автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Контраст как средство создания комического эффекта

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Степанова, Наталья Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Коломна
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Контраст как средство создания комического эффекта'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Контраст как средство создания комического эффекта"

На правах рукописи

Степанова Наталья Юрьевна

□03490451

КОНТРАСТ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ

КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА (ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Специальность -10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 8 РНВ ^ГО

Москва-2009

003490451

Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования Московской области «Ксоменский государственный педагогический институт»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Борисова Людмила Михайловна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Бсляевская Елена Георгиевна

кандидаг филологических наук, доцент Калинычева Елена Валерьевна

Ведущая организация:

Литературный институт имени А М Горького «!£» феВриУ 2010 г в

Защита состоится «» 201 и г в ' ~ часов на заседани

Диссертационного совета Д 212 154 16 при Московском педагогическо государственном университете по адресу 119571, г Москва, проспект Вернадског д 88, ауд

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогическо государственного университета по адресу 119991, г Москва, ул Малая Пироговск Д1)

Автореферат разослан « /У» -¿нва-р-си 2010 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Л А Мурадова

В представленной диссертационной работе исследуется лингвостилистический аспект контраста как средства создания комического эффекта, который оставался недостаточно изученным в современном языкознании

Большинство наиболее значимых исследований комического пыделяют противоречие как базовый фактор возникновения этого явления Под противоречием понимается несовместимость мыслей, соединение мыслей, взаимоисключающих друг друга, вообще несоответствие чего-либо чему-либо Сторонники вышеописанных теорий противоречия (Аристотель, И Кант, А Бергсон, Б Дземидок, Ю Б Борев, В Раскин, С Аггардо, В 3 Санников и др) склоняются к тому тезису, что комическое обусловливается противопоставлением между формой и содержанием, видимости и сущности, возвышенного и низменного, идеального и реального, великого и малого

Данное исследование основывается на утверждении, верном для всех теорий контраста противоречие лежит в основе возникновения комического эффекта На основании данного утверждения предпринята попытка всесторонне рассмотреть, какова роль контраста как лингвистического понятия в создании комического эффекта и каковы стилистические средства его выражения

Объектом исследования служит контраст как способ создания комического эффекта в художественном произведении

Предметом исследования являются фигуры контраста, реализующие категорию комического

Материалом для исследования послужили три современных романа - образца женской прозы конца XX - начала XXI века, написанных английскими и американскими авторами «Дневник Бриджет Джонс» Хелен Филдинг (1996), «Белые зубы» Зэди Смит (2000) и «Дьявол носит Прада» Лорен Вайсбергер (2003) Общий объем проанализированного материала составил 1250 страниц В ходе исследования было проанализировано более 900 контекстов контраста комической направленности

Выбор в качестве материала исследования образцов постфеминистской женской прозы объясняется, во-первых, юмористическим и ироническим отношением к действительности, характерным для данных авторов, и, во-вторых, тем фактом, что контраст является значимым принципом сюжетного, композиционного и образного построения художественного произведения эпохи постфеминизма Вероятно, это вызвано тем, что основная идея современного постфеминизма - переход от 'феминизма равенства', когда женщины отстаивали свои права и добивались равенства в

патриархальном обществе, к 'феминизму различия' Таким образом, различие, противоречие, противопоставление, контраст являются ключевыми для понимания этих произведений понятиями, что неизбежно находит свое отражение на языковом и речевом уровнях

Актуальность исследования объясняется как значимостью самого объекта исследования - контраста - и недостаточной изученностью юмористической функции контраста, так и необходимостью обращения к исследованию художественного текста с высокой степенью языковой обусловленности, вызванной намеренным моделированием автором семантических, лексических, словообразовательных аномалий с целью создания комического эффекта

Теоретической базой исследования явились работы:

в области исследования комического - Ю Борева, Б Дземидока, В Я Проппа, В Раскина, С Атгардо, в области изучения различных видов комического и их лингвистического воплощения - Н Д Арутюновой, О С Ахмановой, Е А Земской, А В Карасика, С Ж Нухова, В 3 Санникова, Ю М Скребнева, Д Н Шмелева, в области теории контраста - Г В Андреевой, В М Аврасина, Т Б Бочиной, М Я Блоха, В Г Гака, в области стилистики текста, декодирования и интерпретации текста - И В Арнольд, М П Брандес, И Р Гальперина, И В Гюббенет, В А Кухаренко

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка осуществить комплексный анализ способов создания комического эффекта в художественном произведении на основе фигур контраста Новизна заключается также в использовании в качестве материала исследования женских романов, написанных в последнее десятилетие и не подвергавшихся подробному лингвостилистическому анализу

Степень изученности. Истоки осмысления комического восходят к трудам Аристотеля, противопоставлявшего комическое трагическому В истории философии комическое рассматривалось в его соположении с другими эстетическими категориями Несмотря на то, что в последние десятилетия появилось достаточное количество работ, в том числе и лингвистических, посвященных различным аспектам комического, по мнению многих ученых, лингвистика и по сей день не располагает удовлетворительной теорией комического

Изучение опубликованных работ по проблемам комического показывает, что стилистический аспект механизма создания комического эффекта в художественных

произведениях остается мало изученным, юмористическая функция контраста недооценивается Однако, как свидетельствуют результаты проведенного диссертационного исследования, правомерно говорить о контрасте как одном из значимых средств создания комического эффекта в современной художественной литературе

Исходная гипотеза заключается в том, что поскольку в основе механизма создания комического эффекта лежит противоречие, то контраст как способ семантико-функциональной организации текста является одним из основных средств создания комического эффекта в художественном произведении Ключевую роль в этом процессе играют те стилистические фигуры, которые могут реализовать противоречие, то есть так называемые фигуры контраста

Целью настоящей диссертации является системное исследование и описание лингвостилистических средств реализации контраста как основы комического эффекта в современной англоязычной художественной литературе

В соответствии с поставленной целью был определен круг задач, которые решались в ходе исследования

1 обзор существующих теорий комического и рассмотрение существующих типов комического,

2 выявление базового фактора порождения комического эффекта и необходимых условий продуцирования и восприятия комического,

3 выявление типов противоречий, лежащих в основе порождения комического эффекта,

4 комплексное рассмотрение лингвистического понятия контраста рассмотрение существующих подходов к выделению структурных и семантических типов контраста,

5 выявление существенных черт и условий реализации стилистического контекста контраста и типологизация стилистических средств, участвующих в реализации контраста,

6 последовательное рассмотрение приемов, участвующих в создании контекста контраста комической направленности, сгруппированных на основе типа противоречия, лежащего в их основе.

Методика исследования является комплексной и включает следующие методы' сплошная выборка, контрастивный анализ языковых средств художественного текста,

структурно-семантический анализ, семантико-контекстологический анализ, филологический анализ типов комического, метод анализа и сопоставления словарных дефиниций Интерпретация иллюстративного материала производится с применением процедур стилистики декодирования

На защиту выносятся следующие положения

1 Как семантические, так и структурные типы контраста являются особенно эффективными средствами создания комизма и, одновременно, средствами раскрытия художественного замысла юмористического произведения

2 Основными стилистическими фигурами контраста являются две их разновидности 1) противопоставление, в котором соотносятся противоположные понятия, образы, смысловые сферы, 2) противоречие, внутри которого несовместимость разных понятии предстает как взаимосвязь, синтез

3 В создании комического эффекта в художественной прозе могут принимать участие те стилистические фигуры, которые способны реализовать противоречие, то есть так называемые фигуры контраста сопутствующей группы образное сравнение, метафора, гипербола, литота, повтор, перифраз, зевгма, аллюзия

4 Выявляя характер противоречия, лежащий в основе семантического механизма той или иной стилистической фигуры, можно объединить их в группы следующим образом 1) приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, относящихся к разнородным понятиям образное сравнение, метафора, зевгма 2) приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, принадлежащих к разнопорядковым сферам реальной действительности аллюзия, литота, гипербола, ирония

5 Поскольку контраст является родовым понятием, общим принципом организации приемов, а противоречие является частным принципом организации контраста, все вышеперечисленные приемы, в основе семантики которых лежит противоречие, являются частными случаями контраста

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты расширяют уже имеющиеся представления о проявлении комического в художественном тексте, вносят вклад в развитие идеи о роли контраста в создании комического эффекта, выявляют закономерности функционирования различных приемов создания контраста на материале современной англоязычной женской прозы

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при чтении курсов по стилистике и лексикологии английского языка, интерпретации текста, спецкурсов, посвященных проблемам логического анализа языка, художественному переводу Материалы исследования могут быть использованы при создании учебных пособий по практическому курсу английского языка, практике перевода

Апробация работы Основные положения диссертационного исследования были изложены на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Коломенского государственного педагогического института (2007 - 2009) По теме диссертации сделаны доклады на десяти научных конференциях- на международной научной конференции «Язык категории, функции, речевое действие» (МПГУ-КГПИ, 2005), межвузовской научной конференции «Межкультурная коммуникация и перевод» (МОСУ, Институт языкознания РАН, 2006), международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, РУДН, 2006), четвертой международной научной конференции «Язык, культура, общество» (Москва, РАН, PAJIH, МИИЯ, научный журнал «Вопросы филологии», 2007), XII международной конференции «Россия и Запад диалог культур» (Москва, МГУ, 2007), международной научной конференции «Язык категории, функции, речевое действие», посвященной памяти доктора филологических наук, профессора JIM Борисовой (МПГУ-КГПИ, 2009), международной научной конференции, посвященной 85-летию профессора M Я Блоха (МПГУ, 2009), 13-ой международной конференции «Россия и Запад диалог культур» (Москва, МГУ, 2009), внутривузовских научных конференциях по итогам НИР за 2007, 2008 год (Коломна, КГПИ, 2008, 2009) Основные результаты исследования отражены в девяти публикациях (2005-2009)

Структура работы обусловлена целями и задачами исследования Диссертация общим объемом 213 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей 255 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, списка использованных словарей, состоящего из 18 наименований, и списка цитируемых источников исследования

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются цели и задачи диссертации, определяется актуальность и научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, перечисляются основные методы анализа, излагаются основные положения, выдвигаемые на защиту

В первой главе «Понятия «комическое» и «юмор» в современном языкознании» излагаются основные подходы к изучению категории комического как объекта изучения философии, эстетики и лингвистики, описываются виды, формы и функции комического

С целью создания терминологического аппарата исследования в § 1 осуществляется сравнение содержания терминов «комическое» и «юмор» как в языкознании, так и в других областях гуманитарных наук Комическое представляет собой одну из сложных философско-эстетических категорий, которая с давних пор является объектом исследования философии, эстетики, психологии, лингвистики, социологии Необходимо констатировать тот факт, что четкой теории комического до сих пор не существует в силу размытости границ и значительного числа близких понятий Так, понятия «комическое», «комизм», «юмор», «смех», «ирония» зачастую рассматриваются учеными как явления одного порядка или вовсе не разграничиваются Настоящее исследование основывается на утверждении, что термин «комическое» является гиперонимом по отношению к термину «юмор»

§ 2 посвящен рассмотрению видов и функций комического В данной работе комическое представлено как единство трех основных форм его выражения - комизм сатирический, комизм юмористический и ирония как промежуточная форма Дифференциальные признаки юмора и сатиры как «полюсов» смеха заключаются в отношении к осмеиваемому предмету / явлению Если для юмора характерно «отношение к осмеиваемому предмету а) сочувственное, снисходительное, б) глубокое, серьезное под маской смешного», то сатиру отличает «бичующее, жестокое отношение к предмету осмеяния» [Трач 2007 177] Ирония имеет особый статус в ряду видов комического в силу ряда особенностей, описанных в данном параграфе

Данная классификация позволяет отнести романы «Дневник Бриджет Джонс» (X Филдинг), «Дьявол носит Прада» (Л Вайсбергер) и «Белые зубы» (3 Смит), являющиеся материалом исследования, к юмористическим произведениям с элементами иронии (все три произведения) и сатиры («Белые зубы» 3 Смит)

Функции комического неразрывно связаны с функциями смеха, возникающего как реакция на проявления комического Смех является обязательным следствием как юмористического, так и сатирического творчества, но природа и смысл смеха принципиально отличаются

В § 3 выделяется противоречие как принципиальная особенность и основа юмора и комизма Для достижения этой задачи представлен обзор существующих теорий юмора и выделены их особенности

За сотни лет были созданы многочисленные классификации юмора Привести их все в данной работе не представляется целесообразным Тем не менее, положения ряда теорий являются важной методологической основой настоящего исследования и способствуют лучшему пониманию природы комического Воспользуемся классификацией Виктора Раскина, который разбил существующие теории на три группы теории несовместимости (incongruity theories), теории враждебности (hostility theories) и теории высвобождения (release theories)

В работе В Раскина содержится утверждение, что все три группы теорий хорошо описываются семантической теорией юмора, развитую и дополненную Сальваторе Аттардо [Raskin 1985, Attardo 1994] Согласно идеям этих исследователей юмористический эффект возникает при внезапном пересечении двух независимых контекстов в точке бисоциации «ситуации пересечения в сознании воспринимающего двух независимых, но логически оправданных ассоциативных контекстов» [Глинка 2008 35] Так возникает когнитивный диссонанс, который компенсируется реакцией смеха

Семантическая теория юмора В Раскина, а также теория обманутого ожидания и теория комического шока внесли важный вклад в понимание природы возникновения комического эффекта Несмотря на чрезвычайное разнообразие последующих трактовок, большинство из них в качестве основной характеристики называют ту или иную форму противоречия «умственный контраст», «ощущаемый абсурд», «видимая нелепость» В современных теориях комического противоречие часто принимает форму «отклонения от нормы»

На основе сопоставительного анализа различных определений комического и существенных черт теорий юмора, в данной работе делается вывод, что противоречие (нарушение нормы, нарушение меры) является базовым фактором порождения комического эффекта При этом необходимо помнить, что имеется в виду не всякое

отклонение от нормы, а лишь такое, что вызывает возникновение «добавочного смысла» [Трач 2007 176], «второго плана, резко контрастирующего с первым» [Санников 1999 21]

Настоящее исследование основывается на утверждении, что при исследовании художественной литературы уместно говорить о создании комического эффекта при помощи средств комического (языковые средства - фонетические, лексические, фразеологические, грамматические - и неязыковые средства) в составе приемов комического (фигуры контраста), в результате соединения которых возникает смех

Вторая глава «Контраст как семантико-функциональная основа художественного текста» посвящена рассмотрению контраста как лингвистического понятия Здесь описываются единицы контраста и существующие классификации контраста, семантические и структурные типы контраста В этой главе вводится понятие контекста контраста, описываются стилистические средства, организующие контекст контраста Контраст характеризуется как основа лингвистического механизма комического эффекта

В § 1 выявляется логический, сущностный, стилистический и лингвистический статус контраста Термины «контраст» и «комическое» объединяет тот факт, что оба они являются сложными, многоаспектными междисциплинарными понятиями Понятием «контраст», так же как и понятием «комическое» оперируют как в философии со времен Аристотеля, так и в искусствоведении и лингвистике

Лингвистическое понимание данного понятия не может быть полным и адекватным без рассмотрения логико-философской основы контраста, которую составляют понятия «оппозиция», «противопоставление», «противоречие» В эстетике XX века неоднократно подчеркивалась роль эстетической оппозиции как важной закономерности художественных структур [Бахтин 1979, Эйзенштейн 1964], предопределенной самой структурой художественного объекта, системой его изобразительно-выразительных средств Как отмечают многие ученые, оппозиции в художественном тексте реализуются на основе принципа контраста [см Азнаурова 1973, Купина 1983, Одинцов 1980 и др ]

В данной работе под контрастом понимается «композиционно-стилистический принцип развертывания речи, заключающийся в динамическом противопоставлении двух содержательно-логических, а также структурно-стилистических планов изложения» [РЯЭ 2003 115]

Контраст может осуществляться как на языковом, так и на речевом уровнях Контраст в художественном тексте проявляется как на фонетическом, морфологическом, лексическом, так и на синтаксическом уровне как один из видов семантико-стилистической организации текста Уровнями анализа контраста могут являться уровень слова, уровень словосочетания, уровень предложения, уровень сверхфразового единства. Рассмотрение контекстов контраста из материала исследования проводилось на вышеупомянутых уровнях, в зависимости от средств репрезентации контраста.

В § 2 рассматриваются различные подходы к рассмотрению единиц контраста

Реальные контрастивы - антонимы - выделяются всеми учеными как основные маркеры контраста Кроме «реальных контрастивов» особое значение при создании контраста в художественном тексте приобретают «потенциальные контрастивы», «контрастные ассоциаты» (термины Г В Андреевой) [Андреева 1984 12-16] Это единицы, приобретающие способность быть противопоставленными точько в самом контексте Чтобы объяснить контекстуальное противопоставление этих слов, необходимо привлечь ассоциативные связи, а иногда еще и обладать фоновой, экстралингвистической информацией.

В примере обыгрывается имя главного героя романа «Дневник Бриджет Джонс» Марка Дарси, который является однофамильцем героя романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и демонстрирует нетипичное для того поведение It struck те as pretty ridiculous to be called Mark Darcy and to stand on your own looking snooty at a party [Fielding, p 13]

В § 3 характеризуется понятие «контекст контраста», описываются микроконтекст и макроконтекст, лингвистический и стилистический контексты контраста Настоящее исследование подтверждает идею, высказанную Г В Андреевой границы контекста определяются самим материалом и конкретными задачами исследования и могут варьироваться от минимального внутрисловного морфологического контекста до сверхфразового единства и вплоть до целого текста [Андреева 1984 19]

К типичным лингвистическим контекстам контраста относят антонимические контексты, выделенные на материале английского языка В Н Комисаровым и дополненные на базе русского языка Л А Новиковым [Комиссаров 1964, Новиков 1973]

Стилистический контекст способен интегрировать стилистические приемы, создающие единую образную систему в целом тексте или какой-то его части Контраст

выходит за рамки стилистического приема и приближается к системе средств контекстуального выдвижения

На основании выделенных сущностных характеристик контраста сделан вывод, что можно отнести контраст к особой разновидности стилистического контекста, так как 1) контраст создает семантическую и структурную упорядочешюсть текста, 2) стимулирует возникновение информации второго рода, 3) привлекает для осуществления стилистической функции языковые элементы разных уровней, изобразительные и выразительные средства языка

§ 4 посвящен различным типам контраста в современном языкознании Структурные типы контраста выделяются в рамках типов номинации и могут быть выражены морфологически и синтаксически Морфологическая классификация контраста определяется лексико-грамматической принадлежностью выражающих его слов Таким образом, выделяются субстантивный, глагольный, адъективный и адвербиальный типы контраста Синтаксический контраст находит свою реализацию в следующих структурных моделях простое предложение, простое распространенное предложение, бессоюзное предложение, сложносочиненное и сложносочиненное предложение с соединительными, разделительными и противительными союзами, а также в предложениях с альтернативной и уступительной связью Существует структурная типологизация контраста согласно особенностям реализации контраста на различных уровнях текста К семантическим типам контраста относятся сюжетный, образный, символический, семантико-ассоциативный, цветовой, эксплицитно-имплицитный [Мартынова 2006 53] Эти два типа выразительного противопоставления мо1ут быть объединены в один - структурно-семантический тип, как это делают МЛ Блохи ОП Мартынова [Блох, Мартынова2008 10]

При рассмотрении композиционных типов контраста, мы опираемся на классификацию М Я Блоха и О П Мартыновой, выделяющих микро- и макрокомпозиционный контраст Согласно этим ученым, микрокомпозиционный контраст реализуется в соположении авторской и персонажной речи, противопоставлении монтажных форм представления объекта и др Макрокомпозиционный контраст - это выразительное противопоставление начала текста и его конца, начала и основной части развития, завязки и развязки, заглавия и текста и т д [Блох, Мартынова 2008 10], что является реализацией эффекта обманутого ожидания

В § 5 рассматриваются «Стилистические средства, участвующие в реализации контраста». Средства, участвующие в создании стилистического контекста контраста, могут быть условно поделены на две группы 1) основную и 2) сопутствующую В основную группу входят фигуры противоположности - антитеза и оксюморон В сопутствующую группу входят фигуры тождества образное сравнение (открытое), механизм которого лежит на поверхности, с элементами like, as as, сюда же относится имплицитное, скрытое сравнение метафора, метонимия, эпитет и другие, у которых из всех компонентов образной структуры присутствует только обозначаемое и обозначающее или одно обозначающее Ряд ученых относят к этой группе гиперболу, повтор, перифраз и другие средства [Седых 1997 14]

В качестве основных стилистических фигур контраста рассматриваются две их разновидности 1) противопоставление, в котором соотносятся противоположные понятия, образы, смысловые сферы (наиболее типичная форма антитеза), 2) противоречие, внутри которого несовместимость разных понятий предстает как взаимосвязь, синтез (оксюморон)

§ 6 «Стилистические функции контраста в художественной прозе» ставит своей целью акцентировать важность юмористической функции контраста как одной из разновидностей эстетической функции, которой уделяется недостаточно внимания в лингвостилистических исследованиях

В § 7 «Контраст как основа лингвистического механизма комического эффекта» делается вывод, о том, что поскольку в основе комического всегда лежит противоречие, в создании комического эффекта в художественной прозе могут принимать участие те стилистические фигуры, которые могут реализовать противоречие, то есть так называемые фигуры контраста сопутствующей группы, перечисленные в параграфе 2 5 образное сравнение, метафора, гипербола, литота, зевгма, аллюзия, ирония

Выявляя характер противоречия, лежащий в основе семантическою механизма той или иной стилистической фигуры, можно объединить их в группы следующим образом 1) приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, относящихся к разнородным понятиям образное сравнение, метафора, зевгма, 2) приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, принадлежащих к разнопорядковым сферам реальной действительности литота, гипербола, ирония, аллюзия.

В третьей главе «Создание комического эффекта при помощи выразительных средств языка в романах Хелен Филдинг «Дневник Бриджет Джонс», Jlopen Вайсбергер «Дьявол носит Прада» и Зэди Смит «Белые зубы»

представлен подробный анализ приемов, участвующих в реализации контекста контраста как основы комического эффекта на материале трех романов жанра «чиклит» Приемы сгруппированы по типу противоречия, которое лежит в основе механизма комического эффекта Реализация контраста рассматривается на различных уровнях

В § 1 лингвистический механизм комического эффекта рассматривается с позиций языковой аномальности и эффекта обманутого ожидания Затрагивается проблема нарушения сочетаемости на разных уровнях как лингвистического механизма комического эффекта В реферируемой работе делается вывод, что нарушение сочетаемости на уровне слова реализуется в окказиональном словообразовании (речь идет об окказиональном, нестереотипном сочетании морфем), на уровне словосочетания - в деформации стереотипных словосочетаний, на уровне предложения и сверхфразового единства - в использовании стилистических приемов, реализующих противоречие, а именно фигур контраста, перечисленных в главе 2

В § 2 «Женская проза как источник юмористических контрастов» охарактеризованы особенности прозы жанра «чиклит» - нового направления постфеминистской прозы Британии (chick lit Lit - сокращение от слова литература, а Chick - слэнговое обозначение девушки и молодой женщины - «детка», «цыпочка») Направление поднимает вопросы повседневного существования женщин потребительской культуры, внешности, понятия «успех», карьеры Авторы и героини подходят к этим вопросам с большим юмором и изрядной долей самоиронии, что и обусловило наш интерес к произведениям этого жанра как к материалу для исследования

Выбор произведений в качестве материала исследования не случаен Мы не могли обойти вниманием роман, положивший начало направлению «чиклит» «Дневник Бриджет Джонс» Второй роман демонстрирует особенности американского воплощения идей постфеминизма и является представителем Fashion Lit - «Дьявол носит Прада» Третье произведение стоит на качественно новой ступени и, на наш взгляд, претендует на статус родоначальника нового течения Это мультикультурная юмористическая семейная сага, по спектру охваченных проблем, историческому размаху, яркости как женских, так и мужских персонажей, безусловно, превосходящая

вышеназванные романы Это роман жительницы Великобритании Зэди Смит «Белые зубы» Хотя все три произведения являются образцами англоязычной женской прозы и написаны примерно в одно время (конец 1990-ых - начало 2000-ых годов), каждое из них обладает яркой индивидуальностью Грани комического, придавшие особый ко торит этим произведениям, чрезвычайно разнообразны

Каждый из трех романов является воплощением того или иного типа семантического и/ или композиционного типа контраста «Дневник Бриджет Джонс» -контраст внутри образа, композиционный контраст между началом и концом произведения, «Дьявол носит Прада» - контраст образов главных героинь, контраст символов, «Белые зубы» - сюжетный, символический, семантико-ассоциативный, цветовой, эксплицитно-имплицитный типы контраста, контраст образов и контраст в развитии образов, композиционный контраст между началом и концом произведения

§ 3 «Фигуры контраста как средство создания комического эффекта в современной женской прозе». В процессе исследования были проанализированы более 900 контекстов контраста из трех произведений эпохи постфеминизма В ходе анализа и интерпретации иллюстративного материала при помощи процедур стилистики декодирования были выявлены следующие лингвостилистические особенности функционирования фигур контраста в данных контекстах

Метафора реализуется в условиях необычных для основной семантики слова лексических связей, отражающих субъективный аспект действительности, в этом случае выражаются признаки, свойства и т д, приписываемые субъектом речи предметам и явлениям действительности на основе объективно присущего им сходства Однако, очевидно, что сама по себе метафора не комична, комический эффект достигается лишь в том случае, когда в основу метафорического переосмысления положены несущественные, случайные признаки сопоставляемых разнородных понятий То есть в целях создания комического эффекта могут быть использованы лишь метафоры индивидуальные, авторские Метафора приобретает комический, иронический, сатирический оттенок вследствие столкновения в парадигме метафоры понятий настолько разнородных, что контраст между ними вызывает эффект неожиданности Though she was disorganized physically - legs and arms speaking a slightly different dialect from her central nervous system - even her gangly demeanour seemed to Archie exceptionally elegant [Smith, p 58]

Анализ метафорических парадигм позволяет выявить характер смысловых противоречий в семантически двуплановой структуры, благодаря которой в сознании получателя речи сосуществуют две семы Видимо, современные англоязычные писательницы постфсминистского направления уделяют большое внимание борьбе женщин за выживание в современном мире Большое количество конфликтов, с которыми им приходится сталкиваться как в семье, так и на работе отражено в популярности метафорической парадигмы «человеческие взаимоотношения / война, катаклизм». On this Richter scale, then, Clara made only the tiniest of rumbles [Smith, p 31] Откровенно юмористичные метафоры не так многочисленны К ним можно отнести, например, метафоры, описывающие внешность посредством олицетворения One side of ту hair was plastered to my head, the other sticking out in a series of peaks and horns It is as if the hairs on my head have a life of their own, behaving perfectly sensibly all day, then waiting till I drop off to sleep and starting to run and jump about childishly, saying, "Now what shall we do?" [Fielding, p 66] Чаще метафоры несут в себе подтрунивание, горькую иронию, сарказм And you7 You have picked up the wrong life in the cloakroom and you must return it [Smith, p 13]

Образные сравнения, наряду с метафорами, являются наиболее продуктивными фигурами контраста, реализующими комическую установку автора в современной англоязычной литературе В этом процессе участвуют различные семантические типы образных сравнений Их юмористическии и иронический потенциал напрямую связаны с семантикой лексических единиц, участвующих в сравнении Чем сильнее противоречие двух смысловых планов, относящихся к разнородным понятиям, тем ярче производимый комический эффект ' Varin', said Mo, calling down to the street 'Ready7' Below him on the pavement stood Varin - a massively overweight Hindu boy looking up like a big dejected blob underneath Mo's question mark [Smith, p 5]

Этому также способствует совокупное воздействие комплекса стилистических приемов, реализующих комическую установку автора в контексте сравнения Apparently the book says that at certain times in your life everything goes wrong and you don't know which way to turn and it is as if everywhere around you stainless steel doors are clamping shut like in Star Trek [Fielding, p 195]

Примеры зевгмы немногочисленны в анализируемых романах, но чрезвычайно экспрессивны и наглядно демонстрируют, что зевгма эффективна в создании комического эффекта, эффекта обманутого ожидания And even though I tried special

mounting tape, nails, duct tape, screws, wires, Krazy glue, double-sided tape, and much cursing, the framed photos refused to adhere to the exposed brick wall [Weisberger, p 35]

Jlumoma может реализовывать эффект обманутого ожидания, сочетаясь с другими литотами, отрицанием, оксюмороном And she had not paid a high price. Only love Just love And whatever Corinthians might say, love is not such a hard thing to forfeit, not if you've never really felt it [Smith, p 47-48]

Входя в контекст контраста, литота способна создавать алогичные, парадоксальные высказывания, передавать ироничное отношение автора к высказыванию или героям' No white knight, then, this Archibald Jones No aims, no hopes, no ambitions A man whose greatest pleasures were English breakfasts and DIY A dull man An old man And yet good He was a good man [Smith, p 48]

Гипербола чрезвычайно экспрессивна В создании комического эффекта принимает участие как количественная, так и качественная (образная) гипербола Во многих проанализированных контекстах гипербола сочетается с другими стилистическими приемами, образуя гиперболические метафоры, сравнения, олицетворения, эпитеты Не had 250 pounds stretched over his Incredibly tall frame and was so muscular, so positively ripped, that it looked as though he might just explode out of his denim catsuit7 There was actually a blanket-size fur cape tied twice around his thick neck, and shiny black combat boots the size of tennis rackets adorned his mammoth feet [Weisberger, p 58-59] Их сочетание в одном контексте является экспрессивным способом создания красочного образа главного героя или второстепенного персонажа произведения Гипербола зачастую является ведущим стилистическим приемом, на основе которого строится контекст контраста

Ирония может рассматриваться в узколингвистическом смысле как стилистический прием, реализующий категорию контраста Обязательным компонентом иронии являются сигналы иронии (формальные или семантические), так как они позволяют расшифровать высказывание в соответствии с авторской пресуппозицией Преобладающими сигналами иронии в проанализированных произведениях являются семантические (содержательные) сигналы, такие как развитие полярных семантических оттенков в слове и увеличение семантического объема слова Dr Sick was as good as his name [Smith, p 115]

Кроме того, распространенными приемами создания иронии являются ироническое употребление оценочной лексики, ответы на общие вопросы-предложения, характеризующиеся противоположной вопросу полярностью, номинативная ирония

/ was late through по fault of my own It was impossible to get into the TV studios as I had no pass and the door was run by the sort of security guards who think their job is to prevent the staff from entering the building [Fielding, p 209]

Для анализируемых романов характерны авторская метаирония и самоирония главных героев 'Ahhh, now, you see, we've been through this, and my thought is this there's no smoke without fire,' Archie would say, looking impressed by the wisdom of his own conclusion [Smith, p 251]

Вне зависимости от типа иронии, в ее основе лежит противоречие между одновременной истинностью и ложностью высказывания, что делает ее экспрессивным средством создания особого вида комизма

Комизм аллюзий реализуется за счет способности интертекстуальных ссылок создавать второй план, контрастирующий с планом принимающего текста, актуализировать фоновую информацию В анализируемом материале преобладает особый вид аллюзии имя собственное, известное носителям языка, ассоциируется с фоновой информацией историко-филологического или культурного характера, что создает второй план, необходимый для реализации авторского замысла Подавляющее большинство аллюзии такого рода обнаружено в романе «Дневник Бриджет Джонс» Юмористическим и ироническим потенциалом обладают как аллюзивные сравнения, так и аллюзивные эпитеты

In the end they were so crazed with frustration that the second I got within four feet of him with the gherkins Una threw herself across the room like Will Carlmg and said, "Mark, you must take Bridget's telephone number before you go, then you can get in touch when you 're in London [Fielding, p 15]

she was about to burst into tears and was now trapped in the ladies' with Alice Cooper eyes and no make-up bag [Fielding, p 19]

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и формулируются вытекающие из него выводы, намечаются перспективы дальнейшей разработки темы

Обобщение известных науке теорий юмора позволило не только изучить существенные признаки комического, но и выявить группы теорий, для которых

существенным общим признаком является выделение противоречия как ключевого момента возникновения комического эффекта В настоящей работе сделан вывод о том, что сущность комического заключается в противоречии, в основе которою лежит контраст между ожидаемым и действительным, столкновение «стереотипной ситуации» и «игрового варианта», - двух ситуаций, несовместимых друг с другом в рамках устойчивых обыденных представлений о норме, в соответствии с параметрами «обычности» - «необычности» При этом важно иметь в виду, что к порождению комического эффекта ведет лишь такое противоречие (нарушение нормы, нарушение меры), которое вызывает неожиданное проявление второго смыслового плана, резко контрастирующего с первым

На основании изучения функций контраста, сделан вывод, что многоаспектность данного явления не позволяет ему выполнять в художественном дискурсе одну четко очерченную стилистическую функцию, скорее речь может идти о совокупном воздействии При этом одной из важнейших эстетических функций контраста является юмористическая функция, реализующаяся посредством употребления в контексте контраста фигур контраста, основанных на противоречии

Поскольку контраст является родовым понятием, общим принципом организации приемов, а противоречие является частным принципом организации контраста, все стилистические приемы, в основе семантики которых лежит противоречие, являются частными случаями контраста

Анализ многочисленных контекстов комической направленности позволил прийти к выводу, что преобладающими фигурами контраста, участвующими в создании комического эффекта являются образное сравнение, метафора, гипербола, аллюзия и ирония Особенно эффективна стилистическая конвергенция фигур контраста в одном контексте

Таким образом, как семантические, так и структурные и композиционные типы контраста являются особенно эффективными средствами создания комического эффекта и, одновременно, средствами раскрытия художественного замысла юмористического произведения

Контраст как лингвистическое понятие является сложным многоаспектным явлением, юмористическая функция которого незаслуженно недооценивается Однако комплексное изучение данного феномена позволяет считать контраст важнейшим средством создания комического эффекта в художественной литературе

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора

1. Степанова Н.Ю. Лингвостилистические средства достижения комического эффекта в современной английской литературе (на материале романа Зэди Смит «Белые зубы») // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». - М.: МГОУ, 2009, № 4. - С. 39-43 - 0,3 п.л.

2 Степанова НЮ Ключевые понятия лингвокультурологии // Язык категории, функции, речевое действие Материалы международной научной конференции молодых ученых 1-2 июня 2005 г, г Москва-Коломна - М МПГУ, 2005 - С 104-110-0,4 п л

3 Степанова Н Ю Смех и юмор как культурологическая и переводческая проблема // Межкультурная коммуникация и перевод Материалы V межвузовской научной конференции - М . МОСУ, 2006 - С 272-277 - 0,3 п л

4 Степанова Н Ю Проблема передачи лингвокультурных особенностей английского юмора при переводе (на материале романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджет Джонс») // Вестник КГПИ (научно-методический журнал) №1, Гуманитарные науки - Коломна, 2006 - С 170-176-0,5 п л

5 Степанова Н Ю Некоторые лингвистические особенности юмористического текста II Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения Материалы II международной научно-практической конференции - М Уникум-Центр, 2006 - С 276-277 - 0,15 п л

6 Степанова НЮ Языковая игра как лингвокультурная особенность английского юмора проблема перевода (на материале романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджет Джонс») // Язык, культура, общество Тезисы докладов IV международной научной конференции - М РАН, РАЛН, МИИЯ, 2007. - С 320 -0,1 пл

7 Степанова Н Ю Языковые средства достижения комического эффекта в современной английской литературе (на материале романа Зэди Смит «Белые зубы») // Россия и запад диалог культур Сборник статей XII международной конференции Выпуск 14 Часть III-М - МГУ, 2008 - С 239-249 - 0,7 п л

8 Степанова Н Ю Ирония как разновидность контраста // Язык категории, функции, речевое действие Материалы международной научной конференции, посвященной памяти д ф н., профессора Л М. Борисовой 23-24 апреля 2009, г Москва-Коломна ВыпускЗ.-М.,2009 -С 180-185-0,4пл

9 Степанова Н Ю Юмористический потенциал сравнения в современной англоязычной женской прозе // Язык, культура, речевое общение Сборник материалов Международной конференции к 85-летию профессора М Я Блоха В двух частях Часть 2 - М Прометей, 2009 - С 534-537 - 0,25 п л

Подп к печ 28 12 2009 Объем 1.25 п л Заказ № 177 Тир 100 экз

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Степанова, Наталья Юрьевна

Введение.

ГЛАВА I. Понятия «комическое» и «юмор» в современном языкознании.

1.1. Термины «комическое» и «юмор».

1.2. Виды и функции комического.

1.2.1. Виды (формы) комического.

1.2.2. Функции комического

1.3. Противоречие как основа юмора и комизма.

ГЛАВА II. Контраст как семантико-функциональная основа художественного текста.

2.1. Контраст как лингвистическое понятие.

2.2. Единицы контраста.

2.3. Контекст контраста.

2.3.1. Границы контекста.

2.3.2. Лингвистический контекст контраста.

2.3.3. Стилистический контекст контраста.

2.4. Типы контраста в современном языкознании.

2.5. Стилистические средства, участвующие в реализации контраста.

2.5.1. Антитеза.

2.5.2. Оксюморон.

2.6. Стилистические функции контраста в художественной прозе.

2.7. Контраст как основа лингвистического механизма комического эффекта.

ГЛАВА III. Создание комического эффекта при помощи выразительных средств языка в романах Хелен Филдинг «Дневник Бриджет Джонс», Лорен Вайсбергер «Дьявол носит Прада» и Зэди Смит «Белые зубы».

3.1 Лингвистический механизм комического эффекта.

3.1.1. Комическое и языковая аномальность.

3.1.2. Нарушение сочетаемости на различных уровнях как лингвистический механизм комического эффекта.

3.2. Женская проза как источник юмористических контрастов.

3.2.1. Особенности постфеминистской женской прозы.

3.2.2. Контраст как композиционно-понятийная основа романов Зэди Смит «Белые зубы», Хелен Филдинг «Дневник Бриджет Джонс» и Лорен Вайсбергер «Дьявол носит Прада».

3.3. Фигуры контраста как способ создания комического эффекта в современной женской прозе.

3.3.1. Приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, относящихся к разнородным понятиям.

I. Метафора.

II. Образное сравнение.

III. Зевгма.

3.3.2. Приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, принадлежащих к разнопорядковым сферам реальной действительности.

I. Литота (мейозис).

II. Гипербола.

III. Ирония.

IV. Аллюзия.

3.3.3.Стилистическая конвергенция фигур контраста как средство усиления комического эффекта.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Степанова, Наталья Юрьевна

Интерес, который проявляют ученые к категории комического как в лингвистике, так и в русле других гуманитарных наук, свидетельствует о том, что это сложное междисциплинарное понятие до конца ещё не понято.

Истоки осмысления комического восходят к Аристотелю, противопоставлявшему комическое трагическому. В истории философии комическое рассматривалось в его соположении и с другими эстетическими категориями. Оно трактовалось как ничтожное, противопоставленное возвышенному (И. Кант), нелепое - разумному (Жан-Поль), автоматичное -живому (А. Бергсон), игровое - серьёзному (Й. Хейзинга).

В литературоведении проблемами комического занимались такие известные учёные, как М.М. Бахтин, В.Я. Пропп, Д.С. Лихачёв, Б. Дземидок, Ю. Б. Борев и др. В последние десятилетия появилось большое количество лингвистических работ, посвященных различным аспектам комического. Были рассмотрены общие теории юмора и комического [Любимова Т.Б. 1990; Attardo S. 1994; Глинка К. 2008; Shibles W. 2007], семантические механизмы создания юмора [Raskin V. 1985]. Были описаны разные виды комического, такие как юмор, чёрный юмор, ирония, сатира, сарказм, абсурд [Багдасарян М.А. 1969; Почепцов Г.Г. 1976; Походня С.И. 1989; Шевчук Л.В. 1991; Киркегор С. 1993; Белянин В.П. 1996; Жаров В.Е. 1997; Гаранина Е.А. 1998; Лебедева H.H. 1999; Пивоев В.М. 2000, Палкевич О .Я. 2001; Карасик В .И. 2003; Цзиньлин В. 2003; Лаврентьев А.И. 2004; Орлов М.Ю. 2005; Мухина Ю.Н. 2006; Глинка К. 2008; Слепцова М.А. 2008; Muecke D.C. 1969; 1982; Nash W. 1985; Raskin V. 1985; Lapp E. 1992; Attardo S. 1994; Draister E.A. 1994; Alexander R.J. 1997; Egendorf K.L. 2002 и др.]. Особое внимание уделялось учеными иронии. Были. изучены ее лексико-семантические, структурные, стилистические, лексические, синтаксические, текстовые, паралингвистические средства выражения. Подвергались анализу такие жанры комического, как комедия, анекдот, шутка, каламбур, карикатура и т.д. [Сенина Т.С. 1969; Санников В.З. 1995; Карасик В.И. 1997; Месропова О.М. 1997; Шмелёва Е.Я. 1999; Михейкина С.Г. 2008; Suis J.M. 1972; Attardo S. 1992; Chiaro D. 1992; Davies Ch. 1998; Brzozowska D. 2001 и др.]. Ряд работ посвящен исследованию языковой игры в текстах комической направленности и механизмам ее создания [Гридина Т.А. 1996; Нухов С.Ж. 1997; Болдарева Е.Ф. 1999; Санников В.З. 2002; Устинова Т.В. 2005; Шатрова Т.И. 2006 и др.]. Изучаются такие явления, как комический смысл [Дмитриева Л.В. 1986; Делез Ж. 1995; Муниз Л. 1995; Панина М.А. 1996; Сорокин Ю.А. 2003 и др.], комический (юмористический, иронический и т.д.) текст и дискурс [Радаев A.M. 1985; Симашко Т.В. 1989; Голубков С.А. 1991; Наер В.Л. 1992; Карасик В.И. 2002; Плотникова С.Н. 2003; Антонио И.А. 2005, 2008; Мироненко М.В. 2005; Chlopicki W. 2001]. Анализируется взаимодействие комического дискурса с дискурсами других типов. Рассматриваются особенности использования комического в политическом дискурсе [Шейгал Е.М. 2000; Желтухина М.Р. 2000], в журналистике [Тепляшина А.Н. 2007], в новостном дискурсе [Панченко H.H. 2005] и в научном дискурсе [Swales J.M. 1990; Плотникова С.Н. 2003]. Комическое все чаще изучается в аспекте межкультурной коммуникации [Рурк К. 1994; Кулинич М.А. 1999; Карасик A.B. 2001; Mintz E.L. 1988; Davies Ch. 1990; Nolan М. 2001].

Исследуется остроумная личность, истоки изучения которой восходят к трудам 3. Фрейда и М. Минского [Фрейд 3. 1997; Минский М. 1988]. М. Минский изучает проблему остроумия в русле когнитивной лингвистики. Рассматриваются личностные и дискурсивные характеристики остроумного человека [Варзонин Ю.Н. 1990; Палкевич О.Я. 2003; Мироненко М.В. 2005], анализируются его интенции и его дискурсивная ответственность перед собеседниками [Лук А.Н. 1982; Аттардо С. 2003]. Проявления комического в речи начинают трактоваться как тип креативной деятельности, сближающий повседневное речевое поведение с такими областями творчества, как научное открытие и художественное вдохновение [Симонов П.В. 1992; Кёстлер А. 1993]. Комическое рассматривается как форма борьбы за власть [Дмитриев A.B. 1998; Eco U. 1986], как способ взаимодействия личности с миром, как способ фиксации социальных норм [Карасёв Л.В. 1989; Варзонин Ю.Н. 1993; Дружинин В.Н. 1996; Гришаева JI.H. 1998]. Большое количество исследований посвящено юмору как категории социологии и культурологии [Дмитриев A.B. 1996; Кулинич М.А. 2000; Козинцев А.Г. 2001 и др.].

Об интересе лингвистов к изучению проблемы комического свидетельствует факт проведения проблемной группой «Логический анализ языка» в Институте языкознания РАН международной конференции, посвященной данной проблеме, в сентябре 2005 года. Материалы конференции опубликованы в серии «Логический анализ языка» под названием «Языковые механизмы комизма».

В настоящее время наблюдается междисциплинарный подход к изучению юмора и комического. Однако, по мнению многих ученых, лингвистика и по сей день не располагает удовлетворительной теорией комического. [См., например, Иванова Л.П. 2007: 560].

Большинство наиболее значимых исследований выделяют противоречие как базовый фактор возникновения комического. Общим для всех теорий контраста является утверждение того, что в основе комического всегда лежит противопоставление или противоречие. В общем случае под противоречием понимают несовместимость мыслей, соединение мыслей, взаимоисключающих друг друга, вообще несоответствие чего-либо чему-либо. Сторонники вышеописанных теорий противоречия склоняются к тому тезису, что комическое обуславливается противопоставлением между формой и содержанием, видимости и сущности, возвышенного и низменного, идеального и реального, великого и малого.

Данное исследование основывается на утверждении, верном для всех теорий контраста: противоречие лежит в основе возникновения комического эффекта.

Объектом исследования служит контраст как средство создания комического эффекта в художественном произведении.

Предметом исследования являются фигуры контраста, реализующие категорию комического, и приемы, способные создать противоречие на различных уровнях.

Материалом для исследования послужили три современных романа, образца женской прозы конца XX - начала XXI века, написанных английскими и американскими авторами: «Дневник Бриджет Джонс» Хелен Филдинг (1996), «Белые зубы» Зэди Смит (2000) и «Дьявол носит Прада» Лорен Вайсбергер (2003). Общий объем проанализированного материала составил 1250 страниц. В ходе исследования было проанализировано более 900 контекстов контраста комической направленности.

Выбор в качестве материала исследования образцов постфеминистской женской прозы объясняется, во-первых, юмористическим и ироническим отношением к действительности, характерным для данных авторов, и, во-вторых, тем фактом, что контраст является значимым принципом сюжетного, композиционного и образного построения художественного произведения эпохи постфеминизма. Вероятно, это вызвано тем, что основная идея современного постфеминизма - переход от «феминизма равенства», когда женщины отстаивали свои права и добивались равенства в патриархальном обществе, к «феминизму различия». Таким образом, различие, противоречие, противопоставление, контраст являются ключевыми для понимания этих произведений понятиями, что неизбежно находит свое отражение на языковом и речевом уровнях.

Актуальность исследования объясняется как значимостью самого объекта исследования - контраста — и недостаточной изученностью юмористической функции контраста, так и необходимостью обращения к исследованию художественного текста с высокой степенью языковой обусловленности, вызванной намеренным моделированием автором семантических, лексических, словообразовательных аномалий с целью создания комического эффекта.

Теоретической базой исследования явились работы: в области исследования комического - Ю. Борева, Б. Дземидока, В.Я. Проппа, С. Аттардо, В. Раскина; в области изучения различных видов комического и их лингвистического воплощения - Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, Е.А. Земской, A.B. Карасика, С.Ж. Нухова, В.З. Санникова, Ю.М. Скребнева, Д.Н. Шмелева; в области теории контраста - Г.В. Андреевой, В.М. Аврасина, Т. Б. Бочиной, М.Я. Блоха, В. Г. Гака; в области стилистики текста, декодирования и интерпретации текста -И.В. Арнольд, М.П. Брандес, И.Р. Гальперина, И.В. Гюббенет, В.А. Кухаренко.

Исходная гипотеза заключается в том, что поскольку в основе механизма создания комического эффекта лежит противоречие, то контраст как способ семантико-функциональной организации текста является одним из главных способов создания комического эффекта в художественном произведении. Ключевую роль в этом процессе играют те стилистические фигуры, которые могут реализовать противоречие, то есть так называемые фигуры контраста сопутствующей группы.

Целью настоящей диссертации является системное исследование и описание лингвостилистических средств реализации контраста как основы комического эффекта в современной англоязычной художественной литературе.

В соответствии с поставленной целью был определен круг задач, которые решались в ходе исследования:

1. обзор существующих теорий комического и рассмотрение существующих типов комического;

2. выявление базового фактора порождения комического эффекта и необходимых условий продуцирования и восприятия комического;

3. выявление типов противоречий, лежащих в основе порождения комического эффекта;

4. комплексное рассмотрение лингвистического понятия контраста: рассмотрение существующих подходов к выделению структурных и семантических типов контраста;

5. выявление существенных черт и условий реализации стилистического контекста контраста и типологизация стилистических средств, участвующих в реализации контраста;

6. последовательное рассмотрение приемов, участвующих в создании контекста контраста комической направленности, сгруппированных на основе типа противоречия, лежащего в их основе. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка осуществить комплексный анализ способов создания комического эффекта в художественном произведении на основе фигур контраста.

Новизна заключается также в использовании в качестве материала исследования женских романов, написанных в последнее десятилетие и не подвергавшихся подробному лингвостилистическому анализу.

Методика исследования является комплексной и включает следующие методы: сплошная выборка, контрастивный анализ языковых средств художественного текста, структурно-семантический анализ, семантико-контекстологический анализ, филологический анализ типов комического, метод анализа и сопоставления словарных дефиниций. Интерпретация иллюстративного материала производится с применением процедур стилистики декодирования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сущность комического заключается в противоречии или отклонении от нормы.

2. Комический эффект рождает такое отклонение, которое дает возникновение добавочного смысла, второго плана, резко контрастирующего с первым, что находит непосредственное отражение как в семантической, так и в формальной структуре произведений комической направленности.

3. Одной из важнейших эстетических функций контраста является юмористическая функция.

4. Как семантические, так и структурные типы контраста являются особенно эффективными средствами создания комизма и, одновременно, средствами раскрытия художественного замысла юмористического произведения.

5. Основными стилистическими фигурами контраста являются две их разновидности: 1) противопоставление, в котором соотносятся противоположные понятия, образы, смысловые сферы; 2) противоречие, внутри которого несовместимость разных понятий предстает как взаимосвязь, синтез.

6. В создании комического эффекта в художественной прозе могут принимать участие те стилистические фигуры, которые могут реализовать противоречие, то есть так называемые фигуры контраста сопутствующей группы: образное сравнение, метафора, гипербола, литота, зевгма, аллюзия.

7. Выявляя характер противоречия, лежащий в основе семантического механизма той или иной стилистической фигуры, можно объединить их в группы следующим образом: 1) Приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, относящихся к разнородным понятиям: образное сравнение, метафора, зевгма. 2) Приемы, основанные на противоречии двух смысловых планов, принадлежащих к разнопорядковым сферам реальной действительности: аллюзия, литота, гипербола, аллюзия.

8. Поскольку контраст является родовым понятием, общим принципом организации приемов, а противоречие является частным принципом организации контраста, все вышеперечисленные приемы, в основе семантики которых лежит противоречие, являются частными случаями контраста.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты расширяют уже имеющиеся представления о проявлении комического в художественном тексте, вносят вклад в развитие идеи о роли контраста в создании комического эффекта, выявляют закономерности функционирования различных приемов создания контраста на материале современной англоязычной женской прозы.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при чтении курсов по стилистике и лексикологии английского языка, интерпретации текста, спецкурсов, посвященных проблемам логического анализа языка, художественному переводу. Материалы исследования могут быть использованы при создании учебных пособий по практическому курсу английского языка, практике перевода.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были изложены на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Коломенского государственного педагогического института (2007 - 2009). По теме диссертации сделаны доклады на 8 международных и межвузовских научных конференциях. Основные результаты исследования отражены в 9 публикациях (2005-2009).

Структура работы обусловлена целями и задачами исследования. Диссертация общим объемом 213 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и списка цитируемых источников исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Контраст как средство создания комического эффекта"

Выводы по третьей главе

В ходе исследования были выявлены следующие лингвостилистические особенности функционирования фигур контраста в анализируемых контекстах:

Метафора реализуется в условиях необычных для основной семантики слова лексических связей, отражающих субъективный аспект действительности; в этом случае выражаются признаки, свойства и т.д., приписываемые субъектом речи предметам и явлениям действительности на основе объективно присущего им сходства. Однако сама по себе метафора не комична, комический эффект достигается лишь в том случае, когда в основу метафорического переосмысления положены несущественные, случайные признаки сопоставляемых разнородных понятий. То есть в целях создания комического эффекта могут быть использованы лишь метафоры индивидуальные, авторские.

Анализ метафорических парадигм позволяет выявить характер смысловых противоречий в семантически двуплановой структуры, благодаря которой в сознании получателя речи сосуществуют две семы. Видимо, современные англоязычные писательницы постфеминистского направления уделяют большое внимание борьбе женщин за выживание в современном мире. Большое количество конфликтов, с которыми им приходится сталкиваться как в семье, так и на работе отражено в популярности метафорической парадигмы «человеческие взаимоотношения / война, катаклизм»'. Откровенно юмористичные метафоры не так многочисленны. К ним можно отнести, например, метафоры, описывающие внешность посредством олицетворения. Чаще метафоры несут в себе подтрунивание, горькую иронию, сарказм.

Образные сравнения, наряду с метафорами, являются наиболее продуктивными фигурами контраста, реализующими комическую установку автора в современной англоязычной литературе. В этом процессе участвуют различные семантические типы образных сравнений. Их юмористический и иронический потенциал напрямую связаны с семантикой лексических единиц, участвующих в сравнении. Чем сильнее противоречие двух смысловых планов, относящихся к разнородным понятиям, тем ярче производимый комический эффект. Этому также способствует совокупное воздействие комплекса стилистических приемов, реализующих комическую установку автора в контексте сравнения.

Примеры зевгмы немногочисленны в анализируемых романах, но чрезвычайно экспрессивны и наглядно демонстрируют, что зевгма эффективна в создании комического эффекта, эффекта обманутого ожидания.

Литота может реализовывать эффект обманутого ожидания, сочетаясь с другими литотами, отрицанием, оксюмороном, входя в контекст контраста, способна создавать алогичные, парадоксальные высказывания, передавать ироничное отношение автора к высказыванию или героям.

Гипербола чрезвычайно экспрессивна. В создании комического эффекта принимает участие как количественная, так и качественная (образная) гипербола. Во многих проанализированных контекстах гипербола сочетается с другими стилистическими приемами, образуя гиперболические метафоры, сравнения, олицетворения, эпитеты. Их сочетание в одном контексте является экспрессивным способом создания красочного образа главного героя или второстепенного персонажа произведения. Гипербола зачастую является ведущим стилистическим приемом, на основе которого строится контекст контраста.

Комизм аллюзий реализуется за счет способности интертекстуальных ссылок создавать второй план, контрастирующий с планом принимающего текста, актуализировать фоновую информацию. В анализируемом материале преобладает особый вид аллюзии: имя собственное, известное носителям языка, ассоциируется с фоновой информацией историко-филологического или культурного характера, что создает второй план, необходимый для реализации авторского замысла. Подавляющее большинство аллюзий такого рода обнаружено в романе «Дневник Бриджет Джонс». Юмористическим и ироническим потенциалом обладают как аллюзивные сравнения, так и аллюзивные эпитеты.

Ирония может рассматриваться в узколингвистическом смысле как стилистический прием, реализующий категорию контраста. Обязательным компонентом иронии являются сигналы иронии (формальные или семантические), так как они позволяют расшифровать высказывание в соответствии с авторской пресуппозицией. Преобладающими сигналами иронии в проанализированных произведениях являются семантические (содержательные) сигналы, такие как развитие полярных семантических оттенков в слове и увеличение семантического объема слова. Кроме того, распространенными приемами создания иронии являются: ироническое употребление оценочной лексики, ответы на общие вопросы-предложения, характеризующиеся противоположной вопросу полярностью, номинативная ирония. Для анализируемых романов характерны авторская метаирония и самоирония главных героев. Вне зависимости от типа иронии, в ее основе лежит противоречие между одновременной истинностью и ложностью высказывания, что делает ее экспрессивным средством создания особого вида комизма.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В представленной диссертационной работе исследуется лингво-стилистический аспект контраста как средства создания комического эффекта, который оставался недостаточно изученным в современной лингвистике.

В работе предпринята попытка определить, какое место занимает понятие «юмор» по отношению к понятию «комизм» в терминосистеме, описывающей проявления комического. Четкой теории комического до сих пор не существует в силу размытости границ понятий данной терминосистемы. Исключительная трудность исчерпывающего объяснения комического обусловлена, во-первых, универсальностью данной категории, а во-вторых, его необычайной динамичностью. В настоящей работе за основу взята традиционная для современной гуманитаристики точка зрения, согласно которой понятия «комизм», «комическое» трактуются как более широкие, чем «юмор», «юмористическое», т.е. термин «комическое» является гиперонимом по отношению к термину «юмор». В работе комическое представлено как единство трех основных форм его выражения - комизм сатирический, комизм юмористический и ирония как промежуточная форма.

В ходе исследования природы комического были выявлены некоторые характерные особенности этого феномена, а именно:

1) социокультурный характер комического;

2) высокоразвитое критическое начало комического;

3) присутствие эффекта неожиданности в комическом;

4) национальная специфика комического;

5) активность воспринимающего комизм.

Обобщение известных науке теорий юмора позволило не только изучить существенные признаки комического, но и выявить группы теорий, для которых существенным общим признаком является выделение противоречия как ключевого момента возникновения комического эффекта. Это теории неоправдавшегося ожидания» и теории «комического шока», теории несовместимости, теории враждебности и семантическая теория юмора В. Раскина. Установлено, что приверженцы вышеупомянутых теорий внесли вклад в понимание комизма как «результата контраста, разлада, противостояния» [Борев Ю., С.120].

Таким образом, в настоящей работе сделан вывод о том, что сущность комического заключается в противоречии, в основе которого лежит контраст между ожидаемым и действительным, столкновение «стереотипной ситуации» и «игрового варианта», - двух ситуаций, несовместимых друг с другом в рамках устойчивых обыденных представлений о норме, в соответствии с параметрами «обычности» - «необычности». В нашем понимании норма есть некая система истинных, общепринятых, очевидных знаний, которая формирует и регулирует модель поведения людей. Комическое в языке также основано на противоречии, которое выражается в нарушении законов формальной логики, стереотипной ситуации, имеющейся языковой модели, а также в противопоставлении содержания и формы, ожидаемого и неожиданного, стереотипного и вариативного аспектов в рамках одного текстового пространства

При этом важно иметь в виду, что не всякое противоречие (нарушение нормы, нарушение меры) ведет к порождению комического эффекта, а лишь такое, что вызывает возникновение «добавочного смысла», «второго плана, резко контрастирующего с первым», что находит непосредственное отражение как в семантической, так и в формальной структуре словесных смеховых произведений.

На основании этого положения выдвинута гипотеза, согласно которой поскольку контраст лежит в основе создания комического эффекта, то, как семантические, так и структурные и композиционные типы контраста являются особенно эффективными средствами создания эффекта комизма и, одновременно, средствами раскрытия художественного замысла юмористического произведения. Гипотеза подтвердилась в ходе исследования.

Всестороннее рассмотрение понятия «контраст» позволило прийти к выводу, что оно тесно связано с такими понятиями как оппозиция, противопоставление, противоречие. Эти понятия представляют собой логико-философскую основу контраста. В лингвистике под контрастом понимается композиционно-стилистический принцип развертывания речи, заключающийся в динамическом противопоставлении двух содержательно-логических, а также структурно-стилистических планов изложения.

Контраст в художественном тексте охватывает различные уровни его структуры, упорядочивает и организует текст. Он может проявляться как на фонетическом, морфологическом, лексическом, так и на синтаксическом уровнях текста как один из видов семантико-стилистической организации текста. Уровнями анализа контраста могут являться уровень слова, уровень словосочетания, уровень предложения, уровень сверхфразового единства. Рассмотрение примеров из материала исследования проводилось на вышеупомянутых уровнях, в зависимости от средств репрезентации контраста.

Средства, участвующие в создании стилистического контекста контраста, могут быть условно поделены на две группы: 1) основную и 2) сопутствующую. В основную группу входят фигуры противоположности - антитеза и оксюморон являющиеся проявлением логических категорий противопоставления, в котором соотносятся противоположные понятия, образы, смысловые сферы (наиболее типичная форма - антитеза); противоречия, внутри которого несовместимость разных понятий предстает как взаимосвязь, синтез (оксюморон). В сопутствующую группу входят фигуры тождества: образное сравнение), метафора, метонимия, эпитет, гипербола, повтор, перифраз и другие средства.

На основании изучения функций контраста, был сделан вывод, что многоаспектность данного явления не позволяет ему выполнять в художественном дискурсе одну четко очерченную стилистическую функцию, скорее речь может идти о совокупном воздействии. При этом одной из важнейших эстетических функций контраста является юмористическая функция, реализующаяся посредством употребления в контексте контраста фигур контраста, основанных на противоречии.

Контраст является родовым понятием, общим принципом организации приемов, а противоречие является частным принципом организации контраста. Этот факт позволил выдвинуть предположение о том, что все стилистические приемы, в основе семантики которых лежит противоречие, являются частными случаями контраста.

Романы жанра «чиклит» представляют собой обширный материал для изучения контраста как средства создания комического эффекта.

В ходе исследования были проанализированы 900 контекстов контраста из трех произведений эпохи постфеминизма. Каждый из трех романов является воплощением того или иного типа семантического и/ или композиционного типа контраста.

Дневник Бриджет Джонс» - контраст внутри образа, композиционный контраст между началом и концом произведения.

Дьявол носит Прада» - контраст образов главных героинь, контраст символов.

Белые зубы» - сюжетный, символический, семантико-ассоциативный, цветовой, эксплицитно-имплицитный типы контраста, контраст образов и контраст в развитии образов, композиционный контраст между началом и концом произведения.

Анализ многочисленных контекстов позволил прийти к выводу, что преобладающгши фигурами контраста, участвующими в создании комического эффекта в романах жанра «чиклит» являются образное сравнение, метафора, гипербола, аллюзия и ирония. Особенно эффективна стилистическая конвергенция фигур контраста в одном контексте.

Анализ семантической структуры метафор и образных сравнений показал, что данные тропы приобретают юмористическое, сатирическое или ироническое звучание вследствие столкновения в качестве референтов и агентов понятий настолько разнородных, что контраст между ними вызывает эффект неожиданности.

В ходе исследования сделан вывод, что использование авторами лингвостилистических средств подчинено единому художественному замыслу и не только нацелено на создание комического эффекта, но и помогает раскрыть образы главных героинь. Удалось распознать следующие особенности героинь романов жанра «чиклит» и выявить, каким образом они коррелируют с частотностью употребления вышеперечисленных фигур контраста:

1) категоричность, переход от «феминизма равенства» к «феминизму различия» отражается в активном обращении авторов к различным композиционным, структурным и семантическим типам контраста;

2) умение находить неожиданные сравнения, видеть сходство в несопоставимых на первый взгляд объектах и понятиях обуславливает активное использование авторских метафор и сравнений;

3) склонность к гиперболическим преувеличениям ведет к построению целых контекстов на основе гиперболы, как количественной, так и образной;

4) ироническое отношение к действительности, самоирония по отношению к себе и своему месту в современном мире ведет к использованию авторами иронии с самыми разнообразными речевыми проявлениями;

5) наличие обширной фоновой информации о мире моды, индустрии красоты, жизни знаменитостей ведет к использованию авторами многочисленных аллюзий особого вида — имен собственных, употребленных в качестве аллюзивных сравнений, эпитетов, где второй план создается за счет ассоциаций с фоновой информацией.

Поскольку комический эффект в языке может реализовываться за счет столкновения «стереотипной ситуации», образующей норму и «варианта», выступающего в качестве противоречия ей - двух ситуаций, несовместимых друг с другом в рамках устойчивых обыденных представлений о норме, в соответствии с параметрами «обычности — необычности», перспектива исследования феномена контраста как средства создания комического эффекта заключается в: 1) изучении противоречия норме употребления, ведущего к созданию комического эффекта с точки зрения контраста между стереотипным и анормальным, а именно феномена языковой избыточности, окказионального авторского словообразования, деформации стереотипных словосочетаний, смешения стилей и регистров речи, иностилевых вкраплений; 2) изучении проявлений противоречия формальной логике, таких как алогизмов и парадоксов. Примеры вышеупомянутых явлений также встретились в анализируемом материале в ходе исследования и были подвергнуты изучению за рамками данной работы.

Также перспективным представляется изучение зависимости границ юмористического контекста контраста от средств выражения контраста при помощи тех или иных стилистических приемов, изучение лингво-прагматических особенностей эффекта обманутого ожидания как противоречия между прогнозируемым и получаемым текстами.

Таким образом, контраст как лингвистическое понятие является сложным многоаспектным явлением, юмористическая функция которого незаслуженно недооценивается. Однако комплексное изучение данного феномена позволяет считать контраст важнейшим средством создания комического эффекта в художественной литературе.

 

Список научной литературыСтепанова, Наталья Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аврасин В. М. Контраст в тексте: сущность и основы типологии // Структура языкового сознания: Сб. статей. М.: Наука, 1990. - С. 128-138.

2. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: ФАН, 1973. -406 с.

3. Андреева Г. В. Языковое выражение контраста и его стилистические функции в художественной прозе (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1984.

4. Антонио И. А. Юмористический текст в обучении русскому языку как иностранному. М., 2005. - 150 с.

5. Антонио И. А. Юмор и комическое в лингвистических исследованиях // Филологические науки. М., 2008. № 6. - С. 69-74.

6. Аристотель. Риторика. Поэтика. М.: Лабиринт, 2000. 220 с.

7. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования): учебное пособие для студ. пед. ин-тов. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

8. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Пб университета, 1999. - 444 с.

9. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

10. Ю.Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. М., 1987. - № 3. -С.3-19.

11. П.Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. С.5-33.

12. Арутюнова Н. Д. Эстетический и антиэстетический аспекты комизма // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2007. С. 5-17.

13. Атаева Е. А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1975.

14. М.Аттардо С. Миф о непреднамеренном юморе. // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр./ Под ред. В.И. Карасика. Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 4-14.

15. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема // Вопросы языкознания М., 1977. № 3. - С. 47-49.

16. Бабаханова Л. Г. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приема: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1967.

17. Багдасарян М. А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке: Автореф дис. канд. филол. наук. М., 1969.

18. Балалыкина Э. А., Николаев Г. А. Русское словообразование: учеб. пособие. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1985. - 182 с.

19. Балахонская Л. В. Языковые антонимы и контекстно противопоставляемые слова как средство создания контраста в произведениях А. Вознесенского: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1987.

20. Банникова И. А. Контекстные характеристики семантически осложненных слов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1974.

21. Баранов Г. С. Научная метафора. Модельно-семиотический подход.- В 2х частях. Кемерово: Кузбассвузиздат. 4.1, 1992 - 112 е.; 4.2, 1993 - 200 с.

22. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Вопросы литературы и эстетики. М.: Худож. лит., 1975. - С.234-407.

23. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423 с.

24. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Худ. лит-ра., 1990. - 541 с.

25. Белова Г. М. Лингвистические средства выражения антитезы: Автореф дис. канд. филол. наук. М., 1970.

26. Белодед И. К. Символика контраста в поэтическом языке А. Ахматовой. // Поэтика и стилистика русской литературы. Сборник памяти академика В. В. Виноградова. Л.: Наука, 1971. - С. 273-275.

27. Бергсон А. Смех. -М.: Искусство, 1992. 128 с.

28. Белянин В. П., Бутенко И. А. Антология чёрного юмора. М.: ПАИМС, 1996.- 191 с.

29. Блох М. Я. Теоретическая грамматика АЯ.: Учеб. для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 2000. - 380 с.

30. Блох М.Я., Мартынова О.П. Контраст как выразительное противопоставление в художественном отображении мира // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Выпуск 7. Прометей МПГУ, 2008. - С. 5-12.

31. Боева Н. Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке: Автореф. дис. . доктора филол. наук. -М., 2001.

32. Боева Н. Б. Антонимическая когезия в современном английском языке // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ, 2002. - С. 199-203.

33. Болдарева Е. Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: дис. . кандидата филологических наук: 10.02.19. Волгоград, 2002.

34. Болотнова Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Под ред. С. В. Сыпченко. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1992. - С. 48-52.

35. Борев Ю. Б. Комическое// Эстетика. М.: Политиздат, 1988. - 495 с.

36. Бочина Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: Автореферат дис. . доктора филологических наук / Казан, гос. ун-т. Казань, 2003.

37. Брагина Н. Г. Комическое и безобразное. Области концептуального согласования // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма /

38. Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Индрик, 2007. С.614-626.

39. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. «Возможности» естественного языка и модальная логика. // Вопросы кибернетики. Язык логики и логика языка: (Сб. статей к 60-летию В.А. Успенского). М., 1990. - С.135-167.

40. Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С. 44-87.

41. Варзонин Ю. Н. Мир личность - ирония (в этнокультурном контексте) // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. - Тверь: ТГУ, 1993.-С. 19-22.

42. Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1995.-544 с.

43. Вертаева Л. В. Антитеза как принцип организации художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1984.

44. Ветвинская Т. Л. Принцип "обманутого ожидания" как основа стилистического приема (на материале англ. яз.). Киев, 1975. — С.71-75.

45. Вовк В. Н. Языковая метафора в художественной речи: природа вторичной номинации/ АН УССР, Ин-т языковедения им. A.A. Потебни. -Киев: Наукова думка, 1986. 140с.

46. Воробьева Н. В. Женская проза 1980-2000-х: динамика, проблематика, поэтика: дис. . канд. филол. наук. Пермь, 2006.

47. Воробьева К. А. Специфика иронии среди других языковых средств комизма // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2007. С.201-206.

48. Выготский Л. С. Психология искусства. М.: Лабиринт, 1998. 413 с.

49. Гак В. Г. Проблемы лексико-семантической организации предложений: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1968.

50. Галкин М. А. Актуальность и структура текста как важнейшие аспекты комического // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма /

51. Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2007. С. 635-641.

52. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 458 с.

53. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. Учебник. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1981. - 334 с.

54. Гаранина Е. А. Языковые средства выражения комического в детской литературе: Автореф. дис. . канд. филол. наук / ВГПУ. Волгоград, 1998.

55. Гладких Н. Катарсис смеха и плача // Вестник Томского гос. пед. университета. Томск: изд-во ТГПУ, 1999. - Вып. 6 (15). - С. 88-92.

56. Глинка К. Теория юмора / Константин Глинка. Стихи, пародии, эпиграммы / Игорь Южанин. М., 2008. - 206 с.

57. Голубков С. А. Мир сатирического произведения: учеб. Пособие по спецкурсу. Самара: СамарГПИ, 1991. - 106 с.

58. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество: Монография. -Екатеринбург: УралГПИ, 1996. 215 с.

59. Гришаева Л. И. Анекдот как способ фиксации социальных норм и морально-этических ценностей социума // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: ОмГУ, 1998. - С. 107-118.

60. Гутман Е. М. К вопросу о стилистическом значении антитезы в различных функциональных стилях: Ученые записки. Рига, 1970, С. 715.

61. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста: Для изуч. англ. яз.. М.: Изд-во МГУ, 1991. -204 с.

62. Девкин В. Д. Занимательная лексикология: язык и юмор: пособие для развлекательного чтения и лингвистического анализа. М.: ВЛАДОС, 1998.- 311 с.

63. Делез Ж. Девятнадцатая серия: юмор // Логика смысла. М.: Академия, 1995.-С. 165-172.

64. Дземидок Б. О комическом. М., 1974. - С.56.

65. Дмитриев А. В. Социология юмора: Очерки. М.: ОФСПП РАН, 1996. -212 с.

66. Дмитриев А. В. Социология политического юмора: Очерки. М.: Росспэн, 1998.-330 с.

67. Дмитриева Л. В. Типы речевых актов в высказываниях, содержащих юмор и сарказм // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск: 1ТГПИИЯ, 1986. - С. 71-76.

68. Долинин К.А. Интерпретация текста. Французский язык : уч. пособие для студентов по специальности № 2103 "Иностранные языки". M.: URSS, 2007. - 298 с.

69. Донгак С. Б. Обманутое ожидание как стилистическая проблема (к постановке вопроса). // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения) Специализированный вестник. Красноярск, 2000.-№3.-С. 110-117.

70. Дружинин В. Н. Анекдот как зеркало русской семьи / В.Н. Дружинин, И.А. Савченко/УПсихологическое обозрение. -М., 1996. -№ 1(2). -С. 18-21.

71. Ермакова О. П. Ирония ложь - шутка // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. - М.: Индрик, 2007. - С. 219-229.

72. Жаров В. Е. Прагматический аспект стилистических средств выражения иронии в синтагматике (на материале франкоязычных авторов 80-90 гг. XX в.): Автореф. дис. канд. филол. наук / МГЛУ. М., 1997.

73. ЖванецкийМ. М. Собрание произведений. В 4 т. Т. 1. - М., 2004. - С.82.

74. Желтухина М. Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография / Ин-т языкознания РАН. — М.Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. 264 с.

75. Желтухина М. Р. Комическое в политическом дискурсе (на материаленемецкого и русского языков): Дис. . канд. филол. наук /ВШУ. -Волгоград, 2000.

76. Желтухина М. Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: Автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19 / Ин-т языкозн. РАН. -М.,2004.

77. Зализняк А. Юмор и остроумие в европейской культурной перспективе // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2007. С.550-559.

78. Земская Е. А. Веселое словообразование // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2007. С.642-650.

79. Зорина О. В. Роль английских имен собственных в создании комического эффекта в художественном произведении: Дис. . канд. филол. наук. / МГУ им. Ломоносова. М., 2006.

80. Иванова Е. А. Антонимия в системе языка. Кишинев: Штиинца, 1982. -164 с.

81. Иванова Л. П. Лингвокультурологические аспекты комического (к постановке проблемы) // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2007. С.651-658.

82. Исаев А. В. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах. Филологические науки. - М., 1972. - №1, С. 4956.

83. Каменская Ю. В. Ирония как компонент идиостиля А. П. Чехова: дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001.

84. Кант И. Критика способности суждения. — М.: Искусство, 1994. — 365 с.

85. Карасёв Л. В. Парадокс о смехе // Вопр. философии. 1989. -№ 5. -С 4765.

86. Карасев Л. В. Философия смеха. М., 1996. - 224 с.

87. Карасик А. В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Дис. . канд. филол. наук. / Волгоградский гос. пед. ун-т. Волгоград, 2001.

88. Карасик В. И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - С. 144-153.

89. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.-389 с.

90. Карасик В. И. Типы абсурда // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 112-126.

91. Караулов Ю. Н. Общая и русская лексикография. М.: Наука, 1976. -356 с.

92. Кёстлер А. Дух в машине // Вопр. философии. М., 1993. - № 10. - С. 93122.

93. Киркегор С. О понятии иронии // Логос: Философско-литературный журнал. М., 1993. - № 4. - С. 176-198.

94. Киселева Р. А. Вопросы методики стилистических исследований в работах М. Риффатерра // Вопросы теории англ. и рус. языков / Уч. зап. Ленинград, пед. ин-та им. А.И. Герцена. Т.471. Вологда, 1970. - С. 3342.

95. Кожевникова О.С. О соотношении понятий "контраст" и "противоречие"в исследованиях по стилистике. // Вестник Красноярского государственного университета: Гуманитарные науки. 2006. - Выпуск 3/2. - С. 204-206.

96. Козинцев А. Г. Антропология смеха// Ритуальное пространство культуры. -СПб, 2001.-С. 238-253.

97. Козинцев А. Г. Юмор: до и после иронии // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С. 238-253.

98. Колоннезе Дж. Нонсенс как форма комизма // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С. 254-262.

99. Комиссаров В. Н. Словарь антонимов современного английского языка: Введение. М.: Международные отношения, 1964. - С. 6-24.

100. Коншина С. Г. Комический текст в аспекте его структурирования и понимания. Дис. . канд. филол. наук. — М., 2006. - С. 12-17.

101. Кошелев А. Д. О структуре комического // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С. 263-294.

102. Красухин К. Г. Заметки об истоках комического // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С. 48-55.

103. ЮЗ.Крушевский Н. В. Избранные работы по языкознанию / Отв. ред. В. Н. Ярцева; Рос. акад. наук, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. М.: Наследие, 1998. - 293 с.

104. Курганов Е. Анекдот как жанр. СПб.: Академический проект, 1997. -122 с.

105. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка): Монография. / СГПУ. Самара: Изд-во Самарск. гос. пед. ун-та, 1999. - 264 с.

106. Кулинич М. А. Семантика, структура и прагматика англоязычногоюмора: дис.доктора культурологичесих наук. М., 2000.

107. Купина Н. А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. Красноярск: изд-во Красноярского ун-та, 1983.- 160 с.

108. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

109. Лаврентьев А. И. "Черный юмор" в американском романе 1950-1970-х гг.: дис. кандидата филологических наук. Ижевск, 2004.

110. Лебедева H. Н. К вопросу об онтологии чёрного юмора / Образ другого: этнолингвистическая интерпретация национально-специфических различий. Ярославль: ЯЛТУ, 1999. - С. 52-58.

111. Левицкий А. Э. Комическое: играем языком // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С. 295-307.

112. Леонтович О. А. Механизмы формирования комического в межкультурной коммуникации // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2003. -С. 138-146.

113. Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма./ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2007. 728 с.

114. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. Серия семиотических исследований по теории искусства. М.: Искусство, 1970. - 384 с.

115. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПБ, 2000. - 703 с.

116. Лук А. Н. О чувстве юмора и остроумии. М., 1968. - 191 с.

117. Любимова Т. Б. Комическое, его виды и жанры. М: Знание, 1990. -62 с.

118. Мартине, Андре. Основы общей лингвистики / Éléments de linguistique générale; пер. с фр. В. В. Шеворошкина; под ред. и со вступ. ст. В. А. Звегинцева. M.: URSS, 2004. - 221 с.

119. Мартынова О. П. Контраст как семантико-функциональная основа художественного текста (на примере текста англоязычного короткого рассказа): Дис. . канд. филол. наук. -М., 2006.

120. Маслова В. А. Принцип противопоставления и его реализация в семантике языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1981.

121. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Дис. . д-ра филол. наук. Свердловск, 1991.

122. Матвиевская Л. А. Стилистическое использование антонимов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1978.

123. Матвиевская Л. А. Оксюморон в творчестве М.Ю. Лермонтова. // Русский язык в школе. М., 1979. - № 4. - С.67-68.

124. Мезенин С. М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учебное пособие. 2-е издание. Тюмень: Издательство Тюменского госуниверситета, 2002. — 124 с.

125. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М. : Вост. лит., 2000. - 406 с.

126. Месропова О. М. Прагмасемантическая классификация текстов шуток и анекдотов // Языковая система и социокультурный контекст. СПб.: СПбГУ, 1997.-С. 166-168.

127. Мечковская Н. Б. Феномен «смешного» в речи, его языковые первоэлементы и внеязыковые механизмы // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С. 140-153.

128. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 281-309.

129. Мироненко М. В. Шутник как коммуникативная личность: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005.

130. Михайлов В. А. Антонимия, бинарные и градуальные оппозиции: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1983.ш.Михейкина С. Г. Технология каламбура: Дис. . канд. филол. наук. М., 2008.

131. Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций // Филологические науки. М., 2002. - № 4. - С. 75-85.

132. Московский А. П. Сатира и юмор в русской литературе: уч. пособие. Иркутск, изд-во Иркутского ун-та, 1993. - 361 с.

133. Муниз Л. Эстетика и герменевтика юмора // Академия, театр.- М., 1995. -№1.- С. 36-40.

134. Мухина Ю. Н. Средства репрезентации иронии в художественном тексте: на материале русского и английского языков: Дис. . канд. филол. наук Саратов, 2006.

135. Наер В. Л. Продукционные стратегии текстовой реализации категорий комического // Стратегические стратегии текстообразования: Сб. Науч. тр. / Под ред. Бордуковой Д.Г. М.: МГЛУ, 1992. - Вып. 339. -С.86-94.

136. Некрасова Е. А. Эволюция поэтической речи XIX вв.: Перифраза. Сравнение / АН СССР, институт русского языка. М.: Наука, 1986. - 191 с.

137. Новиков Л. А. Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике). М.: Изд-во МГУ, 1973. - 290 с.

138. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.

139. Новиков Л. А. Русская антонимия и ее лексикографическое описание // Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. М.: Рус. яз., 1988.-С. 5-30.

140. Нухов С. Ж. Языковая игра в словообразовании: На материале лексики англ. яз.: Дис. доктора фил. наук. М., 1997.

141. Одинцов В. В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 262 с.

142. Омельченко Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке. — Киев: Высш.шк., 1981. 143 с.

143. Орлов М. Ю. Текстообразующая ирония в русской и англоя::^;Е»тчной прозе: Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2005.

144. Орлецкая Л. В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте: Автореф. дис. . канд. филол jEiayK. -М., 1994.

145. Охимович К. В. Ирония и принцип вежливости в англ^эгз^с^^ диалоге: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004.

146. Палкевич О. Я. Человек ироничный: Ирония как од^и из феноменов эгоцентрической направленности // Антрополоп^г^згеская лингвистика: Концепты. Категории: Коллективная монография / По^ц ред. Ю.М. Малиновича.-Москва-Иркутск: ИГЛУ, 2003.- С. 168-194.

147. Панина М. А. Комическое и языковые средства его реахп1з:г^^цИИ-Дис. .канд. филол. наук / МГЛУ. М., 1996.

148. Пастухова В. Я. Парадигматическая и синтагматиг=з:еская связанность компонентов оксюморонного сочетания: Автореф. ^канд. филол. наук.-М., 1983.

149. Панченко Н. Н. Лингвистическая реализация комическ-<^>Го в английском новостном дискурсе: Автореф. дис.канд. филол. :Ез:а.ук / Иркут. гос. лингвистич. ун-т. Иркутск, 2005.

150. Пиви П. Словарь театра / Пер. с фр. под ред. К. Разлогова. jyj.1. Прогресс, 1991.-480 с.

151. Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. Петрозаводск:— э изд-во ПТУ, 2000.

152. Плотникова С.Н. Комический дискурс. // Аксиологхзг^еская лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. / ГТо^п, ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - —172

153. Постоловская Н. А. Использование контраста в авт<г>2рских отступлениях в романах Торнтона Уайлдера. // Интерггр^^-гащщ художественного текста в языковом вузе: Межвузовский с€^>орник научных трудов.-Л.: 1981. С. 71-81.

154. Постовалова В. И. «Смех» и «слезы» в православном миросозерцании // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. С. 70-88.

155. Потебня А. А. Мыслрг и язык: Собр. тр. М.: Лабиринт, 1999. - 268 с.

156. Почепцов Г. Г. Язык и юмор. Киев: Вища шк., 1981. - 326 с.

157. Походня С. И. Языковые виды и средства реализации иронии / АН УССР. Кафедра иностранных языков; Отв. ред. Ю.Н. Жлуктенко. Киев: Наукова думка, 1989. - 126 с.

158. Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре. М.: Лабиринт, 1999. - 258 с.

159. Проскурина А. А. Прецедентные тексты в англоязычном юмористическом дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2004.

160. Радаев А. М. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализ текста // Знаковые проблемы письменной коммуникации. -Куйбышев, 1985. С. 112-122.

161. Радбиль Т.Е. Природа комического sub specie языковой аномальности. // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С.686-698.

162. Разинкина H. М. Функциональная стилистика: На материале англ. и рус. яз. : Учеб. пособие для студентов, обучающихся по направлению подгот. дипломир. специалистов «Лингвистика и межкультурная коммуникация». М.: Высшая школа, 2004. - 271 с.

163. Разинкина H. М. Практикум по стилистике английского и русского языков: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2006. - 336 с.

164. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в заруб, лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М., 1980. - С. 69-95.

165. Ремаева Ю. Г. Постфеминистская проза Британии на рубеже XX-XXI вв.: феномен "чиклит": Автореферат дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2007.

166. Ремаева Ю. Г. Постфеминистская проза Британии на рубеже XX-XXI вв.: феномен "чиклит": Дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2007.

167. Ровенская Т.А. Женская проза конца 1980-х начала 1990-х годов: проблематика, ментальность, идентификация: Автореферат дис. . канд. филол. наук. - М., 2001.

168. Руднев В. П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. - 381 с.

169. Рурк, Констанс. Американский юмор: Исследуем национальный характер Пер. с англ., предисл. и коммент. Л.П. Башмаковой., Краснодар: Изд-во Куб. гос. ун-та, 1994.

170. Рящина М. А. Некоторые черты английского национального характера и их проявление в языке. // Язык. Этнос. Сознание. Материалы международной научной конференции. - Т.2. - Майкоп: редакционно-издательский отдел АГУ, 2003. - С.45-50.

171. Санников В. 3. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. М., 1995. -№ 3. - С. 56-89.

172. Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки славянской культуры,2002. - 552 с.

173. Сахарова О. В. Адресованная ирония (языковые механизмы комического в эпиграммах) // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С. 329-339.

174. Седых Э. В. Контраст в поэзии как один из типов выдвижения (на примере циклов стихотворений «Песни Неведения» и «Песни Познания» Уильяма Б лейка): Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 1997.

175. Сенина Т. С. Жанровые и индивидуальные черты языково-стилистических приёмов комического в австрийской народной комедии И.

176. Нестроя: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1969.

177. Сергиенко A.B. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах : (На материале прозы Г. Гейне и Т. Манна и их переводов на рус. яз. ) : автореферат дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1995.

178. Серль Дж. Метафора. // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С.307-341.

179. Симашко Т. В. Речевые приёмы юмористических текстов // Речевые приёмы и ошибки: типология, деривация, функционирование: Сб. науч. тр. / Ин-т языкознания АН СССР. М„ 1989. - С. 99-109.

180. Симонов П. В. Мозг и творчество // Вопр. философии. М., 1992.-№11 .С. 3-24.

181. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск, 1981. - С. 203-217.

182. Скребнев Ю. М. Фигура речи // Энциклопедия. Русский язык. / Гл. ред. Ю. И. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 590-594.

183. Славиньский Я. К теории поэтического языка // Структурализм: "за" и "против": Сб. статей. М.,1975. - С . 256-277.

184. Слепцова М. А. Ирония как косвенный речевой акт отрицательной оценки: Дис. канд. филол. наук. / С.-Петерб. гос. ун-т, Санкт-Петербург, 2008.

185. Соколова Н. JL Стилистическое использование антонимов в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977.

186. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование: М.: Наука. Главная редакция восточной литературы; Издание 2-е, перераб., 1977. 340 с.

187. Солотчин С. Г. Опыт анализа комических компонениов художественного стиля (роман Ф. М. Достоевского «Бедные люди»). II Филологические науки. М., 2007. - № 2. - С. 42-60.

188. Сорокин Ю. А. Комическое: в чём его суть? // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. /Под ред.

189. B.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 203-209.

190. Соссюр, Фердинанд де. Курс общей лингвистики; Коммент. Туллио де Мауро. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. - 425 с.

191. Станиславская С. А. Контраст как принцип организации поэтического текста (на материале ранней поэзии А. Ахматовой и Н. Гумилева): Автореф. дис . канд. филол. наук. Саратов, 2001.

192. Столович JI. Н. Философия. Эстетика. Смех. СПб.; Тарту, 1999.

193. Телия В. Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация. Виды наименований.-М., 1977. -С. 193- 195.

194. Теория метафоры: Сборник / под ред. Н.Д. Арутюновой, М. А. Журинской; вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М.: Прогресс, 1990.1. C. 387-415.

195. Тепляшина А. Н. Творческая природа комического: жанровая парадигма современной журналистики: Дис. док. филол. наук. / С.-Петерб. гос. ун-т. Санкт-Петербург, 2007.

196. Толкачев С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа. // Филологические науки. М., 2002. - № 4. - С. 23-32.

197. Толочин И. В. Системность поэтической метафоры и ее эволюция: На материале англ.- амер. поэзии XX в.: Дис. доктора филол. наук / Санкт-Петербургский ун-т. Санкт-Петербург, 1997.

198. Торосян М. С. Феномен контраста в аспекте концептуальной организации художественного текста: На материале языка послевоенной прозы: Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2005.

199. Трач А. С. Экономия и избыточность сегментных средств в комическом тексте // Логический анализ языка: языковые механизмыкомизма/ Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. - С.

200. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М.: Аспект Пресс, 2000. - 352 с.

201. Тумбина О. В. Контраст и парадокс в повествовательной прозе Оскара Уайльда: К характеристике творческого метода писателя. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург, 2004.

202. Устинова Т. В. Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода: Дис.канд. филол. наук. Омск, 2004.

203. Уткина А. В. Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках: сравнительно-сопоставительный анализ: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2006.

204. Филиппов А. В., Романова Н. Н. Публичная речь в понятиях и упражнениях: Справочник. -М.: Академия, 2002. 160 с.

205. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. М., 1997

206. Фурсова Е. В. Дискурсивные параметры стилистического приема антитезы: на материале англоязычного художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2008.

207. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня / Общ. ред. и по-слесл. Г.М.Тавризян. М.: Прогресс, Прогресс-Академия, 1992. - 464 с.

208. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991.-214 с.

209. Черемисина М. И. Язык и его отражение в науке о языке. Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 2002. 252 с.

210. Чубарян Т. Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1994.

211. Шевчук Л. В. Формирование языковых средств в современной сатире: традиции и новаторство: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / ОГУ им. И.И. Мечникова. Одесса, 1991.

212. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: Монография / Ин-т языкознания РАН; ВГПУ. М.; Волгоград: Перемена, 2000. - 367 с.

213. Шехтман H.A. О границах контекста // Интерпретация художественного текста в языковом вузе: Сб. статей. Л., 1981. - С. 123-130.

214. Широкова Е. В. Художественные эксперименты в русской женской прозе конца хх века: поэтика языка и времени: Дис. . канд. филол. наук. -Ижевск, 2005.

215. Шишкова И. А. Национальная ментальность в английской художественной литературе для подростков: Конец XIX-XX вв.: автореферат: Дис. . доктора филол. наук / МШ У. Москва, 2003 .

216. Шмелев А. Д. Смех и улыбки в русской языковой картине мира // Логический анализ языка: языковые механизмы комизма / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. С. 603-613.

217. Шмелёва Е. Я. Рассказывание анекдота как жанр современной русской речи: проблемы вариативности / Е.Я. Шмелёва, А.Д. Шмелёв // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Колледж, 1999. - С. 133-145.

218. Шувалова Е. И. Лексические и фразеологические средства создания комического и их роль в произведениях П. Г. Вудхауза. //Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 2. - С. 89-97.

219. Щурина Ю. В. Шутка как речевой жанр. АКД, Новгород, 1997. - 128 с.

220. Цзиньлин В. Юмор и языковые средства его выражения // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003.-С. 54-58.

221. Эйзенштейн С. М. Избранные произведения: 6 т. М.: Искусство, 1964.

222. Якобсон P.O. Вопросы поэтики. Постскриптум к одноименной книге //Якобсон P.O. Работы по поэтике: Переводы. М., 1987. - С.84-85.

223. Alexander R.J. Aspects of Verbal Humor in English / R.J. Alexander. -Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1997. 217 p.

224. Attardo S. Linguistic Theories of Humor. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1994. - 426 p.

225. Attardo S. Jokes as a text type / S. Attardo, J.-C. Chabanne // Humor. -1992. -Vol. 5.-№1/2. P. 165-176.

226. Attardo S. Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin; NY, 2001.

227. Brzozowska D. British and Polish celebrity jokes //Stylistika, 2001. -№X.- P. 219-226.

228. Butler Judith.Gender Trouble: "Feminism and Subversion of Identity". Routledge, 2006. 168 p.

229. Chiaro D. The Language of Jokes: Analysing Verbal Play. London, N.Y.: Routledge, 1992. 129 p.

230. Chlopicki W. Humorous and non-humorous stories Are there differences in frame-based reception? / W. Chlopicki // Stylistika, 2001. - № X. - P. 59-78.

231. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics (2nd ed.). New York: Basil Blackwell, 1985.

232. Davies Ch. Ethnic Humor Around the World: A Comparative Analysis / Bloomington; Indianapolis: Indiana University Press, 1990. 404 p

233. Davies Ch. Jokes and their Relation to Society. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1998. 234 p.

234. Draister E.A. Techniques of Satire / E.A. Draister. Berlin: Mouton de1. Gruyter, 1994.-213 p.

235. Eco U. The comic and the rule / (Ders.): Travels in Hyperreality / U. Eco. N.Y.: Harcourt Brace, 1986. P. 269-279.

236. Egendorf K. Laura. Satire / Laura K. Egendorf. San Diego: Greenhaven Press, 2002. - 191 p.

237. Glenn Ph. Laughter in Interaction. Cambridge University Press, 2003.- 190 p.

238. Jean Paul. Vorschule der Aesthetik. Hamburg, 1804. 230 p.

239. Lakoff, G., Johnson M., Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 201 p.

240. Lakoff, G., Turner, M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press, 1989. 237 p.

241. Lapp E. Linguistik der Ironie / E. Lapp. Tubingen: Narr, 1992. - 198 s.

242. Mintz E. Lawrence. Humor in America: A Research Guide to Genres and Topics / Lawrence E. Mintz. N.Y.: Greenwood Press, 1988. - 241 p.

243. Muecke D.C. The Compass of Irony / D.C. Muecke. London: Methuen, 1969.-276 p.

244. Muecke D.C. Irony and the Ironic / D.C. Muecke. London, N.Y.: Methuen, 1982.-110 p.

245. Mulkay M. J. On Humour: its nature and its place in modern society. -Cambridge, UK: Polity Press; Oxford, U; New York, NY, USA: B. Blackwell, 1988.-232 p.

246. Nash W. The Language of Humour / W. Nash / Forew. by Randolph Quirk. -London; N.Y.: Longman, 1985. 181 p.

247. Nolan M. American Humor / M. Nolan. San Diego, CA: Greenhaven Press, 2001.- 160 p.

248. Ogden C. K. Opposition, a linguistic and psychological analysis. Psyche miniatures. General series., no. 41.- London: Paul, Trench, Trubner, 1932. -103 p.

249. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht; Boston; Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985. 304 p.

250. Shanon, B. Metaphor: From fixedness and selection to differentiation and creation. Poetics Today, 1992. p. 659-685.

251. Shibles, Warren. Humour Reference Guide. A Comprehensive Classification and Analysis. Southern Illinois Univ Pr (Tx), 2005. 298 p.

252. Suls J.M. A two-staged model for the appreciation of jokes and cartoons: an information processing analysis // The Psychology of Humor / Ed. by J. H. Goldstein, P. E. McGhee. - N.Y.: Academic Press, 1972. - p. 39-57.

253. Swales J. M. Genre Analysis. English in Academic and Research Settings /J.M. Swales. — New York, Melbourne: Cambridge Univ. Press, 1990. 260 p.

254. Использованные словари и энциклопедии

255. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. - 579 с.

256. БСЭ Большая советская энциклопедия, т. 13. - М.: Советская энциклопедия, 1973, С. 67.

257. БАРС Большой англо-русский словарь (в двух томах) / под общим рук-вом д.ф.н., проф. И. Р. Гальперина. - М.: Советская энциклопедия, 1972. - 824 е.,

258. Введенская JI. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. - 542 с.

259. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003, с. 690

260. Краткий словарь по эстетике / Под ред. М. Ф. Овсянникова, В.А. Разумного. -М., 1963. 524 с.

261. Краткий философский словарь / подгот. А. П. Алексеев и др.; отв. ред. А. П. Алексеев, М., 1998.

262. Культура русской речи: Энциклопедический/словарь-справочник. М., 2003.

263. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955.- 1440 с.

264. Словарь иностранных слов : св. 21 000 слов. М. : Рус. яз. Медиа, 2005.

265. РЯЭ Энциклопедия «Русский язык». - М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - 704 с.

266. Crystal, David. A dictionary of linguistics and phonetics (2nd ed.). New York: Basil Blackwell, 1985. - p. 237

267. Longman Advanced American Dictionary. Pearson Education Limited, 2003. -1750 p.

268. Longman Exams Dictionary. Pearson Education Limited, 2006. 1832 p.

269. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Education, 2002.- 1692 p.

270. Oxford Collocations Dictionary for students of English. OUP, 2003. 898 p.1. Источники исследования

271. Fielding, Helen. Bridget Jones's Diary. Picador, 1998. 312 p.

272. Smith, Zadie. White Teeth. Penguin Books, 2001. 548 p.

273. Weisberger, Lauren. The Devil Wears Prada. Harper Collins Publishers, 2003.-392 p.