автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Концепт бедность в диахроническом пространстве английской и русской лингвокультур национального периода
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт бедность в диахроническом пространстве английской и русской лингвокультур национального периода"
На правах рукописи
ПОНАМАРЕВА ЕВГЕНИЯ ЮРЬЕВНА
КОНЦЕПТ БЕДНОСТЬ В ДИАХРОНИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР НАЦИОНАЛЬНОГО ПЕРИОДА
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Пятигорск-2010
004619327
Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики и
межкультурной компетенции в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, доцент
Заграевская Татьяна Борисовна
доктор филологических наук, профессор
Фомиченко Любовь Георгиевна
доктор филологических наук, доцент
Шибкова Оксана Сергеевна
Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева
Защита состоится 18 января 2011г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Автореферат разослан декабря 2010г.
Учёный секретарь диссертационного совета
О/Яйии^
Л.М. Хачересова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Несмотря на очевидную плодотворность комплексного подхода к изучению феномена концепта, в лингвистике пока еще мало работ, фокусирующих свое внимание на вопросах его эволюции. Между тем, без обращения к синхронно-диахронической парадигме знаний о концепте невозможно исчерпывающее описание этнокультурного своеобразия его семантической структуры и составляющих, особенностей вербализации, причин, времени появления и путей автономизации его национально-специфических признаков.
Отсюда вытекает актуальность и потребность в таких исследованиях как в конкретно-языковом, так и в типологическом аспектах.
Основной целью данной диссертации является анализ и установление культурно-обусловленных и типологически-ориентированных характеристик концепта бедность в диахроническом пространстве английского и русского языков национального периода.
Для реализации указанной цели необходимо было решить следующие задачи:
- определить хронологию исследования семантической структуры и языковой репрезентации концепта бедность в английском и русском языках с выделением исторических периодов, позволяющих по совокупности наиболее существенных признаков отличить один этап в бытии концепта от другого;
- конкретизировать семантическую и понятийную составляющие концепта бедность в каждой из исследуемых лингвокультур с учетом намеченной периодизации;
- установить факторы, под влиянием которых происходили модификации признаков и конституентов анализируемого концепта;
- выявить основные семантические составляющие концепта бедность, закрепленные в обыденном сознании носителей английского и русского языков на основе анализа лексических, паремиологических, фразеологических средств воплощения рассматриваемого концепта в разностилевых типах дискурса;
- изучить роль экстралингвистических факторов, в частности, тендерного и возрастного, при ассоциативной интерпретации анализируемого концепта коммуникантами английского и русского языков XXI века.
Для решения этих задач, а также задач более частного характера в исследовании использовались методы дефиниционного, компонентного, контекстуального анализа, ассоциативного эксперимента, приемы количественной обработки экспериментальных данных.
Методологической базой для данной работы послужили следующие положения лингвокультурологии и когнитивной лингвистики:
- Национальная культура, основу которой составляет совокупность духовных ценностей и нравственных установок, обусловлена географически, исторически, социально-экономически и формируется с учетом особенностей
восприятия окружающего мира (В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицкая, Н.И. Костомаров, О.А. Леонтович).
- Лингвокультурные концепты - основные единицы языкового сознания и концентрированная репрезентация фрагмента культуры народа, имеющие языковое выражение, универсальные, типологически-ориентированные и специфические характеристики (А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, Д.С. Лихачев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин).
- Оценочный компонент в лексических, фразеологических, паремиологических единицах определяется ценностными ориентирами общества (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, Е.В. Урысон, В.И. Шаховский), которые характеризуются как перманентными, так и преходящими свойствами в определенный исторический период.
Объектом исследования является лингвокультурный концепт бедность на разных этапах функционирования английского (англобританского) и русского языков национального периода.
Предмет исследования составляет лингвокультурная специфика семантических характеристик концепта бедность в аспекте эволюционных процессов в языковой картине мира английского и русского социумов.
Материалом для исследования явились данные сплошной выборки из 13 монолингвапьных и 5 билингвальных толковых, синонимических, этимологических, фразеологических словарей английского и русского языков, словарей антонимов, сборников английских и русских пословиц и поговорок, афоризмов, художественных и публицистических произведений (The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry: "Soul and Body", "Genesis A, B", "Daniel", "Christ and Satan", "Andreas", "The Gifts of the Men", "The Wanderer", "Maximus 1", "Elena", "Vainglory", "The Seafarer", "The Fortunes of Men", Corpus of Middle English Prose and Verse ("A Little Geste of Robin Hood and his Meiny", "Sir Gawain and the Green Knight", "Middle English Humorous Tales in Verse", "The Canterbury Tales", "Paston Letters and Papers of the Fifteenth Century", "O Sweet Content", "Sonnets", "The English works of Wyclif", "Hoccleve's works", "Three Kings of Cologne", "The romance of Guy of Warwick", "The story of England", Ch. Dickens "Oliver Twist", "Great Expectations", "David Copperfield"), также тексты "Old Poor Law (1601)", "New Poor Law (1834)", «Слово Данила Заточеника, еже написа своему князю Ярославу Володимеровичю», «Домострой», «Повесть о Савве Грудцыне», «Повесть о Петре и Февронии», «Азбука о голом и небогатом человеке», «Послание дворянина к дворянину», Ф.М. Достоевский «Бедные люди», И.А. Бунин сборник «Темные аллеи», современные публицистические тексты на английском и русском языках а также данные экспериментального анализа.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые в отечественном и зарубежном языкознании изучены и описаны семантические структуры концепта бедность в диахроническом пространстве национального периода английской (англобританской) и русской языковой
картины мира. Научная новизна работы заключается также в том, что в ней впервые выявлены специфические и типологически-ориентированные особенности роли тендерного и возрастного факторов при ассоциативной интерпретации концепта бедность современными носителями английского и русского языков (начало XXI века).
На защиту выносятся следующие основные положения:
• Движущими стимулами эволюции концепта бедность являются особенности исторического и культурного развития России и Великобритании.
• В составе концепта бедность в английском и русском языках присутствуют конституенты как конкретного, так и абстрактного характера. Именно вторые маркируют в обоих языках национально-специфические особенности восприятия бедности.
• Исследуемый концепт являет собой синтез понятий этического и социального порядков и, обладая в большей мере негативной количественной и качественной оценкой, репрезентуется как антиценность в англо- и русскоязычной культурах. Однако акцент при этом делается на разные составляющие: материальный аспект типичен для индивидуалистской культуры (англоязычной), духовный - для коллективистской (русскоязычной).
• Тендерная дифференциация в английском и русском языках в восприятии такого фрагмента действительности как бедность наблюдается в отношении дальней периферии.
• Составляющие концепта бедность обладают как общевозрастными и общекультурными характеристиками, так и чертами, обусловленными возрастным и культурным параметрами.
Теоретическая значимость работы представляется в том, что выявленные особенности этнокультурной, тендерной, возрастной специфики концепта бедность в национальном сознании представителей англо- и русскоязычной культур, полярных по сути (индивидуалистской и коллективистской) в диахронической парадигме, способствует перспективности исследования в данном направлении в сфере этнопсихолингвистики, социолингвистики, является вкладом в когнитологию и лингвокультурологию, дополняет научные изыскания в области языковой картины мира и межкультурной компетенции.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что она является вкладом в разработку методики комплексного анализа концепта как феномена, в частности, в дальнейшее изучение структуры концептов в аспекте диахронии, и в возможности применения ее результатов в курсах по межкультурной коммуникации, интерпретации текста, социолингвистике, в практических курсах обучения английскому языку в русскоязычной аудитории и наоборот.
Основные положения диссертации апробированы на научно-методических чтениях в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный
лингвистический университет» (Университетские чтения - 2007, 2008, 2009, 2010), на Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и переводоведения» (Самара, 2010), на XIV Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в ВУЗе и школе» (Пенза, 2009), на VI Международном конгрессе «Мир через языки, образование, культуру. Россия - Кавказ - Мировое сообщество» (Пятигорск, 2010) и отражены в 9 публикациях автора, 2 из которых - в изданиях по перечню ВАК РФ,
Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.
Во введении дается обоснование выбора темы, ее актуальности, определяются предмет, объект исследования, формулируются цель и задачи работы, описываются используемые методы анализа, характеризуется материал, раскрывается новизна, теоретическая, практическая значимость проводимого исследования, указываются положения, выносимые на защиту, сведения об апробации.
В первой главе представлена проблематика изучения основных культурологических и лингвистических понятий, необходимых для раскрытия данной темы: рассматривается понимание терминов языковая картина мира, концептуальная картина мира, ценностная картина мира, которые отражают особенности восприятия действительности представителями определенной культуры и образуются посредством уникальной системы концептов.
В рамках научных направлений когнитивной лингвистики и лингвокультурологии исследуется термин концепт, его структура, классификация, характеристики, особенности соотношения с понятием, языковым знаком.
Во второй главе концепт бедность характеризуется в диахроническом аспекте: приводятся лексические единицы, фразеологические средства его репрезентации в русском и английском языках, выявляются концептуальные признаки во временные периоды в английском и русском языках, в которые наиболее отчетливо наблюдается совокупность отличительных существенных характеристик изучаемого фрагмента действительности, дается типологический анализ паремий и афоризмов, сравнивается процесс осмысления составляющих концепта бедность в архаичной и современной русскоязычной и англоязычной культуре.
В третьей главе приводится интерпретация и сопоставительный анализ данных устного ассоциативного эксперимента и текстов информантов. Акцент делается на раскрытии особенностей восприятия бедности с учетом тендерного и возрастного параметров.
В заключении делаются выводы и подводятся итоги исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Одной из основных характерных черт развития научной мысли в области лингвистики на современном этапе является антропоцентричность исследований: языковые явления изучаются неразрывно с особенностями познавательной активности человека, его мышлением, менталитетом. Попытка установить национально-специфические особенности различных культур выразилась в интерпретациях понятий языковая, ценностная, концептуальная картины мира и концепт как центральных терминов когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
До настоящего момента не выработано определение концепта, которое удовлетворяло бы всех исследователей, поскольку термин затрагивает предметные области философии, когнитивной психологии, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Анализ определений этого лингвистического явления, предложенных исследователями, варьируется от лексем и их значений, составляющих содержание языкового сознания этноса до семантических образований, отражающих специфическое отношение представителей определенной культуры к окружающему миру и являющихся ключевыми для понимания менталитета нации.
Современные исследования в области концептов ведутся в направлении разработки проблем о реальности существования концептов (В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, В.В. Колесов и др.); зарождении и формировании концептов (В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.); вербализации концептов (З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.Н. Телия и др.); концептосфере как совокупности концептов (Д.С. Лихачев, В.И. Карасик и др.); концептосфере и семантическом пространстве языка (Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.); соотношении концепта и понятия (С.А. Аскольдов, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, В.В. Колесов, В.Н. Телия); соотношении коцепта и лексического значения (С.А. Аскольдов, O.A. Алимурадов, В.З. Демьянков, В.В. Колесов, М.В. Пименова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов и др.); структурной организации концепта (A.B. Бондарко, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов) и другие проблемы.
На данном этапе в лингвистике различают два основных подхода к процессам изучения и осмысления природы концепта:
- когнитивный (А.И. Бабушкин, В.З. Демьянков, A.B. Кравченко, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Д. Арутюнова и др.);
- лингвокультурологический (А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В.В. Колесов, С.Е. Никитина, Ю.С. Степанов и др.).
Несмотря на разницу в толковании термина, все лингвисты едины во мнении, что языковой концепт абстрактен, многомерен и иерархичен: в основе лежит прототипическая модель основного значения слова, так называемое «ядро», далее - центральная и периферийная зоны, причем
последняя способна к дивергенции, то есть может удалить новые производные значения от центрального, что определяет динамичность концепта. Последняя создает основу для всестороннего анализа концепта, в частности его диахронических характеристик.
Реферируемое исследование направлено на выявление механизмов формирования когнитивно-семантических составляющих концепта бедность в англо- и русскоязычных культурах посредством комплексного рассмотрения, интерпретации и сравнительного анализа в различные временные периоды.
Поскольку концепт бедность относится к социальным категориям, он содержит морально-ценностный компонент, что позволяет нам выделить структурно-иерархические взаимосвязи составляющих по принципу аксиологической маркированности посредством фреймового анализа.
Фреймовый состав изучаемого концепта может бьггь представлен следующим образом: а) субъект переживает состояние лишенности, недостаточности чего-либо, (беденьствовать, беднети, бедновати, бедовати, оскудати, оскудевати, обнищевати, обнищати, обничати, оскудити, оскужатися; to be poor, destitute / to live in poverty) и оцениваемое отрицательно; б) субъект вызывает чувство сострадания, жалости (бедник, бедница, бедный, нуждный, нужетерпец, бедняга / a poor wretch, a wretched or miserable being, a poor thing)-, в) субъект может трансформироваться в объект при определенных обстоятельствах, действиях извне (беднить кого-то, оскудати / оскужати кого-то; to reduce to poverty, to bring low / to impoverish), в данном случае уже объект действия вызывает сострадание, а субъект, каузирующий состояние бедности, аксиологически маркируется отрицательно.
Трактовка последствия актов материального обеднения / беднения не определяется исключительно отрицательным результатом, характеризующимся лишением чего-либо, она обусловливается временем и обстоятельствами, которые различны в двух языковых культурах, например, в религиозном аспекте в английском языке состояние бедности имеет положительную аксиологическую маркированность в средневековье, в русском - с момента принятия христианства. Но указанная схема является функциональной для английского и русского языков, если речь идет о материальной бедности. При переживании состояния духовной бедности сам субъект маркируется аксиологически отрицательно. Результат духовного обеднения в обеих лингвокультурах независимо от времени и обстоятельств оценивается негативно.
В вопросе о диахронической шкале для анализируемого концепта мы считаем необходимым выделить те временные периоды в английском и русском языках, в которые наиболее отчетливо наблюдается совокупность отличительных существенных характеристик изучаемого фрагмента действительности.
Исследуемый нами материал на английском языке укладывается в рамки периодизации английского языка: древнеанглийский, среднеанглийский
и новоанглийский периоды, но так как изучаемый концепт, как указывалось выше, является социальным, нами отдельно был выделен период с начала XX века, когда в законодательной системе Великобритании произошел полный отказ от «New Poor Law», по настоящее время.
Ментальность любого этноса определяется особенностями социального уклада, исторического развития, религиозных верований, языка, поэтому при изучении национально-специфических черт концепта бедность в англоязычной культуре необходимо учитывать, что она формировались как синтез различных культур: культуры древних бриттов, германцев, римлян, скандинавов, норманнов. По типу англоязычная культура относится к индивидуалистской, по вероисповеданию - к протестантизму.
Отметим особое значение взаимосвязи внешней и внутренней истории языка для конституентов бедность. Мы выделили основные вехи исторического развития, повлиявшие на особенности восприятия такого фрагмента действительности, как бедность: XIV в. - первые попытки внедрить закон о бедности в Британии, XVI в. - разрыв с Римской католической церковью, введение Old Poor Law, XVII - Великая буржуазная революция, правление Оливера Кромвеля, XIX век - New Poor Law, середина XX века - полная отмена New Poor Law.
Номинативное поле poverty в древнеанглийском языке, датируемого периодом с V по XI века н.э., отражено в глоссарии, объемом в 124 словарные статьи, отобранных из Old English Dictionary и представляющие собой слова, унаследованные из общего индоевропейского праязыка и слов общегерманского происхождения. В список наиболее развернутых словарных гнезд глоссария входят pearfa (10 лексических единиц), еагт (9 лексических единиц), weed! (9 лексических единиц), celmes (8 лексических единиц), wantkht (7 лексических единиц), которые активно участвуют в вербализации концепта, и тематика которых позволяет нам выделить ряд групп:
1. Бедность как материальное и моральное состояние человека: еагтди (misery, poverty), earmung (pity, compassion [original: misery, poverty]), feasceaftnes (poverty), feohleasnes (want of money), hafenleast (want, poverty), hlafleast (want of bread), iermp (misery, wretchedness, calamity, distress, disorder, poverty, destitution), iermdu (misery, wretchedness, calamity, distress, disorder, poverty, destitution, penury; in a moral sense, badness; disease; crime; reproach), nceft (want, poverty, indignance), sinnip (perpetual misery, continued enmity or trouble), pearfednes (poverty, destitution), pearflicnes (want, poverty, neediness), preechwil (time of misery, time of suffering, hard time), pynnes (thinness, slightness of density, lack of density, tenuity, fluidity; poverty, feebleness (of sight); weakness), unsped (want, poverty), wanceht (want, poverty), wansped (poverty, want), wxdelnes (poverty), wcedlung (poverty, want; begging) и др.;
2. Характеристики состояния бедности: celmeslic (charitable; depending on alms, poor), bepearfende (needy, indigent), bepearfod (needy), deadwielle (barren, unproductive), earm (wretched, unhappy, miserable, poor, destitute, pitiful; helpless), earmheort (humble, poor in spirit, poor-spirited, faint-
hearted; tender-hearted, merciful, pitiful), earmlic (miserable; attended with misery, expressing misery, piteous, deplorable, poor, mean, wretched, sorry), earmsceapen (unfortunate, miserable, wretched, suffering misfortune, hardship), eadelic (of lifeless matter, mean, poor, scanty); feasceaft (destitute, miserable, helpless, poor), feasceaftig (destitute, poor), hafenleas (destitute, needy, poor), mate (mean, moderate, poor, inferior, small, bad), prowian (narrow, strait, confined, constricted, not spacious, limited, petty; narrow, limited, poor, restricted; strait, oppressive, causing anxiety), pearfende (indigent, needy, poor, in want), pearfendlic (needy, poor, miserable, indigent, destitute, scanty, insufficient), pynne (fig, thin, weak, feeble, poor), ungescelig (unhappy, unfortunate), ttnlced (poor, miserable, wretched, unhappy, unfortunate; accused, wicked), unlcedlic (miserable, unspëdig, poor, not fertile), wanhafol (needy), wanscryd (poorly clad), wanspedig (poor, indigent), wcedlig (-end) (poor), wrcecful (wretched, miserable), yfelic (evil, bad; poor, mean; foul, ugly), hlcene (lean) и др.;
3. Номинации субъектов, характеризующихся как бедные: celmesmann (almsman, beggar), earfopmcecg (a sufferer, an unhappy or unfortunate man), earn (the poor and destitute for whom the church made a provision), earming (a poor wretch, a wretched or miserable being (with the idea of suffering; with the idea of reprobation, with the idea of contempt), a poor thing), ierming (a person of no account, poor wretch, a poor, mean, wretched, miserable person, a wretch), niedwcedla (a poor wretch), pearfa (a poor man, pauper, beggar, needy person), pearfend (a poor man, the poor), pearfigend (a poor man), peowtling (a servant, a (poor) slave), unmaga/u (a needy person, dependant, orphan), wanhafa (a poor man), woruldpearfa (a poor man), wrcecmcecg (an exile, outcast, miserable man), niedling (slave) и др.;
4. Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности: celmesselen (almsgiving), cefian (to be in a miserable condition), bedecian (to beg), besecan (to beseech, beg urgently), bepearfan (to need), earmian (to pity, to commiserate), foryrman (to reduce to poverty, bring low), springan (to want, lack), wccdlian (to be poor, destitute, to beg) и др..
На основе дефиниционного анализа нами был выявлен следующий ряд эксплицитных концептуальных признаков: lack of finance, unhappiness, low quality of an object, badness, weakness.
В древнеанглийском обществе социальный статус человека определялся размером земельных угодий, количеством золота, серебра, рабов. Как отмечает А .Я. Гуревич (1970), в X и начале XI вв. в англосаксонских законах наблюдается высокая степень реккурентности замещения богатого / бедного знатным (nobilis) / незнатным (ignobilis). Впоследствии, при переводе законов на латынь употреблялись только термины nobiles и ignobiles, что подтверждает предположение о сословном характере понятий бедность / богатство.
В этот период в языке отсутствуют лексические единицы, обозначающие исключительно материальную составляющую богатства, они
включали также значения гордость, мужество, благородство, красота. Характерной чертой знатного и богатого человека считалась, прежде всего, воинственность: "A quiet death-bed was the worst end to a man"s life in the Anglo-Saxon's creed." (Ebbut, цит. по: Резник и др., 2001:31). Результатом сражений являлись добытые трофеи, раздававшиеся сподвижникам. Неимущий не мог проявить щедрость, находясь в зависимости от богатого соплеменника, и поэтому занимал низкую ступень в общественном строе. Бедность отчасти воспринималась и как признак трусости, поскольку воин не был достаточно храбр, чтобы захватить богатую добычу.
На данном историческом этапе семантической доминантой и, соответственно, ядром концепта будет являться смысловой конституент нехватка ресурсов, ближней периферией - несчастье, плохое качество, зависимость, отсутствие пользы, дальней периферией - презрение, сочувствие.
Таким образом, концепт poverty вступает в ассоциативные связи с концептами wealth, use, status, freedom, bravery /strength, work, quality, quantity.
Словарный состав английского языка в среднеанглийский период меняется крайне быстро под влиянием французского языка, диалектных особенностей и контактов с другими нациями. Изменения в способах вербального выражения бедности в средневековье произошли в связи с вторжением норманнов и объявлением французского языка официальным языком знати: основной лексической единицей, репрезентующей концепт poverty в английском языке становится 'poor'.
Всего методом сплошной выборки из «Concise Dictionary of Middle English from 1150 to 1580» и на основе материалов произведений Corpus of Middle English Prose and Verse нами были отобраны лексические единицы с основами: arm / earn, begge-, mene-, meseise-, pore / poure / povre-; саге- и расклассифицированы согласно выделенным выше тематическим группам: 1. Бедность как материальное и моральное состояние человека:
1.1) французские заимствования: beggary, carence (absence, lack), poverail {poveral, pourail(l)e, porail, poraille, poreil, purraile, parayle) (poverty, a condition of hardship), povertl (povirte, povert 1, powerte, povert, poverd, powaret, pôrete, pOrte, pourte, poerte, pouerert, perty) (poverty, destitution; want, need; lack of sufficient money or goods), povertnesse (poverty, indigence), povre (poverty), povrehëde (poverty, need; fig.voluntary poverty; poverty as a Christian virtue; personal shortcoming, unworthiness), barainnesse (Jbaraines(se), barennes) (unproductiveness (of the earth); scarcity, famine; unfruitfulness Spiritual emptiness or want), penury, indigence, destitution, distress, dearth, scarcity, famine, misery, paucity, mendicancy.
1.2) слова с древнеанглийскими корнями: pennilessness, want, need.
1.3) устойчивые выражения: povertB and mischef (nede) (poverty and need), povert В and wo, wo and poverty (poverty and sorrow), cristes povertB, wilful povertB (voluntary poverty undertaken for religious reasons), honeste povertB (respectable poverty; with allusion to the first Beatitude (Mat., 5.3): poverty of
spirit, humility; the virtue of poverty or humility personified; a hardship), hunger and hete (a period of famine); hunger tide (the personification of hunger), inward hunger (spiritual need), not to have a bean, with a cap in hand.
В вопросе о времени появления библеизмов в английском языке среди ученых нет единства. Например, по мнению Т.П. Клюкиной (2003), устойчивые выражения из Библии вошли в английский язык в 1611 году с предназначенным для церковного употребления переводом Библии «The Authorised Version». Между тем, еще в 1380 году профессором Оксфорда Джоном Уиклифом были сделаны первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык, также уже в Словаре среднеанглийского языка зафиксированы устойчивые выражения - библеизмы, некоторые из которых модернизировались (произошла замена архаических форм): to be in deep water, the crumbs that fell from the rich man's table, to eat the bread of affliction, to grind the faces of the poor.
2. Характеристики состояния бедности:
2.1) слова с древнеанглийскими корнями: careful (earful, chcer-) (miserable, unfortunate, wretched, worthless, contemptible), hunger bitten (suffering from hunger, starved), hunger bond (the grip of hunger, starvation; general scarcity of food, famine) и др.;
2.2) французские заимствования: povre (pover, poevre, poevere, power(e), paw re, pOre, porre, poere, poure, poir, pVtre, puir (lacking money or material possessions, destitute; needy, indigent), povrelil porili (in poverty, in a lowly manner, with fewer material possessions; in the kind of clothing worn by the poor, meanly, shabbily), pauper, humble, scarce и др.;
2.3) устойчивые выражения: for richere for poverer, {fig. spiritually poor or lacking; miserly, stingy; voluntarily devoid of possessions; deliberately poor in conformity with Christian virtue), в том числе библеизмы: povre in (of) spirit / the povre in gost (spirit) (in deprecatory phrases: humble, undeserving, unworthy; as noun: humble servant), as poor as Job, as poor as Job's turkey и др.;
3. Номинации субъектов, характеризующихся как бедные:
3.1) слова с древнеанглийскими корнями: cbreful (earful, chcer-) (в качестве существительного a wretch; a needy or unfortunate person), cottar, sturdy beggars и др.;
3.2) французские заимствования: a beggar, poverail(e) (poveral, pourail(l)e, porail(e), poraille, poreil, purraile, parayle (poor persons, the poor; wretched people; (b) a poor person; (c) poverty, a condition of hardship), poverll (the humble), povre prest (a member of an itinerant preaching order established by Wyclif), mendicant (a cripple who begs), pauper и др.;
4. Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности:
4.1) слова с древнеанглийскими корнями: bidden almes (to beg alms), lack, need и др.;
4.2) французские заимствования: afailen (to be wanting), afaiting (begging under false pretenses), poverish (to impoverish, to make poor), bringen to (in) /
casten into povertB (to reduce (sb.) to poverty), descendenin povertB, fallen in (into, to) povertB (to fall or sink into poverty, affliction, distress, hardship; suffering in hell), liven in povertB (to live in poverty or hardship), plungen in povertB (to drive or force (sb.) into poverty or hardship), putten to povertB (to reduce (sb.) to poverty or hardship), maken povre (to impoverish (sb., oneself), reduce to poverty), povren (poveren, pOren(a)) (to make (sb., oneself, a country) poor, impoverish; to become poor, grow poor), dien at povertB (to die in poverty), Ordinance of Labourers / Statute of Labourers (the earliest medieval Poor Law 1349 - 1350), Vagabonds and beggars Act (1495) и др.;
Указанная выше рубрикация дает нам основание выделить следующие эксплицитные концептуальные признаки: lack of finance, unhappiness, weakness, low quality, intentional poverty.
Влияние на становление англоязычной культуры оказало более широкое распространение христианства, проповедующего заповеди бедности как непременное условие обретения небесных богатств.
Подобный аскетизм нашел свое выражение также в идеалах рыцарства, которые неразрывно были связаны с верой. Согласно кодексу чести рыцарское призвание заключалось не в накоплении материальных благ, а в защите веры, слабых и угнетенных: «... the cardinal virtues: Prudence, Temperance, Justice and Fortitude,... the beatitudes: Humility, Compassion, Courtesy, Devotion, Mercy, Purity, Peace and Endurance» (www.chronique.com).
Эпидемия чумы, разразившаяся в 1348 году, привела к сокращению рабочей силы и способствовала возникновению первых средневековых законов о бедности, согласно которым любой физически здоровый человек был обязан трудиться: «Everyone under 60 must work» (The Ordinance of Labourers 1349, http://en.wikipedia.org). Нищенствование определялось как преступление.
Соответственно, ядро концепта - нехватка ресурсов, ближняя периферия - несчастье, плохое качество, зависимость, отсутствие пользы дальняя периферия - сочувствие, духовность, лень, обязанность трудиться.
Исходя из вышесказанного, нами установлено, что изменения в восприятии бедности прослеживается в новых корреляциях концепта povety с концептами belief, honour, compassion, feat (spiritual), crime.
В новоанглийский период, характеризующийся большим количеством заимствований, отражающих особенности контактов носителей английского языка с другими лингвокультурами, например, в процессе создания колоний в Америке, Индии, Африке, основным словом для вербализации концепта по-прежнему остается poverty, имеющее самое большое словообразовательное гнездо (27 лексических единиц), что установлено нами на основе выборки из On-line Etymology Dictionary. Номинативное поле концепта poverty дополнились рядом новых лексических единиц:
1. Бедность как материальное и моральное состояние человека:
XVI век - insufficiency, XVII век — deficiency, pauperism, poorhouse, XVIII век - inadequacy, mendicancy (прилагательное mendicant употреблялось уже в XV веке, но существительное было образовано значительно позже), privation (хотя слово было в употреблении с XIV века, значение "отсутствие жизненного комфорта» развилось в XVIII веке), starvation (слово имеет древнеанглийский корень, к которому добавлен латинский суффикс, впервые использовано для обозначения действий британских военных по отношению к бунтующим колониям Новой Англии) и др.;
Фразеологизмы: Old Poor Law, to fall on evil days (John Milton, "Paradise Lost"), to eat humble pie (в первоначальном значении, поскольку «пирог» изготавливался из внутренностей животных, что считалось пищей низших слоев населения), to go to the bottom, be on one's beam-ends (выражение связано с развитием авиации), hand to mouth (to live from hand to mouth), under the water, to live on the handout, not to have a penny to one's name, not to have two pennies to rub together, to make both ends meet, from pillar to post и др.;
2. Характеристики состояния бедности:
XVI век - impecunious, poverty-stricken, famine-stricken, pitiful (в значении "wretched, contemptible"), paltry, miserable (в значении "existing in the state of misery"), dejected, puny,
XVII век - scanty, empty-handed, penurious (в значении "poverty-stricken"), insignificant, wishy-washy;
XVIII век -jejune, seedy (как синоним "shabby");
XIX век - piker, white trash, schnorrer (из Идиш), moocher, unemployed (в значении "temporary out of work");
Фразеологизмы: poor man's и др.;
3. Номинации субъектов, характеризующихся как бедные:
XVI век - rogue (a begging vagabond who pretends to be a poor scholar from Oxford or Cambridge), pauper, impotent poor, the able-bodied poor, the deserving poor, the idle poor,
XVII век - fakir (заимствование из арабского языка, означающее "a poor man", которое в XIX веке потеряло первоначальное значение);
XVIII век — cracker (Am. white poor), dervish (заимствование из тюркского языка, означающее "a beggar, poor, religious mendicant"), buckra (заимствование из языка нигерийского племени Ибибо, означающее "a poor white person"), codger;
XIX век - a badgeman (a poor person licensed to beg).
Фразеологизмы: A bag of bones (Ch. Dickens, "Oliver Twist").
4. Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности: to live in a poor house, poor box, to be reduced, to abject poverty, to pay poor-rate, to donate, to make donation, to pass the Act of the Relief for the Poor (1597), the Poor Relief Act (1662), the Bristol Corporation of the Poor (1696), the Workhouse Test Act (1723),
the Speenhamland System (1782), the Royal Commission into the Poor Law (1832), the Poor Law Amendment Act (1834), Poor Law Unions, the Outdoor Labour Test Order, Outdoor Relief prohibitory Order, New Poor Law, Poor Law Board, The Union Chargeability Act (1865), The Workhouse Visiting Society, Poor Law Institution, to get poor relief/ outdoor relief/ indoor relief, to give/gel license to beg, to whip vagabonds, a code of poor relief, to be accommodated in alms houses, to place in Houses of Correction (for the able-bodied beggars), the Oversees of the Poor, to claim on poor rate и др.;
Фразеологизмы: to keep body and soul together, to bleed sb. dry / white, to cut a poor figure.
Решающим этапом в истории Англии, как и многих западных стран, стала Реформация в XVII веке, которая способствовала изменению не только промышленно-экономической системы, но и возникновению нового религиозного течения. Протестантизм и его система ценностей заложил идеологические основы будущего капитализма.
Исторические, культурологические данные и информация, основанная на корпусе материала текстов «Old Poor Law (1601)», «New Poor Law (1834)», произведений Ч. Диккенса «Oliver Twist», «Great Expectations», «David Copperfield» (общее число контекстных употреблений 'poor' и синонимов - 526), подтверждают мысль о том, что концепт poverty на этом историческом этапе коррелирует с концептами sin, duty, law, working house, пересекающиеся с сегментом work.
В рассматриваемый исторический период ядром концепта является нехватка ресурсов, ближней периферией - несчастье, плохое качество, зависимость, отсутствие пользы, дальней периферией - сочувствие, грех, преступление.
В 20 веке номинативное поле poverty дополнилось следующими лексическими единицами:
1) Бедность как материальное и моральное состояние человека: poverty-line / poverty datum line / level / rate / threshold; to be / live on the poverty-line, poverty of nations, poverty and social exclusion, urban / rural poverty, representation of poverty, absolute/overall poverty и др.;
2) Характеристики состояния бедности: distressed, piss-poor (в период. Первой мировой войны), nebbish (из Идиш) и др.;
3) Номинации субъектов, характеризующихся как бедные: the underpriviledged, a have-not, people with fewer opportunities, a person in receipt of relief, a low-income household, the underclass и др.;
4) Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности: to provide with (shelter, food), to care fori look after, to support, to give a helping hand, to relieve, to combat poverty, to tackle poverty, to get a certificate of poverty, to perform welfare reforms, war on poverty, to experience poverty, to be trapped in poverty, respond to poverty, poverty business, dynamics of poverty, the poverty trade-off, to eliminate world poverty, to end child poverty, poverty state support, to develop
anti-poverty policy, to manage poverty и др.
К 1930 году было запрещено употребление терминов pauper, workhouse test.
Анализ контекстных употреблений ''poverty' (689 языковых единиц) в современных СМИ (журналы, газеты, Интернет) показал, что бедность не меняет свой антиценностный статус. В процессе выявления семантической сочетаемости 68% словосочетаний содержали лексические единицы {donation, shelter, relief, help, care и др.), репрезентующие концепт care, который становится основным в ассоциативных связях с концептом poverty.
В.И. Карасик (2004), рассуждая о социальной стратификации в англоязычном обществе, выделяет жизненные стили богатых людей (property-dominated), представителей среднего класса (occupation-dominated), бедных людей (poverty-dominated). Однако он отмечает, что индикация стиля жизни не вызывает чувства ущемленности у менее состоятельных граждан: например, дорогие вагоны называют first class, более дешевые - standard. В рекламе не употребляются слова cheap, small, artificial (об обуви). В современном англоязычном обществе статус человека независимо от того, низок он или высок, очень важен.
На данном историческом этапе ядром концепта является нехватка ресурсов, ближняя периферия - несчастье, плохое качество, отсутствие пользы, дальняя периферия -сочувствие, забота.
Если рассматривать динамику изменения состава глоссария poverty с позиции диахронии, то наиболее значительные изменения он претерпевает в период среднеанглийского языка (см. рис.1).
64
ХК дек кастохще» ipeiut
Рис.1. Динамика дивергенции составляющих глоссария poverty
С целью наиболее точного выявления составляющих концепта бедность в английской лингвокультуре нами была произведена выборка афоризмов и пословиц о бедности на английском языке как текстов, аккумулирующих в сжатом виде культурную информацию, сведения о важнейших ценностях жизни и передающим её следующим поколениям. Принадлежность пословиц и афоризмов к тому или иному виду номинативных единиц находится под вопросом, однако, большинство ученых едины во мнении, что они включают в себя сведения о
характерологических чертах менталитета, проявляющиеся в культурной коннотации. Эти лингвокультурные тексты сближают культурный и лингвистический концепты.
В английском языке афоризмы (11), касающиеся бедности, в подавляющем большинстве (73%) содержат негативную коннотацию, что совпадает с традиционными моральными установками западного общества, например:
1. Бедность - преграда для развития человека (Poverty doesn 't bring unhappiness; it brings degradation (G.B. Show))\
2. Бедность - враг человеческому счастью (Poverty is a great enemy to human happiness (S. Johnson)).
Афоризмы, в которых дается положительная оценка материальной несостоятельности, присутствуют в значительно меньшем количестве (27%):
1. Бедность - источник вдохновения (Poverty is the Muse's patrimony (R. Burton))-,
2. Деньги не всегда добываются честно {Money is not made in the daylight (B. Show)).
По жанру все афоризмы относятся к прозе, по структуре - состоят из одного предложения.
Среди характеризующих высказываний (36%) выделим 27% афоризмов-дефиниций и 9% афоризмов-свойств.
54,5% афоризмов - экзистенциальные, 9% - афоризмов-предложений.
27% высказываний с точки зрения содержания являются образными. Отобранные нами пословицы о бедности (123) в английском языке содержащие как типологически обусловленные компоненты, так и национально специфические, распределены нами по тематическим группам согласно типу связей: а) аналогичные ассоциативные, контрастные и ассоциативно-контрастные:
1) бедность - ум, мудрость, стимул к действию:
Poverty is crafty, it outwits even a fox; Poverty is mother of art (of all arts);
2) бедность - любовь, семья:
2.1) бедность как препятствие семейному счастью: Love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust;
2.2) бедность не является помехой счастью в семье: In love is по lack; Lovers live as larks live by leeks;
3) бедность - пища / голод:
Hungry man is an angry man; Hunger breaks stone walls; Half a loaf is better than no bread;
4) бедность - кошелек, карман, сума:
Не that has по money needs no purse; His money burns a hole in his pocket;
5) бедность - закон:
Necessity knows no law; One law is for the rich, and another for the poor;
6) бедность - отсутствие выбора:
Beggars can'/ be choosers / beggars must (should) be no choosers;
7) бедность - религиозные реалии:
Poverty is no sin; Set a beggar on horseback and he 'II ride to the devil;
8) бедность - отсутствие проблем:
Beggar can never be bankrupt; The beggar may sing before the thief;
9) бедность - взаимоотношения с окружающими: Misery loves company; Adversity makes strange bedfellows;
10) бедность - потребность:
He is not poor that has little, but he that desires much;
11) бедность - стыд:
Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is;
12) бедность - жалость: Better be envied than pitied;
13) бедность - справедливость: Might goes before right.
б) Национально-специфические ассоциативные, контрастные и ассоциативно-контрастные:
1) бедность - долг:
Debt is the worst poverty; Better go to bed supperless than rise in debt;
2) бедность - надежда: Hope is the poor man's bread
Аналогичные ассоциативные пословицы и поговорки составляют в английском языке 22% от общего количества, аналогичные контрастные -2,9%, аналогичные ассоциативно-контрастные - 6,5%.
Национально-специфическими являются ассоциативные связи poverty с концептами debt, hope.
Для выявления особенностей восприятия бедности с учетом возрастного параметра нами был проведен первый этап свободного ассоциативного эксперимента среди носителей английского языка в двух возрастных группах: (1) 30-40 лет, (2) 50-60 лет.
Анализ полученных данных позволил нам выявить ряд общевозрастных {person, money, happiness, age, food, house, work) и маркированных возрастным показателем корреляций (worth для возрастной группы 30-40 лет, quality, noise, size для группы 50-60 лет).
В представленной работе в ходе второго этапа цепного ассоциативного эксперимента, проведенного в устной форме, нами предпринята попытка моделирования структуры концепта poverty с учетом тендера.
Для английского языка мы выявили когнитивный слой, образуемый совокупностью всех оценочных когнитивных признаков:
- внешний аспект: непривлекательная (характерно для женщин);
- эмоциональный аспект: неприятная (нет тендерных различий);
- социальный аспект: низкий статус (характерно для мужчин);
- моральный аспект: требующая содействия, помощи (нет тендерных различий);
- количественный аспект: недостаточный (нет тендерных различий).
Основываясь на всех вышеупомянутых признаках, мы выстроили иерархию когнитивных классификационных признаков poverty:
Мужчины Женщины
Ядро Ядро
Lack of finance Lack of finance
Ближняя периферия Ближняя периферия
Unhappiness, poor quality Unhappiness, poor quality
Дальняя периферия Дальняя периферия Reason for compassion, Reason for compassion, impetus to action
impetus to action Unpretentiousness
При проведении письменной части ассоциативного эксперимента информантам было необходимо ответить на вопрос "What does the word poverty mean to you?". С целью сохранения спонтанности реакции время ограничивалось. Предполагалось, что в ответах информантов отчетливо проявятся концептуальные признаки объекта, позволяющие полнее представить когнитивное содержание poverty и его место в ценностной картине мира.
Всего нами получено 10 текстов на английском языке, интерпретация которых осуществлялась на основе ассоциативного, сопоставительного методов.
Посредством эксперимента было установлено, что у представителей англоязычной культуры poverty коррелирует с концептами house, food, clothes, foreigner, вступает в отношения оппозиции: poverty /success, poverty/education, poverty/ money, poverty /freedom, poverty / happiness, poverty / hard work.
Процесс концептуализации информантами осуществлялся с позиции переживания опыта «другими», наблюдалась повторяемость ассоциаций, оценок, суждений, что свидетельствует о стереотипном восприятии данного концепта и существовании стереотипных значений, имплицирующих бедность. В текстах информантов затрагивалась в основном материальная сущность рассматриваемого концепта, абстрактная составляющая выражалась ассоциациями, каузирующими материальные ценностные доминанты, что отражает прагматический и активистский характер западной культуры.
В отличие от английской, русская культура традиционно считается коллективной, поскольку стабильная оседлость и господство земледельческого хозяйства способствовали формированию у восточных славян земледельческих общин, которые надолго стали основной первичной организацией восточнославянского общества.
Особый уклад жизни внутри общины, последующее принятие Христианства оказали огромное влияние на формирование русского менталитета, отличительными чертами которого считаются «низкая заинтересованность в личных достижениях, тенденция к выражению своих импульсов, ценность личностных взаимоотношений, ориентировка на групповые ценности в противовес индивидуальным, крепкие семейные узы»
(Леонтович, 2004). С крещением Руси появляются святые покровители бедных, например Пятница, Лазарь. Для русского народа все материальное (деньги, богатство) начинает ассоциироваться со злом, способным уничтожить духовное начало. По мнению Ю.Д. Апресяна (1995), душа является «носителем некоего этического идеала» (она может быть «чистой, «светлой») и связующим звеном между человеком и высшим духовным началом. А бедность и нищенство являются подвигом в достижении чистоты духа (души). Эту точку зрения поддерживает и религия. В «Новом Завете», в частности, говорится: «Не можете служить Богу и мамоне» (Мтф., 6:24). «Посему говорю вам не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться» (Лук., 12:22) , «... истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное, и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие» (Мтф., 19:23-24).
Необходимо заметить, что понятие богатства на Руси было неоднозначным: богатство в смысле зажиточности, довольства, тесно связанное с личным трудом и обеспеченностью семьи продовольствием и имевшее положительный оттенок, что зафиксировано в «Домострое», и богатство как обладание материальными ресурсами сверх необходимого, имевшее отрицательный оттенок (Новиков, 2008).
Бедность не только спасает душу самому нуждающемуся, но и помогает обрести спасение тому, кто оказывает ему помощь (например, традиция подавать милостыню). Иерей Сильвестр так заповедует сыну о милостыне: «Нищих и маломощных, и бедных, и скорбных, и странных пришельцев призывай в дом свой и по силе накорми, и напои, и согрей, и милостыню давай от своих праведных трудов и в дому, и в торгу, и на пути...» (Год души. Православный календарь с чтением на каждый день. Единецко-Бричанская епархия, 2005).
С учетом специфики формирования концепта в русском языковом сознании представляется целесообразным его описание во временных отрезках XI - XIX века, начало - середина XX века, конец XX - начало XXI века, так как именно в этих временных рамках наблюдается совокупность отличительных существенных характеристик концепта бедность в русскоязычной культуре.
Номинативное поле концепта бедность в русском языке в период с XI по XIX века представлено в глоссарии, объемом в 154 словарные статьи. Основными стержневыми компонентами словарных гнезд являются нужда (7 лексических единиц), скудность (25 лексических единиц), бедность (16 лексических единиц), голод (15 лексических единиц), нищета (31 лексическая единица).
Отметим ряд лексических единиц, образованных посредством словосложения по модели, типичной для греческого языка: маломочь / маломощь (мапаможный, маломощный) злострастие (злострасный), малостяжание, многобедный, многострадальный.
Тематика лексические единиц, участвующих в вербализации исследуемого концепта, позволила нам выделить следующие группы:
1. Бедность как материальное и моральное состояние человека:
XI век - лишение, голод, оскудение, нуждостъ, нужда, нужа, неимение / неименьство,
XII век - маломочь, маломощь, либивость /либовость, злострастие, беда, нищета, скудение,
XIII век - скудство, скуедство,
XIV век - малостяжание, злоба (в 5 значении), скудость, скудота,
XV век - беденьство, оскудство,
XVI век - изотщание, бедность, бедствование, обнищание,
XVII век - лихолетие, голодня, бедство, бесприютство, нищенство, скудность,
XIX век - пауперизм.
Народная словесность с типичными выражениями, пословицами, поговорками не находила отражения в литературном славяно-русском языке до XIII века, первые фразеологические обороты, связанные с состоянием бедности, зафиксированы в произведениях с XVII века.
Фразеологизмы: едва сводить концы с концами, дырки латать (затыкать), дырку дырой не заткнешь, черный день, дожили, что и ножки съежили, дошли до мату, что нет ни хлеба, ни табаку, живем не горке, а хлебу ни корки, всякого нету припасено с лету, за что ни хватись, в люди покатись, в левую руку взять нечего, биться как рыба об лед, колотиться, как слепой козел о ясли, хоть волком вой, хоть песни пой, суму на плечо надеть, пойти по миру, пойти с протянутой рукой, голым-голо - хоть покати шаром, хоть метлой мети, ничего не наметешь, в амбаре и мыши давно перевелись, подтянуть ремешок на I дырку, сидеть на картошке / хлебе и воде / хлебе и квасе / бобах, часом с квасом, а порою и с водою, съешь и морковку, коль яблочка нет, щелкать зубами, положить зубы на полку, сосать лапу (первоначально означало «жить на припасах») и др., из них библеизмы: вкушать хлеб Святого Антония, петь Лазаря, крошки с барского стола, из арабского языка: быть на мели (созвучно арабскому выражению, означающему «иметь мало денег»), за душой ничего (от арабского выражения «у него нет припасов»),
2. Характеристики состояния бедности:
XI век - лишенный, зловазнивый, бедно, бедовный, нужно, нуждный,
нищий,
XII век - злострасный, гладный, оскудный, нищетный, скудный,
XIII век -либивый /лебевый /либовый, бедный, скудо,
XIV век - маломожный, маломощный, злощасный, голодливый, голодный, плохой (в 4 значении),
XV век - малый, мелкий, можданый, косный (о языке), голый, бедне, нищевидный, скудне,
XVI век - многобедный, многострадальный, нужный, нищавый,
нищенский, нищерубный, нищенский, скудно / скудстно, скудожайший, скудостный, скудый,
XVII век - малокормный, маломочный, бедненький, безденежный, бесприютный, нище / нищо, нищеобразно, обнищалый, скудоватый.
Фразеологизмы: беден, как церковная мышь / крыса, гол, как осиновый кол, гол как сокол (а остер, как бритва), ни сыт, ни голоден, пора с плеч да в печь (об одежде), живой нитки нет (об одежде), сколько ни латай, а штаны-то - старые, кафтан-то старый, а заплатки новые, куль да рогожа - вот и вся одежа, и наго, и босо, и без пояса, из них библеизмы: бедный как Иов / Ир.
3. Номинации субъектов, характеризующиеся как бедные:
XI век - лишеник / лишеница, бедник/ беднща,
XIV век - калит, калига,
XV век - маломощник,
ХУ1век-многострадалец,
XVII век - голодник, голытьба / голудба, голыши, голье, голяк, нужетерпец, скудница,
XIX век - маргинал,
4. Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности:
XI век — любонищие (нищелюбие), оскудевати, нищепитатель/ница, обнищати,
XII век — бедовати, нищекормие, нищелюбие, нищетствовати, скудети,
XV век - оскудети, нищекормствие, нищетовати, скудствовати,
XVI век - злострадати, гладовати, беднети, бедновати, оскужати(ся) / оскудити, нищати, нищевати, нищененавистник, нищепитательство, обнищавати / обнищевати,
XVII век — голодати, голодовати, бедити, (о)скудати, нищепиталище, странноприимный дом.
Дефиниционный анализ позволил нам установить следующие эксплицитные концептуальные признаки: недостаточное количество (о предмете); финансовая несостоятельность / недостаточность; отсутствие пищи, одежды;
Семантической доминантой и ядром концепта будет являться смысловой конституент нехватка ресурсов. Ближняя периферия — несчастье, страдание-, дальняя периферия - физические недостатки, духовное богатство, сочувствие.
В России исследования бедности как социального явления впервые начались в 1908-1909 гг., наиболее известное из которых было проведено A.M. Стопани в 1909 году и полностью опубликовано в 1916. Подобное исследование 1926 года было в большей мере сфальсифицировано, поскольку борьба за социализм подразумевала всеобщее равенство. В период после Великой отечественной войны в СССР употреблялся только термин
малообеспеченность. Как показал анализ периодических изданий во временном периоде до 1985 (1384 контекстных употребления), лексема бедность использовалась в текстах о положении чернокожего населения в США, безработных в западных странах, населении Африки и других развивающихся стран.
Реформа цен в 1991 году, дефолт 1998 года привели к резкому падению уровня жизни и введению термина бедность на уровне экономики.
В период с начала XX века по XXI основными лексическими единицами, номинирующими бедность, остались нужда, скудность, бедность, голод, нищета, но по причине отмирания архаичных форм изменился качественный и количественный состав конституентов их словообразовательных гнезд. В XIX веке произошло заимствование слова пауперизм, маргинал, в начале XX века образовалась лексическая единица беднячество, угнетенный появились устойчивые выражения комитет бедноты / комбед, социальное дно, в конце XX века - черта бедности, уровень бедности, измерить / оценить / снизить / прогнозировать уровень бедности, преодолеть порог бедности, победить / искоренить бедность, решить проблемы бедности, искоренить бедность, оказать поддержку нуждающимся, прожиточный минимум, потребительская корзина, бомж, социальная помощь / поддержка.
Основываясь на анализе исторических и культурологических материалов, а также данных полученных в результате предъявления наиболее частотных лексических единиц десяти носителям русского языка, с позиции структуры концепта, мы можем говорить о следующих изменениях состава конституентов концепта бедность в дальней периферии:
- начало - середина XX века: власть {«Октябрьская революция 25 октября (7 ноября) 1917 года в России осуществила диктатуру пролетариата, начавшего при поддержке беднейшего крестьянства или полупролетариата созидать основы коммунистического общества». (Из Программы Российской коммунистической партии (большевиков), март 1919 г.); «В комитеты бедноты приказами избирать из большевиков...» (Из писем крестьян, 1918 г);
середина - конец XX века: обязанность трудиться («Систематическое занятие бродяжничеством или попрошайничеством, продолжаемое после повторного предупреждения, сделанного административными органами, — наказывается лишением свободы на срок до двух лет или исправительными работами на срок от шести месяцев до одного года. Статья 209 УК РСФСР»),
- конец XX - начало XXI века: сочувствие, поддержка, статус {«... среди приоритетных социальных задач следует особо выделить снижение уровня бедности населения, вызванного увеличением дифференциации доходов...») (http://www.rsue.ru/avtoref)).
Результаты социологических исследований показали, что с 1991 года по нынешний период частота употребления в СМИ слов семантического кластера бедный значительно выросла, что может быть объяснено увеличением внимания к проблеме бедности со стороны руководства России (Ярмиев, 2008:67-68).
Что касается динамики изменений составляющих номинативного поля бедность, то наиболее активно оно подверглось дивергенции в период до XVIII века, когда шел процесс отмирания архаичных форм:
Рис. 2. Динамика дивергенции составляющих глоссария бедность
В ходе изучения афоризмов о бедности в русском языке (всего нами обнаружено 19 афоризмов) мы выделили следующие темы:
1. Бедность позволяет положительно оценить качества человека (У бедных просить легче, чем у богатых (А.П. Чехов))',
2. Бедность свидетельствует об отрицательных качествах человека (Бедняк — это прежде всего завистник (Сальери), отравляющий Моцарта (М.М. Пришвин))',
3. Бедность - преграда для развития человека (Бедность -уничтожение всех наших дарований (Я.Б. Княжнин))',
4. Бедность социальная противопоставляется бедности духовной (Бедность социальная - не самая большая беда, самой большой бедой является бедность души (Г. Данелия));
5. Бедность связана с трудностями, которые непросто преодолеть (Бедность, как и богатство - не порок, а испытание на прочность (Л.С. Сухорукое)).
Часть афоризмов прокламируют ценности, типичные для русского языкового сознания, например, о превосходстве духовного богатства над материальным (24,5%). Афоризмы, созданные не так давно, как правило, носят ироничный характер (31,2%).
С точки зрения структуры и жанра 100% афоризмов в русском языке не выходят за пределы одного предложения и являются прозаическими текстами.
По признаку содержания 100% афоризмов алетичны, уничижительную оценку бедности содержит 36% и 64% - нравственную.
Характеризующие высказывания, раскрывающие наиболее общий признак, составляют 58% от общего количества, из них афоризмов -
- 34!-» + 4.
ПИП
XI - XIX иы начала *оши XX -серким начало ХХиха XXI мы
дефиниций - 42%, афоризмов - свойств - 16%.
42% речений относятся к экзистенциальным. 9% афоризмов образны по содержанию.
При анализе паремиологического фонда русского языка (всего обнаружено 153 пословицы и поговорки) нами выявлены следующие тематические группы с учетом типа связи, а также национально-специфических и типологически обусловленных составляющих:
а) аналогичные пословицы с ассоциативными, контрастными и ассоциативно-контрастными связями:
1) бедность - ум, мудрость, стимул к действию: Нужда мудрости учит; Голь на выдумки хитра;
2) бедность - любовь, семья:
2.1) бедность как препятствие семейному счастью:
У пустого корыта и кони грызутся; Плох Роман, коли пуст карман;
2.2) бедность не является помехой счастью в семье:
В семье любовь да совет, так и нужды нет; С милым рай и в шалаше;
3) бедность - пища / голод:
Никто не ведает, как бедный обедает; Это ещё не беда, коли хлеб есть;
4) бедность - кошелек, карман, сума: Одна деньга в карманах не звенит;
5) бедность - закон:
Нужда свой закон пишет; Нужда закон ломит;
6) бедность - отсутствие выбора:
Нужда цену не ждет; Голодному не до модного;
7) бедность - религиозные реалии:
Голодный и патриарх украдет; Голый, что святой: с него взятки гладки (Голый, что святой: не боится беды).
8) бедность - отсутствие проблем:
Меньше денег - меньше забот; С голого, что с мертвого, ничего не возьмешь; Голого нищего и сто разбойников не ограбят.
9) бедность - взаимоотношения с окружающими:
Разбогатевший нищий милостыню не подаст; На бедного Макара все шишки валятся;
10) бедность - потребность:
Не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет;
11) бедность - справедливость: Богатому ветер в спину, а бедному все в лицо.
б) национально-специфическими для русскоязычной культуры будут следующие ассоциации с ассоциативными, контрастными и ассоциативно-контрастными связями:
1) бедность - зоосемантические ассоциации: Бедный в нужде - как жаба в луже.
2) бедность - одежда:
А рогожка чем не одежка, да еще есть куль праздничный; Вот еще немного поношу, а потом пойду на базар и сменяю на поношенное;
3) бедность - дом / домашний уют: У холодной печи не согреешься.
4) бедность - погодные явления:
Нет хуже нужи да стужи; Нужда ведренной погоды не ждет.
5) бедность - смирение: Бедность и мудрого смиряет.
6) бедность - отсутствие развлечений:
Без денег в город — сам себе ворог; Без денег сидеть - на полатях преть.
7) бедность - счастье:
Наше счастье - на мосту с чашкой.
8) бедность - преступление:
Богатого провожают - чтоб не упал, бедного (вора) - чтоб не украл
9) бедность - телосложение:
Пока толстый сохнет, тонкий сдохнет; Пока толстый похудеет, тонкий с голоду помрет.
10) бедность - честность:
Лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом (лучше бедный да честный); Правда в лаптях, а кривда в сапогах;
11) бедность - душа:
Шуба овечья, зато душа человечья; В богатстве сыто брюхо, голодна душа;
12) бедность - слава / гордость:
Денег ни гроша, зато слава хороша; Голо — да гордо.
13) бедность - веселье:
Нужда и в праздник постигается; Кто нужды не знавал, тот и счастья не видал; Богатство с деньгами, голь с весельем; Веселье лучше богатства.
14) бедность - глупость:
От богатства умнеют, а от нужды глупеют.
Таким образом, национально-специфическими для русскоязычной культуры будут ассоциации с концептами душа, одежда, веселье / праздник, глупость, смирение.
Четвертый этап ассоциативного эксперимента позволил нам уточнить корреляции бедность, в том числе и контрастные, с учетом возрастного параметра, из них общевозрастные: человек, деньги, счастье, возраст, дом, пища, работа-, обусловленные возрастным параметром: 30-40 лет -успех, 50-60 лет - честность, справедливость, закон, душа.
В ходе пятого этапа ассоциативного эксперимента нами предпринималась попытка установить оценочный когнитивный слой концепта бедность, образованного совокупностью всех признаков, то есть на основе конкретной оценки по конкретным качествам с учетом тендерного параметра:
- внешний аспект: непривлекательная, отталкивающая (характерно для женщин);
- эмоциональный аспект: неприятная (гендерные различия отсутствуют);
- социальный аспект: низкий социальный статус (характерно для мужчин);
- моральный аспект: унизительная (характерно для мужчин), требующая содействия, помощи (характерно для женщин);
- количественный аспект: недостаточный (гендерные различия отсутствуют).
Все вышеупомянутые признаки обладают различной яркостью, что позволяет выстроить иерархию когнитивных классификационных признаков исследуемого концепта с учетом тендерного параметра:
Мужчины Ядро
Недостаточное количество средств Ближняя периферия Несчастье, неприятие Дальняя периферия Унижение, препятствие
Женщины Ядро
Недостаточное количество средств Ближняя периферия Несчастье, неприятие Дальняя периферия Сочувствие, внешняя непривлекательность
С целью уточнения содержательных составляющих концепта бедность на современном этапе информанты - носители русского языка должны были ответить на вопрос: «Что значит бедность для Вас?» в письменной части ассоциативного эксперимента. Всего нами проанализировано 10 текстов.
В результате интерпретации полученных текстов мы установили, что в рамках концептосферы русского языка изучаемый концепт обладает доминирующей негативной окраской и характеризуется следующими типичными ассоциациями: материальное благополучие (объединяет концепты деньги, жилье, одежда, машина), также нравственность, душа, национальность (гастарбайтер).
В 8 из 10 текстов информантов затрагивалась как материальная, так и абстрактная сущности анализируемого концепта. И если материальная составляющая оказалась в большей степени схожей для представителей русскоязычной и англоязычной культур, то при анализе абстрактной сущности выяснилось, что 8 из 10 респондентов разграничивают материальную и духовную бедность, причем 6 из 10 человек определили бедность духовной жизни как более пагубную. Эта тенденция свидетельствует в пользу стереотипного восприятия значимости ценности Душа как одной из основных в русскоязычной культуре. Й. Ричмонд отмечает, что русские стремятся противопоставить материальному богатству свое духовное богатство (Richmond, 1997:144).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:
1. Вещественное, предметное содержание, маркируемое количественными и качественными показателями, определяется как общее для концепта бедность в русскоязычной и англоязычной культурах в выделенные нами временные периоды, то есть можно говорить об общечеловеческих, типологически обусловленных признаках.
2. Культурно-национальная специфика «первого» и «второго» менталитетов находит отражение в абстрактных категориях. Разница в абстрактном содержании подтверждает русское «нежадное» отношение к деньгам, «нестяжательство» в русском национальном характере, объясняемое особенностями исторического развития страны, и прагматичное, «активное, деятельное» восприятие окружающего мира западным менталитетом, например концепт бедность в английском языке характеризуется ассоциативными связями с концептами debt, use, worth, в русском - душа.
3. При полном совпадении ядра концепта, схожей ближней периферии, особый интерес представляет исторически обусловленная дивергенция составляющих дальней периферии с частичным совпадением коституентов, но в разные периоды времени:
- духовность: среднеанглийский период / на протяжении всей эволюции концепта в русском языке;
- обязанность трудиться (по закону): со среднеанглийского периода по середину XX века в англоязычной культуре / с середины по конец XX века в русскоязычной культуре;
- презрение: древнеанглийский, среднеанглийский периоды / конец XX века - по настоящее время в русской лигвокультуре.
4. Движущими факторами модификации структуры концепта явилась смена ценностных и морально-этических установок в социумах. Особенности исторического развития России и Британии, их принадлежность к разному типу культур, непосредственным образом сказались на восприятии бедности как фрагмента действительности. Религиозные течения, православие и протестантизм, ориентируя нации на духовные и «земные» ценности, также явились причинами различных взглядов на исследуемое явление.
5. При анализе паремий мы установили, что сопоставительно общими для обеих культур являются корреляции со следующими концептами: любовь, семья, дом, пища, честь, статус, достаток, стыд, ум / мудрость, закон / справедливость, грех, честь, жалость, забота. Как национально-специфические для русскоязычной культуры нами выделены ассоциации с концептами душа, одежда, веселье / праздник, глупость, смирение, для англоязычной - debt, hope.
В процентном соотношении объем аналогичных паремий с ассоциативно-контрастными связями составляет: в русском языке - 8%, в английском - 6,5%. Исходя из особенностей структуры, отметим, что в той части как русского, так и английского паремиологического фонда, которая описывает и оценивает состояние бедности, наиболее многочисленными будут паремии с ассоциативными связями (около 40% и 30,6% соответственно. Согласно полученным данным количество русских паремий, говорящих о бедности с юмором (17,7%), превышает количество таковых в английском, но в английском языке больше пословиц (7,2%), в которых бедность представлена как стимул к действию, что подтверждает мнение о большей агентивности представителей западной культуры.
6. В результате исследования афоризмов о бедности мы пришли к выводу, что как в русской, так и в английской этнокультурах они носят большей частью алетичный характер, сходны по структуре. Примерно равный процент от количества всех высказываний, содержащих негативную оценку такого фрагмента действительности как бедность, свидетельствует об общечеловеческом, а не узко национальном взгляде интеллектуальной элиты на это явление. О специфичности восприятия бедности в русской культуре можем судить по афоризмам, где концепт бедность пересекается с концептом душа. С позиции диахронии нами отмечена тенденция преобладания афоризмов ироничного содержания у современных представителей русскоязычной культуры.
7. Анализ данных ассоциативного эксперимента с учетом возрастного параметра позволил нам отнести к общекультурным и «общевозрастным» ассоциативным коррелятам концепта бедность в обеих культурах концепты человек / person, деньги / money, счастье / happiness, пища / food, жилище / house, возраст / age, работа / work. Необходимо отметить противоречия в реакциях-тождествах в русском ассоциативном поле в двух возрастных группах (30-40 лет, 50-60 лет), заключающееся в отсутствии определений-характеристик человека с резко негативной коннотацией во второй возрастной группе и присутствии таковых (10,5%) в первой (например, лох, лузер).
8. Согласно полученным результатам ассоциативного эксперимента о тендерной дифференциации в понимании бедности как фрагмента действительности мы можем говорить в отношении дальней периферии для обоих языков. Тем не менее, нами выявлена меньшая отчетливость обусловленности восприятия бедности с позиции тендера среди представителей англоязычной культуры обоего пола, вызванную исчезновением резко очерченных моделей женского и мужского поведения как следствие уравнивания в правах мужчин и женщин в западном обществе. Гендеромаркированные когнитивные классификационные признаки в большей степени проявились в реакциях носителей русского языка, что объясняется сохранением патриархальности российского общества.
Исходя из выше изложенного, мы можем говорить о том, что в сознании носителей русского и английского языков в процессе исторического развития двух культур произошло сближение ассоциативных связей на современном этапе:
а) у представителей англоязычной культуры poverty коррелирует с концептами: person, success, education, money, food, freedom, happiness, work, age, house, quantity, quality, support / care, foreigner, love, family, law/justice;
б) концепт бедность характеризуется следующими типичными ассоциациями: материальное благополучие (объединяет концепты деньги, жилье, одежда, машина, профессия /работа, пища), также человек, возраст, размер / количество, успех, счастье, образование, свобода, национальность, закон / справедливость, любовь, семья.
Однако отметим, что в современном российском обществе по-прежнему остается тенденция к противопоставлению духовности и материальной обеспеченности, особенно среди представителей более старшего возраста занятых в недоходных отраслях производства.
В англоязычной культуре на данном этапе исторического развития при негативной оценке бедности накопительство материальных благ не считается самоцелью. Британское общество характеризуется стремлением к соответствию моральной и материальной сторон.
Результаты комплексного анализа подтвердили, что исследуемый концепт в англо- и русскоязычной культурах сочетает как абстрактные, так и конкретные характеристики, обладает сложной, диффузной структурой, затрагивает не только экономическую, но также церковную, социальную, этическую и другие сферы общественной жизни. Его динамика определяется культурными и историческими факторами.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):
1. Концепт «БЕДНЫЙ» в русскоязычной культуре и его английский аналог [Текст] / Е.Ю. Понамарева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск, 2008. - № 3. - С. 128-133 (0,6 п.л.).
2. Когнитивный контент концепта БЕДНЫЙ и его аналога POOR [Текст] / Е.Ю. Понамарева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск, 2010. - № 2. - С. 156-159 (0,5 п.л.)
Публикации в других изданиях:
3. Концепт «БЕДНЫЙ» в русскоязычной и англоязычной культурах [Текст] / Е.Ю. Понамарева II Разноуровневые черты языковых и речевых явлений (Межвузовский сборник научных трудов). - Пятигорск, 2007. - Вып. 16. -С. 62-71 (0,6 пл.).
4. Становление концептологии [Текст] / Е.Ю. Понамарева // Университетские чтения - 2007. - Пятигорск, 2007. - С. 58-62 (0,2 п.л.).
5. Репрезентация концепта «БЕДНЫЙ» и его английского аналога средствами фразеологии [Текст] / Е.Ю. Понамарева II Молодой ученый. -Чита, 2009. - Вып. 7. - С. 145-149 (0,3 п.л.).
6. Концепт «БЕДНЫЙ» и его аналог «POOR» в афоризмах [Текст] / Е.Ю. Понамарева // Молодой ученый. - Чита, 2009. - Вып. 9. - С. 102-104 (0,25
П.Л.).
7. Концепт «POOR» в аспекте диахронии [Текст] / Е.Ю. Понамарева // Молодой ученый. - Чита, 2009. - Вып. 12. - С. 145-149 (0,3 п.л.).
8. Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента для концепта «БЕДНЫЙ» с учетом тендерного параметра [Текст] / Е.Ю. Понамарева // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в ВУЗе и школе: Материалы 14 Всероссийской научно-практической конференции/ МНИЦ ПГСХА. - Пенза: РИО ПГСХА, 2009. - С. 144-147 (0,25 п.л.).
9. Ассоциативный эксперимент как метод выявления универсальных и специфических характеристик концепта «БЕДНЫЙ» и его английского аналога [Текст] / Е.Ю. Понамарева // Актуальные вопросы лингвистики и переводоведения: материалы II Международной научно-практической конференции. - Центр языковой подготовки СГЭУ, июль, 2010. - Самара, 2010.-С.112-117 (0,3 п.л.).
Подписано в печать 13.12.2010. Формат 60x84'/и. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 1,8. Уч.-изд.л. 1,3. Тираж 70 экз. Заказ. № 455.
Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Понамарева, Евгения Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ В ЯЗЫКОВОЙ И ЦЕННОСТНОЙ КАРТИНАХ
1.1. Понятие «картина мира»: языковая картина мира, концептуальная картина мира, ценностная картина мира
1.2. Эволюция термина концепт в лингвистике
1.2.1. Основные типы концепта и его структура
1.2.2. Концепт в аспекте диахронии / синхронии
1.3. Проблемы концептуального анализа 3 8 ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ БЕДНОСТЬ В АСПЕКТЕ ДИАХРОНИИ
2.1. Дивергенция составляющих номинативное поле poverty в аспекте диахронии
2.2. Дивергенция составляющих номинативное поле бедность в аспекте диахронии
2.3. Репрезентация концепта бедность средствами английской фразеологии
2.4. Репрезентация концепта бедность средствами русской фразеологии
2.5. Концепт бедность в английских и русских афоризмах
2.6. Концепт бедность в английских и русских паремиях 81 ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ДАННЫХ ПО КОНЦЕПТУ
БЕДНОСТЬ
3.1. Экспериментальная методика выявления языковых средств репрезентации концепта бедность
3.2. Анализ данных «Ассоциативного тезауруса английского языка» и «Русского ассоциативного словаря» для слов
3.3. Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента для концепта бедность с учетом возрастного параметра
3.4. Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента для концепта бедность с учетом тендерного параметра
3.4.1. Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента для концепта бедность с учетом тендерного параметра в англоязычной культуре
3.4.2. Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента для концепта бедность с учетом тендерного параметра в русскоязычной культуре
3.5. Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента, проведенного в письменной форме
3.5.1. Интерпретация экспериментальных данных для стимулов poverty /poor и бедность / бедный концепта бедность в англоязычной культуре 3.5.2. Интерпретация экспериментальных данных для концепта бедность в русскоязычной культуре
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Понамарева, Евгения Юрьевна
Несмотря на очевидную плодотворность комплексного подхода к изучению феномена концепта, в лингвистике пока еще мало работ, фокусирующих свое внимание на вопросах его эволюции. Между тем, без обращения к синхронно-диахронической парадигме знаний о концепте невозможно исчерпывающее описание этнокультурного своеобразия его семантической структуры и составляющих, особенностей вербализации, причин, времени появления и путей автономизации его национально-специфических признаков.
Отсюда вытекает актуальность и потребность в таких исследованиях как в конкретно-языковом, так и в типологическом аспектах.
Основной целью данной диссертации является анализ и установление культурно-обусловленных и типологически-ориентированных характеристик концепта бедность в диахроническом пространстве английского и русского языков национального периода.
Для реализации указанной цели необходимо было решить следующие задачи: определить хронологию исследования семантической структуры и языковой репрезентации концепта бедность в английском и русском языках с выделением исторических периодов, позволяющих по совокупности наиболее существенных признаков отличить один этап в бытии концепта от другого;
- конкретизировать семантическую и понятийную составляющие концепта бедность в каждой из исследуемых лингвокультур с учетом намеченной периодизации;
- установить факторы, под влиянием которых происходили модификации признаков и конституентов анализируемого концепта; выявить основные семантические составляющие концепта бедность, закрепленные в обыденном сознании носителей английского и русского языков на основе анализа лексических, паремиологических, фразеологических средств воплощения рассматриваемого концепта в разностилевых типах дискурса; изучить роль экстралингвистических факторов, в частности, тендерного и возрастного, при ассоциативной интерпретации анализируемого концепта коммуникантами английского и русского языков XXI века.
Для решения этих задач, а также задач более частного характера в исследовании использовались методы дефиниционного, компонентного, контекстуального анализа, ассоциативного эксперимента, приемы количественной обработки экспериментальных данных.
Методологической базой для данной работы послужили следующие положения лингвокультурологии и когнитивной лингвистики:
Национальная культура, основу которой составляет совокупность духовных ценностей и нравственных установок, обусловлена географически, исторически, социально-экономически и формируется с учетом особенностей восприятия окружающего мира (В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицкая, Н.И. Костомаров, O.A. Леонтович).
Лингвокультурные концепты — основные единицы языкового сознания и концентрированная репрезентация фрагмента культуры народа, имеющие языковое выражение, универсальные, типологически-ориентированные и специфические характеристики (А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, Д.С. Лихачев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин).
Оценочный компонент в лексических, фразеологических, паремиологических единицах определяется ценностными ориентирами общества (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, Е.В. Урысон, В.И. Шаховский), которые характеризуются как перманентными, так и преходящими свойствами в определенный исторический период.
Объектом исследования является лингвокультурный концепт бедность на разных этапах функционирования английского (англобританского) и русского языков национального периода.
Предмет исследования составляет лингвокультурная специфика семантических характеристик концепта бедность в аспекте эволюционных процессов в языковой картине мира английского и русского социумов.
Материалом для исследования явились данные сплошной выборки из 13 монолингвальных и 5 билингвальных толковых, синонимических, этимологических, фразеологических словарей английского и русского языков, словарей антонимов, сборников английских и русских пословиц и поговорок, афоризмов, художественных и публицистических произведений (The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry: "Soul and Body", "Genesis A, B", "Daniel", "Christ and Satan", "Andreas", "The Gifts of the Men", "The Wanderer", "Maximus 1", "Elena", "Vainglory", "The Seafarer", "The Fortunes of Men", Corpus of Middle English Prose and Verse ("A Little Geste of Robin Hood and his Meiny", "Sir Gawain and the Green Knight", "Middle English Humorous Tales in Verse", "The Canterbury Tales", "Paston Letters and Papers of the Fifteenth Century", "O Sweet Content", "Sonnets", "The English works of Wyclif"Hoccleve's works", "Three Kings of Cologne", "The romance of Guy of Warwick", "The story of England", Ch. Dickens "Oliver Twist", "Great Expectations", "David Copperfield"), также тексты "Old Poor Law (1601)", "New Poor Law (1834)", «Слово Данила Заточеника, еже написа своему князю Ярославу Володимеровичю», «Домострой», «Повесть о Савве Грудцыне», «Повесть о Петре и Февронии», «Азбука о голом и небогатом человеке», «Послание дворянина к дворянину», Ф.М. Достоевский «Бедные люди», И.А. Бунин сборник «Темные аллеи», современные публицистические тексты на английском и русском языках а также данные экспериментального анализа.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые в отечественном и зарубежном языкознании изучены и описаны семантические структуры концепта бедность в диахроническом пространстве национального периода английской (англобританской) и русской языковой картины мира. Научная новизна работы заключается также в том, что в ней впервые выявлены специфические и типологически-ориентированные особенности роли тендерного и возрастного факторов при ассоциативной интерпретации концепта бедность современными носителями английского и русского языков (начало XXI века).
На защиту выносятся следующие основные положения:
• Движущими стимулами эволюции концепта бедность являются особенности исторического и культурного развития России и Великобритании.
• В составе концепта бедность в английском и русском языках присутствуют конституенты как конкретного, так и абстрактного характера. Именно вторые маркируют в обоих языках национально-специфические особенности восприятия бедности.
• Исследуемый концепт являет собой синтез понятий этического и социального порядков и, обладая в большей мере негативной количественной и качественной оценкой, репрезентуется как антиценность в англо- и русскоязычной культурах. Однако акцент при этом делается на разные составляющие: материальный аспект типичен для индивидуалистской культуры (англоязычной), духовный - для коллективистской (русскоязычной).
• Тендерная дифференциация в английском и русском языках в восприятии такого фрагмента действительности как бедность наблюдается в отношении дальней периферии.
• Составляющие концепта бедность обладают как общевозрастными и общекультурными характеристиками, так и обусловленными возрастным и культурным параметрами.
Теоретическая значимость работы представляется в том, что выявленные особенности этнокультурной, тендерной, возрастной специфики концептосферы бедность в национальном сознании представителей англо- и русскоязычной культур, полярных по сути (индивидуалистской и коллективистской) в диахронической парадигме, способствует перспективности исследования в данном направлении в сфере этнопсихолингвистики, социолингвистики, является вкладом в когнитологию и лингвокультурологию, дополняет научные изыскания в области языковой картины мира и межкультурной компетенции.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что она является вкладом в разработку методики комплексного анализа концепта как феномена, в частности, в дальнейшее изучение структуры концептов в аспекте диахронии, и в возможности применения ее результатов в курсах по межкультурной коммуникации, интерпретации текста, социолингвистике, в практических курсах обучения английскому языку в русскоязычной аудитории и наоборот.
Основные положения диссертации апробированы на научно-методических чтениях в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» (Университетские чтения — 2007, 2008, 2009, 2010), на Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и переводоведения» (Самара, 2009), на XIV Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в ВУЗе и школе» (Пенза, 2009), на VI Международном конгрессе «Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ — Мировое сообщество» (Пятигорск, 2010) и отражены в 8 публикациях автора, 2 из которых — в изданиях по перечню ВАК РФ.
Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт бедность в диахроническом пространстве английской и русской лингвокультур национального периода"
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
Результаты свободного и цепного ассоциативных экспериментов, и анализ письменных текстов носителей русского и английского языков подтвердил, теорию о том, что большинство культурных концептов создает «потенциальное поле для противоречивых интерпретаций» (Брагина, 1999:125) и проиллюстрировал, насколько тонко в языке отражена нюансировка значений.
Концепт бедность характеризуются понятиями социального, нравственного, культурного, материального порядка и являет собой их синтез.
Яркость репрезентации отдельных концептуальных признаков, особенности ассоциативных связей обуславливается не только базовыми ценностями культуры, но и их вовлеченностью в мировоззрение субъекта при учете возрастного и тендерного факторов.
Как показали результаты устного свободного эксперимента общими для- • обеих возрастных групп явились ассоциативные корреляты человек / person, деньги / money, счастье / happiness, пища/food, жилище / house.
Устный цепной эксперимент позволил установить наличие разницы в дальней периферии структуры анализируемого концепта в тендерном аспекте среди носителей английского и русского языков.
Посредством эксперимента, проведенного в письменной форме, было установлено, что у представителей англоязычной культуры poverty коррелировал с концептами house, food, clothes, foreigner, вступал в отношения оппозиции: poverty / success, poverty / education, poverty / money, poverty / freedom, poverty / happiness, poverty / hard work.
Процесс концептуализации информантами осуществлялся с позиции переживания опыта «другими», наблюдалась повторяемость ассоциаций, оценок, суждений, что свидетельствует о стереотипном восприятии данного концепта и существовании стереотипных значений, имплицирующих бедность. В текстах информантов затрагивалась в основном материальная сущность рассматриваемого концепта, абстрактная составляющая выражалась ассоциациями, каузирующими материальные ценностные доминанты, что отражает прагматический и активистский характер западной культуры.
Анализ показал, что концепту бедность приписывается негативная количественная и качественная оценка, все данные были с отрицательной значимостью объекта, то есть он не репрезентуется как ценность в англоязычном обществе.
В рамках концептосферы русского языка исследуемый концепт обладает доминирующей негативной окраской и характеризуется следующими типичными ассоциациями: материальное благополучие (объединяет концепты деньги, жилье, одежда, машина), также нравственный закон, духовность.
В 8 из 10 текстах информантов затрагивалась как материальная, так и абстрактная сущности концепта бедность. И если материальная составляющая оказалась в большей степени схожей для представителей русскоязычной и англоязычной культур, то при анализе абстрактной сущности выяснилось, что 8 из 10 респондентов разграничивают материальную и духовную бедность, причем 6 из 10 человек определили бедность духовной жизни как более пагубную. Эта тенденция свидетельствует в пользу стереотипного восприятия значимости ценности Душа как одной из основных в русскоязычной культуре. Й. Ричмонд отмечает, что русские стремятся противопоставить материальному богатству свое духовное богатство (Richmond, 1997:144).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:
1. Вещественное, предметное содержание, маркируемое количественными и качественными показателями, определяется как общее для концепта бедность в русскоязычной и англоязычной культурах, то есть можно говорить об общечеловеческих, типологически обусловленных признаках.
2. Культурно-национальная специфика «первого» и «второго» менталитетов находит отражение в абстрактных категориях. Разница в абстрактном содержании подтверждает русское «нежадное» отношение к деньгам, «нестяжательство» в русском национальном характере, объясняемое особенностями исторического развития страны, и прагматичное, «активное, деятельное» восприятие окружающего мира западным менталитетом, например концепт бедность в английском языке характеризуется ассоциативными связями с концептами debt, use, worth в русском — душа.
3. При полном совпадении ядра концепта, схожей ближней периферии, особый интерес представляет исторически обусловленная дивергенция составляющих дальней периферии с частичным совпадением коституентов, но в разные периоды времени: духовность', среднеанглийский период / на протяжении всей эволюции концепта в русском языке; обязанность трудиться (по закону): со среднеанглийского периода по середину XX века в англоязычной культуре / с середины XX века в русскоязычной культуре; презрение: древнеанглийский, среднеанглийский периоды / конец XX века — по настоящее время в русской лингвокультуре.
4. Движущими факторами модификации структуры концептосферы явилась смена ценностных и морально-этических установок в социумах.
Особенности исторического развития России и Британии, их принадлежность к разному типу культур, непосредственным образом сказались на восприятии бедности как фрагмента действительности. Религиозные течения, православие и протестантизм, ориентируя нации на духовные и «земные» ценности, также явились причинами различных взглядов на исследуемое явление.
5. При анализе паремий мы установили, что сопоставительно общими для обеих культур являются корреляции со следующими концептами: любовь, семья, дом, пища, честь, достаток, стыд, ум / мудрость, закон / справедливость, грех, честь, жалость, заботы. Национально-специфическими для русскоязычной культуры будут ассоциации с концептами душа, одежда, веселье / праздник, глупость, смирение, для англоязычной — debt, hope.
В процентном соотношении объем аналогичных паремий с ассоциативно-контрастными связями составляет: в русском языке - 8%, в английском — 6,5%. Исходя из особенностей структуры, отметим, что в той части как русского, так и английского паремиологического фонда, которая описывает и оценивает состояние бедности, наиболее многочисленными будут паремии с ассоциативными связями (около 40% и 30,6% соответственно. Согласно полученным данным количество русских паремий, говорящих о бедности с юмором (17,7%), превышает количество таковых в английском, но в английском языке больше пословиц (7,2%), в которых бедность представлена как стимул к действию, что подтверждает мнение о большей агентивности представителей западной культуры.
6. В результате исследования афоризмов о бедности мы пришли к выводу, что как в английской, так и в русской этнокультурах они носят большей частью алетичный характер, в некоторых высказываниях присутствует ирония, они сходны по структуре. Примерно равный процент от количества всех высказываний, содержащих негативную оценку такого фрагмента действительности как бедность, свидетельствует об общечеловеческом, а не узко национальном взгляде интеллектуальной элиты на это явление. О специфичности восприятия бедности в русской культуре можем судить по афоризмам, где концепт бедность пересекается с концептом душа.
7. Анализ данных ассоциативного эксперимента с учетом возрастного параметра позволил нам отнести к общекультурным и «общевозрастным» ассоциативным коррелятам концептосферы бедность в обеих культурах концепты человек / person, деньги / money, счастье / happiness, пища / food, жилище / house, возраст / age, работа / work. Необходимо отметить противоречия в реакциях-тождествах в русском ассоциативном поле в двух возрастных группах (30-40 лет, 50-60 лет), заключающееся в отсутствии определений- характеристик человека с резко негативной коннотацией во второй возрастной группе и присутствии таковых (10,5%) в первой (например, лох, лузер).
8. Согласно полученным результатам ассоциативного эксперимента о тендерной дифференциации в понимании бедности как фрагмента действительности мы можем говорить в отношении дальней периферии для-обоих языков. Тем не менее, нами выявлена меньшая отчетливость обусловленности восприятия бедности с позиции тендера среди представителей англоязычной культуры обоего пола, вызванную исчезновением резко очерченных моделей женского и мужского поведения как следствие уравнивания в правах мужчин и женщин в западном обществе. Гендеромаркированные когнитивные классификационные признаки в большей степени проявились в реакциях носителей русского языка, что объясняется сохранением патриархальности российского общества.
Исходя из выше изложенного, мы можем говорить о том, что в сознании носителей русского и английского языков в процессе исторического развития двух культур произошло сближение ассоциативных связей на современном этапе: а) у представителей англоязычной культуры poverty коррелирует с концептами: person, success, education, money, food, freedom, happiness, work, age, house, quality, quantity, support (care), foreigner, love, family, law/justice; б) концепт бедность характеризуется следующими типичными ассоциациями: материальное благополучие (объединяет концепты деньги, жилье, одежда, машина, профессия /работа, пища), также человек, возраст, размер, количество, успешность, счастье, образование, свобода, национальность, закон, справедливость, любовь, семья.
Однако отметим, что в современном российском обществе по-прежнему остается тенденция к противопоставлению духовности и материальной обеспеченности, особенно среди представителей более старшего возраста занятых в недоходных отраслях производства.
В англоязычной культуре на данном этапе исторического развития при негативной оценке бедности накопительство материальных благ не считается самоцелью. Британское общество характеризуется стремлением к соответствию моральной и материальной сторон.
Результаты комплексного анализа подтвердили, что исследуемый концепт в англо- и русскоязычной культурах сочетает как абстрактные, так и конкретные характеристики, обладает сложной, диффузной структурой, затрагивает не только экономическую, но также церковную, социальную, этическую и другие сферы общественной жизни. Его динамика определяется культурными и историческими факторами.
Список научной литературыПонамарева, Евгения Юрьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Азбука о голом и небогатом человеке Электронный ресурс.. - Режим доступа: http://old-m.ru/08-56.html.
2. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка Текст. / З.Е. Александрова. М.: «Русский язык», 1975. - 600 с.
3. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта. Наука, 2010.
4. Алимурадов, O.A. Смысл. Концепт. Интенциональность Текст. / O.A. Алимурадов. Пятигорск, 2003. -305 с.t
5. Аникин, В.П. Русские пословицы и поговорки Текст. / В.П. Аникин. -М.: «Художественная литература», 1988. 431 с.
6. Аничков, И.Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук Текст. / И.Е. Аничков // Труды по языкознанию / Сост. и отв. ред. В. П. Недялков. -СПб., 1997.-189 с.
7. Апресян, Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. 3 т. Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: «Русский язык», 2001. - 2490 с.
8. Аристотель. Никомахова этика Текст. / Аристотель. М.: "Мысль", 1975. -399 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.
10. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 86 с.
11. Берестнев, Г.И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте Текст. / Г.И. Берестенев. Калининград, 2002. - 156 с.
12. Бибок, К. Проблема концептуальной семантики русского и венгерского языков Текст. / К. Бибок // Вопросы языкознания, 1996. — № 2. С 156-165.
13. Бирих, А.К, Мокиенко, В.М, Степанова, Л.И. Словарьфразеологических синонимов русского языка Текст. / А.К Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. М.: Академия, 1999. - 230 с.
14. Бирих, А.К. Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 фразеологизмов Текст. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.М. Мокиенко. — М.: Астрель: ACT Люкс, 2005. 926 с.
15. Болхоева, А.Б. Репрезентация концепта «гостеприимство» в русском и английском языках Текст. / А.Б. Болхоева // Язык и национальное сознание / Сост. и научн. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - Вып. 2. -С. 55-59.
16. Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. Режим доступа: http//:www.diclib.com.
17. Брагина, Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса Текст. / Н.Г. Брагина // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. -М.: "Языки русской культуры", 1999. С. 43-57.
18. Брутян, Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании Текст. / Г.А. Брутян // Методологические проблемы анализа языка / Отв. ред. Г.А. Брутян. Ереван: Изд. Ереванского ун-та, 1976. - 127 с.
19. Буренина, Н.В. Психолингвистический аспект поведения мужчин и женщин во время интервью Текст. / Н.В. Буренина // Материалы VI научной конференции молодых ученых (Мордовский госуниверситет). -Саранск: СВМО, 2001. С. 101-105.
20. Быкова, О.И., Ракитина, О.Н. Мифологема как культурный концепт Текст. / И.О. Быкова, О.Н. Ракитина // II Житниковские чтения. -Челябинск, 1999.-С. 133-140.
21. Вайсбергер, Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Л.
22. Вайсбергер. M.: МГУ, 1993.- 185 с.
23. Введенская, Л.А. Словарь антонимов русского языка Текст. / JI.A. Введенская. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1971. - 320 с.
24. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение и преподавание русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М: Русский язык, 1983. - 246 с.
25. Витгенштейн, Л. Логико-философский трактат / Пер. с нем. Добронравова и Лахути Д. ; Общ. ред. и предисл. Асмуса В.Ф. Текст. / Л. Витгенштейн. -М.: Наука, 1958. — 133 с.
26. Воевудская, О.М. Лексико-грамматическое поле концепта Текст. / О.М. Воевудская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 111-113.
27. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин Текст. / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. М., 2003. - Вып. 24. - С. 5-12.
28. Воробьев, В.В. Лингвокультурология Текст. / В.В. Воробьев. — М.: Изд-во Российского Университета дружбы народов, 2008. — 340 с.
29. Воротников, Ю.Л. Языковая картина мира: трактовка понятия Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.zpu-journal.ru/gum/new/ article s/2007/Vorotniko v/
30. Высочина, O.B. Понимание значения иноязычного слова (психолингвистическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Высочина. Воронеж, 2001. - 24 с.
31. Гекман, П.Л. Формирование мифологической картины мира у народов Сибири Текст. / П.Л. Гекман // Мир науки, культуры, образования, 2007.1. Вып. № 1(4).
32. Голубева, E.B. Изучение концепта «деньги» методом семантического дифференциала // Сборник научных трудов «Языковая личность. Речевые жанры. Текст» Электронный ресурс. — Режим доступа: http://golubevaelenav.narod.ru/scienceL/goll 5 .htm
33. Гоголь, Н.В. Собрание сочинений: В 6 т. Текст. / Н.В. Гоголь. М., 1953. -Т. 6.-С. 166.
34. Гришаева, Л.И. Лингвистическая прогностика и ее проблемы. Проблемы лингвистической прогностики / ред. A.A. Кретов Текст. / Л.И. Гришаева. -Воронеж: ВГУ, 2000. Вып. 1. - 162 с.
35. Грищук, Е.И. Абстрактная лексика в языковом сознании (экспериментальное исследование языкового сознания старшеклассников) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.И. Грищук. Воронеж, 2002. -23 с.
36. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры. Избранные труды. Текст. / А.Я. Гуревич. М.: ЦГНИИ ИНИОН РАН, 1999. - Т. 2. - 321 с.
37. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры Текст. / А.Я. Гуревич. М.: Искусство, 1972. - 318 с.
38. Даль, В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка Текст. / В.И. Даль. М.: Эксмо Форум, 2007. - 600 с.
39. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Текст. / В.З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. - С. 239-320.
40. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке Электронный ресурс. Режим доступа: http://infolex.ru/ Concept.html
41. Дмитриева, O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов на материале французского и русского языков Текст.: дис. . канд. филол. наук / O.A. Дмитриева. Волгоград, 1997. - 189 с.
42. Домострой / вступ. ст., сост. и коммент. Колесова В.В. Текст. М.:
43. Художественная литература, 1991. — 319 с.
44. Достоевский, М.Ф. Бедные люди Текст. / Ф.М. Достоевский. — М.: «Правда», 1982.-381 с.
45. Древнерусская литература. Антология Электронный ресурс. Режим доступа: http://old-ru.ru/index.html
46. Душенко, К.В. Большая книга афоризмов Текст. / К.В. Душенко. — М: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 2001. 1056 с.
47. Жаботинская, С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных Текст. / С.А. Жаботинская М.: Институт языкознания РАН, 1992.-216 с.
48. Завьялова, М.В. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билингвами) Текст. / М.В. Завьялова // Вопросы языкознания, 2001. № 5. - С. 60-85.
49. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику Текст. / A.A. Залевская. — М.: РГГУ, 1999.-382 с.
50. Зимин, В.И., Спирин, A.C. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь Текст. / В.И. Зимин, A.C. Спирин. -Ростов-н/Д: Феникс, М.: Цитадель-трейд, 2006. 544 с.
51. Зинченко, В.П. Человек развивающийся: Очерки российской психологии Текст. / В.П. Зинченко, Е.Б. Моргунов. М.: ТОО «Тривола», 1994. - 333 с.
52. Иванов, В.В., Топоров, В.Н. Славянские языковые моделирующиесемиотические системы: (Древний период) Текст. / В.В. Иванов, В.Н. Топоров. М.: Наука, 1965. - 246 с.
53. Ипполитов, О.О. Объективация концепта «дорога» в лексико-фразеологической системе языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.О: Ипполитов. — Воронеж, 2003. 26 с.
54. Карасик, В.И. Язык социального статуса: монография Текст. / В.И. Карасик. М.: ИЯ РАН, 1992. - 330 с.
55. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
56. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: «Наука», 1987. - 216 с.
57. Кацнельсон, Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. - 216 с.
58. Кельтская мифология: энциклопедия Текст. / С. Голова, А. Голова. -М.: 2006.-572 с.
59. Клюкина, Т.П. Особенности употребления и перевода английских и русских библеизмов Электронный ресурс. — Режим доступа: http://zhumal.lib.rU/w/wagapowas/klyuk-bible-phrases.shtml
60. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Отв. ред. A.M. Шахнарович. Предисл. С.И. Мельник и A.M. Шахнаронича. Текст. / Г.В. Колшанский. М: Едиториал УРСС, 2005. - 128 с.
61. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации Текст. / В.В. Красных. М.: «Гнозис», 2001. - 270 с.
62. Кривоносое, А.Т. Мышление, язык и крушение мифов олингвистической относительности», «языковой картине мира» и «марксистско-ленинском языкознании» Текст. / А.Т. Кривоносов. М., 2006.
63. Кубрякова, Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) Текст. / Е.С. Кубрякова // Изв. РАН. Сер. Лит. и яз., 1999. № 5-6. - Т. 58. - С. 3-12.
64. Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. — М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996.-245 с.
65. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / A.B. Кунин. М.: «Советская энциклопедия», 1967. - 1264 с.
66. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / A.B. Кунин. -М.: Высшая школа, 1986.
67. Куцый, С.Б. Лингвокультурная специфика концептов «БОГАТСТВО» и «БЕДНОСТЬ»: на материале русского и английского языков Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / С.Б. Куцый. Ставрополь, 2003. - 202 с.
68. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004.-254 с.
69. Лапотько, А.Г. Концепт «береза» в сознании носителей современного русского языка Текст. / А.Г. Лапотько // Язык и национальное сознание. -Воронеж: Истоки, 1999. Вып. 2. - С. 62-64.
70. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения Текст. / O.A. Леонтович. -М.: «Гнозис», 2005. 351 с.
71. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность: учеб. пособие для студентов вузов по направлению и спец. «Психология» Текст. / А.Н. Леонтьев. -М.: Смысл; Academia, 2004. С. 345.
72. Лукашкова, О.Ю. Концепт «дружба» в русском языке Текст. / О.Ю. Лукашкова // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 2001.1. Вып. 8.-С. 84-85.
73. Маковский, М.М. Этимологический словарь английского языка Электронный ресурс. — Режим доступа: http//www.inyaz.ru/library php.
74. Мамонтов, A.C. Номинативные единицы — афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения Текст. / A.C. Мамонтов // Вестник МГУ. 2002. - № 2. - С. 88-97.
75. Манякина, Т.М. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов (на материале немецкого языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.М. Манякина. К., 1981.
76. Маслова В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. М.: «Академия», 2001. - С. 203.
77. Мартинович, Г.А. Опыт комплексного исследования ассоциативного эксперимента Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.voppsy.ru/issues/! 993/932/932093 .htm
78. Медведева, И.Л. Теоретические и лингводидактические аспекты лингвистики большого корпуса. Вестник КазГУМОиМЯ Текст. / И.Л. Медведева. Алма-Аты, 2000. - С. 89-102.
79. Менгетти, А. Мир образов Текст. / А. Менгетти. М.: ННБФ «Онтопсихология», 2008. - С. 224.
80. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка Текст. / А.И. Молотков. -М.: «Русский язык», 1978. 543 с.
81. Мякшева, О.В. Концепт «окно» в художественном и публицистическом тексте Текст. / О.В. Мякшева // Язык и национальное сознание. Воронеж: ВГПУ, 1998.-С. 53-56.
82. Ничипорович, Т.Г. Афоризмы Текст. / Т.Г. Ничипорович. Мн.: Литература, 1998. - 832 с.
83. Новая философская энциклопедия. В 4-х тт. Текст. — М.: Мысль, 2000. -2806 с.
84. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методикипреподавания иностранных языков. — Омск, 1998. — С. 80-85.
85. Никитина, С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С.Е. Никитина.-М., 1991.-235 с.
86. Николаева, Т.М. Загадка и пословица: социальные функции и грамматика Текст. / Т.М. Николаева // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Загадка как текст. М.: Индрик, 1994. - С. 150-154.
87. Новиков, A.B. О богатстве и бедности в русской традиции Электронный ресурс. Режим доступа: http://socprob.ru/2008/o-bogatstve-i-bednosti-v-rossiyskoy-traditsii-novikov-a.v.html
88. Новый завет Текст. М.: Слово/Slovo, 2009. - 696 с.
89. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. — М.: «Советская энциклопедия», 1972. 846 с.
90. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1998. - 944 с.
91. Павиленис, Р.И. Проблема смысла Текст. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1988.-286 с.
92. Пермяков, Г.Л. Пословицы и поговорки Текст. / Г.Л. Пермяков. — М.: , «Наука», 1979. 672 с.
93. Печенкина, О.Ю. О периферии концепта «бог» в текстах пословиц и поговорок русского народа, собранных В.И. Далем Текст. / О.Ю. Печенкина // Фразеология 2000. Тула, 2000. - С. 113-115.
94. Пименова, М.В. Концептуальные сферы «мир» и «человек»: коллективная монография Текст. / М.В. Пименова // Серия «Концептуальные исследования». Кемерово: Комплекс «Графика», 2005. -Вып. 6.-313 с.
95. Пимонова, Т.Г. Вербализация субконцепта poverty в структуре англоязычного концепта wealth / poverty Электронный ресурс. Режим доступа: www.nbuv.gov.ua/Portal/socgum/zrgl72009./Pimonova%20R.GF24.pdf
96. Пищальникова, В.А. История и теория психолингвистики.
97. Этнопсихолингвистика Текст. / В.А. Пищальникова. М., 2007. — Ч. 2. -208 с.
98. Плотникова, С.А. Западноевропейский эпос Текст. / С.А. Плотникова. -М., 1977.
99. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку. Антология концептов Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -Волгоград, 2005.-Т. 1-С. 7-10.
100. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: Истоки, 2001.
101. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 1999. - 189 с.
102. Послание дворянина к дворянину Электронный ресурс. Режим доступа: http://old-ru.ru/08-9.html
103. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. - С. 8-69.
104. Юб.Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110-121.
105. Прохоров, Ю.Е. Русские крылатые выражения как объект учебной лексикографии Текст. / Ю.Е. Прохоров // Актуальные проблемы учебной лексикографии. -М., 1977. 141 с.
106. Пугач, В.Н. Концепт «судьба» в повести А. Пушкина «Метель» Текст. / В.Н. Пугач // Филология и культура: материалы III Международной конференции. Тамбов, 2001. - Ч. 2. - С. 93-99.
107. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е.В. Рахилина. -М.: Русские словари, 2000. 416 с.
108. Ю.Романова, Т.В. Содержание и экспликация традиционных национальных концептов в языке молодежи Текст. / Т.В. Романова // Вопросы когнитивной лингвистики, 2009. № 1. - С. 43-52.
109. Ш.Рудакова, A.B. Объективация концепта «быт» в лексикофразеологической системе русского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Рудакова. — Воронеж , 2003. — 28 с.
110. Русский ассоциативный словарь. В 2 т.— Т. 1. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство ACT», 2002. - 784 с.
111. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты Текст. / Л.Б. Савенкова. — Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ, 2002. 240 с.
112. Семенов, A.B. Этимологический словарь русского языка Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.csu га/
113. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление Текст. /Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988.
114. Скляревская, Г.Н. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской Текст. / Г.Н. Скляревская. М.: ACT Астрель, 2005. - 898 с.
115. Словарь русского языка XI-XVIII века в 10 томах. Академия наук СССР. Институт русского языка Текст. М.: Наука, 1975.
116. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Г.Г. Слышкин. Волгоград, 2004. - 336 с.
117. Современный толковый словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http//:www.diclib.com.
118. Сокольская, Л.И., Федоренко, Н.Т. Афористика Текст. / Л.И. Сокольская, Н.Т. Федоренко. — М.: «Наука», 1990. 419 с.
119. Сорокин, П.А. Человек. Цивилизация. Общество Текст. / П.А. Сорокин.-М.: Политиздат, 1992. 183 с.
120. Соссюр, де Ф. Курс общей лингвистики. Извлечения Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.gramma.ru/BIB/?id=4.61
121. Соссюр, де Ф. Вторая оппозиция: синхрония и диахрония Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.schopenhauer.ru/pagel l.html
122. Старые газеты (Архив с 1925 года) Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.oldgazette.ru/
123. Статьи об афоризмах Электронный ресурс. Режим доступа: http://www/greatmind.info.ru
124. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический проект, 2001. — 982 с.
125. Стешина, Е.Г. Концепты богатство и бедность в молодежном языковом сознании русских и англичан Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.Г. Стешина. Саратов, 2008. - 267 с.
126. Супрун, А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление Текст. / А. Е. Супрун // Вопросы языкознания, 1995. № 6.
127. Телия, В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий Текст. / В.Н. Телия. М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. - 782 с.
128. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. -М., 1996. -288 с.
129. Толстой, Н.И., Толстая, С.М. О целесообразности применения некоторых лингвистических понятий к описанию славянской духовной культуры Текст. / Н.И. Толстой, С.М. Толстая // Вторичные моделирующие системы. Тарту, 1979.
130. Топорова, Т.В. О типах познания в древне-германской мифопоэтической модели мира Текст. / Т.В. Топорова // Вопросы языкознания, 2000. № 2. -С. 35-47.
131. Тюрина, Г.А. «Фреймовая гипотеза» и проблема организации лексики Текст. / Г.А. Тюрина // Семантика языковых единиц. Доклады IV
132. Международной конференции. М.: Физкультура, образование и наука, 1996.-Т. 1.-108-110.
133. Урысон, Е.В. Языковая картина мира УБ обиходные представления (модель восприятия в русском языке) Текст. / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. 1998. - № 2. - С. 3-21.
134. Убийко, В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: комплекс, функцион.-когнитив. словарь Текст. / В.И. Убийко. — Уфа: Башк. ун-т, 1998. 232 с.
135. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология. 4-е изд., исправл Текст. / М.И. Фомина. М.: Высшая школа, 2001. - 248 с.
136. НО.Хайдеггер, М. Время картины мира Текст. / М. Хайдеггер // Работы и размышления разных лет. М., Гнозис, 1993. - С. 135-167.
137. Хатунцева, Т.Ю. «Смерть» в русском и англо-американском языковом сознании Текст. / Т.Ю. Хатунцева // Язык и национальное сознание. -Воронеж: Истоки, 1999. Вып. 2. - С. 41-43.
138. Хорошунова, И.В. Семантические процессы в лексико-семантическом поле (на материале лексико-семантического поля утилитарной оценки «Польза вред» Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.В. Хорошунова. -Воронеж, 2002.- 157 с.
139. Цивьян, Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира Текст. / Т.В. Цивьян; Отв. ред. В.Н. Топоров; АН СССР, Ин-т славяноведения и балканистики. М.: Наука, 1990. - 203 с.
140. Шаманова, М.В. Национальная специфика отражения концепта «общение» в лексико-фразеологической системе русского языка Текст. / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1999. - Вып. 2. - С. 52-54.
141. Щирова, И.А., Гончарова, Е.А. Текст в парадигмах современного гуманитарного знания: Монография Текст. / И А. ГЦирова, ЕА. Гончарова.- СПб.: ООО «Книжный дом», 2006. 172 с.
142. Якобсон, P.O. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание Текст. / P.O. Якобсон // Новое в лингвистике. -М., 1963. Вып. III. - С. 95-105.
143. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е.С. Яковлева. — М.: Гнозис, 1994.-344 с.
144. BarsaIou, L.W. Frames, concepts, and conceptual fields Text. // Frames, fields, and contrasts: new essays in semantic and lexical organization by Adrienne Lehrer; Eva Feder Kittay Publisher. Hillsdale, N.J.: L. Erlbaum Associates, 1992.-Pp. 21-74.
145. BBC News. Opinion of USA homeless efforts Electronic resource. Режим доступа: http://www.news.bbc.co.uk/
146. Christy, R. Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages Text. / R. Christy. Lnd-NY, 1998.-2 vol.
147. Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary, 4th edition Electronic resource. — Режим доступа: www.diclib.com.
148. Concise Oxford English Dictionary, 11th edition Electronic resource. -Режим доступа: www.diclib.com.
149. Corpus of Middle English Prose and Verse Electronic resource. .- Режим доступа: http://www.quod.lib.umich.edu/c/cme/
150. Cowie, A.P., Mackin, R. & McCaig I.R. Oxford Dictionary of English Idioms Text. / A.P. Cowie, R. Mackin & I.R. McCaig. Oxford University Press, 1993.- 685 p.
151. Cruse, D.A., Cruse, A., Croft, W. Cognitive linguistics Text. / D.A. Cruse, A. Cruse, Crift W. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. — 358 p.
152. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 489 p.
153. Dickens, Ch. Oliver Twist Text. / Ch. Dickens. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. - 671 p.
154. Employment Legislation in the United Kingdom / Wages and Deductions / National Minimum Wage Electronic resource. Режим доступа: (http://www.britishembassy.gov.uk/servlet/Front?pagename=OpenMarket/ Xcelerate/ShowPage&c=Page&cid= 10709896 01767)
155. Encyclopaedia Britannica Deluxe Edition, 2008 Electronic resource.
156. English Poor Laws Electronic resource. Режим доступа: http://en.wikipedia.Org/wiki/EnglishPoorLaws#NewPoorLaw
157. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language Text. / G. Fauconnier. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-251 p.
158. Jackendoff, R. What is a concept? Text. / R. Jackendoff // Frames, Fields and Concepts. Hillsdale, New Jersey, Hove and London, 1992. - Pp. 191-208.
159. Kuskovskaya, S. English proverbs and sayings Text. / S. Kuskovskaya. -Minsk: Vysshaya Shkola Publishers, 1987. 253 p.
160. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By Text. / G. Lakoff, M. Johnson. London: The University of Chicago Press, 1980. - 152 p.
161. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind Text. / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1990.-614 p.
162. Langacker, R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar
163. Text. / R. Langacker. -Berlin-N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.-398 p.
164. Longman Dictionary of English Language and Culture Text., Adison Wesley Longman, 1998. - 1568 p.
165. Middle English Dictionary Electronic resource. — Режим доступа: http://www.quod.lib.umich.edu/rn/med/
166. Mieder, W. Investigations of Proverbs, Proverbial Expressions, Quotations and Cliches Text. / W. Mieder. Bern, 1984. - 301 p.
167. Old English Dictionary Electronic resource. — Режим доступа: http://www.home.comcast.net/~modean52/oemedictionaries.htm
168. Onions, C.T. The Oxford dictionary of English etymology Text. / C.T. Onions. Oxford: Chalendon press, 1978. - 1024 p.
169. Prime Color: Происхождение названий цветов имя, душа, характер человека Electronic resource. - Режим доступа: http://www.primecolor. narod.ru/
170. Reznik, R.V. A History of the English Language Text. / R.V. Reznik. M.: «Флинта», «Наука», 2001. - 495 с.
171. Richmond, Y. From Da to Yes. Understanding the East Europeans Text. / Y. Richmond. Intercultural Press, Inc., 1997. - 326 p.
172. Simpson, J., Speake, J. Oxford Dictionary of Proverbs Text. / J. Simpson, J. Speake. Oxford University Press, 2004. - 375 p.
173. The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry Electronic resource. Режим доступа: http://www/sacred-texts.com/neu/ascp/
174. The Oxford English Reference Dictionary Text. Oxford University Press, 1996.- 1765 p.
175. Science Today Electronic resource. Режим доступа: http://www.sciencedaily.com/
176. Webster's School Dictionary Text. Memam-Webster Inc., Publishers Springfield, Massachusetts, U.S.A., 1986. - 1167 p.
177. Warren, H. Oxford Learner's Dictionary of English Idioms Text. / H. Warren. Oxford University Press, 1997. - 334 p.1. Q53 ' ^
178. Weirzbicka, A. Semantics, culture and cognition. Universal human concepts in culture-specific configurations Text. / A. Weirzbicka. — N.Y., Oxford, 1992. — 310p.