автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Контрастивный анализ коррелятивных корневых слов в индоевропейских и тюркских языках

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Басырова, Фарида Амировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Контрастивный анализ коррелятивных корневых слов в индоевропейских и тюркских языках'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Басырова, Фарида Амировна

ПРЕДИСЛОВИЕ

ГЛАВА I. СТРУКТУРА И ТИПОЛОГИЯ КОРНЕВОГО СЛОВА

1.1. Динамичность и стабильность лексики

1.2. Структура слова в грамматическом аспекте

1.3. Корневое слово - представитель ядра словарного фонда

1.4. Типы фонологических структур английской и тюркских корневых морфем

ГЛАВА И. СЕМАНТИКА КОРНЕВОГО СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ И ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ

2.1. Полевый метод в описании семантики разноструктурных языков

2.2. Лексическое значение в свете полевого метода

2.3. Лексико-семантический анализ и интерпретация коррелятивного материала сопоставляемых языков

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Басырова, Фарида Амировна

Вторая половина XX столетия ознаменовалась в первую очередь всё большим возрастанием интереса к сравнительно-сопоставительным и типологическим исследованиям, так как подобное изучение разносистем-ных языков и в научном, и в практическом плане остаётся одной из актуальных проблем современного языкознания. Пристальное и неослабное внимание к подобным явлениям и предопределило возникновение кон-трастивной лингвистики.

Несмотря на неоднократные заявления о появлении контрастивных исследований в противопоставление традиционному сравнительно-историческому и ставшему классическим типологическому подходам, по сей день существуют определённые разногласия в понимании и описании контрастивного метода. В чём его отличие от традиционных подходов к изучению языков на основе сравнения или сопоставления, если таковое существует, насколько правомерно его выделение в качестве специфической процедуры сравнения лексиконов - все эти вопросы не получили пока однозначного ответа в лингвистике.

Тем не менее, появление в пятидесятые - шестидесятые годы XX столетия значительного числа теоретических работ, посвященных методике сопоставительного анализа как родственных, так и генетически несвязанных языков, вызвало желание лингвистов объяснить причины развития этого направления языкознания, способствовало дефиниции его основных принципов и теоретических постулатов, подводило исследователей к определению целей и задач, для достижения и плодотворного решения которых требовался сопоставительный метод, отличный от известных ранее. Хотя некоторые учёные считали этот метод логическим развитием сопоставительно-типологического (см. Дж.Буранов), большинство отечественных и зарубежных исследователей склонны были полагать, что новый метод сопоставления языков, названный контрастивным, всё же отличается от традиционного сопоставительного, несмотря на то, что в основе своей они скорее схожи, чем различны. Фундаментальное отличие контрастивного подхода, по мнению некоторых лингвистов, состояло в том, что при сопоставительном исследовании языков подчёркиваются не их сходство вследствие генетической общности или типологической близости, а контрастность (гезр. несходность) сравниваемых единиц (З.З.Гатиатуллина). Вместе с тем не следует понимать контрастивное сопоставление слишком односторонне как выявление лишь дифференцирующих черт сопоставляемых явлений. Как отмечает В.Н.Ярцева, "любой лингвист, приступающий к контрастивному описанию двух языков, должен отчётливо понимать, что же является общим для сопоставляемых языков в плане структуры или в плане семантики" [Ярцева 1981:20]. Следовательно, при контрастивном анализе выявление только различий не может быть единственной и непреложной целью исследования, напротив, подобные изыскания "должны содержать систематические сравнения форм и значений единиц"[Ярцева 1981: 28], принимая за основу наличие некоего фундаментального, имманентного сходства между языками при существующих различиях в рассматриваемых лингвосистемах. Таким образом, в качестве основной задачи контрастивного анализа предстаёт выявление структуры, функции, единицы, семантического содержания и тому подобного, что могло бы выступать в качестве отправной точки сопоставления, то есть могло бы быть названо мерой различий между языками или базой контрастивного сравнения.

Контрастивный анализ понимается как процедура исследования, использующая достижения сравнительно-исторического и типологического языкознания, поэтому сопоставление в контрастивной лингвистике, обычно проводимое на уровне синхронии, может и должно учитывать, если это вызвано необходимостью, эволюцию сходств и различий.

Объектом контрастивного исследования чаще всего выступают два языка, родной и неродной. Сопоставление не основывается на генетических отношениях данных языков, также не релевантна их типологическая или ареальная близость или дистантность.

Предметом контрастивного анализа выступают различия (как продолжение или развитие или же, наоборот, элиминирование сходств) на всех уровнях языковой системы. В русле контрастивистики выполняются сопоставления фонетических, фонологических, морфологических, лексических и иных систем. Методы контрастивного анализа охватывают как план выражения, так и план содержания рассматриваемых единиц, то есть соотношение формы и содержания полностью вовлекается в процесс сопоставления.

В качестве отправной точки анализа в контрастивных исследованиях берётся или форма, или значение языкового явления, с помощью которых эксплицируются, с одной стороны, эквивалентные или дифференциальные формы, а с другой стороны, соответственные значения.

В последнее время контрастивные исследования накладываются на широкое внедрение когнитивной теории универсальных концептуальных категорий (концептов). В данной работе предпринята попытка контрастивного исследования корневых слов (КС) в рамках когнитивного представления как неких категорий языкового универсума, реализующих объекты концептуально-категорильных описаний. Методологической базой исследования явились взгляды представителей различных тенденций и школ современной лингвистики, объединенных интересом к радиксоло-гии как недостаточно разработанной области языкознания: СИБогданова, Т.МГарипова, А.Т.Кайдарова, Е.З.Кажибекова, М.А.Соколовой, Тимирха-нова В.Р., А.Н.Трегубова, Б.М.Юнусалиева и других.

Актуальность настоящего исследования детерминируется неоднозначностью континуума корневых слов в диахронических и синхронических многоуровневых описаниях, отсутствием четкой параметрии их контрастивного анализа в свете когнитивной теории языка, дискуссионным характером рассмотрения их структуры, семантики и типологии.

Вследствие этого объектом исследования предстали корневые слова трёх генетически, типологически и ареально отдалённых разно-структурных лингвосистем - английского (индоевропейского), башкирского и татарского (тюркских) языков. Несмотря на достаточно обширный корпус исследований, посвященных контрастивному анализу данных языков вообще, попытки рассмотрения этого феномена в таком ракурсе не всегда оказывались значительными и даже несколько односторонними вследствие привлечения либо эксклюзивных фактов морфоно-логической структуры и дериватологии, либо только семантики в ущерб другим параметрам корневого слова. Поэтому иногда игноририровалась фонологическая структура корневого слова и затушевывалась его релевантность как репрезентанта эмической единицы языка - слова (см. об этом работы Л.А.Доброгост, К.С.Недошивиной, В.Р.Тимирханова,).

Предметом исследования послужили английские и тюркские (башкирские и татарские) корневые слова, полученные методом сплошной выборки из авторитетных лексикографических источников общим объёмом 87 ООО слов. На первом этапе работы было выписано 1000 английских и 300 тюркских корневых слов. В процессе контрастивного анализа была предпринята попытка эмпирического исследования структуры и значения слов, содержащих сходные материально выраженные экспоненты близкой или ассоциативно-симилятивной семантики. В итоге структурно-семантическому исследованию было подвергнуто 146 английских корневых слова и 164 тюркских (то есть приблизительно по 82 на башкирский или татарский язык).

В качестве источников фактического материала использовались двуязычные, толковые, грамматические, морфемные, словообразовательные лексиконы наряду с разнообразными словарными материалами, включающими этимологические и лексико-семантические разыскания в области германистики и тюркологии в частности, а также контрастиви-стики в целом.

Привлечение материалов этимологических словарей, в частности Оксфордского этимологического словаря, Этимологического словаря английского языка У.Скита и Сравнительного словаря В.М.Иллича-Свитыча при анализе английской части материала и Древнетюркского словаря, Словаря односложных корней и основ А.Т.Кайдарова [Кайда-ров 1986:313], Списка общетюркских односложных слов (в Приложении к Сравнительной фонетике тюркских языков А.М.Щербака) [Щербак 1970:193-198], Этимологического словаря тюркских языков (под ред. Э.В.Севортяна), - при анализе тюркской - способствовали решению некоторых теоретических проблем, среди которых обоснование выделения корневого слова как ядра базисной лексики и соотносимость корневого слова с нулевым аффиксом.

Научная новизна исследования заключается, в первую очередь, в анализе корневого слова не с позиции традиционной морфемики, а в русле лексикологии, точнее лексической семантики. В свете когнитивистики акцент переносится на содержательную, а не структурную сторону лексемы, и основной упор делается на словозначение, а не слово как основную единицу языка. Детальный контрастивный анализ КС-коррелятов разноструктурных языков проводится с опорой на словозначение, или семему, как отражение когнитивного концепта.

Теоретическая значимость работы состоит в принципиально новом подходе к рассмотрению теории слова и его корневого репрезентанта с точки зрения когнитивного осмысления окружающей действительнокак сти. Это выражается в определении лексико-семантических полей языкового представления отражаемой реальности, рассмотрении фонологической структуры корневых морфем в КС-коррелятах. Полученные данные применяются при решении проблемы семантической корреляции корневых слов в синхроническом аспекте с возведением англо-тюркских единиц к их соответствующим индоевропейским и общетюркским архетипам.

Выбор корневого слова обусловлен его уникальным положением в системе языка как некой универсальной единицы, представляющей различные стратумы языка - от фонетического до синтаксического через де-риватологию, лексикологию и морфологию - и реализуемой в таком качестве во многих лингвосистемах [Солнцев1995:39]. Комбинируя в себе фонетические, грамматические (словообразовательные и морфологические) и лексические, а иногда и коммуникативные потенции, являясь в своей массе исконной единицей на протяжении достаточно долгого периода языковой эволюции, корневое слово представляет в основе своей рефлексы фоносемантической констатности, что позволяет решить проблемы тождества КС в синхронической аспекте с экстраполяцией в диахронию.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов и результатов исследования для постановки тематических спецкурсов в рамках сопоставительной лексикологии и контрастивного языкознания в целом, в освещении теоретических проблем семасиологического и ономасиологического аспектов бинарного и мультиоппозитивного изучения лексики на уровне отдельных лексем, лексико-семантических групп и лексико-семантических полей. Материалы англо-тюркского коррелятивного словника могут быть использованы в лексикографической практике и служить методическим пособием, позволяющим интенсифицировать преподавание английского языка в тюр-коязычной аудитории.

В свете вышеизложенного целью работы является контрастивное сопоставление КС-коррелятов на синхронном уровне языкового знания с возведением английских лексем к индоевропейскому этимону, а тюркских корреспонденций - к общетюркскому корню или слову.

Цель исследования предопределила конкретные задачи, которые представляется возможным решить в ходе работы:

1 ) Определить значение и место слова и, особенно, корневого слова как эмической единицы языка в связи с анализом концепций понимания этой единицы в лингвистике;

2) Постулировать принадлежность корневого слова как языковой универсалии к основному словарному фонду;

3) Установить характер взаимосвязи корневого слова и нулевого аффикса в системе;

4) Описать типологию фонологической структуры корневого слова в английском языке в сопоставлении с тюркским аналогом;

5) Классифицировать англо-тюркские корреляты в соответствии с гипотезой о совпадении языковых моделей мира и их составляющих элементов - семантических полей. Последние представляют экстралингвистическую действительность как множество концептуальных полей, которые отражают реальность во всём многообразии её внешних и внутренних связей;

6) Проследить семантическое развитие КС-коррелятов в сопоставляемых языках;

7) Составить сопоставительный словник корневых слов-коррелятов.

Столь сложный характер задач проведённого исследования предопределил его методологическую основу, содержащую положения теории корневого слова, выработанные ещё в XIX веке (труды Арминия Вамбе-ри и Германа Пауля) и развитые в современных публикациях (Н.А.Баскаков, Л.Блумфилд, С.В.Воронин, Т.М.Гарипов, А.Т.Кайдаров,

А.Н.Кононов, Э.В.Севортян и другие). Привлекались принципы и постулаты лексической семантики в приложении к идеографическому описанию словаря, осуществленные в исследованиях Л.М.Васильева, Ю.Н.Караулова, Р.Халлига и В.фон Вартбурга. Закономерности контра-стивного описания языков выявлялись с опорой на програмные работы Э.М.Ахунзянова, Дж.Гринберга, Р.З.Мурясова, В.Н.Ярцевой и других. В диссертации была использована комплексная процедура исследования, включающая компонентно-оппозитивный семантический анализ и структурно-генетический метод исследования КС с последующим количественным представлением.

Цель и задачи исследования обусловили композицию диссертации, которая состоит из предисловия, двух глав, заключения и приложений, содержащих библиографический список, сопоставительный словник КС-коррелятов и индекс условных знаков и сокращений.

В предисловии мотивируются актуальность темы, её новизна, задачи и методы исследования, определяется практический материал, обосновывается композиция, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы.

В главе I рассматриваются наиболее распространенные концепции понимания слова и его значения, становление проблем КС в отечественной и зарубежной лингвистике и его место в ядре лексикона, взаимоотношение КС и морфемы. Особое внимание уделяется проблеме лингвистического статуса нулевого аффикса, установлению фонологической структуры английской и тюркской корневых морфем, выявлению наиболее характерных типов структуры корневых (в первую очередь односложных) слов в анализируемых языках. Всё это позволяет в пределах предпринятой выборки единиц подтвердить или опровергнуть классические представления о фонологических типах, превалирующих в данных разноструктурных языках.

11

В главе II определяются принципы и критерии лексико-семантического описания корневых слов в английском и тюркских языках; обосновывается применение полевого метода как основы системного изучения лексики и контрастивного анализа корневых единиц. Проводится компонентный анализ КС-коррелятов. Корреспондирующие единицы исследуются внутри лексико-семантических полей, составляющих кон-цептосферы, которые выступают как отражение экстралингвистической действительности в словозначениях. Структурно-генетический метод позволяет обосновать корреляцию КС в виде словника с опорой на этимологическое развитие семантического содержания и материально выраженные экспоненты значения; интерпретируется зависимость корреляции КС разноструктурных языков от эволюции семантического содержания единиц.

В заключении обобщаются полученные в ходе исследования результаты и намечаются перспективы дальнейших потенциальных разысканий в области контрастивного анализа структуры и семантики корневых слов индоевропейских и тюркских языков.

Диссертация завершается приложениями, которые включают библиографический список (205 наименований), сопоставительный словник корневых слов-коррелятов и индекс условных знаков и сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Контрастивный анализ коррелятивных корневых слов в индоевропейских и тюркских языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В эпоху перехода к новой лингвистической парадигме, представленной когнитивным направлением и коммуникативным подходом, частные исследования обширных пластов слов, различных классов лексических единиц, разнообразных лексико-семантических групп и семантических полей в диахронии и синхронии выявили специфичность лексического стратума языка как гетерогенной, открытой системы, эволюция которой детерминирована внутренними (языковыми) и внешними (экстралингвистическими) факторами.

Следует дифференцировать два аспекта исследования лексикона, связанные с его системно-структурным характером: 1) лексика как система номинативных единиц, отражающая структуру концептуальной категоризации внешней реалии; 2) лексико-семантическая система как сложный конгломерат лексики и грамматики, который определяет характер её парадигматических и синтагматических связей.

Слово предстаёт как эмическая единица языка, соединяющая в себе признаки нескольких уровней языка и репрезентирующая некий лингвистический универсум. В нём как в сложной языковой ячейке накладываются друг на друга, но не отождествляются ни в аранжировке, ни в диапазоне и глубине сегментации на предельные выделимые элементы, три структуры: фонологическая, морфологическая и семантическая.

Проблема значения слова предстаёт в своей неординарности и противоречивости вследствие неоднозначного характера лексической системы языка. Во-первых, лексика - самый динамичный из всех языковых стратумов, во-вторых, в ней неизбежно присутствуют элементы, напротив, отличающиеся относительной стабильностью по сравнению с единицами других уровней в течение достаточно долгого периода времени, в-третьих, располагаясь в середине иерархии лингвистической архитектоники языковых уровней, лексика концентрирует самые фундаментальные характерные черты языка вообще и отдельных лингвосистем в частности.

Лексико-семантическая система, несмотря на наличие плана содержания и плана выражения, может постулировать значение с опорой лишь на семантическую сторону как некую идеальную систему представления языкового знания. Связь между означаемым и означающим достаточно условна вследствие раздельного хранения материальных форм плана выражения и смысловых единиц плана содержания в сознании человека. План содержания детерминирован общим для всех носителей языков способом концептуально-категориального структурирования экстралингвистической действительности и отражения её в семантических категориях, имманентных для каждой отдельной лингвосистемы. Таким образом, план содержания любой языковой единицы принципиально не различается для самых разных языков, в независимости от их соположения относительно друг друга внутри генетической, типологической или какой-либо иной классификации, а план выражения характеризуется вариабельностью, то есть произвольностью, и не может служить критерием соизмеримости языков при их контрастивном анализе. Смысловая сторона лексемы , следовательно, доминирует над её материальным экспонентом, представленным структурно-фонетическими средствами. Лексическое значение слова в русле подобной концепции постулируется в качестве дискретной (сегментируемой) языковой единицы, отражающей вне-языковую реальность и репрезентирующей её в виде определенной формы (знака). Словозначение, или семема, выходит на первый план в качестве основной лингвистической единицы, актуализированной в плане выражения структурно-фонетической сущностью, представляющей материальную субстанцию - словоформу. При этом план выражения семантического потенциала выступает лишь как типология форм и моделей их функционирования.

Языковое, в частности лексическое значение, оказывается реализацией совокупности его структурных смысловых составляющих - сем, маркирующих системную ценность последнего и устанавливающих его обусловленность внеязыковым знанием.

В грамматическом, в первую очередь морфологическом, контексте слово, в особенности корневое, обладает или не обладает членимостью: анализ его структуры основывается на выделении морфем различного типа. Осознание морфемной структуры обеспечивает выбор слова при порождении высказывания и способствует его употреблению в определённых семантических рамках.

Относительно задач работы, сформулированных в предисловии, следует отметить следующее.

1. Слово как основная единица языка подразумевает его многоплановость в семантике и структуре, охватывающей как материально выраженный фонетический облик, так и его место в деривационной истории этой единицы. Подтверждается гипотеза о наличии в большинстве лин-гвосистем пласта слов, занимающих центральное положение как в лекси-ко-семантической, так и грамматической системе языка. Подобное ядро обычно включает ряд неизменяемых грамматических слов (в таксономии частей речи относимых к служебным - предлоги, союзы, частицы), междометия, названия частей тела, термины родства или социальных отношений, названия фауны и флоры и шире - объектов окружающей природы, глаголы, выражающие элементарные действия и состояния.

Таким образом, в языковой системе конструируется область ядерных лексем, характеризующаяся устойчивым и стабильным состоянием в течение длительного исторического периода. Подобная константность в свою очередь детерминируется наличием в данной сфере определённой части вокабуляра, называемого базисной лексикой, к которой и относятся рассмотренные нами корневые слова. КС-корреляты характеризуются частотностью употребления; им присуща деривационная первообраз-ность, то есть употребление в качестве базы словообразовательного гнезда; их семантика носит фундаментальные свойства, то есть подразумевает семантическую элементарность, которая выражается в способности данных единиц выступать в толкованиях других слов; в этимологическом плане они в массе своей относятся к древним, исконным словам; фонетическая простота формы доказывается фактом превалирования одно- и (иногда) двухсложных слов в английском и тюркских языках; наконец, рассматриваемые единицы доминируют в возможных синонимических рядах или антонимических парах.

Подобный status quo определён комбинированием, триединым воплощением в корневом слове единиц различных стратумов языка: фонетики, лексики и грамматики.

2. Корневые слова в исследовании рассматриваются в русле ставшего определяющим в лингвистике когнитивного направления. Поскольку когнитивизм в языкознании в основе своей выражается через специфические объекты, акцент переносится на явления, представляющие собой логико-понятийные сущности, в первую очередь на концепт как отражение в языке экстралингвистической реальности. Наибольший интерес представляет базовый уровень языка, на котором осуществляется исходная категоризация человеческого опыта. Это предопределяет имманентную специфику объектов, рассматриваемых в когнитивном языкознании, и обосновывает их в определённом смысле "квазимасштабность" по сравнению с чисто языковыми составляющими значения. Подобные единицы распределяются в достаточно обширном диапазоне явлений: начиная с совокупности словозначений и заканчиваясь такими сверхсложными смысловыми конструктами, как концептуализированные области - кон-цептосферы и картины мира. Вследствие глубинного характера объекты когнитивизма - концепты по природе своей инвариантны ко всем частным видам своих образов - семантическим полям, ЛСВ, семемам.

Корневое слово в рамках подобных теоретических построений представляется изначальным инвариантом словозначений лексемы как совокупности межуровневых характеристик, поскольку инвариантность КС репрезентируется не только его смысловой стороной (корень как носитель гомогенного, диффузного значения в своей внутренней природе), но и отражается в самом языке в дискретном системообразующем синкретизме (в значении - соединении) корня, основы и нулевого аффикса.

3. Неоднозначно рассматривается соотнесённость, или референция, корневого слова с меньшими сегментируемыми языковыми единицами, в первую очередь с морфемой как двухсторонней эмической единицей. КС представляется номинально состоящим из одной (корневой) морфемы в служебных словах и из двух (но не более - на синхронном срезе анализа): корневой и нулевой - в знаменательных. Констатация об-лигаторности нулевого форманта обусловлена фактом проявления последнего в системе языковой парадигматики или синтагматики. Отсутствие "нуля" как бы никоим образом не свидетельствует об отрицании его имплицитности в пределах данной единицы, это отсутствие "значимое", что позволяет говорить о его универсальности.

Особенно репрезентативным оказалось множество слов, тождественных корневой морфеме в языках, рассмотренных в данном контра-стивном анализе. Выделение нулевой морфемы в подобных образованиях носит системообразующий характер, в силу представления КС как формального совпадения (репрезентированного фонологическим строением) корневой морфемы, производящей основы и слова.

Аргументация существования нулевого аффикса в структуре КС связана с анализом его строевых элементов и определением его словообразовательной ценности. Проблема установления отношений "производящая основа - производное слово" не поддаётся однозначной трактовке, так как основа производного слова (да и оно само) равны производящей основе. Корневое слово может рассматриваться как производное в свете его структуры. Например, в английском конверсивы а гип 'бег, пробег', а go 'попытка; приступ' являются производными от соответствующих глаголов Ю гип 'бегать', /о go 'идти, ходить'.

Вычисление значения нулевой морфемы опирается на обоснование её значимого отсутствия в сопоставлении со структурно-элементарной лексикой и теми словоформами в пределах парадигматики и синтагматики, в которых этот формант эксплицируется.

4. В отношении структурной типологии тюркских и индоевропейских корней постулируется положение корневой морфемы как центральной, исходной для понимания слова его части, которая несет в себе предельно отвлечённое реально-вещественное значение и является общей для всех однокоренных слов.

Несмотря на трудность анализа структуры тюркского слова в синхронии, поскольку исходное значение может видоизменяться и былые аффиксы способны сливаться, образуя новый неделимый корень, в тюркских языках не прослеживается существование одного типа корневой морфемы, а традиционно констатируются несколько структурных типов, в нашем исследовании, в частности: ГС, СГС, СГСС, ГСС. Наиболее репрезентативными оказываются корни типа СГС (82 единицы -66 % проанализированных корневых морфем), далее по мере убывания следуют корни типа ГС (21) и СГСС (19). Подобные результаты не противоречат выводам видных тюркологов, рассматривающих эту проблему как в связи с отдельными языками, так и в общетюркском плане.

Что касается английских коррелятов, которые также в массе своей являются односложными словами, типология фонетической структуры в данном случае отличается большим разнообразием. Из выделяемых в традиционном индоевропейском языкознании шестнадцати структурных типов в проанализированном материале встретилось девять: СГС, СГ, СГСС, ГС, ГСС, ССГС, ССГСС, ССГ, СССГС. Самыми репрезентативными оказываются корневые морфемы типа СГС (56 единиц - 45 % всех рассмотренных корневых морфем). Общими для анализируемых лингвосистем являются следующие структурные типы: СГС, СГСС, ГС и ГСС. Последние две структуры не отличаются репрезентативностью ни в английском, ни в тюркских языках, но в последних структура ГС более распространена, по нашему мнению, как косвенное подтверждение гипотезы о первичности подобного типа в общетюркской фонологической системе. В английском языке вследствие его консонантной насыщенности более репрезентативны структурные типы ССГС и СГСС.

Значительное преобладание типа СГС относительно других фонологических структур как в английских, так и в тюркских корневых морфемах свидетельствует об определённом типологическом сходстве односложных первичных корней языков, находящихся в отношении генетической и ареальной дистантности, и может рассматриваться как одна из языковых универсалий.

5. Семантическая характеристика КС в английском и тюркском языках основана на применении значительного опыта построения описаний различных языков на основе единой схемы - полевого метода. Разнообразие полей и приложимость их к разным стратумам языка придают им свойства определённого универсального инструмента, позволяющего рассмотреть факты и явления языка в различных аспектах. Одним из главных условий контрастивного сопоставления языков разных типов является применение общих критериев при анализе фактов сравниваемых языков и подведение их под базовые когнитивные сущности - концепто-сферы - как общие понятия и категории. В качестве последних нами рассматриваются основные рубрики классификации Р.Халлига и В.фон

Вартбурга: "ВСЕЛЕННАЯ", "ЧЕЛОВЕК", "ЧЕЛОВЕК И ВСЕЛЕННАЯ".

6. В рамках центральной рубрики "ЧЕЛОВЕК" сегментируется самое большое количество лексико-семантических полей - шесть: "Отношения родства или свойства", "Чувства, ощущения и их проявления", "Соматизмы", "Пища и связанные с ней процессы", "Качества и характеристики", "Действия, направленные на другого человека". Самым репрезентативным предстаёт ЛСП "Соматизмы" (содержащее 15 индоевропейских и 18 тюркских КС), далее следуют ЛСП "Пища и связанные с ней процессы" (соответственно 11 и 16). Семантический анализ КС-коррелятов демонстрирует сохранение конкретной семантики в большинстве тюркских коррелятов или развитие значения от обобщённого, диффузного, абстрактного до конкретного, то есть семантической филиации, а явления семантических смещений доминируют в английском языке, охватывая обширный диапазон семантических альтернаций: от эволюции исходного словозначения на основе интегральной семы до экспликации универсальных для большинства лингвосистем явлений омо-нимизации, синонимизации, антонимизации или полной десемантизации исходных коррелятов. Подобная диспропорция семантических расхождений в сопоставляемых языках обусловлена древним характером исконных тюркских КС, сохраняющемся как в основных корнесловах, так и в их дериватах и композитах (18% тюркских единиц против 9 % индоевропейских).

КС английского языка представляют в массе своей относительно новые образования, утвердившиеся в таком фонетико-семантическом экспоненте достаточно поздно, начиная со среднеанглийского периода (1Х-Х1У вв), одновременно испытав жёсткий прессинг романских языков, результатом которого явилась смысловая переаранжировка англосаксонской и англо-норманнской лексики. Естественно, в подобной ситуации английские коррелятивные единицы не могут рассматриваться как одно-порядковые с тюркскими и демонстрируют смысловые сдвиги разной степени по отношению как к исходному индоевропейскому этимону, так и к контрарно сопоставляемому корреляту. Одновременно констатируется количественное преобладание английских коррелятов относительно одного из тюркских языков, обусловленное доминированием их на периферии сопоставляемых ДСП. Поэтому соотношение английской и тюркской частей сопоставительного словника КС-коррелятов составляет 1:0,57 (146 против примерно 82 единиц).

Конституенты ЛСП традиционно находятся в отношении эквипо-лентной оппозиции друг к другу; иные виды оппозиций, характерные для поля, практически отсутствуют, хотя привативные оппозиции наблюдаются внутри ядер ЛСП или в околоядерных зонах.

7. Рубрика "ВСЕЛЕННАЯ" представлена пятью ЛСП: "Движение и покой", "Предметы и явления неживой природы", "Зоонимы", "Количество и величина", "Цветообозначения". Самое репрезентативное ЛСП "Предметы и явления неживой природы" (82 единицы) вследствие достаточно обширной номинации поля, охватывающей как назывные лексемы, так и процессуальные. Однако таксономия по лекси-ко-грамматическим разрядам вновь отчётливо демонстрирует доминантность существительных, или именных словозначений, в английском языке. Некоторые периферийные семемы одних ЛСП могут предстать в качестве ядерных, околоядерных или также периферийных в других ЛСП, что свидетельствует об универсальности языкового континуума, который воспринимается общим для всех людей когнитивно-перцептивным аппаратом.

8. В рубрике "ЧЕЛОВЕК И ВСЕЛЕННАЯ", несмотря на обширный объём охватываемых понятийных категорий, сегментируются только два ЛСП: "Перемещения в пространстве и времени" и "Преобразования природы, окруженияЛСП "Преобразования природы, окружения" самое репрезентативное и неоднозначное, в силу чего представилось необходимым разделение его на две ЛСГ с интегральными семами позитивного и негативного (разрушительного) преобразования. Характерной чертой этих подгрупп явилось, во-первых, преобладание глагольных словозначений внутри ЛСП и, во-вторых, их перекрещивание, "наложение" конституентов семантических групп в пределах ЛСП "Преобразование природы, окружения", которые в одних значениях относились к "положительной", а в других - к противоположной группе.

Таким образом, резюмируя вышеизложенное, мы можем констатировать, что корневое слово представляет собой наименование как базовую форму репрезентации когнитивного содержания и позволяет выявить и постулировать внутреннее сходство или симилятивность внешне отличных субстанций реальности, которые выражаются в семантической природе КС сопоставляемых языков.

Семантическая характеристика КС в английском и тюркском языках основана на применении значительного опыта построения описаний различных языков на основе единой схемы - полевого метода. Контра-стивный анализ позволил выявить сферы универсального и дифференциального при сопоставлении КС-коррелятов и объединить их в пределах сопоставительного словника на основе аналогий структуры и семантики в самом общем виде. Очевидна принадлежность этих единиц к базисной лексике словаря. КС может рассматриваться как универсальное явление, присущее многим лингвемам, так как корневая морфема, значение которой не затемнено словоизменительными или словообразовательными формантами, предстаёт в качестве инварианта семантики, отражающего концепт реалии, и воплощает изоморфизм структуры. Сходство выражается в структуре и частотности КС: доминируют односложные КС фонологической структуры СГС. В области семантики КС-коррелятов дифференциальное превалирует над общим. Это прежде всего проявляется в расхождении путей развития значений соответствующих индоевропейских и общетюркских архетипов. На синхронном уровне семантика тюркских КС в большей степени соотносится с рефлексами былых значений либо представляет их логическое развитие, тогда как английские корреляты чаще демонстрируют переосмысление исходного этимона.

Соотношение исконных и модифицированных словозначений между английскими и тюркскими КС-коррелятами (9 % против 18 %) демонстрирует значительную стабильность исходных семем в тюркской части сопоставительного словника.

Исследование лексико-грамматической отнесённости коррелятов, проведённое на словозначениях, свидетельствует о преобладании номинативной, именной компоненты значения как осознанного фундамента других значений (201 именное словозначение, или 48 % , из 416 исследованных единиц против 143 глагольных - 34 %- и 68 адъективных - 14 %). Подобное явление обусловлено тем, что номинативная функция языка находит своё отражение в исконной лексике в виде нерасчленённого называния как предметов, объектов, понятий, так и действий и состояний, которые связаны с ними внутренней логической связью.

Как английские, так и тюркские КС подвергаются внутренней дифференциации, контаминации, переосмыслению, в них регистрируются разного рода переносы: метафорический, метонимический, функциональный.

Лексико-семантическая структура корневых слов в сопоставляемых языках отмечается тенденцией к полисемии, которая на определённом этапе вступает в систему омонимии, а далее распределяется по синонимическим рядам или антонимическим парам.

Полученные выводы не исчерпывают возможных направлений изучения языковой универсалии - КС разноструктурных языков, а позволяют

 

Список научной литературыБасырова, Фарида Амировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Авазбаев 1988 - Авазбаев Насибай. Фонотактическая структура односложного слова во флективных и аггллютинативных языках (на материале некоторых индоевропейских и тюркских языков). Диссер. . доктора филол. наук. -М.,1988. - 346 с.

2. Аликаева 1980 Аликаева Г.В. Гнёзда слов со связанными корнями в английском язы-ке. Автореф. диссер. .канд. филол. наук. - М.,1980. -24 с.

3. Алисултанов 1986 Алисултанов О.С. Проблема базисной лексики русского, английского и рутульского языков. Дис. . д-ра филол.наук. -М.,1986 - 330 с.

4. Анализ 1991 Логический анализ языка: Культурные концепты. -М. :Наука, 1991.-209 с.

5. Андреев 1986 Андреев Н.Д. Раннеиндоевропейский язык. Л., 1986. -327 с.

6. Андреев, Суник 1982 Андреев Н.Д., Суник О.П. О проблеме родства алтайских языков и методах её решения // Вопросы языкознания. -1982. - № 2. - С.26-29.

7. Андреевская 1990 Андревская A.B. Исследования параметров корневых слов русского языка XI - XX вв. Диссер. . канд. филол. наук. - М., 1990. - 220 с.

8. Аничков 1997 Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - Спб., 1997. - 510 с.

9. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды .T.I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М., 1995. - 500 с.

10. Ю.Аракин 1985 Аракин В.Д. История английского языка.- М.,1985 - 253с.

11. П.Аракин 1989 Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л., 1989. - 254 с.

12. Арсентьева 1989 Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского, русского и татарского языков. - Казань: Изд-во КГУ, 1989.- 126 с.

13. Архипов 1984 Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка.- М., 1984. - 127 с.

14. Ахманова 1952 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1952. -605с.

15. Ахтямов 1996.- Ахтямов М.Х. Структура слова в современном башкирском языке. Научн. доклад диссер. . доктора филол.наук. Уфа, 1996. -97 с.

16. Ахунзянов1987 Ахунзянов Э.М. Контрастивная грамматика: морфология русского и тюркских языков.- Казань.: Изд-во КГУ, 1987. - 151 с.

17. Балли 1955 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.,1955. - 416 с.

18. Баскаков 1960 -Баскаков H.A. Тюркские языки.- М., 1960. 242 с.

19. Баскаков 1969 Баскаков H.A. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. - М.,1975. - 287 с.

20. Баскаков 1979 Баскаков H.A. Историко-типологическая морфология тюркских языков (Структура слова и механизм агглютинации). М.,1979.- 274 с.

21. Беляевская 1987 Беляевская Е.Г. Семантика слова. М., 1987. - 128 с.

22. Бенвенист 1963 Бенвенист Э. Классификация языков // Новое в лингвистике. Вып.З. - М., 1963. - С.45-46.

23. Бирнбаум 1993 Бирнбаум X. Генетические и типологические методы внешнего сравнения языков // Вопросы языкознания. - 1993 .- N 4. - С.5-10.

24. Блумфилд 1968 Блумфилд JI. Язык. М.:Прогресс, 1969 - 607 с.

25. Богданов 1984 Богданов С.И. Собственно морфемный анализ и морфологическая интерпретация структурно-элементарной лексики русского языка. Диссер. . канд. филол. наук. - Л.,1984. - 220 с.

26. Богданов 1997 Богданов С.И. Форма слова и морфологическая форма. Автореф.диссер. . доктора филол. наук. - Спб., 1997. - 38 с.

27. Богуславский 1996 Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. - М., 1996. - 464 с.

28. Богородицкий 1959 Богородицкий В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков - М.,1959. - 182 с.

29. Бодуэн де Куртенэ 1963 Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-хт,- М., 1963.

30. Бомхард 1989 Бомхард А.Р. Очерк сравнительной фонологии так называемых ностратических языков // Вопросы языкознания. - 1989. - N3.- С.33- 43.

31. Бондарко 1984 Бондарко A.B. Функциональная грамматика .- Л., 1984.-136 с.

32. Буранов 1983 Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. - М., 1983. - 267 с.

33. Вайнрайх 1970 Вайнрайх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. V. -М.,1970. -С. 163-249.

34. Вандриес 1937 Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в исто-рию.-М, 1937.-412 с.

35. Васильев 1971 Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. - Уфа, 1971.- С.38-308.

36. Васильев 1987 Васильев Л.М. Семантика русского глагола.-М.,1987. -184 с.

37. Васильев 1994 Васильев Л.М. Теоретические проблемы лингвистики: Внутренне устройство языка как знаковой системы. - Уфа, 1994. - 208 с.

38. Вежбицкая 1997 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.,1997. -412 с.

39. Вендина 1999 Вендина Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума // Вопросы языкознания. - 1999. - N2. - С.27 -50.

40. Вердиева 1986 Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке.- М., 1986 .-119с.

41. Виноградов 1986 Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). - М, 1986. - 640 с.

42. Воронин 1984 Воронин C.B. Основы фоносемантики. - Л., 1984. - 244 с.

43. Воронин 1990 Воронин C.B. Этимология и фоносемантика (на материале тюркских и некоторых других языков) // Проблемы этимологии тюркских языков . - Алма-Ата ,1990. - С.62-70.

44. Гак 1977 Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -М., 1977. -288 с.

45. Гамкрелидзе 1984 Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы: Реконструкции и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. - Тбилиси, 1984. - 1331 с.

46. Гарипов 1965 -Гарипов Т.М. Применим ли метод глоттохронологии для определения возраста близкородственных языков? // Филол.сб.

47. Уч.зап. Вып.28- Чебоксары, 1965. - С.56-66.сты

48. Гарипов 1972 Гарипов Т.М. ЛексикостатйЧеские отношения тюркских языков Урало-Поволжья // Языковые контакты в Башкирии. - Уфа, 1972,- С.247 - 267.

49. Гарипов 1979 Гарипов Т.М. Кыпчакские языки Урало-Поволжья. Опыт синхронической и диахронической характеристики.- М., 1979.-303 с.

50. Гатиатуллина 1982 Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология лексических систем английского и татарского языков. - М.,1982. - 104 с.

51. Герд 1990 Герд A.C. Морфемика и её отношение к словообразованию //Вопросы языкознания. - 1990. -№ 5. - С.9.

52. Герд 1998 Герд A.C. Неморфемная морфемика // Славистический сборник. - Спб., 1998. - С.45-48.

53. Глисон 1959 Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. -М.,1959. - 486 с.

54. Грамматика 1984 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Фонетика. -М., 1984. - 484 с.

55. Грамматика 1986 Сопоставительная грамматика русского и казахского языков. - Алма-Ата, 1986. - 457 с.

56. Грамматика 1997 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика /отв ред. Тенишев Э.Р. - М., 1997. - 799 с.

57. Гумбольдт 1985 Гумбольдт В., фон. Язык и философия культуры. -М., 1985.-451 с.

58. Гуртая 1988 Гуртая В.А. Фонематическая структура односложных слов латышского литературного языка в сопоставлении с английским // Сборник научных трудов "Типологические черты языка в контрастив-ном аспекте" - Рига, 1988. - С. 150

59. Десницкая 1955 Десницкая A.B. Вопросы изучения родства индоевропейских языков. - М.;Л., 1955. - 337 с.

60. Доброгост 2000 Доброюст Л.А. Структура и семантика гомогенных глагольно-именных корней в индоевропейских языках. Автореф. . диссер. канд.филол.наук. - Уфа, 2000. -19с.

61. Долгопольский 1964 Долгопольский А.Б. Гипотеза древнейшего родства языков Северной Евразии (проблема фонетических соответствий).-М., 1964,- 22 с.

62. Ибрагимова 1988 Ибрагимова B.JI. Семантика русского глагола: Лексика движения. - Уфа, 1988. - 77 с.

63. Ибрагимова 1992 Ибрагимова В.Л. Семантика глаголов пространственной локализации в современном русском языке. - Уфа, 1992. - 169 с.

64. Иванова 1963 Иванова И.П. О морфологической характеристике слова в современном английском языке // Проблемы морфологического строя германских языков. - М., 1963. - С.204-210.

65. Иванова 1976 Иванова И.П. Особые черты словоформ в современном английском языке // Теория языка. Англистика. Кельтология. - М., 1976 - С.176 .

66. Иванова 1976 а Иванова И.П. История английского языка. - М.,1976 -319 с.

67. Изучение 1988 Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. - М.,1988.- 237 с.

68. Изучение 1991 Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Лексическая реконструкция. - М., 1991. - 237с.

69. Иллич-Свитыч 1971 1984 - . Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения но-стратических языков. Сравнительный словарь: в 3-х т. - М.,1971 - 1984. -С.172-368; 18- 111; 42- 120.

70. Кажибеков 1985 Кажибеков Е.З. Глагольно-именная корреляция гомогенных корней в тюркских языках.- Алма-Ата, 1985. - 272 с.

71. Кажибеков 1989 Кажибеков Е.З. Семантика тюркского слова. Проблемы межуровневой напряжённости. - Диссер. . д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1989.- 431 с.

72. Кайдаров 1986 Кайдаров А.Т. Структура односложных корней и основ в казахском языке.- Алма-Ата , 1986. - 328 с.

73. Караулов 1976 Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М., 1976. -356 с.

74. Караулов 1981 Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка.- М., 1981. - 368 с.

75. Каращук 1977 Каращук П.М. Словообразование английского языка. -М., 1977.-303 с.

76. Катц 1981 Катц Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. - M., 1981 - С.33-50.81 .Кацнельсон 1972 Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - Л., 1972. - 216 с.

77. Кацнельсон 1986 Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание . - Л., 1986-297 с.

78. Кибрик 1998 Кибрик А.Е. Когнитивно-ориентированная типология // Вестн. Рос. гуманит. научн. фонда. - М.,1998. -С.156 - 160.

79. Кильдибекова 1985 Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. - Саратов, 1985. - 158 с.

80. Климов 1990 Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. - М., 1990. - 166 с.

81. Конецкая 1993 Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. - М.,1993. - 210 с.

82. Конецкая 1998 Конецкая В.П. Аксиомы, закономерности и гипотезы в лексикологии // Вопросы языкознания. - № 2. -1998. - С.22 -38.

83. Кононов 1980 Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников (VII - IX вв). - Л., 1980. - 256 с.

84. Коржева 1985 Коржева П.Б. Мотивационная типология производного слова (на материале суффиксальных образований английского языка). Диссер. . канд. филол. наук. - М.,1985. - 209 с.

85. Кошевая 1980 Кошевая И.Г. Сравнительная типология английского и русского языков. - Минск, 1980. - 270 с.

86. Кравченко 1999 Кравченко A.B. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. - 1999. -№6. - С.З-13.

87. Кубрякова 1974 Основы морфологического анализа. - М.:Наука,1974. -319с.

88. Кубрякова 1976 Кубрякова Е.С. Принципы и методы семантических исследований. - М.,1976. - 379 с.

89. Кубрякова 1976а Кубрякова Е.С. Производное как особая единица системы языка // Теория языка. Англистика. Кельтология. - М.,1976. -С.76.

90. Кубрякова 1978 Кубрякова Е.С.Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978. - 115 с.

91. Кубрякова 1987 Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М., 1987. - 200с.

92. Кубрякова 1997 Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. - М.,1997 - 321 с.

93. Кубрякова, Панкрац 1983 Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Морфонология в описании языков.- М.,1983.- 120 с.

94. Кузнецов 1980 Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике.-М., 1980.- 159 с.

95. ЮО.Кузнецов 1990 Кузнецов A.M. Варианты лексико-парадигматических структур // Языки мира : проблемы языковой вариативности. - М., 1990. -С.108 -119.

96. Кузьменко 1991. Кузьменко Ю.К. Фонологическая эволюция германских языков.- Л.,1991. - 284 с

97. Кушхабиева 1989 Кушхабиева М.З. Продуктивное словопроизводство (опыт сопоставительного исследования русского, английского, кабардино-черкесского языков). - М.,1989. - 164 с.

98. ЮЗ.Лайонз 1978 Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. -М., 1978.-539 с.

99. Лапшина 1998 Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (Изучение лексики в когнитивном аспекте).- Спб., 1998. - 159 с.

100. ЛЭИ 1990 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.,1990. - 685 с.

101. Юб.Макаев 1970 Макаев Э.А. Структура слова в индоевропейских и германских языках. - М., 1970. - 286 с.

102. Макаев 1977 Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания.-М., 1977.-205 с.

103. Маковский 1992 Маковский М.М. Лингвистическая генетика: Проблема онтогенеза слов в индоевропейских языках . - М., 1992. - 188 с.

104. Манкеева 1991 Манкеева Ж.А. Реконструкция первичных корней глагольных основ казахского языка. - Алма-Ата, 1991. - 195 с.

105. О.Мартине 1963 Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып.З. - М.,1963. - С.63 - 90.

106. Маслов 1975 Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.,1975 .- 377 с.

107. Медникова 1974 Медникова Э.М. Значение слова и методы его опи-сания.-М., 1974. - 202 с.

108. ПЗ.Мейе 1938 Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков.-М.,1938. - 510 с.

109. Методы 1099 Методы сопоставительного изучения языков. - М., 1988.-96 с.115 .Милитарёв 1976 Милитарёв А.Ю. Корнеобразование как способ развития лексики // Тезисы дискуссии "Типология как раздел языкознания".- М.,1976. - С.27 - 29.

110. Пб.Михайлов 1989 Михайлов М.А. Речевая номинация и выделимость морфем. - Красноярск, 1989. - 162 с.

111. Морфема 1991 Морфема и проблема типологии.-М., 1991. - 402 с.

112. Мурясов 1998 Мурясов Р.З. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию. - Уфа, 1998 - 309 с.

113. Мурясов 1999 Мурясов Р.З. Лексико-грамматические разряды в грамматике и словообразовании // Вопросы языкознания. - 1999. -N4. -С.56 - 71.

114. Мусаев 1984 Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков. - М., 1984. -228 с.

115. Найда 1962 Найда Е.А. Анализ значения и составление словарей // Новое в лингвистике. Вып.2. - М., 1962. - С.61-66.

116. Недошивина 1953 Недошивина К.С. Опыт отбора корневых существительных современного английского языка . Диссер. . канд. филол. наук.- М., 1953 -260 с.

117. Никитин 1983 Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М., 1983.- 127 с.

118. Новиков 1982 Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.,1982.-272 с.

119. Основы 1988 Основы лингвистической теории значения. - М.,1988 . - 165 с.

120. Пауль 1960 Пауль Г. Принципы языка .- М., 1960. - 500 с.

121. Пешковский 1956 Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении.- М.,1956. - 511с.

122. Плоткин 1976 Плоткин В.Я. Очерк диахронической фонологии английского языка. - М., 1976. - 150 с.

123. Покровский 1959 Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959. - 382 с.

124. О.Поливанов 1991 -Поливанов Е.Д. Избранные труды по общему и восточному языкознанию. М., 1991. - 623 с.

125. Принципы 1976 Принципы описания языков. - М.:Наука,1976. - 342 с.

126. Рогожникова 2000 Рогожникова Т.М. Психолингвистические проблемы функционирования полисемантичного слова. Автореф. диссер. д-ра филол.наук. - Уфа,2000. -42 с.

127. ИЗ.Сводеш 1960 Сводеш М. Лексикостатистическое датирование доиг»сторических контактов (на материале племён экимосов и североамериканских индейцев) // Новое в Лингвистике. М.,1960. - С.23-50.

128. Севортян 1962 Севортян Э.В. Аффиксы словообразования в азербайджанском языке. - М.,1962. - 645 с.

129. Севортян 1975 Севортян Э.В. Всегда ли при реконструкции необходим фонетический архетип всего слова? (по данным тюркских языков) // Вопросы языкознания. - № 4. - С.48.

130. Сепир 1934 Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. - М.,Л.,1934. -223 с.

131. Силин 1990 Силин В.Л. Этимология и семантика слов. - Днепропетровск, 7990. - 71 с.

132. Слюсарёва 1969 Слюсарёва H.A. О некоторых проблемах иерархической организации языка // Единицы различных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. - М.Д969. - С.269-273.

133. Смирницкий 1955 Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык . - М., 1988.- 318 с.

134. Смирницкий 1959 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.,1959. - 471 с.

135. Соколова 1956 Соколова М.А. К вопросу о корневых словах // Уч. зап. ЛГУ. - № 198. Сер. филол. наук. - Вып.24. Очерки по лексикологии, фразеологии,стилистике. - Л.,1956. - С.225 -233.

136. Солнцев 1995 Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. - М., 1995. - 352 с.

137. Соссюр 1933 Соссюр Ф., де. Курс общей лингвистики. - М., 1933 -372 с.

138. Соссюр 1972 Соссюр Ф., де. Труды по языкознанию.-М., 1972. - 695с.

139. Степанов 1998 Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. - М., 1998. - 784 с.

140. Стернин 1981 Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи .Воронеж :Изд-во ВГУ, 1981. - 170 с.

141. Структура 1963 Морфологическая структура слова в языках различных типов. - МЖ, 1963. - 291с.

142. Сулейманова 1992 Сулейманова Э.Д. Казахский и русский языки. Основы контрастивной лингвистики. - Алма-Ата, 1992. - 167 с.

143. Тимирханов 1995 Тимирханов В.Р. Проблемы семантики, структурной организации и контрастивного анализа корневых слов (на материале русского и английского языков). Дис. . канд.филол.наук.-Уфа, 1995.-202 с.

144. Типология 1965 Морфологическая типология и проблема классификации языков . - М.;Л.,1965. - 303 с.

145. Типология 1991 Типология и грамматика. - М., 1990. - 191 с.

146. Толстой 1997 Толстой Н.И. Избранные труды. Том I. Славянская лексикология и семасиология. - М.,1997. - 520 с.

147. Трегубов 1996 Трегубов А.Н. Эволюция звукового состава русских корневых слов. - Уфа,1996. - 150 с.

148. Улуханов 1977 Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания.- М., 1977.- 255 с.

149. Ульман 1962 Ульман С. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология // Новое в лингвистике. Вып.2.- М., 1962 - С. 17-44.

150. Уфимцева 1986 Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания языков. - М., 1986. - 240 с.

151. Файзуллина 1997 Файзуллина А.Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в немецком и татарском языках. Ав-тореф. диссер. . канд.филол.наук. - Казань, 1997.-21 с.

152. Фортунатов 1956 Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. T.I. - М., 1956 -С.21 - 197.

153. Хайруллина 1996 Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями). - М., 1996. - 147 с.

154. Харитончик 1992 Харитончик З.А. Лексикология английского языка-Минск, 1992 - 228 с.

155. Хэмп 1964 Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. - М., 1964. - 264 с.

156. Чейф 1975 Чейф У. Значение и структура языка. - М., 1975. - 432 с.

157. Чинчлей 1975 Чинчлей Г.С. Соотношение минимальных значимых единиц языковой структуры. - Кишинёв, 1975. - 222 с.

158. Чинчлей 1987 Чинчлей Г.С. Морфемный ряд и отождествление функций морфемы // Морфемика. Принципы и методы системного описания.-Л., 1987. - С.184-191.

159. Шанский 1968 Шанский Н.И. Очерки по русскому словообразованию. -М., 1968. - 310 с.

160. Шафиков 1996 Шафиков С.Г. Семантические универсалии в лексике. - Уфа, 1996. - 196 с.

161. Шафиков 1998 Шафиков С.Г. Проблемы лексической семантики в свете языковых универсалий (на материале русского, английского,французского и татарского языков). Диссер. д-ра филол. наук-Уфа, 1998. -453 с.

162. Широкова 1992 Широкова А.В. Морфологическая типология слова в разноструктурных языках. - М., 1992. - 128 с.169.1Дербак 1970 Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков. - Л., 1970.-204 с.

163. Щербак 1994 Щербак А.М Введение в сравнительное изучение тюркских языков,- Спб.,1994.- С.76 - 163.

164. Юнусалиев 1959 Юнусалиев Б.М. Киргизская лексикология. 4.1. -Фрунзе, 1959.-248 с.

165. Языки 1990 Языки мира. Проблемы языковой вариативности.-М., 1990.-211 с.

166. Якобсон 1985 Якобсон P.O. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание //Новое в лингвистике -М., 1969. - Вып.Ш. - С. 90-100.

167. Ярцева 1960 Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. -М.; Л.,1960- 194 с.

168. Ярцева 1981 Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М. :Наука, 1981.- 111с.

169. Adams 1973 Adams V. An introduction to modern word-formation.- L., 1973,230 pp.

170. Bazel 1966 Bazel C.E. On the problem of the morpheme // Readings in Linguistics.- Chicago, 1966.- Vol.11. - P.38-4 0.

171. Beard 1995 Beard R. Lexeme-morpheme base morphology. A general theory of inflection and word-formation. - L.- N.Y., 1995. - 352 pp.

172. Bybee 1985 Bybee J.L. A Study of the relation between meaning and form // Typological Studies in Language, 1985. - Vol.9. - Amsterdam ; Philadelphia. - 224 p.

173. Clauson 1981 Clauson G. An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish: in 2 Vol-s. - Czeged, 1981.

174. Davies I.R.L. A study of colour groupings in three languages: a test of the linguistic relativity hypothesis // Br. J. of Psychology. London; Cambridge, 1998. - Vol.89, pt 3. - P.433-452.

175. Ellegard 1978 Ellegard A. English, Latin and Morphemic Analysis. -Oxford, 1978.-216 pp.

176. Greenberg 1960 Greenberg G. A quantitative typology of languages // Intern. J. of American Linguistics. - N.Y., 1960. - J. of American Linguistics. - N.Y., 1960. - Vol. 26.- pt 3. - P. 178-194.

177. Grieffen 1994 Grieffen T. Germano-European and the phonetic plausibility theory // Word. - Dec. 1993rVol.44r№ 3. - P.473 - 484.

178. Harris 1960 Harris Z, Methods in structural linguistics. - Chicago, 1960. -PJ57-163.

179. Jespersen 1928 Jespersen O. Monosyllabism in English // Proc.Brit.Acad.Sci.-L., 1928,-Vol. 14. - P.341-368.

180. Jespersen 1921 Jespersen O. The growth and structure of modern English. -L, 1921.-259 pp.

181. Knowledge 1995 Lexical knowledge in the organization of language ♦ -Amsterdam; Philadelphia, 1995. - 367 pp.

182. Kramsky 1960 Kramsky J. The word as a linguistic sign. - The Hague -Paris, 1960.-82 pp.

183. Lakoff 1988 Lakoff G. Cognitive semantics. - Bloomington, 1988. -199 pp.

184. Language 1995 Language change and language structure. - N.Y. - Berlin, 1995.

185. Marchand 1974 Marchand H. Studies in syntax and word-formation. -Munchen, 1974. - 439 pp.

186. Nida 1948 Nida E. The identification of morphemes // Language. -Vol.24, 1948. -P.414-441.

187. Polome 1992 Polome E.C. Germanic northwest - Indo-European and Pre-Indo-European substrates // Recent developments in Germanic Linguistics. -Amsterdam; Philadelphia, 1992. - P.47-55.

188. Poppe 1963 Poppe N. Tatar manual. Descriptive grammar and texts with a Tatar-English glossary. - Bloomington, 1963 - 271 pp.

189. Poppe 1964. Poppe N. Bashkir manual. Descriptive grammar and texts with a Bashkir-English glossary. - Bloomington, 1964 - 181 pp.

190. Pyles 1964 Pyles T.The origin and development of the English language.-N.Y., 1964 - 388 pp.

191. Rosch 1973 Rosch E. Natural categories //Cognitive psychology.-№ 4. -: p.328-450.

192. Salmons 1992 Salmons J. Northwest and Indo-European vocabulary and substrate phonology // Perspectives of Indo-European culture and religion: Studies in honor of Edgar C.Palome. - McLean (Va), 1992. - Vol.2. - P.265 -279.

193. Siegel 1967 Siegel A. On the effects of mode of presentation on phonetic symbolism. - J. Verbal learning and verbal behaviour, 1967. - Vol 6(1). -P.171 - 173.

194. Snook 1971 -Snook Roger L. A stratificational approach to contrastive analysis // Papers in contrastive linguistics. Cambridge, 1971. - P. 17-36.

195. Strauss 1985 Strauss J. The lexicological analysis of older stages of language // Historical semantics. Historical word-formation. - Berlin, 1995.- P.537 -582.

196. Typology and genetics of languages / Proceed, of the Rask-Hjemslev Symp.- Copenhagen 1980.

197. Ulmann 1959 Ulmann St. The principles of semantics. - Glasgow, 1959. -348 pp.

198. Whitman 1970 Whitman R.L. Contrastive Analysis: problems and procedures // Language learning, 1970. - Vol.XX, N 2. - P.191 -198.

199. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

200. Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Михайлов М.Н. и др. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Т. 1. М.,1996 - 656с.

201. Башкирско-русский словарь: 32 ООО слов / под ред.З.Г.Ураксина. -М.,1996 884 с.

202. Большой англо-русский словарь /под ред. И.Р.Гальперина и

203. М.Медниковой :в 2 т. М.,1989.

204. Гарипов Т.М., Басырова Ф.А. Четырёхъязычный словарь-минимум: Англо-Башкирско-Русско-Татарский. Уфа, 1997. - 57 с.

205. Древнетюркский словарь. Л., 1969 - 800 с.

206. Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь. Вып. 1-3. М., 1971 - 1984.

207. Малаховский Л.В. Словарь английских омонимов и омоформ. М.,1995. -614с.

208. Новый англо-русский словарь / В.К.Мюллер, В.Л.Дашевская, В.А.Каплан и др. М.,1998 - 880 с.

209. Оксфордский русско-английский словарь / составитель М. У ил ер. -М.,1995 913 с.

210. Русско-татарский словарь / Э.М.Ахунзянов, Р.С.Газизов, Ф.А.Ганиев и др. М.,1991.-736 с.

211. П.Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков.-М.,1974.

212. Татарско-русский словарь / Под ред.Ф.А.Ганиева. Казань., 1995. - 462 с.

213. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова : в 4 т. -М.,1935 1940.

214. Bliss A.J. A dictionary of foreign words and phrases in current English. L &Henley, 1979. -389 pp.

215. Clauson G. An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish.-Oxford, 1972.- XXVIII. 989 pp.

216. Concise Oxford dictionary of English etymology. Oxford and N.Y., 1996.- 552 pp.

217. Dawletschin Т., Dawletschin I, Tezcan C. Tatarish-Deutsches Worterbuch. -Wiesbaden; Уфа, 1989. 365 ss.

218. Hornby A.S. Oxford advanced learner's dictionary of current English: in 2 vol. Oxford; Moscow, 1982.

219. Ljung M. A frequency dictionary of English morphemes. Stokholm, Gebers, 1974. -275 pp.

220. Longman language activator: the world's first production dictionary. -G.B.:Longman, 1995.- 1587 pp.

221. Oxford dictionary of English etymology / Ed. by C.T.Onions. Oxford,1982.- 1025 pp.

222. Partridge E. Origins: A short etymological dictionary of modern English. -London and Henley, 1978. 972 pp.

223. Shipley J.T. Dictionary of word origins. Ames (Iowa), 1955. - 480pp.

224. Shipley J.T. The origins of English words. A discursive dictionary of Indo

225. European roots. Baltimore and London, 1984. - 636 pp.

226. Skeat W. Etymological dictionary of the English language. -Oxford, 1956.780 pp.

227. Smith W.L. Dictionary of English word-roots. Totowa, New Jersey, 1966.- 377pp.

228. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ СЛОВНИК КС-КОРРЕЛЯТОВ

229. ИНДЕКС СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ЗНАКОВ1. Сокращения1 .англ.- английский язык2.арх. архаизм1. З.башк. башкирский язык4. в разн. значен. в разных значениях

230. ДТС Древнетюркский словарь