие к словосочетаниям, и слова-фразы, тяготеющие к предложениям (таблица 1).

Анализ собственно многокомпонентных композитов проводился с точки зрения их составности; частеречной принадлежности; структуры; семантики.

С точки зрения составности, т. е. количества компонентов, выделены трёхкомпонентные композиты (698 единиц, 95,2 %) и четырёхкомпонентные композиты (35 единиц, 4,8 %).

С точки зрения частеречной принадлежности выделены:

- существительные (694 единицы, 94,7 %);

- прилагательные (37 единиц, 5,0 %);

- глагол (1 единица, 0,1 %): (to) art-gallery-hop / быстро осматривать картинные галереи;

- наречие (1 единица, 0,1%): twenty-four seven / круглосуточно. Другие части речи выявлены не были.

Как известно, структура (от лат. structura) - это взаиморасположение и связь составных частей чего-либо. В нашем случае составной частью является основа-компонент собственно многокомпонентного композита, имеющий коррелят в виде самостоятельно функционирующего полнозначного слова.

Структура собственно многокомпонентных композитов исследована: 1/ В морфологическом плане, т. е. с точки зрения частеречной принадлежности компонентов композита в составе той или иной словообразовательной модели.

2/ В плане словообразовательного статуса компонентов композита, т. е. их соответствия непроизводному / производному самостоятельно функционирующему, полнозначному слову или полуаффиксу. 3/ В синтаксическом плане, т. е. с точки зрения синтаксических связей между компонентами композита.

Морфолого-синтаксический анализ связывается с оценкой семантических отношений компонентов сложного слова. При описании значений композитов учитывается семантика полуаффиксов и аффиксов в составе образований. Также исследуется степень идиоматичности лексического значения композитов.

Анализ слов-фраз проводился с точки зрения их частеречной принадлежности. Выявлены существительные (19 единиц, 70,3 %), прилагательные (6 единиц, 22,2 %), а также местоимения (2 единицы, 7,4 %).

Другие части речи выявлены не были.

Структура слов-фраз анализировалась с позиции соответствия образований структуре повествовательного, вопросительного или повелительного предложения.

Слова-фразы исследуются с точки зрения идиоматичности их семантики.

Заключение

В процессе выполнения диссертационного исследования были подтверждены положения выдвинутой гипотезы и получены следующие результаты:

Показано, что соединение критериев семантической цельности и морфологической цельнооформленности приобретает особую актуальность для идентификации многокомпонентного сложного слова.

Отмечено, что при возрастающей роли словосложения в английском языке наблюдается усиление тенденции к многокомпонентности. Уточнено само понятие многокомпонентного композита и его характеристики.

С позиции уровневого подхода к языку выявлены черты сходства и различия между композитом и смежными единицами языка: производным словом и словосочетанием.

Уточнено место и функции многокомпонентных композитов в уровневой иерархии языка. Собственно многокомпонентные композиты, располагаясь на лексическом уровне языка, выполняют номинативную функцию в расчленённом виде. Слова-фразы с контекстно-номинативной функцией, располагаясь на лексическом уровне языка, тяготеют к синтаксическому уровню языка.

Проведён комплексный анализ многокомпонентных сложных слов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики с точки зрения:

- синтаксической конструкции в основе композита;

- составности (количества компонентов);

- частеречной принадлежности композита;

- структуры, а также семантики композита.

Выделен и описан особый род полуаффиксов в составе многокомпонентных композитов, названный интерполуаффиксом.

Показано, что номинативная деятельность коммуникантов, обусловленная изменениями в материальной и духовной жизни общества, порождает новые словообразовательные модели по правилам аналитической номинации. Выявлены причины преобладания субстантивных основ в составе наиболее частотных словообразовательных моделей многокомпонентных композитов.

Сделан вывод о том, что разнообразие многокомпонентных композитов свидетельствует об усилении аналитических тенденций в современном английском языке. Структурная компактность композитов широко используется в коммерческих целях: такие единицы позволяют экономить время в процессе речевого общения, а также площадь на странице печатного издания.

Проведена тематическая стратификация многокомпонентных композитов. Показано, что многокомпонентные композиты, отражая и дифференцируя понятия во всех сферах жизни, характерных для современного англоязычного общества, свидетельствуют о том, какое приоритетное значение приобретает стремление ко всяческому комфорту в бытовой, равно как и в производственной областях.

Усиление тенденции к многокомпонентное™ в современном английском языке обусловливает создание специального англо-русского словаря многокомпонентных композитов.

Перспективность исследования состоит в возможности дальнейшего изучения многокомпонентных композитов в диахроническом и ономасиологическом планах, а также в плане проведения их стилистической и лиигвострановедческой стратификации.

 

Список научной литературыЕфремова, Екатерина Михайловна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аналитические конструкции в языках различных типов: сборник статей / АН СССР. Ин-т языкознания; отв. ред. В.М. Жирмунский, О.П. Суник. -Москва; Ленинград: Наука, 1965. - 343 с.

2. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 218 с.

3. Анисимова Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста: (На материале аналитических статей современной британской прессы). Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 1998.- 18 с.

4. Антропова H.A. Полуаффиксация как один из способов образования немецкой разговорной субстантивной лексики // Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: ГНО Издательство «Прометей» МПГУ, 2006, с. 327-330.

5. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. 6-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2006. - 287 с. -На англ. яз.

6. Аракин В.Д. История английского языка / Под ред. М.Д. Резвецовой. -2-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. - 272 с.

7. Аракин В.Д. О превращении лексических единиц в аффиксальные морфемы // Филологические науки. 1959. - № 4, с. 107-118.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / Под ред. М.Д. Резвецовой. 4-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2008. - 232 с.

9. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1986. - 295 с. - На англ. яз.

10. Бабина Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке. Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19. - Тамбов, 2003. - 341 с.

11. Вельская М.А. Образование деривационных суффиксов // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. ЛГУ. - 1966. -Вып. 2, с. 153-160.

12. Бережан С.Г. О синонимичности однокоренных слов с разной аффиксальной частью // Лексическая синонимия: Сборник статей. М.: Наука, 1967, с. 142- 151.

13. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. - № 4, с.56-67.

14. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983. - 383 с. - На англ. яз.

15. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2005. - 239 с.

16. Блох М.Я. Понятие концепта в когнитивной лингвистике // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, М.: Прометей, 2006, с. 335-338.

17. Блумфильд Л. Язык. Пер. с англ. яз. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

18. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Изд. 3-е.- Тамбов: ТГУ, 2002. 123с.

19. Бондарчук Г.Г. Проблемы языковой категоризации (лингвистический анализ названий одежды за последние 50 лет) // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сборник научных трудов — Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000, с. 51-56.

20. Бондарчук Г.Г. Наименования одежды и их семиотические функции // С любовью к языку. Сборник научных трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. -Воронеж, гос. ун-т, 2002, с. 188-196.

21. Бронникова С.Н. Активация словообразовательной модели N + ABUSE в современном английском языке. Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, - М.: Прометей, 2002, с. 184-187.

22. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Добросвет-2000, 2003. 544 с.

23. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Добросвет-2000, 2004. - 304 с.

24. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. - 127 с.

25. Вендина Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума // Вопросы языкознания. 1999. - № 2, с. 27 - 49.

26. Вендина Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания // Вопросы языкознания. 2002. - № 4, с. 42 - 72.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

28. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. - М: Русский язык, 1972. - 614 с.

29. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М: Наука, 1975. - 560 с.

30. Гак В.Г. О плюрализме в лингвистических теориях // Филологические науки. 1997. - № 6, с. 60-69.

31. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1981.- 334 с. - На англ. яз.

32. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 7-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2009. - 144 с.

33. Гаманко P.C. Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Самарский гос. пед. ун-т. - Самара, 2008. - 24 с.

34. Голодов А.Г. Окказиональное словообразование в отраслевой лексике (на материале разговорного варианта немецкого языка футбола) // Преподаватель XXI век. 2006. - № 1, с. 24- 32.

35. Голубкова Е.Е. Обращение к историческому аспекту слова при проведении концептуального анализа // Материалы научной конференции МГЛУ «Исторические исследования в современной англистике» 28 января 2003 года. М., 2004. с. 26-31.

36. Григорьев В.П. О взаимодействии словосложения и аффиксации // Вопросы языкознания. 1961. - № 5, с. 71 - 77.

37. Григорьев В.П. О границах между словосложением и аффиксацией // Вопросы языкознания. 1956. - № 4, с. 38 - 52.

38. Григорьев В.П. Некоторые вопросы теории словосложения. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. - М., 1955. - 16 с.

39. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (современная английская медиаречь). М.: Флинта: Наука, 2008. - 263 с.

40. Дьячкова Е.С. Полусуффиксы и образования с ними в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Барнаул, гос. пед. ун-т. - Барнаул, 2007. - 21 с.

41. Дьячкова Е.С. Особенности значения полусуффиксов, составляющих ядро словообразовательного поля полусуффиксальных элементов // Филология и человек.- Барнаул. 2009. - № 4, с. 189-196.

42. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 126 с.

43. Заботкина В.И. Когнитивно-прагматический подход к изучению английской неологии // Материалы научной конференции МГЛУ «Проблемы английской неологии» 29 января 2002 года. М., 2002., с. 11-20.

44. Зацный Ю.А. Образование слов по аналогии в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1988. - № 5, с. 84-85.

45. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2009. - 384 с.

46. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. Изд. 2-е, стереотип. -М.: КомКнига, 2005. 224 с.

47. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики). Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ин-т языкознания РАН. - М., 2005. - 40 с.

48. Инфимовская С.Ю. Англо-американская биржевая терминосистема как один из источников создания биржевых интернационализмов. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2005. - 17 с.

49. Каракотов М. Д. Экзоцентрические композиты английского языка. -Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. -М., 1989.- 16 с.

50. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977. - 314 с.

51. Карпова О.М. Английская лексикография. М.: Издательский центр «Академия», 2010.-176 с.

52. Кащеева A.B. Исторические изменения в категории статусных антропонимов английского языка // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, М.: Прометей, 2006, с. 404-407.

53. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004.-352 с.

54. Кодухов В.И. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1979. 351 с.

55. Кодухов В.И. Общее языкознание. -М.: Едиториал УРСС, 2011. 304 с.

56. Косенко O.A. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / МГУ. Кафедра английского языкознания филологического факультета. - М., 1995. - 25 с.

57. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 с.

58. Коструб Е.В. Формальная структура атрибутивного комплекса в английском языке (к вопросу об аналитизме английского грамматического строя) // Вестник Московского государственного областного университета, серия «Лингвистика». 2012. - № 1, с. 52-58.

59. Кубрякова Е.С. Об относительно связанных (относительно свободных) морфемах языка //Вопросы языкознания.- 1964. № 1, с. 95 -102.

60. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа: На материале германских языков. М.:ЛКИ, 2008. -328 с.

61. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988, с. 141-172.

62. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 198 с.

63. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Отв. ред. Е.А. Земская. Изд. 3-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -208 с.

64. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965. - 78 с.

65. Кузнецов В.Г. Женевская лингвистическая школа: От Соссюра к функционализму. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2010. - 184 с.

66. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. -381 с.

67. Лаврова H.A. Английская лексикология. М.: Флинта: Наука, 2012. - 168 с. - На англ. яз.

68. Лашкевич О.М. Тенденции словообразования в современном английском языке // Филологические науки. 2007. - № 5, с. 45 - 52.

69. Лейчик В.И. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 177 с.

70. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. - 152 с.

71. Ляпина И.И. Слова-предложения в английском языке. Проблема грамматического статуса. Автореф. дис.„канд. филол. наук: 10.02.04 / Одесский гос. ун-т. - Одесса, 1989. - 16 с.

72. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. Пер. с англ. яз. М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001. - 72 с.

73. Малкина Н.М. Структурные, семантические и ономасиологические характеристики аппозитивных комплексов французского языка. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1990. - 88 с.

74. Манерко Л.А. Структурно-номинативные и терминообразовательные свойства сложных наименований артефактов: (На материале техническойлексики современного английского языка): Автореф. дис.канд. филол.наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. М., 1992. - 16 с.

75. Манерко Л.А. Особенности стратификации денотативных пространств // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, М.: Прометей, 2002, с. 235-239.

76. Манерко Л.А. Наука о языке: парадигмы лингвистического знания. РГУ им. С.А. Есенина. - Рязань, 2006. - 216 с.

77. Маслов Ю.С. Об основных и промежуточных ярусах в структуре языка // Вопросы языкознания. 1968. - № 4, с. 69- 79.

78. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.

79. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика,- 3-е изд., перераб. и доп. -Минск: ТетраСистемс, 2008. 272 с.

80. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М: Наука, 1976.-312 с.

81. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка / Отв. ред. О.В. Сивергина. -М.: Наука, 1986. 208 с.

82. Мешков О.Д. Проблемы композитной семантики: (На материале субстантивного словосложения английского языка). Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.04 / АН СССР. Ин-т языкознания. - М., 1988. - 29 с.

83. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. - 187 с.

84. Мешков О.Д. О речевых композитах в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1981. - № 2, с. 16 - 19.

85. Микешина J1.A. Философия науки. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательский дом Международного университета в Москве, 2006. - 440 с.

86. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. - 237 с.

87. Морозова Н.Н. Язык и массовая культура конца XX века // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Сборник научных трудов. Выпуск 2. М.: Прометей, МПГУ, 2003, с. 88 - 94.

88. Начальный курс философии. Изд. 3-е, доработ М.: Мысль, 1970. - 319 с.

89. Никулина Е.А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка. Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2005.-40 с.

90. Омельченко Л.Ф. Деривационная история словосложения в английском языке // Филологические науки. 1976. - № 4, с. 43 - 52.

91. Омельченко Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1981.- 212 с.

92. Омельченко Л.Ф. Английская композита: структура и семантика. -Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.04 / Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. Киев, 1989. - 43 с.

93. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. М.: Глосса-Пресс; СПб.: Каро, 2004. - 336 с.

94. Пешехонова Е.С. Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний: На материале терминологии английской системы образования: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. - М., 2003. - 16 с.

95. Позднышева И.Ы. О понятии «термин» на материале автомобильной терминосистемы // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: Прометей, 2006, с. 249-251.

96. Потебня A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

97. Резвецова М.Д. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков / М.Д. Резвецова, О.В. Афанасьева, Т.С. Самохина. -3-е изд., испр. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2009. - 176 с.

98. Реформатский A.A. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс. 2007. - 536 с.

99. Рязанов В.Ю. Особенности синхронных связей словосложения и аффиксации в современном английском языке: Полуаффиксация как один из путей их взаимодействия. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т - М., 2000. - 22 с.

100. Рязанов В.Ю. Особенности синхронных связей словосложения и аффиксации в современном английском языке: Полуаффиксация как один из путей их взаимодействия: Дис. . канд. филол. наук 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2000.-281 с.

101. Сазонова Т.А. Сложное слово в функционально-стилевом аспекте: Опыт статистического анализа. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. ин-т иностр. яз. - М., 1990. - 18 с.

102. Салахов P.A. О полусуффиксальных образованиях со вторым компонентом коррелятивным имени собственному, в современной немецкой разговорной речи // Иностранные языки в школе. 1984. - № 4, с. 23 - 28.

103. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. 260 с.

104. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 3-е изд. -М.: Едиториал УРСС, 2009. - 296 с.

105. Солнцев В.М. О понятии уровня языковой системы // Вопросы языкознания. 1972. - № 3, с. 3-19.

106. Солнцев B.M. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-294 с.

107. Солодуб 10.П. Структура лексического значения // Филологические науки. 1997. - № 2, с. 54 - 66.

108. Солонино М.А. Английская лексикология. М.: Учпедгиз, 1934. - 168 с.

109. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1975.-271 с.

110. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Издательство литературы на иностранном языке, 1953. - 375 с.

111. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.

112. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. М.: ACT Астрель Хранитель, 2007. - 288 с.

113. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. -144 с.

114. Тобулток Л.Г. Динамика словообразовательной системы, неологизмы и их классификация // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: Прометей, 2002, с. 265-269.

115. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы // Иностранные языки в школе. 1980. - № 3, с. 77-81.

116. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 4, с. 84 -88.

117. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 6, с. 47 - 50.

118. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке // Иностранные языки в школе. 1981. - № 1, с. 64-69.

119. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. -М.: Высшая школа, 1982. -256 с.

120. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Астрель, 2001.-272 с.

121. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. 2-е изд., стереотип.- М.: Эдиториал УРСС, 2001. -256 с.

122. Хмелик Л.Я. Комбинирующая форма в системе средств английского словообразования. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Киев, 1973. - 23 с.

123. Царёв П.В. О некоторых активных словообразовательных моделях современного английского языка // Иностранные языки в школе. 1976. -№ 5, с. 23 - 34.

124. Царёв П.В. Сложные слова в английском языке М.: МГУ, 1980. - 126 с.

125. Царёв П.В. Употребление в речи сложных слов и словосочетаний в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1980. -№ з,с. 10-14.

126. Царёв П.В. Проблема прогнозирования в словообразовании современного английского языка // Иностранные языки в школе. 1983. -№4, с. 7-11.

127. Царёв П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во МГУ, 1984. 225 с.

128. Чурзина Е.Ю. Проявление тенденции к аналитической номинации композитных образований современного немецкого языка. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т - М., 2007. - 19 с.

129. Штелинг Д.А. О системности словосочетаний // Иностранные языки в школе. 1981.-№ 1, с. 15-21.

130. Шток H.A. Когнитивные механизмы формирования новых сложных существительных в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингвист, ун-т. - М., 2008. - 24 с.

131. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя: Сб. ст. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1955, с. 436 -451.

132. Adams, V. An Introduction to Modern English Word-Formation. London, Longman Group Ltd, 1973. - 230 p.

133. Algeo, J. Where do all the new words come from // American Speech, 1980, Vol. 55, № 4, p. 264-277.

134. Bauer, L. English Word-formation. Cambridge University Press: Cambridge, 1983.-331 p.

135. Bloch, B. and Trager, G. Outline of Linguistic Analysis. Baltimore, 1942. -82 p.

136. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. Second edition. Cambridge University Press, 2003. 506 p.

137. Ginzburg R. A. Course in Modern English Lexicology. Moscow, 1979. -115p.

138. Jespersen, O. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1982.-256 p.

139. Liberman, A. Word origins. Oxford University Press, 2005. - 312 p.

140. Marchand, H. Studies in Syntax and Word-Formation. Munchen, Wilhelm Fink, 1974.-439 p.

141. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation. Wiesbaden, 1960. - 379 p.

142. Morozova N.N. The Last Word on Words. Lectures on English Lexicology. -M.: Университетская книга, 2010.- 178 с.

143. Ullman, St. Words and Their Use. London, 1951. - 108 p.

144. Список использованных словарей

145. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Более 2000 словарных статей. Спб: «Златоуст», 1999. - 472 с.

146. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Около 9000 синонимических рядов / Под ред. JI.A. Чешко. М.: Сов. Энциклопедия, 1968.-600 с.

147. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 608 с.

148. Дурново H.H. Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины / Под ред. О.В. Никитина. М.: Флинта: Наука, 2001.- 184 с.

149. Касаткин Л.Л. и др. Краткий словарь справочник по современному русскому языку / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант. М.: Высшая школа, 1991.-383 с.

150. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. -М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245 с.

151. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. Около 20000 фразеологических единиц. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.

152. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685 с.

153. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: «Стелла», 1996. - 144с.

154. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 70000 слов и выражений. 14-е изд., стереотип. - М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 912 с.

155. Орфографический словарь русского языка: 106000 слов / Под ред. С.Г. Бархударова и др. 27-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1989. - 397 с.

156. Словарь иностранных слов. Около 19000 слов. 17-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1988. - 608 с.

157. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред.

158. A.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985-1988.

159. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Около 57000 слов. 11-е изд. стереотип. / Под ред. НЛО. Шведовой. - М.: Русский язык, 1975. - 846 с.

160. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Сов. Энциклопедия, 1986. - 1600 с.

161. Спиерс Р.А. Словарь американских идиом. Около 8000 устойчивых словосочетаний. -М.: Русский язык, 1991.-464 с.

162. Уилсон Е.А.М. Англо-русский учебный словарь. Около 75000 слов и выражений М.: Русский язык, 1982. - 720 с.

163. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.

164. B.Н. Ярцева. 3-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. -688 с.

165. Collins Cobuild English Guides: Word Formation. Harper Collins Publishers, 1991.

166. Concise Oxford English Dictionary. Eleventh edition, revised, edited by Soames C., Stevenson A. - Oxford University press, 2008. - 1681 p.

167. Fifty years among the new words. A dictionary of neologisms edited by John Algeo. Introduction. Cambridge University Press, 1993, p. 5-14.

168. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Longman, 2006. -1950 p.

169. Longman Grammar of spoken and written English / Biber D., Johansson St., Leech G. et al.. -Pearson Education Limited, 1999. -1205 p.

170. Macmillan English Dictionary for advanced learners. Second edition, 2007. - 1748 p.

171. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford University Press, 2005.-536 p.

172. Webster"s New World Dictionary of the American Language, second college edition, 1984.- 1692 p.

173. Использованные электронные лексикографические источники

174. Большая советская энциклопедия. URL: http://slovari.yandex.ru/-KHHrH/EC3/.

175. Мультитран . URL: http://www.multitran.ru/.

176. British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/.

177. Dictionary.com. URL: http://dictionary.reference.com/.

178. The Free Dictionary. URL: http:// www.thefreedictionai-y.com.

179. Urban dictionary. URL: http://www.urbandictionary.com/.1. Периодические издания

180. Boulder County home & Garden magazine ( January December 2009) Concept for Living ( January - December 2009) Concept for Living ( January - December 2010) Northern Homes (January - June 2011)