автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Концепт "Бог" во фразеологических единицах английского, русского, татарского и турецкого языков

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Базарова, Лилия Вязировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Концепт "Бог" во фразеологических единицах английского, русского, татарского и турецкого языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "Бог" во фразеологических единицах английского, русского, татарского и турецкого языков"

На правах рукописи

Базарова Лилия Вязировна

КОНЦЕПТ «БОГ» ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО, ТАТАРСКОГО И ТУРЕЦКОГО

ЯЗЫКОВ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

-1 ДЕК 2011

Казань

-2011

005003140

Работа выполнена на кафедре германской филологии факультета иностранных языков филиала федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Сакаева Лилия Радиковна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Гизатова Гузель Казбековна

доктор филологических наук, профессор Арсланов Леонид Шайсултанович

Ведущая организация - Государственное образовательное

учреждение высшего профессионального образования «Казанский юридический институт МВД РФ»

Защита состоится «2?» декабря 2011 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстана, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И. Лобачевского при ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» (г. Казань, ул. Кремлевская, д.35).

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте Казанского (Приволжского) федерального университета «тг » ноября 2011 г. Режим доступа: www.ksu.ru

Автореферат разослан « № » ноября 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета кандидат филологических наук, профессор

Р.Г. Мухаметдинова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время расширяются области исследования когнитивной лингвистики, на смену терминологических вопросов приходят вопросы структурной организации концептов, их содержания, формирования и функционирования в разносистемных языках. Как справедливо отмечает исследователь И.В. Адонина, «концепт является исходным для практических исследований, описывающих когнитивные процессы и концептуальные сущности» [Адонина 2005: 18]. Сопоставительное изучение концептов в области фразеологии, отражающей религиозный мир человека, привлекает к себе внимание современных лингвистов в связи с рассмотрением фразеологии как источника знаний о содержательной стороне, кодировании религиозных представлений, играющих важную роль в формировании самосознания того или иного этноса, его культуры и выявляющих алломорфные и изоморфные черты на фразеологическом уровне разносистемных языков.

Данное диссертационное исследование выполнено в русле сопоставительной концептологии на уровне фразеологии и направлено на комплексное изучение фразеологических единиц (ФЕ), репрезентирующих концепт «Бог», в английском, русском, татарском и турецком языках.

Актуальность данного исследования определяется возрастающим взаимодействием различных культур и недостаточной разработанностью проблем взаимоконтактирования языка и культуры, языка и мышления на уровне фразеологии, в частности сопоставительного изучения ФЕ с концептом «Бог» в таких разносистемных языках, как английский, русский, татарский и турецкий.

В качестве объекта исследования избраны ФЕ, реализующие концепт «Бог», в разноструктурных языках, что объясняется их особой ролью и большой значимостью в системе общечеловеческих и национальных ценностей, отражающих важнейшие категории и установки жизненной философии носителей языка.

Предметом исследования являются фразеосемантические поля и грамматические характеристики как средства выражения концепта «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках.

Методологической основой реферируемой работы послужили исследования в области:

- когнитивной лингвистики и лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, С.Ю. Богданова, H.H. Болдырев, А. Вежбицка, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, P.P. Замапетдинов, В.Г. Зусман, В.И. Карасик, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Р.И. Павиленис, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина, A.C. Самигуллина, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, P.M. Фрумкин);

- контрастивной лингвистики и сопоставительного языкознания (В.Д. Аракин, Е.Ф. Арсентьева, P.A. Аюпова, J1.K. Байрамова, J1. Блумфилд, P.A.

Будагов, В .Г. Гак, 3.3. Гатиатуллина, В.Ф. Гумбольдт, Ю.А. Долгополов, О. Есперсен, А.Р. Залялеева, В.И. Калимуллина, В.М. Карасик, А.Е. Кибрик, Г.В. Колшанский, A.B. Кунин, Дж. Лайонз, А.Д. Райхштейн, Ю.В. Рождественский, А.Г. Садыкова, Л.Р. Сакаева, Е.Ю. Семушина, М.И. Солнышкина, Л.А. Фатыхова, Г. Франкфорт, В.Н. Хисамова, P.A. Юсупов, Т.В. Якобсен, В.Н. Ярцева).

Цель диссертационного исследования заключается в комплексном сопоставительном изучении ФЕ концепта «Бог» в английской, русской, татарской и турецкой лингвокультурах.

Достижению цели способствует решение следующих задач:

- систематизировать основные подходы лингвистов к изучению термина «концепт» и определить структуру концепта в когнитивной лингвистике, основываясь на дефиниционном анализе изучаемого понятия;

- выявить корпус ФЕ с концептом «Бог» в системе английского, русского, татарского и турецкого языков;

- проанализировать понятие «бог» в различных источниках и выявить синонимические ряды;

- определить специфику представлений Бога в протестантской, православной и исламской лингвокультурах;

- охарактеризовать полевую структуру концепта и провести сопоставительный анализ национальных концептосфер;

- исследовать семантические свойства ФЕ с концептом «Бог» в разноструктурных языках и выделить основные фразеосемантические поля и микрополя;

- изучить и выявить основные составляющие - концептемы на уровне ФЕ исследуемого концепта;

- определить функционально-грамматические группы ФЕ анализируемого концепта и описать структурные модели каждого типа;

- составить русско-англо-татаро-турецкий фразеологический словарь на материале концепта «Бог» и словарь концептем исследуемого концепта.

Материалом исследования послужили 1700 ФЕ английского, 2245 ФЕ русского, 1400 ФЕ татарского и 1653 ФЕ турецкого языков, отобранные путем сплошной выборки из английских, русских, татарских и турецких фразеологических словарей и справочников: паремиологических, синонимических, этимологических, толковых словарей, тексты анкет информантов, общее количество которых составляет 453, из них 86 анкет носителей английского языка, 150 анкет носителей русского языка, 112 анкет носителей татарского языка и 105 анкет носителей турецкого языка. Корпус выборки лексикографических источников составляет более 150 (44 источника английского, 74 - русского, 17 - татарского, 15 - турецкого языков).

Обработка материала, полученного путем сплошной выборки осуществлялась методами концептуального, компонентного, этимологического анализов; описательным методом, включающим приемы

наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и элементами статистического метода.

Научная новизна исследования определяется проведением развернутого комплексного сопоставительного анализа ФЕ с концептом «Бог» в семантическом и функционально-грамматическом аспектах в четырех разносистемных языках.

Теоретическая значимость работы заключается в описании теоретических и практических основ сопоставительного изучения ФЕ концепта «Бог» в различных аспектах.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут найти применение в теоретических и практических курсах по английской, русской, татарской и турецкой фразеологии, по сопоставительному языкознанию, в спецкурсах по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, при составлении учебных пособий и многоязычных фразеологических словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт, являясь единицей когнитивного уровня, принадлежит сознанию и вбирает в себя единство восприятий, представлений и оценок, существующее в коллективном и индивидуальном языковом сознании. Данное единство свойственно для английской, русской, татарской и турецкой лингвокультур и способствует выявлению уникальных явлений, в основе которых лежат общность человеческого мышления и наличие общих когнитивных структур в языковой картине мира и универсальных признаков, обусловленных стереотипами народного сознания.

2. Концепт имеет сложную структуру, изучение которой предполагает разграничение базовых слоев, типов, признаков и компонентов. Это объясняется тем, что простых концептов не существует, в них всегда содержится загадка и присутствуют частицы, определяющие их, что предопределяет проблему множественности субъектов, их взаимоотношений и взаимопредставления.

3. Концепт «Бог» является сложным и многоуровневым, поскольку включает в себя различного рода репрезентации. Большие возможности в выявлении специфики языкового выражения, в плане раскрытия содержания и определения места изучаемого концепта в языковой картине мира и сознании исследуемых наций предоставляют лексикографические источники, определение синонимических рядов концепта «Бог», представляя собой часть системы моральных, нравственных и культурных ценностей анализируемых языков.

4. Концептосфера каждой исследуемой культуры имеет ряд своих особенностей и отличительных признаков, выражаемых в представлении Бога. В английской, русской, татарской, турецкой лингвокультурах отдельные выявляемые признаки входят в понятийную составляющую, в некоторых вовсе отсутствуют. На периферии находится наглядный образ

Бога, доказывающий тот факт, что представления о Боге в исследуемых лингвокультурах в некотором роде различны.

5. Концепт «Бог» в анализируемых лингвокультурах имеет долгую историю, о чем говорит его богатая вербализация в языке, присутствие в огромном количестве ФЕ, служащих основным источником для проведения культурно-языковых исследований.

6. Концепт «Бог» играет важную роль в системе сопоставляемых языков и культур, что позволяет выявить как универсальные, так и уникальные особенности семантического состава, выраженного фразеосемантическими полями и микрополями.

7. Сфера ФЕ концепта «Бог» организуется осями пересечения с концептемами «добро», «душа», «небо», «рай», «свет», «судьба», служащие для полного понимания и раскрытия смысловой структуры изучаемого концепта.

8. Анализ структурно-грамматической организации ФЕ, репрезентирующих концепт, «Бог» проводится путем выделения различных групп и моделей в сопоставительном аспекте в разноструктурных языках. Несмотря на разноструктурность языков, выявлена возможность нахождения структурно-грамматических соответствий рассматриваемых групп и моделей ФЕ.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в семнадцати публикациях, в том числе три статьи в ведущих рецензируемых научных журналах «Вестник Чувашского университета» г. Чебоксары, «В мире научных открытий» г. Красноярск,

«Вестник ЧелГУ» г. Челябинск, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией. Результаты исследования представлены на ежегодных региональных, всероссийских, международных научно-практических конференциях: «Германистика на рубеже тысячелетий» в г. Набережные Челны, «Сопоставительная филология и полилингвизм» г. Казань, «Дни науки. Переводящая личность в контексте современной когнитивной и лингвокультурологической парадигмы» г. Екатеринбург, «Виноградовские чтения-2010» г. Тобольск, «Проблемы прикладной лингвистики» г. Пенза, «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы» г. Волгоград, «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» и «Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве» г. Уфа; в научных журналах «Lingua mobilis» г. Челябинск, «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук» г. Москва, «В мире научных открытий» г. Красноярск, «Филологические науки: вопросы теории и практики» г. Тамбов, «Казанская наука» г. Казань; обсуждены и апробированы на заседаниях кафедры иностранных языков и германской филологии филиала КФУ в г. Набережные Челны и научном кружке

«Языкознание в сопоставительном аспекте» под руководством диссертанта.

Структура работы. Структура исследования определена составом решаемых проблем и задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников, списка условных сокращений и двух приложений. Каждая глава состоит из разделов и сопровождается выводами.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении предлагается общая характеристика работы, излагаются актуальность и новизна темы, объект, предмет реферируемой работы, формулируются цели и задачи предпринятого исследования, его теоретическая значимость и практическая ценность, определяются используемые при анализе методы, обозначаются основные положения, выносимые на защиту, а также приводятся сведения об апробации основных положений и практических результатов диссертации.

Глава I - «Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц, реализующих концепт «Бог», в английском, русском, татарском и турецком языках» - состоит из шести параграфов. Первый параграф направлен на систематизацию подходов лингвистов к определению термина «концепт». Термин концепт считается одним из основных понятий наук когнитивного цикла в лингвистике и лингвокультурологии. Существует достаточно большое количество работ, направленных на рассмотрение понятия «концепт» как базового в когнитивной лингвистике. Среди работ, посвященных исследованию концепта, особую известность получили труды Р. Джакендоффа, Дж. Лакоффа, А. Вежбицкой, Р.И. Павилениса, Д.С. Лихачева, Ю.Д. Апресяна, P.M. Фрумкиной, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, В.З. Демьянкова, Н.Д. Арутюновой, A.A. Залевской, Е.В. Рахилиной, И.М. Кобозевой, И.А. Стернина, З.Д. Поповой, H.H. Болдырева, В.И. Карасика, Ю.Е. Прохорова, В.В. Красных, В.А. Масловой и многих других.

При рассмотрении значения термина «концепт» в различных лексикографических источниках, выявлено существование нескольких трактовок данного термина. Наиболее полная характеристика концепта с позиций когнитологии, дана в «Словаре когнитивных терминов» (1996): «концепт» - термин, служащий объяснению ментальных и психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике [Словарь когнитивных терминов 1996: 90]. Выбор данного значения изучаемого термина объясняется тем, что предложенная трактовка определенно четко раскрывает сущность термина «концепт». На современном этапе развития когнитивной лингвистики определение

исследователя Е.С. Кубряковой признается с теми или иными уточнениями большинством исследователей. Согласно Е.С. Кубряковой, «концепт является единицей картины мира, квантом знания, комплексной единицей, которая в процессе мыслительной деятельности актуализирует разные признаки и слои» [Кубрякова 1996: 90]. При этом уточнения в определении концепта касаются не базовых характеристик, а тех признаков и слоев концепта, на которые направлено исследование. Несмотря на разнообразие толкований термина «концепт», исследователи едины во мнении, что концепт - это условная ментальная структура, которая имеет когнитивный статус и не существует вне мышления.

Второй параграф посвящен изучению структурно-типологической характеристики термина «концепт». В исследовании разделяется точка зрения И.А. Стернина, согласно которой в структуре концепта выделяются несколько концептуальных слоев, которые формируются из отдельных смысловых компонентов: базовый слой, который, являясь ядром концепта, охватывает ощущения, восприятия, представления и интерпретационное поле, которое, являясь его периферией, представлено ФЕ, позволяющими ознакомиться с культурными, историческими традициями изучаемых лингвокультур. В результате гибкости концептуальной системы и наличия концептов различных уровней, рассматривается существование разных типов концептов, на этом основании и признаков данной когнитивной единицы.

Третий параграф содержит изучение лексикографических трактовок и синонимических рядов, реализующих концепт «Бог». Образ Бога в религиозных источниках характеризуется как «Высшее, создающее и управляющее миром, дающее вещам, существам их бытие, значение, меру и воплощающее в себе наивысший уровень всех мыслимых совершенств: всемогущество, вечность, святость, истину, творчество» [Большая Российская Энциклопедия 2005: 213]. Анализ синонимов лексем, объективирующих концепт в языке, дает возможность выявить дифференциальные признаки исследуемого концепта в сопоставлении лексем, принадлежащих к синонимическому ряду анализируемых языков: God -> idol, deity, divinity, spirit, the Author, the Lord, Providence, Heaven/Heavens, The Godhead, the Supreme Being/the Supreme, the Almighty, the Creator, the Power above, the Pantheon в английском языке; Бог -»■ Всевышний, Вседержитель, Всемогущий, Владыка, Предвечный, Сущий, Предвечное Существо, Господь, Творец, Создатель, Царь (Отец) небесный, божество, небожитель в русском языке; АллаЬ -» Тэцре, Ходай, Хода, ВаллаЪе, ИлаИ/ИлаИи, Рабби/Раббе, Хак тэгапэ, Мэула, АллаИы тэгалэ в татарском языке; Allah -» Tanri, Sahip, Baba, Mevla sahibi, Hak Taala, Kadir Kudret, Cenabi Allah/Hak/Mevla в турецком языке. Многообразие трактовок, синонимических рядов свидетельствует о том, что концепт «Бог» представляет собой богатый материал для исследования, поскольку

является частью системы моральных, нравственных и культурных ценностей анализируемых языков.

Четвертый параграф направлен на изучение представлений Бога в протестантской, православной, исламской лингвокультурах. Концептосфера каждой культуры, каждого народа имеет ряд своих особенностей и отличительных признаков. Представители протестантской культуры, считают неверным взглядом доверять в вопросе о понимании Бога кому-либо из людей, отдаваясь в этом вопросе духовного поиска лично Богу, считая, что Святой Дух способен их направить в их поиске. Тема близкого человека отсутствует в протестантской культуре, свидетельствуя о представлении Бога как о далеком существе, о владыке и даже о карателе за проступки: Whom God would ruin, he first deprives of reason - «Кого Бог захочет погубить, у того он сначала отнимет разум». Посредством анализа ФЕ концепта «God» выявлены следующие признаки: «разрушитель» — When God prepares evil for a man, he first damages his mind - «Когда Бог готовит зло для человека, он сначала наносит вред его рассудку». Однако Бог добр и не наказывает в полную силу: God strikes with his finger, and not with all his arms - «Бог ударяет пальцем, а не всеми руками». Кроме того, Бог может прощать: Не who forgives others, God forgives him - «Кто прощает других, того прощает Бог». ФЕ позволяют выявить в структуре концепта «God» признаки: «существо, наказывающее и прощающее» и «существо доброе», поскольку наказывает не в полную силу и способно прощать. Самыми частотными являются глаголы give (давать) и send (посылать) (сочетаемость с данными глаголами объективирует признак «даритель»): God gives the grain, but we must make the furrow - «Бог дает зерно, а мы должны сделать борозду».

Для православных познание Бога является единственной истинной целью жизни. Основным мотивом действий Бога по отношению к человеку православие называет любовь: Счастлив, что Бог тебя любит. Православная культура не приемлет антропоморфизированного понимания всемогущества и любых иных описаний Бога, вне любви. Для приверженцев данной лингвокультуры, Бог представляет собой доброе, справедливое начало (Милостивому человеку и Бог дает). Он близок человеку, является его помощником, защитником и не дает людям и животным того, что может причинить вред другим (Бодливой корове Бог рог не дает). Являясь «верховным всемогущим существом» и «правителем мира», Бог обладает безграничной силой и властью: Даст Бог дождь, уродится и рожь. В качестве объекта действия Бог представляет такой признак, как «объект поклонения»: (Где жить, тем богам и молиться). Наиболее важными и актуализируемыми признаками концепта «Бог» в данной лингвокультуре являются: «всемогущее существо», «существо, властное над человеческими судьбами» и «объект поклонения».

В связи с принадлежностью татарского и турецкого народов к одной религии - исламу, представилось возможным объединение их в одну

группу, вследствие чего были выявлены общие признаки. Представители исламской культуры считают, что Аллах: 1) милосердный и

справедливый: Allah dertini veren dermatiim da verir — «Аллах дал горе, он даст и исцеление»; 2) кроме него нет иного бога: Yoktur tapacak Qalaptir апсак - «бредить богом»; 3) Он - Творец всех форм жизни: Allahtan yazilmif baja gelecek «только то, что предписано Аллахом, обрушится на голову». Он управляет всеми процессами и событиями в сотворенном мире: Garip кщип yuvasim Allah yapar - «Гнездо несчастной птицы вьет сам Бог»; 4) всемогущий, мудрый и всезнающий: Siftah senden berekeíi Allahtan - «От тебя почин, от Аллаха - благоденствие»; 5) суверенный хозяин и царь, которому принадлежит весь мир; 6) защитник, однако Бог и причина несчастий: Allah dagina göre kar verir - «Аллах каждому воздает по заслугам». Различия состоят в том, что в отличие от православной и протестантской культур, в мусульманской культуре рассматривается атрибут перемещения в пространстве. С точки зрения православных данный атрибут абсурден и отрицает вездесущие Бога. Для мусульманина невозможно представить себе, что Бог может быть Отцом, Сыном и Святым Духом. Каждый, кто заявит, что Бог имеет рядом с собой еще одного Бога совершает с точки зрения мусульманства грех против Всевышнего. Аллах в исламской лингвокультуре является уникальным в своем роде.

Пятый параграф посвящен рассмотрению ФЕ в контексте лингвокультурологии. Выявлено, что ФЕ представляют собой благодатную почву для выявления и описания тех языковых средств и способов, которые воплощают во фразеологические знаки культурно значимые смыслы и служат раскрытию содержания концепта «Бог».

В шестом параграфе в качестве источника информации о концептуальной картине мира представлены пословицы и поговорки (паремии), отражающие особенности мировосприятия носителей языка, обусловленные национальной культурой. Исследователи З.Д. Попова и И.А. Стернин указывают на способность национальных пословиц и поговорок к объективации концептов. В паремиях, по мнению исследователей, в краткой, сжатой форме нередко выражаются некоторые когнитивные стереотипы, свойственные национальной концептосфере народа [Попова, Стернин 2005: 30]. Иная ситуация возникает при рассмотрении пословиц и поговорок, которые либо признаются фразеологизмами и, соответственно, включаются в предмет фразеологии (ВЛ. Архангельский 1964, В.В. Виноградов 1977, A.B. Кунин 1972, Н.М. Шанский 1985, Е.Ф. Арсентьева 1989, Л.Р. Сакаева 2004), либо не признаются таковыми и выводятся за пределы фразеологии (Б.А. Ларин 1956, A.M. Бабкин 1964, Ю.А. Гвоздарев 1977, А.И. Молотков 1977, В.П. Жуков 1978). В исследовании рассматривается широкое понимание фразеологии, поскольку пословицы и поговорки играют особую роль в передаче коллективных и индивидуальных знаний от поколения к

поколению, с помощью которых можно изучать историю, язык, мышление и культуру — концептосферу как собственного, так и любого другого народа.

Глава II - «Семантическая интерпретация и специфика построения полевой модели ФЕ, репрезентирующих концепт «Бог»,- в разнострукгурных языках» включает три параграфа. В первом параграфе отмечается, что одной из основных задач современной лингвистики признается изучение системной организации языковых единиц -семантической структуры, отношений между единицами и фразеосемантических полей. Полевая методика позволяет отразить процесс описания сравниваемых языков и тенденции их развития. В лингвистике можно выделить два подхода в изучении фразеосемантического поля. Представители первого подхода (А.И. Черная, A.M. Эмирова) полагают, что ФЕ образуют отдельные фразеологические поля, поскольку им свойственны особый характер отражения действительности и особые парадигматические и синтагматические отношения внутри поля. Сторонники второго подхода (Е.А. Ножин, М.М. Семко, М.Ю. Тихонов) допускают наличие в структуре семантического поля как фразеологических, так и лексических единиц языка, связанных общим семантическим инвариантом. В рамках данного исследования предполагается целесообразным рассмотрение первого подхода.

Второй параграф посвящен системному анализу фразеосемантических полей (ФСП) на уровне ФЕ концепта «Бог» английского, русского, татарского и турецкого языков. «ФСП определяется как совокупность ФЕ, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область значений внутри множества языковых единиц» [Розенталь 1985: 274]. Характерной чертой организации семантического поля является определение ядра и периферии. Ядро концепта определяется на основе изучения ключевого слова, именующего концепт в совокупности всех своих значений, периферия изучается по разным прецедентным текстам. Проведенный анализ ФЕ показывает, что устойчивые единицы, репрезентирующие концепт «Бог», служат для выражения какого-либо состояния, отношения, деятельности, характеристики, поэтому ядром рассматриваемого концепта является глагол «выражать», поскольку является наиболее простой единицей, содержащей общую тематику ФСП в чистом виде. Наряду с этим, вслед за Н.В. Шведовой, Т.Ю. Передриенко, целесообразным представилось выделение четырех ФСП на уровне ФЕ концепта «Бог» - фразеосемантические поля «характеристика», «деятельность», «отношение», «состояние».

ФСП «характеристика» в своем значении содержит элемент оценки как квалификации говорящим факта. В зависимости от оценочное™, которая заключена в рассматриваемых ФЕ, выделяются микрополя: «положительная оценочность»: англ. god-given - «бог сподобил»; рус. бог одарил; тат. Алла бэндэсе - «человек с чистой совестью»; тур. Allah vergisi

- «талантливый от бога» и «отрицательная оценочность»: англ. forsaken by god (букв, «богом обиженный»); рус. бог обделил; тат. Алла мэхлугы (букв, «божья тварь»); тур. Allahm tembeli - «отъявленный лодырь». Преобладание ФЕ с отрицательной оценочностью связано с тем, что положительность воспринимается как норма, обыденность. Человеку постоянно приходится сталкиваться с преодолением недостатков, ошибок, плохого, поэтому для него негативная оценка является более значительной и стойко отражается в языковых средствах [Кунин 1996: 182]. Положительная оценочность побуждает к сохранению существующего положения вещей, отрицательная - к его изменению. ФЕ русского языка, представляющие положительную оценочность, обладают наибольшим количеством, что связано с семантикой существительного «бог», которое первично является олицетворением добра. ФЕ, раскрывающие отрицательную оценочность, характерны татарскому языку, которые обладают высокой степенью антропоцентричности, где человек характеризуется по морально-нравственным качествам.

ФСП «деятельность» объединяет ФЕ, обозначающие разнообразную деятельность субъекта - Бога, который активно, осознанно, целенаправленно, прилагая волю, производит какие-либо действия по отношению к объекту - человеку, животному. Исследуемое ФСП включает в себя: микрополе «творение»: англ. In the beginning God created the heaven and the earth - «Сначала Бог создал небеса и землю»; рус. сотворить бога; тат. И Ходайныц эишэре, шак-шок итэ тегилэре (букв. «От творений Бога стучат зубы»); тур. Garip кщип yuvasim Allah yapar - «Гнездо несчастной птицы вьет сам Бог»;

- микрополе «даритель»: англ. God provides for him that trusts - «Бог обеспечивает тех, кто верит»; рус. Кто правду хранит, того Бог наградит; тат. Алланыц биргэне (букв, «дары божьи»); тур. íki el bir baj iqinde demif Allah - «Бог дал руки, чтобы ты работал и жил»;

- микрополе «обращение»: англ .for the love of God - «ради бога»; рус. помилуй бог; тат. Ходаем, узец сакла, доишаннарныц кузен капла -«Сохрани, Бог, не допусти врагов»;

- микрополе «благодарность»: рус. бог заплатит-, тагг. Алладан кайтсын - «да воздаст Аллах»; тур. Allah razi olsun! - «да благословит Аллах»;

- микрополе «забота»: англ. Take care of yourself and God will take care of you - «Позаботься о себе, и бог позаботится о тебе»; рус. Доброму и Бог помогает; тат. Алла саклый, тарих дэшми - «Бог бережет, а история молчит»; тур. Yürüya kulum demi§ Allah - «Ему сам бог помогает»;

- микрополе «прощение»: англ. Не who forgives others, God forgives him

- «Кто прощает других, того прощает бог»; рус. каяться в грехах перед богом; тат. Ходай тэубэ итэр - «бог простит»; тур. Davacin kadi ise äffet Allahtan olsun - «Если твоим истцом является кадий, то проси прощения у Аллаха»;

- микрополе «вред»: англ. When God prepares evil for a man, he first damages his mind ~ «Когда бог готовит зло для человека, он сначала наносит вред его рассудку»; рус. Кого бог хочет погубить, того он лишает разума; тат. Алла каИэре суккан - «прогневанный богом»; тур. Allah ewel insamn akhni alir sonra parasim - «Бог сначала забирает у человека ум, а потом деньги»;

- микрополе «наказание»: англ. When God punishes he first takes away the understanding - «Когда бог наказывает, он сначала отнимает понимание»; рус. бог поразил; тат. Патша какэре кичекмэсэ, Алланыкы кичегер - «Если уж не опоздает царев гнев, то опоздает божий»; тур. Allah ah etmemif - «бог проклял»;

- микрополе «ругательство»: рус. в бога и в душу; тат. хода орган — «проклятие!»; в английском и турецком языках - не выявлено;

- микрополе «предостережение»: англ. god preserve - «не дай бог»; рус. побойся бога!; тат. Ходай язмасын! - «боже упаси!»; тур. Allah etmesin! - «не дай бог!».

Микрополе «обращение» в турецком языке превалирует над английским, русским и татарским языками. Высокая продуктивность ФЕ данного микрополя объясняется тем, что представители исламской культуры - турки обращаются к Богу в надежде на возможность осуществления чего-либо радостного, благоприятного и характеризуют поведение человека как религиозное, высоконравственное и богоугодное.

Отношением определяется момент взаимосвязи всех явлений. Человек вступает в отношения с созданными им вещами, объективным миром и другими людьми. В ФСП «отношение» выделены: микрополе «соединение (сближение)»: англ. god willed - «бог привел встретиться»; рус. бог свел-, тат. Алла кунагы - «незваный гость»; тур. Habersiz gelen misafir Tanri kazasindan beter - «Незваный гость хуже кары небесной»; микрополе «разбирательство»: англ. Man proposes, God disposes - «Человек предполагает, бог располагает»; рус. Бог рассудит, да не скоро скажет; тат. Адзм багышлый, Алла сагыгилый - «Человек предполагает, бог располагает»; тур. Allah bilir i$ini - «Аллах делает так, как рассудит». Субъект-лицо в ФЕ, реализующих ФСП «отношение», менее активен по сравнению с ФСП «деятельность» и «состояние», поскольку человек целенаправленно подвергается воздействию со стороны активного субъекта-лица - Бога.

В силу того, что ФСП «состояние» охватывает обширную область знаний об окружающем мире, выделены микрополе «пожелание»: англ. may God give all men as good - «дай бог всякому»; рус. бог в помощь; тат. Алла ээ/серен бирсен - «да вознаградит Аллах»; тур. Allah insam .$a$irtmasin! - «пусть Аллах не даст ему сбиться с пути!»;

- микрополе «уверенность»: англ. god wot - «видит бог»; рус. видит Бог; тат. Ходай хэзер - «как бог свят»; тур. öliim Allahin emri! - «честное слово!»;

- микрополе «надежда»: англ. praise the Lord and pass the ammunition -«на бога надейся, а сам не плошай»; рус. возложить надежду на бога; тат. Аллага тэвэккэл - «возложить надежду на бога»; тур. сатт Aliaba ismarlamak- «надеяться на бога»;.

- микрополе «вера»: англ. deep-root to god - «верить в бога»; рус. бредить богом; тат. Аллага кайту - «верить в бога»; тур. yoktur tapacak, Allahtir ancak— «бредить богом» (букв, «нет бога кроме Аллаха»);

- микрополе «спасение»: англ. God had mercy! - «бог миловал»; рус. бог избавил; тат. Алла эшкэртте - «бог миловал»; тур. Allahin izniyle в значении «с помощью Аллаха»;

- микрополе «неуверенность, сомнение»: англ. god alone knows -«одному богу известно»; рус. господь его ведает; тат. Алла белсен - «бог знает»; тур. Allahü alem! - «Аллаху известно лучше»;

- микрополе «удивление»: God Almighty! - «боже мой!»; рус. боже мой!; тат. Хода хикмзте - «о боже!»; тур. На babam! - «боже мой!»;

- микрополе «биологическое состояние: «смерть»: англ. give up soul to god - «отдавать богу душу»; рус. отдавать богу душу; тат. Ходайдан вэгъдэ щиту- «умереть»; тур. Allahin rahmetine kavu$mak - «отдавать богу душу»;

- микрополе «неприятность, раздражение»: англ. heavens, по! - «ни боже мой!»; рус. боже праведный; тат. Аллага шекер, муллага фытыр, синец белэн мица - шымытыр в значении «бог посетил»; тур. Allah bagtrmak - «оказаться в затруднительном положении;

- микрополе «равнодушие»: англ. believe neither in God, nor in the devil T «не верить ни в бога, ни в черта»; рус. отречься от бога; тат. Алла да бер, шайтан да бер - «ни в бога, ни в черта»; тур. оmürunde Allaha secde ететц - «ни в бога, ни в черта».

Посредством анализа выявлено, что ФЕ, репрезентирующие концепт «Бог», наиболее многочисленны и разнообразны в семантической структуре ФСП «состояние», что связано с тем, что концепт «Бог» в свободном употреблении является номинацией специфического культового понятия, который, как правило, связан с выражением духовного, эмоционального состояния человека, погруженного в себя и анализирующего состояние своей души, что свидетельствует о высокой степени антропоцентричности проанализированных ФЕ.

Третий параграф посвящен концептомологической характеристике ФЕ в системе анализируемого концепта. Вслед за Ю.С. Степановым, О.Ю. Печенкиной, E.H. Сергеевой, Е.С. Абаевой, З.А. Мотыгуллиной, Т.В. Григорьевой, Л.Г. Пановой, С.М. Подвигиной, О.В Кривалевой, Е.Е. Демидовой, в рамках концептомологической характеристики ФЕ с концептом «Бог» выявлены концептемы «добро», «душа», «небо», «рай», «свет», «судьба». Вслед за И.П. Сусовым, А.И. Фефиловым, Е.С. Палеха, выбор термина «концептема» объясняется его этимологической связью с более широкими понятиями, как концепт, концептосфера, краткостью и

включенностью в систему метаязыка лингвистики. Концептема, являясь единицей уровня семантизации, представляет собой структуру мысли, организацию мыслительных понятий [Фефилов 2010: 213]. «Душа» понимается как идеальная сущность, через которую осуществляется связь человека с Богом, которая находит отражение в ФЕ «душа вышла» — англ. yield up the soul — тат. ж;ан биру - тур. canina rahmet! в значении «царствие ему небесное».

Специфика соотношения концептемы «судьба» и концепта «Бог» заключается в изучении аксиологической концептемы «судьба» как некой детерминирующей силы, над которой человек не властен. Выделение тематических групп: «человек - хозяин своей судьбы» (англ. Trust in God but rely on yourself - «На Бога надейся, а сам не плошай»; рус. На бога уповай, а без дела не бывай!', тат. Алладан вмет итмэ, узецнэн вмет um -«На Бога надейся, а сам не плошай»; тур. Tencere tava, herkeste/hepsi bir hava - «Всяк судит/поступает по-своему») и «судьба как данная человеку Богом» (рус. Что будет, то будет; а будет то, что Бог даст; тат. Алдагысын Алла белэ - «Что будет наперед знает только Бог»; тур. Allah dokuzda verdigini sekizde almaz - «Чему быть, того не миновать») основано на исследованиях М.Л. Ковшовой, В.Г. Гак, E.H. Сергеевой, З.А. Мотыгуллиной. Анализ исследуемой концептемы связан не только с описанием внутренних факторов, реализующих концепт, однако и важным этапом в исследовании представляется выявление их отношений.

Концептема «добро» выступает основополагающим началом бытия, где осуществления Бога бесконечно приближены к добру: рус. Кто добро творит, тому/того бог оплатит/благословит; тат. Яхшылык итсэц, Алладан кайтыр - «кто творит добро, тот получает добро от Бога»; тур. iyilik et denize at, balik bilmezse, Halik/Allah bilir в значении «За добро Бог плательщик». С религиозной точки зрения концептема «добро» представляет собой путь к абсолютному добру - Божеству, связанный с представлениями о присутствующих в мире сверхъестественных силах, доброжелательно настроенных к человеку, содействующих человеческому счастью, благополучию.

Концептема «свет» в религиозном представлении является символом Бога, божественного, святого, веры. На основе словарных статей и вслед за Т.В. Григорьевой, Л.Г. Пановой представилось возможным разграничение ФЕ, репрезентирующих концепт «Бог», по семантическому участку «свет, созданный высшими силами», характерному только русскому языку из исследуемых разноструктурных языков: У Бога - света с начала света все доспето.

Концептема «небо» представлена как обитель Бога, ангелов, святых и спасшихся душ; рай, небесное царство. На основе анализа ФЕ выявлено, что ФЕ данной концептемы могут содержать ФСП «пространство» с микрополями «отдаленность»: как ни мостись, а к Богу не взлезешь и «небо - рай, обитель бога»: небо - престол Бога, земля - подножие. В

религиозном представлении «рай» определяется как часть потустороннего мира, в которой пребывает Бог и нередко отождествляется с небом. На основании исследуемых значений, выделена тематическая группа «биологическое состояние» (смерть): загреметь к Богу в рай. В словарных данных татарских и турецких источников данная тематическая группа не выявлена.

В рамках III главы - «Структурно-грамматическая характеристика ФЕ концепта «Бог» в сопоставительном аспекте в английском, русском, татарском и турецком языках» рассмотрена одна из основных задач типологического изучения - выявление особенностей, сходств и расхождений грамматической структуры, в частности ФЕ концепта «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках. Анализ структурно-грамматической организации ФЕ в исследовании осуществляется с учетом следующих признаков: 1) морфологического выражения стержневого компонента ФЕ (субстантивные, адъективные, глагольные, модальные ФЕ и ФЕ со структурой предложения); 2) синтагматического строения ФЕ (организация ФЕ в виде словосочетаний с различным типом синтаксической связи); 3) способа выражения синтаксических отношений (согласование, управление, примыкание); 5) положения зависимого компонента ФЕ по отношению к стержневому (ФЕ с зависимым компонентом в препозиции или постпозиции). Изучение данных особенностей дает наиболее полную структурно-грамматическую характеристику ФЕ изучаемого концепта в разносистемных языках.

Первый параграф - «Своеобразие грамматического построения субстантивных ФЕ» посвящен анализу ФЕ, функционально соотносимых с существительными, которые являются их стержневым компонентом. Субстантивные ФЕ (СФЕ) концепта «Бог» оформляются грамматическими категориями рода, числа, падежа в русском и английском языках и категориями числа, падежа в татарском и турецком языках, которые пр'едставляют собой семантико-грамматическую, классификационную категорию, присущую каждой отдельной ФЕ. В английском языке среди ФЕ концепта «Бог», имеющие структуру словосочетания, выделяется субстантивно-именная группа атрибутивно-препозитивного типа с примыканием «сущ.»+«сущ.»: англ. God wilting в значении «если Богу угодно»; в русском языке - «сущ. в им.п.»+«сущ. в им.п.»: Господь Бог. Одним из самых продуктивных типов является атрибутивно-постпозитивный с управлением: («сущ.»+«сущ. в р.п.») в русском языке: бог победы, англ. «сущ. в притяж.п.+сущ.»: God's gift - «дар небес». Для татарского языка характерно сочетание имени с именем, которое представлено тремя типами, являющимися изафетными. В татарском языке наиболее распространенным является изафет II типа (с аффиксом принадлежности 3 лица -ы/-е, -сы/-се во втором компоненте: Алла бэидэсе в значении «простой, мягкосердечный человек»). В турецком языке СФЕ также соответствует понятие изафет. Изафетные СФЕ II типа

(относительный изафет) наиболее полно и разнообразно отражают существующие в турецкой языковой системе модели: Л//a A vergisi — «божий дар». В ходе анализа СФЕ выявлено преобладание двухкомпонентных структур над трехкомпонентными, что объясняется простотой синтаксической структуры, которая создает наилучшее условие для формирования целостного образа фразеологического значения и наличие уникальных структурных моделей, характерных для каждого отдельного языка.

Второй параграф главы озаглавлен «Особенности структурно-грамматических конструкций адъективных ФЕ». Адъективные ФЕ (АФЕ) представляют собой словосочетания, выступающие обозначениями разнообразных качеств, свойств как людей, так и предметов, явлений. Доля АФЕ в общем объеме исследуемых ФЕ с концептом «Бог» незначительна. Среди АФЕ в английском языке выделена модель «союз (as ¡1)+нредл.+сущ. в притяж.+сущ.»: as if in Abraham's bosom в значении «как у Христа за пазухой»; в русском языке - «прил.+союз (как)+сущ. в им.п.»: красивый как бог\ в татарском языке - «сущ. в им.п.+сущ. в 3-ем лице ед.ч.+послелог (сыман)»: Алла бозавы сыман в значении «беспомощный человек»; в турецком языке - «сущ.+послелог (gibi)+npnri.»: Allah gibi büyük - «милостив как Бог». Общими для изучаемых языков являются определительная функция исследуемого компонента, усиление его значения при помощи препозитивных/постпозитивных компонентов.

Третий параграф посвящен рассмотрению специфики построения грамматических моделей глагольных ФЕ (ГФЕ). ГФЕ как по количеству, так и по семантической разносторонности преобладают над СФЕ и АФЕ. Самый многочисленный подкласс ГФЕ всех сопоставляемых языков представлен моделью «гл.+сущ.» в английском и русском языках (to play God - «разыгрывать из себя господа Бога») и «сущ.+гл.» в татарском и турецком языках (Аллага шекер иту - «благодарить бога», тур. Allah bagirmak - «оказаться в затруднительном положении»). Одной из самых продуктивных моделей в русском языке является «гл.+сущ. в р.п.»: услышать Бога; в турецком языке - трехкомпонентная структура: «сущ. в р.п.+сущ. в д.п.+гл.»: Allahin rahmetine камщтак — «умереть». Второй по продуктивности является модель «гл.+сущ. в д.п.»: плакаться Богу, в турецком языке - «сущ. в д.п.+гл.»: Allaha siginmak - «обращаться к помощи Аллаха»; в татарском языке данная модель оформлена в постпозиции «сущ. в напр.п.+сущ. в осн.п.+гл.»: Ходага гамэл кылу в значении «молиться Богу». Отличительной особеннностью английского языка является наличие ФЕ, содержащих альтернанты «one», «one's», «oneself», «something» (to consecrate oneself to God в значении «посвятить себя Богу»). Данному виду в русском языке соответствуют модель: «отр. мест.+сущ. в в.п.+гл.»: нечего Бога гневить', в турецком языке - «сущ. в осн.п.+послелог+гл.»: Allah igin söylemek в значении «клясться богом».

Четвертый параграф посвящен анализу грамматических структур модальных ФЕ концепта «Бог». Модальные ФЕ (МФЕ) представляют собой обороты, обозначающие отношение лица к высказыванию. В ходе анализа МФЕ с концептом «Бог» в разноструктурных языках выявлено, что одной из наиболее продуктивных в английском языке является модель «мод.гл.+сущ.+гл.+<мест.>+<сущ.»>: may God defend <те> - «избавь <меня>, Боже», в русском - обороты, содержащие модальные частицы «да», «дай», «пускай»: пускай бог разразит <меня>. В татарском и турецком языках 3-е лицо ед.ч. глаголов в повелительном наклонении выражает призыв к совершению действия со стороны говорящего и придает ФЕ модальный характер: Алла насыйп итсен/кылсын - «дай бог»; в турецком: Allah belani versin - «пусть Аллах накажет тебя». В ходе анализа прослежено, что переходу анализируемых ФЕ с концептом «Бог» в класс МФЕ способствовали такие факторы, как фиксация в одной форме, изолированное употребление, утрата синтаксической сочетаемости и восклицательная интонация.

Пятый параграф направлен на проведение сопоставительного анализа ФЕ, по структуре соответствующих предложению. В ходе анализа выявлено, что характерными для разноструктурных языков являются ФЕ, содержащие модель простого предложения, представленные двумя типами: замкнутого и незамкнутого характера, где незамкнутость проявляется в определенной незаконченности ФЕ. В английском языке тип незамкнутого простого предложения представляет собой многочисленную группу: англ. God was merciful <to smb> - «бог миловал»; в русском языке: Бог оделил (чем?); в татарском языке: Алла биргэн - «бог дал»; в турецком языке: Allah cammi alaydi - «бог наказал». Самой частотной во всех анализируемых языках является форма прошедшего времени, которая указывает на результативность действия и наиболее ярко гармонирует с глагольной сущностью ФЕ - характеризовать и оценивать действие.

Паремии представляют сЬбой модели сложного предложения. Однако среди исследуемых ФЕ встречаются и простые предложения, соотносящиеся с замкнутым/незамкнутым, союзным/бессоюзным предложениями. В анализируемых ФЕ со структурой предложения преобладает тип простого бессоюзного замкнутого предложения: англ. God loves three - «Бог троицу любит»; в русском - преобладание ФЕ модели простого замкнутого предложения: Не боги горшки обжигают; в татарском языке выражены моделью простого замкнутого бессоюзного предложения: Созгэк сыерга Ходай могез бирми в значении «Бодливой корове бог рог не дает»; в турецком языке - простым замкнутым предложением с глагольным сказуемым: Allah dagina göre kar verir - «Бог по силе крест налагает». Наиболее распространенными являются паремии, имеющие структуру сложноподчиненных предложений с различными придаточными. В английском языке ФЕ со структурой предложения характерна обусловленность главного предложения с придаточным

определительным: Не that serves God for money will serve the devil for better wages (букв. Тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот заплатит больше). Для ФЕ русского, татарского и турецкого языков со структурой предложения характерно употребление сложноподчиненных предложений с придаточным условия замкнутого характера, вводимым стилистически нейтральным союзом «если» в русском и формами с аффиксом -са/-сэ в татарском и -sa/-se в турецком языках (рус.: Если Бог захочет наказать кого, то лишает его разума; тат.: Патша каИэре кичекмэсэ, Алланыкы кичегер - «Если уж не опоздает царев гнев, то опоздает божий»). Формирование различных структурных типов свидетельствует о неоднозначном отношении носителей лингвокультур к Богу, которые не только дополняют, но и противоречат друг другу. Различия исходят из способа выражения синтаксических отношений, что обусловлено аналитическим и синтетическим строем языков.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования. Предпосылками изучения ФЕ концепта «Бог» являются теоретические основы рассмотрения различных подходов лингвистов, изучение этимологии имени концепта и языковая представленность, способствующие раскрытию содержания концепта «Бог» и пониманию роли данного концепта в исследуемых лингвокультурах. Сопоставление признаков и семантический анализ ФЕ концепта «Бог» позволили выявить универсальное и специфическое в структуре изучаемого концепта и лингвокультурах, объективирующих их. Сходство признаков в сравниваемых языках свидетельствует об определенной общности ассоциативно-образного мышления представителей разных типов культур, выявление дополнительных уникальных признаков - о неоднозначном отношении носителей лингвокультур к Богу. Концептомологический анализ ФЕ разноструктурных языков позволил выявить ключевые концептемы концепта «Бог» - «душа», «судьба», «добро», «свет», «небо», «рай», существенные для понимания концептуального Бога.

В работе подчеркивается сопоставительное изучение структурно-грамматической организации ФЕ с концептом «Бог» в разноструктурных языках, способствующие выявлению как общих черт, так и специфических особенностей в структуре ФЕ. На основе структурно-грамматической организации ФЕ выделены структурные типы: субстантивные, адъективные, глагольные, модальные ФЕ и ФЕ со структурой предложения, характерные для сопоставляемых языков. Класс ГФЕ является самым многочисленным во всех четырех исследуемых языках. Доля АФЕ в общем объеме ФЕ незначительна. В каждом структурном типе обозначены модели, наиболее полно раскрывающие грамматическую структуру каждого отдельного языка. ФЕ каждого грамматического разряда имеют свои собственные формальные, грамматические признаки, в соответствии с которыми, с одной стороны, объединяются в один ряд, с другой - противопоставляются ФЕ других разрядов. Различия в

грамматических характеристиках связаны с внутриструктурными признаками исследуемых языков, выявление изоморфных явлений в структурно-грамматическом уровнях позволяет установить эквивалентные и аналогичные соответствия ФЕ в сопоставляемых языках. Среди перспектив дальнейшего исследования предполагается расширение материала анализа за счет изучения дополнительных репрезентантов концептов - бинарных оппозиций (концепт «дьявол») в рассматриваемых лингвокультурах, авторских картинах мира и исследование особенностей ФЕ с компонентами-дериватами данных концептов и их реализацию в художественных, научных и публицистических текстах.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Статьи в рецензируемых научных журналах, входящих в реестр ВАК МОиН РФ:

1. Базарова Л.В. Различные подходы отечественных лингвистов к исследованию термина «концепт» [Текст] / Л.В. Базарова // Вестник Чувашского университета. - Чебоксары, 2011. - № 1. - С. 215-218.

2. Базарова Л.В. Понятийное содержание и тематическая систематика концептемы «душа» на материале фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог», в английском, русском, татарском и турецком языках [Текст] / Л.Р. Сакаева, Л.В. Базарова // В мире научных открытий». - Красноярск, 2011.-№7(19).-С. 84-94.

3. Базарова Л.В. Конструктивный анализ фразеосемантических полей на материале фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог», в английском, русском, татарском и турецком языках [Текст] / Л.В. Базарова // Вестник Челябинского государставенного университета». -Челябинск, 2011. -№ 20 (235). - С. 25-31.

Статьи в сборниках научных трудов, материалы и тезисы конференций:

4. Базарова Л.В. Основные структурные характеристики концепта [Текст] / Л.В. Базарова // «Lingua mobilis». - Челябинск, 2010. - №4 (23). -С. 32-36.

5. Базарова Л.В. Понятие концепт в когнитивной лингвистике [Текст] / Л.В. Базарова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - Москва, 2010.-№4.-С. 176-178.

6. Базарова Л.В. Концепт в языковой картине мира [Текст] / Л.В. Базарова // Германистика на рубеже тысячелетий : материалы международной научно-практической конференции. - Набережные Челны : Издательско-полиграфичесий отдел НФ ГОУ НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2010. - С. 6-8.

7. Базарова JI.B. Лексикографическая трактовка и синонимические ряды концепта «Бог» в английском, русском, татарском, турецком языках [Текст] / Л.В. Базарова // Дни науки. Переводящая личность в контексте современной когнитивной и лингвокультурологической парадигмы : материалы научно-практической конференции. - Екатеринбург : Издательство Уральского гуманитарного института, 2010.-С. 38—41.

8. Базарова Л.В. Структурно-грамматическая организация адъективных фразеологических единиц с концептом «Бог» английского, русского, татарского, турецкого языков [Текст] / Л.Р. Сакаева, Л.В. Базарова // В мире научных открытий. - Красноярск, 2010. - № 6.3 (12). -С. 133-135.

9. Базарова Л.В. Отличительные особенности концепта «Бог» в различных религиозных направлениях и их выражение в английских, русских, татарских и турецких фразеологических единицах [Текст] / Л.В. Базарова // Филологические науки : вопросы теории и практики. - Тамбов, 2010.-№2(6).-С. 19-22.

10. Базарова Л.В. Семантические признаки концепта «Бог» во фразеологических единицах английского, русского, татарского, турецкого языков [Текст] / Л.Р. Сакаева, Л.В. Базарова // Сопоставительная филология и полилингвизм : материалы Международной научной конференции. - Казань, 2010. - С. 334-336.

11. Базарова Л.В. Фразеологические единицы в контексте лингвокультурологии [Текст] / Л.Р. Сакаева, Л.В. Базарова // Виноградовские чтения-2010 : материалы Всероссийской с международным участием научно-практической конференции. - Тобольск : ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2010. - С. 100-102.

12. Базарова Л.В. Лексикографическая трактовка и синонимические ряды концепта «Бог» в английском, русском, татарском, турецком языках [Текст] / Л.В. Базарова // Lingua mobilis. - Челябинск, 2010. - №7 (26). -С. 82-87.

13. Базарова Л.В. Теоретические основы исследования понятия «семантическое поле» [Текст] / Л.В. Базарова // Проблемы прикладной лингвистики : материалы международной научно-практической конференции. - Пенза : Приволжский Дом знаний, 2010. - С. 7-9.

14. Базарова Л.В. Сопоставительный анализ глагольных фразеологических единиц с концептом «Бог» в английском, русском, татарском, турецком языках [Текст] / Л.В. Базарова // Казанская наука. -Казань : Изд-во Казанский Издательский Дом, 2010. - №9. Выпуск 2. - С. 16-19.

15. Базарова Л.В. Проблема рассмотрения паремий в составе фразеологического фонда [Текст] / Л.Р. Сакаева, Л.В. Базарова // Современные проблемы лингвистики и лингводидактики : концепции и перспективы : материалы международной заочной научно-методической конференции. - Волгоград, 2011. - С. 100-103.

16. Базарова Л.В. Субстантивные фразеологические единицы с концептом «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках [Текст] / Л.Р. Сакаева, Л.В. Базарова // Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации : материалы III Международной научно-практической конференции. - Уфа, 2011. - С. 239-243.

17. Базарова Л.В. Семантическая реализация фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог», посредством изучения тематических групп концептемы «добро» в английском, русском, татарском и турецком языках [Текст] / Л.В. Базарова // Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве : материалы Всероссийской научной конференции. - Уфа, 2011. - С. 18-26.

Подписано в печать 09.11.2011г. Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16. Печать ризографическая. Гарнитура Times New Roman Cyr. Усл.печ.л. Уч.изд.л. Тираж 120 экз. Заказ № Б-0886

Отпечатано с готового оригинала-макета в лаборатории оперативной полиграфии филиала Казанского (Приволжского) федерального университета в г. Набережные Челны

423812, Республика Татарстан, Г. Набережные Челны, пр. Сююмбике, 10 А (11/29) E-mail: naukaksuchelnv@mail.m тел/факс (8552) 58-88-94, 51-87-34

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Базарова, Лилия Вязировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕАЛИЗУЮЩИХ КОНЦЕПТ «БОГ» В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ, ТАТАРСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ.

1.1 Систематизация подходов ученых-лингвистов к определению термина «концепт».

1.2 Структурно-типологическая характеристика концепта.

1.3 Лексикографическая трактовка и синонимические ряды, реализующие концепт «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках.

1.4 Представления Бога в протестантской, православной и исламской лингвокультурах.

1.5 Фразеологические единицы в контексте лингвокультурологии как средство языковой реализации концепта.

1.6 Пословицы и поговорки как источник информации о концептуальной картине мира.

Выводы.

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И СПЕЦИФИКА ПОСТРОЕНИЯ ПОЛЕВОЙ МОДЕЛИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «БОГ», В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ.

2.1 Полевая структура концепта в лингвистических учениях.

2.2 Системный анализ фразеосемантических полей на уровне фразеологических единиц исследуемого концепта.

2.3 Концептомологическая характеристика фразеологических единиц в системе анализируемого концепта.

2.3.1 Семантическое пространство концептемы «душа» в отражении содержательных характеристик концепта «Бог».

2.3.2 Специфика соотношения концептемы «судьба» с исследуемым концептом и определение семантической структуры фразеологических единиц.

2.3.3 Концептемы «добро» и «свет» как источники изучения ФЕ концепта «Бог».

2.3.4 Когнитивные признаки концептем «небо» и «рай» в раскрытии понимания концептуального Бога.

Выводы.

ГЛАВА 3. СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КОНЦЕПТА «БОГ» В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ, ТАТАРСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ.Ц

3.1 Своеобразие грамматического построения субстантивных фразеологических единиц.

3.2 Особенности структурно-грамматических конструкций адъективных фразеологических единиц.

3.3 Специфика построения грамматических моделей глагольных фразеологических единиц.

3.4 Анализ грамматических структур модальных фразеологических единиц.

3.5 Сопоставительный анализ фразеологических единиц, по структуре соответствующих предложению.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Базарова, Лилия Вязировна

В настоящее время в лингвистике расширяются области исследования когнитивной лингвистики, на смену терминологических вопросов приходят вопросы структурной организации концептов, их содержания, формирования и функционирования в разносистемных языках. Как справедливо отмечает исследователь И.В. Адонина, «концепт является исходным для теоретических и практических исследований, описывающих когнитивные процессы и концептуальные сущности» [Адонина 2005:18]. Исследование концептов в области фразеологии представляет интерес как в рамках рассмотрения проблем когнитивной лингвистики, так и традиционного языкознания, поскольку фразеология является ценным материалом для исследования закономерностей актуализации национальной концептуальной картины мира, созданной языком и объектом сопоставительных лингвокультурологических исследований.

Проблемы фразеологии нашли отражение в трудах многих исследователей. Семантические свойства и отношения фразеологизмов исследуются в работах В.В. Виноградова, B.JI. Архангельского, Н.Ф. Алефиренко, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, М.И. Сидоренко, А.И. Молоткова, Ю.А. Гвоздарева, В.П. Жукова, A.M. Чепасовой, A.M. Эмировой, Г.А. Шигановой, В.Н. Телии, Ж.З. Мительской, О.В. Куныгиной, A.A. Чепуренко, О.В. Логиновой. Грамматические свойства фразеологических единиц (ФЕ) анализируются A.M. Чепасовой, В.А. Лебединской, A.B. Жуковым, Ф.И. Никоновайте, Г.И. Михайловой, Л.П. Гашевой, И.Г. Казачук, H.A. Павловой, А.Д. Соловьевой, Т.Г. Голощаповой, А.П. Окуневой, Л.Ю. Нестеровой, Е.В. Радченко. Изучению фразеологизмов в диахроническом и диалектном аспектах посвящены работы Б.А. Ларина, В.Л. Архангельского, Л.И. Ройзензона, Р.Н. Попова, В.М. Мокиенко, Л.А. Ивашко, А.И. Федорова, Л.Е. Крутиковой, Л.Я. Костючук. Большой вклад в изучение фразелогизмов разноструктурных языков внесли ученые В.Д. Аракин, A.B. Кунин, А.Д. Райхштейн, P.A. Юсупов, J1.K. Байрамова, И.И. Чернышева, Ю.Д. Солодуб, Е.Ф. Арсентьева, 3.3. Гатиатуллина, J1.P. Сакаева. Данного рода исследования обогащают науку о языке новыми данными в структуре сопоставляемых языков, в сфере их действия на разных уровнях языковой системы, установления языковых универсалий и выявления специфических особенностей, присущих сопоставляемым языкам.

Актуальность данного исследования определяется возрастающим взаимодействием различных культур и недостаточной разработанностью проблем взаимоконтактирования языка и культуры, языка и мышления на уровне фразеологии, в частности сопоставительного изучения ФЕ концепта «Бог» в таких разносистемных языках, как английский, русский, татарский и турецкий. Представляется необходимым отметить тот факт, что концепт и компонент «Бог» подвергались исследованию со стороны таких лингвистов, как О.Ю. Печенкиной (2001), Н.В. Шведовой (2003), A.B. Полиной (2004), Т.Ю. Передриенко (2006), О.В. Елисеевой (2008), за основу которых были взяты русский, английский и французский языки и проанализированы в научных статьях A.B. Литовкиной (2003), И.В. Ивашенцевой (2005), O.K. Кальковой (2009), А.К. Погребняк (2010). Однако не подвергались комплексному сопоставительному изучению ФЕ концепта «Бог» в таких разноструктурных языках, как английский, русский, татарский и турецкий.

В качестве объекта исследования избраны ФЕ, репрезентирующие концепт «Бог», в разноструктурных языках, что объясняется их особой ролью и большой значимостью в системе общечеловеческих и национальных ценностей, отражающих важнейшие категории и установки жизненной философии носителей языка.

Предметом исследования являются фразеосемантические поля и грамматические характеристики как средства выражения концепта «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках.

Методологической основой реферируемой работы послужили исследования в области:

- когнитивной лингвистики и лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, С.Ю. Богданова, H.H. Болдырев, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, P.P. Замалетдинов, В.Г. Зусман, В.И. Карасик, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Р.И. Павиленис, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина, A.C. Самигуллина, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, P.M. Фрумкина);

- контрастивной лингвистики и сопоставительного языкознания (В.Д. Аракин, Е.Ф. Арсентьева, P.A. Аюпова, JI.K. Байрамова, JI. Блумфилд, P.A. Будагов, В.Г. Гак, 3.3. Гатиатуллина, В.Ф. Гумбольдт, Ю.А. Долгополов, О. Есперсен, А.Р. Залялеева, В.И. Калимуллина, В.И. Карасик, А.Е. Кибрик, Г.В. Колшанский, A.B. Кунин, Дж. Лайонз, А.Д. Райхштейн, Ю.В. Рождественский, А.Г. Садыкова, Л.Р. Сакаева, Е.Ю. Семушина, М.И. Солнышкина, Л.А. Фатыхова, Г. Франкфорт, В.Н. Хисамова, P.A. Юсупов, Т.В. Якобсен, В.Н. Ярцева).

Цель диссертационного исследования заключается в комплексном сопоставительном изучении ФЕ с концептом «Бог» в английской, русской, татарской и турецкой лингвокультурах.

Поставленная цель предполагает постановку следующих задач:

- систематизировать основные подходы ученых-лингвистов к изучению термина «концепт» и определить структуру концепта в когнитивной лингвистике, основываясь на дефиниционном анализе изучаемого понятия;

- выявить корпус ФЕ концепта «Бог» в системе исследуемых языков;

- проанализировать понятие «Бог» в различных источниках и выявить синонимические ряды;

- определить специфику представлений Бога в протестантской, православной и исламской лингвокультурах;

- охарактеризовать полевую структуру концепта и провести сопоставительный анализ национальных концептосфер;

- исследовать семантические свойства ФЕ концепта «Бог» в разноструктурных языках и выделить основные фразеосемантические поля;

- изучить и выявить основные составляющие - концептемы на уровне ФЕ исследуемого концепта;

- определить функционально-грамматические группы ФЕ анализируемого концепта и описать структурные модели каждого типа;

- составить русско-англо-татаро-турецкий фразеологические словари на материале концепта «Бог» и концептем исследуемого концепта.

Материалом исследования послужили 1700 ФЕ английского, 2245 ФЕ русского, 1400 ФЕ татарского и 1653 ФЕ турецкого языков, отобранные путем сплошной выборки из английских, русских, татарских и турецких фразеологических словарей и справочников, паремиологических, синонимических, этимологических, толковых словарей; тексты анкет информантов, общее количество которых составляет 453, из них 86 анкет носителей английского языка, 150 анкет носителей русского языка, 112 анкет носителей татарского языка и 105 анкет носителей турецкого языка. Корпус выборки лексикографических иточников составляет более 150 (44 источника английского, 74 - русского, 17 - татарского, 15 - турецкого языков): Н.В. Адамчик «Англо-русский словарь: специальная лексика и фразеология. Пословицы и поговорки» (2003), М.В. Буковская «Словарь употребительных английских пословиц» (1990), A.B. Кунин «Большой англо-русский фразеологический словарь» (2005), П.П. Литвинов «Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией» (2000), И.Е. Митина «Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги» (2009), B.C. Модестов «Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия»

2009), Дж. Сейдл «Идиомы английского языка и их употребление (на английском языке)» (1983); Н.Л. Адамия «Русско-англо-немецкий словарь пословиц и поговорок, крылатых слов и Библейских изречений» (2006), Е.Ф. Арсентьева «Русско-английский фразеологический словарь» (1999), Л.К. Байрамова «Русско-татарский фразеологический словарь языка В.И. Ленина» (1980), Ю.В. Бодрова «Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги» (2007), Г.К. Гизатова «Идеографический фразеологический словарь»

2010), В.В. Гуревич «Краткий русско-английский фразеологический словарь» (1995), В.И. Даль «Пословицы и поговорки русского народа» (2008), A.B. Жуков «Современный фразеологический словарь русского языка» (2009), Д.И. Квеселевич «Современный русско-английский фразеологический словарь» (2005), С.С. Кузьмин «Русско-английский фразеологический словарь переводчика» (2001), С.И. Лубенская «Большой русско-английский фразеологический словарь» (2004), Ю.В. Мюррей «Русские пословицы, поговорки и фразеологизмы и их английские аналоги» (2007); Г.Х. Ахатов «Фразеологический словарь татарского языка» (1982), Н. Исэнбэт «Татар теленец фразеологик сузлеге» (2001), Ф.С. Сафиуллина «Татарча-русча фразеологик сузлек» (2001), Татарское народное творчество: пословицы и поговорки (1987), Ф.С. Хакимзянов «1001 идиома» (на татарском языке) (2004); О. Аксой «Турецкие пословицы» (1988), Р. Ахметьянов «Турецко-татарский словарь» (1998), А.Н. Баскаков «Большой турецко-русский словарь» (1998), 3.3. Гатиатуллина «Deyimler sözlügü» (1990), A.A. Епифанов «Русские пословицы и поговорки и их турецкие аналоги» (2006), О.Ю. Мансурова «Турецко-русский словарь пословиц» (2005), Н.П. Сидорина «Турецко-русский словарь пословиц и поговорок» (2006).

Обработка материала, полученного путем сплошной выборки осуществлялась методами концептуального, компонентного, этимологического анализов; описательным методом, включающим приемы наблюдения, интерпретации, сопоставления и обобщения и элементами статистического метода. ^

Научная новизна исследования определяется проведением развернутого комплексного сопоставительного анализа ФЕ концепта «Бог» в семантическом и функционально-грамматическом аспектах в четырех разносистемных языках.

Теоретическая значимость работы заключается в описании теоретических и практических основ сопоставительного изучения ФЕ концепта «Бог» в различных аспектах.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут найти применение в теоретических и практических курсах по английской, русской, татарской и турецкой фразеологии, по сопоставительному языкознанию, в спецкурсах по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, при составлении учебных пособий и многоязычных фразеологических словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт представляется как единство восприятий, представлений и оценок, существующее в коллективном и индивидуальном языковом сознаний и может выражаться на всех языковых уровнях, характеризуя английскую, русскую, татарскую и турецкую лингвокультуры и выявляя уникальные и универсальные признаки.

2. Концепт имеет сложную структуру, изучение которой предполагает разграничение базовых слоев, типов, признаков и компонентов, что предопределяет проблему множественности субъектов, их взаимоотношений и взаимопредставления.

3. Концепт «Бог» является сложным и многоуровневым, поскольку включает в себя несколько репрезентаций. Большие возможности в выявлении специфики языкового выражения, в плане раскрытия содержания и определения места изучаемого концепта в языковой картине мира и сознании нации предоставляют лексикографические источники, изучение и выявление синонимических рядов концепта «Бог».

4. Концептосфера каждой культуры имеет ряд своих особенностей и отличительных признаков, выражаемых в представлении Бога. В английской, русской, татарской, турецкой лингвокультурах некоторые выявляемые признаки входят в понятийную составляющую, в некоторых вовсе отсутствуют. На периферии находится наглядный образ Бога, что доказывает тот факт, что представления о Боге в исследуемых лингвокультурах в некотором роде различны.

5. Концепт «Бог» в анализируемых лингвокультурах имеет долгую историю, о чем говорит его богатая вербализация в языке, присутствие в огромном количестве ФЕ, в которых формируется и сохраняется социально-значимая информация, сведения о мировидении народа, что является основным источником для проведения культурно-языковых исследований.

6. Концепт «Бог» играет важную роль в системе сопоставляемых языког и культур, что позволяет выявить как универсальные, так и уникальные особенности семантического состава, выраженного фразеосемантическими полями и микрополями.

7. Сфера ФЕ концепта «Бог» организуется осями пересечения с концептемами «добро», «душа», «небо», «рай», «свет», «судьба», служащими для полного понимания и раскрытия смысловой структуры изучаемого концепта.

8. Анализ структурно-грамматической организации ФЕ, репрезентирующих концепт «Бог», проводится путем выделения различных групп и моделей в сопоставительном аспекте в разноструктурных языках. Несмотря на разноструктурность языков, выявлена возможность нахождения структурно-грамматических соответствий рассматриваемых групп и моделей ФЕ.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в семнадцати публикациях, в том числе три статьи в ведущих научных рецензируемых журналах «Вестник Чувашского университета» г. Чебоксары, «В мире научных открытий» г. Красноярск, «Вестник ЧелГУ» г. Челябинск, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией. Результаты исследования представлены на ежегодных региональных, всероссийских, международных научно-практических конференциях: «Германистика на рубеже тысячелетий» в г. Набережные Челны, «Сопоставительная филология и полилингвизм» г. Казань, «Дни науки. Переводящая личность в контексте современной когнитивной и лингвокультурологической парадигмы» г. Екатеринбург, «Виноградовские чтения-2010» г. Тобольск, «Проблемы прикладной лингвистики» г. Пенза, «Современные проблемы лингвистики: и лингводидактики: концепции и перспективы» г. Волгоград, «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» г. Уфа; в научных журналах «Lingua mobilis» г. Челябинск, «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук» г. Москва, «В мире научных открытий» г. Красноярск, «Филологические науки: вопросы теории и практики» г. Тамбов, «Казанская наука» г. Казань; обсуждены и апробированы на заседаниях кафедры иностранных языков' и германской филологии филиала ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» в г. Набережные Челны и научном кружке «Языкознание в сопоставительном аспекте» под нашим руководством.

Структура работы. Структура исследования определена составом решаемых проблем и задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы из 386 наименований, списка словарей (157 наименований), приложений, списка условных сокращений. Каждая глава состоит из разделов и сопровождается выводами. Основной текст диссертационного исследования изложен на 153 страницах. В работе содержатся 4 таблицы, 3 схемы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "Бог" во фразеологических единицах английского, русского, татарского и турецкого языков"

Выводы

Сопоставительное изучение структурно-грамматической организации ФЕ способствовало выявлению общих и дифференциальных моделей в системе концепта «Бог» английского, русского, татарского и турецкого языков.

1. По своему строению ФЕ разделены на два основных класса. Первому классу относятся ФЕ, структурно равнозначные словосочетанию. В зависимости от категориальной принадлежности главного слова ФЕ представлены следующими типами: субстантивные, адъективные, глагольные, модальные. В каждом типе ФЕ морфологические свойства частей речи проявляются своеобразно. Второй класс составляют ФЕ, структурно равнозначные предложению. В ходе анализа выявлено, что подавляющее большинство ФЕ исследуемого концепта в разноструктурных языках составляют единицы, имеющие структуру словосочетаний.

2. Среди специфических черт субстантивных ФЕ отмечено превосходство двухкомпонентных над многокомпонентными ФЕ. Отличительными особенностями являются модели, характерные для каждого отдельного языка. Для английского языка характерны субстантивно-именная группа атрибутивнопрепозитивного типа с примыканием «сущ.»+«сущ.» и управлением «сущ. в притяж.п.+сущ.» (К'з+М); для русского - модели «сущ. в им.п.+сущ. в им.п.», «сущ.+сущ. в р.п.»; для татарского языка характерно сочетание имени с именем, представленное тремя типами: безаффиксальным, с аффиксом принадлежности 3 лица -ы /-е, -сы/-се во втором компоненте, с аффиксом притяжательного падежа в составе первого и аффиксом принадлежности во втором компонентах; для турецкого - изафеты всех трех типов.

3. Большинство адъективных ФЕ изучаемого концепта сопоставляемых языков объединены общим значением признака предмета и включают в свой состав наречные образования. ФЕ адъективного типа в «чистом виде» превосходят соответствующие адвербиальные как по общему количеству, так и по количеству представленных моделей. Классической для исследуемых языков является модель «(аз)+прил .+аБ+сущ.».

4. Глагольные ФЕ занимают первое место как по численности, так и по разнообразию структурно-грамматических моделей в рассматриваемых языках. Однако продуктивность моделей ГФЕ неодинакова. Самую многочисленную группу составляют модели «гл.+сущ.» в английском и русском языках и «сущ.+гл.» в татарском и турецком языках. Уникальными являются модели сочетания глагола и существительного в различных падежных формах.

5. Наиболее продуктивными моделями модальных ФЕ в английском языке являются «мод.гл.+сущ.+гл.+мест.+(сущ.)», «сущ.+гл.» «сущ.+гл.+ (сущ./мест.)», служебные части речи; в русском - обороты, содержащие модальные частицы, «сущ.+гл.+(сущ./мест.)»; в татарском и турецком языка:-; -3-е лицо ед.ч. глаголов в повелительном наклонении, форма условного наклонения в форме 3-его лица ед.ч. и служебные части речи.

6. Сопоставительный анализ ФЕ со структурой предложения представлены типами: простого/сложного, союзного/бессоюзного сложносочиненного/сложноподчиненного предложений. Наибольшей продуктивностью обладают ФЕ со структурой простого (двусоставного) предложения. Для английского языка характерно употребление сложного предложения с придаточным определительным; для русского - с придаточным местоименно-определительным, условия; для татарского - с придаточным условия, причины, и для турецкого - с придаточным местоименно-определительным.

149

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертационном исследовании осуществлен комплексный сопоставительный анализ ФЕ, репрезентирующих концепт «Бог», в четырех разноструктурных языках, как английский, русский, татарский и турецкий. Предпосылками изучения данного концепта являются теоретические основы рассмотрения различных подходов ученых-лингвистов, изучение этимологии имени концепта и языковая представленность, способствующие раскрытию содержания концепта «Бог» и пониманию роли данного концепта в исследуемых лингвокультурах.

Концептами определяются единицы ментального лексикона, возникающие в процессе построения информации об объектах и их свойствах. Концепты кодируются в языке, совокупность концептов одной нации составляет его концептосферу. Выбор в качестве объекта исследования концепта объясняется тем, что данное понятие представляет собой ментальную единицу, наиболее полно характеризующую когнитивное сознание носителей рассматриваемых языков. Концепт «Бог» играет важную роль в языковой картине мира каждого народа и представляет собой часть системы моральных, нравственных и культурных ценностей.

Изучение структурно-типологической организации понятия «концепт» привело к выявлению таких характеристик, как универсальность/уникальность, простота/сложность, национально-культурная специфичность, находящее свою реализацию на различных языковых уровнях. Исследование показало, что концепт «Бог» является константой, существующей в изучаемых лингвокультурах на протяжении веков, поскольку обращает на себя внимание богатая вербализация в исследуемых языках, значительное количество синонимических рядов и их актуализация в большом количестве ФЕ.

Исходя из представлений Бога и данных фразеологического материала, необходимо указать на некоторые общие (изоморфические) и индивидуальные (алломорфические) черты полученных результатов. Основополагающим для исследуемых лингвокультур является представление Бога в качестве представителя главной жизненной позиции - добра и началом бытия, Высшего существа, создающего мир и управляющего всем, что в ней происходит. Расхождения имеются в вопросе роли Бога в сознании человека. В протестантской культуре отсутствует тема близкого человека, что свидетельствует о представлении Бога как о далеком существе, карателе за проступки. При анализе ФЕ концепта «God» в английском языке выявлены признаки: «создатель, творец мира», «существо, наказывающее и прощающее», «существо доброе», «существо, властное над природой и над человеческими судьбами», «даритель». Для православных познание Бога является единственной истинной целью жизни. Наиболее важными и актуализируемыми признаками концепта «Бог» данной культуры являются: «Всемогущее существо», «Существо, властное над человеческими судьбами» и «объект поклонения». Представители исламской культуры полагают, что кроме Аллаха нет иного бога; Бог - Творец всех форм жизни. Сходство признаков в сравниваемых языках свидетельствует об определенной общности ассоциативно-образного мышления представителей разных типов культур. Выявление дополнительных уникальных признаков свидетельствуют о неоднозначном отношении носителей лингвокультур к Богу. Каждая нация объективирует в языке те признаки Бога, которые наиболее значимы для нее, что дает представление о ценностях лингвокультуры, о ее специфических и универсальных характеристиках.

В исследовании понятия «семантическое поле» выделено два основных направления. Первое направление изучает понятийную сторону языка, второе рассматривает словарный состав языка как реально существующую систему языка. ФЕ концепта «Бог» в разносистемных языках разделены на определенное количество общностей для установления основных фразеосемантических полей. В исследовании находит отражение тот факт, что концепт имеет полевую структуру, содержающую ядро и периферию, которая способствует обнаружению весьма разнообразных смысловых признаков, скрытых от прямого наблюдения. Сопоставительный семантический анализ ФЕ с концептом «Бог» в разноструктурных языках привел к тому, что между рассматриваемыми языковыми картинами мира существуют черты сходства и различия, общие ценностные установки, связанные с ключевыми для лингвокультур концептом. Доминирующим в сопоставляемых языках является фразеосемантическое поле «состояние», которое содержит одиннадцать микрополей и превалирует над фразеосемантическими полями «деятельность» (10 микрополей), «характеристика» (2 микрополя) и «отношение» (2 микрополя), что связано с выражением духовного, эмоционального состояния человека, погруженного в себя и анализирующего состояние своей души.

Проведенный концептомологический анализ ФЕ разноструктурных языков позволил выявить ключевые концептемы концепта «Бог» - «душа», «судьба», «добро», «свет», «небо», «рай», существенные для понимания концептуального Бога, поскольку играют важную роль в религиозной, этической, эмоциональной и нраственных сферах и оказывают влияние на оценочную деятельность представителей языковых общностей, образуют центры отдельных областей фразеологической и пословичной картин мира, отражающих мировоззрение и обыденные взгляды носителей языков.

Концептема «душа» эксплицирует определенные ментальные предпочтения в духовно-нравственном аспекте и семантизируется различными значениями, способствующими определению степени его значимости для изучаемых лингвокультур. Концептема «судьба» исследована в реализации концепта «Бог» в четырех различных лингвокультурах и представлена тематическими группами: «человек - хозяин своей судьбы» и «судьба как данная человеку Богом», способствующими пониманию внутренней формы изучаемого концепта.

Соотношение концептемы «добро» с концептом «Бог» определяется тем, что добро исходит от Бога. Семантическое пространство концептемы «свет» воссоздает представление о свете как символа Бога, святости, божественного знания, беспредельного добра, чистоты, вечной жизни, значимые для языкового сообщества. Концептемы «небо» и «рай» являются обителем Бога и содержат источник формирования смысловой нагрузки концепта «Бог».

В работе проводится сопоставительное изучение структурно-грамматической организации ФЕ с концептом «Бог» в разноструктурных языках, способствующие выявлению как общих черт, так и специфических особенностей в структуре ФЕ. Основные внутриструктурные признаки исследуемых языков накладывают свой отпечаток на структурно-грамматическую организацию ФЕ. На основе анализа исследуемых ФЕ выделены структурные типы: субстантивные, адъективные, глагольные, модальные ФЕ и ФЕ со структурой предложения, характерные для сопоставляемых языков. Несмотря на различный строй языков, выявлены соответствия данных структурных подклассов. ФЕ каждого грамматического разряда имеют свои собственные формальные, грамматические признаки, в соответствии с которыми они, с одной стороны, объединяются в один ряд, с другой - противопоставляются ФЕ других разрядов. Различия в грамматических характеристиках связаны с внутриструктурными признаками исследуемых языков, выявление изоморфных явлений в структурно-грамматическом уровнях позволило установить эквивалентные и аналогичные соответствия ФЕ в сопоставляемых языках.

Концепт «Бог» относится к религиозному аспекту, являясь одним из основных источников фразеологии в истории европейской и мировой цивилизации, оказывая значительное влияние на формирование мироощущения и языкового сознания разных народов мира. Всестороннее исследование концептосфер представляет несомненный интерес, поскольку человечество всегда ощущает присутствие высших сил, которые влияют на его судьбу. Анализ обширного материала ФЕ с концептом «Бог» в разносистемных языках показал, что связь языка и культуры инкорпорирована в языковой единице, ее семантике и грамматике. Применение контрастивной методики анализа ФЕ позволило выявить основные формы проявления национальной специфики фразеологической семантики.

Среди перспектив дальнейшего исследования предполагается расширение материала анализа за счет изучения дополнительных репрезентантов концептов - бинарных оппозиций (концепт «дьявол») в рассматриваемых лингвокультурах, авторских картинах мира и исследование особенностей ФЕ с компонентами-дериватами данных концептов и их реализацию в художественных, научных и публицистических текстах.

154

 

Список научной литературыБазарова, Лилия Вязировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абаева Е.С. Лингвокультурологический аспект концепта «судьба» в английском, русском и французском языках : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.С. Абаева. - М., 2007. - 19 с.

2. Абдуллаева А.З. Фразеология кумыкского языка в сравнительном освещении : автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.З. Абдуллаева. -Махачкала, 2002. 53 с.

3. Абрамова Е.К. Когнитивная интерпретация как метод выявления признаков концепта / Е.К. Абрамова // Филология. 2009. -№ 4 (3). - С. 700-704.

4. Абышева Е.М. Концептуальные инверсии : концепт «чудо» : на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок : дисс. . канд. филол. наук / Е.М. Абышева. Тюмень, 2008. - 222 с.

5. Авалиани Ю.Ю. К семантической структуре ФЕ : вопросы фразеологии / Ю.Ю. Авалиани, A.M. Эмирова. Самарканд, 1971. - С. 29-35.

6. Авдеева О.И. Фразеологические единицы со значением утверждения и отрицания : автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.И. Авдеева. Ростов-на-Дону, 1994.-24 с.

7. Авезова Б.С. Сопоставительный анализ фразеологии таджикского языка и хинди (на материале бинарных именных и глагольных фразеологизмов) / Б.С. Авезова : дис. . канд. филол. наук / Б.С. Авезова. Душанбе, 1995.- 161 с.

8. Адонина И.В. Концепт успех в современной американской речевой культуре : дисс. канд. филол. наук / И.В. Адонина. Хабаровск, 2005. -199 с.

9. Аксенова Е.Д. Лингвокультурологический анализ концептосферы «здоровье человека» в русской паремиологии : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Д. Аксенова. М., 2008. - 16 с.

10. Алефиренко Н.Ф. Внутренняя форма как эпидйгматйческий компонент фразеологического значения / Н.Ф. Алефиренко, 3.0. Валюх // Системные связи и отношения фразеологизмов : сб. науч. тр. -Свердловск, 1989.-С. 122-131.

11. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград, 1993. - 247 с.

12. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. М. : Academia, 2002. - 394 с?

13. Али Абу Эль-Футах Ибрагим Эль-Шаих. Фразеологические обороты модели «прилагательное+существительное» в современном русском языке : автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.И. Эль-Шаих. М., 1971. -24 с.

14. Амосова H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. -Ленинград : Изд-во ЛГУ, 1963. 206 с.

15. Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / H.H. Амосова. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1996. - 218 с.

16. Анисимова З.П. Фразеологические единицы типа «A+N» в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / З.П. Анисимова. -М., 1954.-22 с.

17. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М. : Наука, 1974. - 366 с.

18. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М. : Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

19. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова: лексикографический аспект / Ю.Д. Апресян. М. : Языки рус. культуры, 1995.-177 с.

20. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. Л. : Просвещение, 1979. - 205 с.

21. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике / И.В. Арнольд. -М. : Высш. шк., 1991. 141 с.

22. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках) / Е.Ф. Арсентьева. Казань, 1989.-124 с.

23. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте / Е.Ф. Арсентьева. Казань : Изд-во Каз. гос. ун-т, 2006. - 172 с.

24. Арутюнова Н.Д. Вместо послесловия. Истина и судьба // Понятие судьбы в контексте разных культур / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1994.-С. 26-33.

25. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1997. - 472 с.

26. Архангельский В.JT. Устойчивые фразы в современном русском языке : основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. Ростов : Изд-во Ростовского университета, 1964. - 315 с.

27. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность : антология. М., 1997. - С. 267-269.

28. Афанасьева О.В. Семантическая структура концепта «время» и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков : дис. . канд. филол. наук / О.В. Афанасьева. Казань, 2007.- 188 с.

29. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа : учебное пособие / О.С. Ахманова, М.М. Глушко. Москва : Изд-во Московского университета, 1969.-98 с.

30. Ахметшина А.Р. Семантика татарских пословиц (в сравнении с русским и французскими пословицами): автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Р. Ахметшина. Казань, 2000. - 21 с.

31. Аюпова P.A. Проблемы сопоставительной фразеологии английского и русского языков / P.A. Аюпова. Казань : Изд-во Казан, гос. ун-т, 2004. -27 с.

32. Бабаева Е.Э. Опыт построения семантической истории слова / Е.Э. Бабаева // Вопросы языкознания. М., 1998. - № 3. - С. 94-106.

33. Бабаев К.Ф. Некоторые особенности и формы проявления народно-афорисгической метафоры / К.Ф. Бабаев // Гуманитарные науки : новые технологии образования. Махачкала : ДГУ, 2007. - 193 с.

34. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. Екатеринбург : Изд-во УрГУ, 2000. - 533 с.

35. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста : теория и практика / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М. : Наука, 2003. - 496 с.

36. Бабкин A.M. Проблемы фразеологии : исследования и материалы / A.M. Бабкин. Л. : Наука, 1964. - 318 с.

37. Бабкин A.M. Идиоматика (фразеология) в языке и словаре / A.M. Бабкин. СПб. : Наука, 1999. - 156 с.

38. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -103 с.

39. Бабушкин А.П. Перевод художественного текста как культурная адаптация картины мира / А.П. Бабушкин, М.Т. Жукова // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2001. - С. 28-33.

40. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. - С. 52-57.

41. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии : антропоцентрический аспект / Г.А. Багаутдинова. Казань : Изд-во Казанск. ун-та, 2006. - 132 с.

42. Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина. Казань : Изд-во Казанского университета, 1989. - 196 с.

43. Байрамова Л.К. Отражение национального менталитета в универсальных концептах языка / Л.К. Байрамова // Когнитивная лингвистика конца XX века : сб. матер. Минск, 1997. - С. 84-86.

44. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику : учеб. пособие / А.Н. Баранов. М. : УРСС, 1989. - 358 с.

45. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. 2003. - №2. - С. 73-94.

46. Батырова Г.З. Функционально-семантическая значимость английских и русских глагольных фразеологических единиц : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.З. Батырова. Уфа, 1999. - 19 с.

47. Баширова Н.З. Морфонологические процессы, сопровождающие словообразование в английском и татарском языках: дис. . канд. филол. наук / Н.З. Баширова. Казань, 1994. - 230 с.

48. Бельчиков Ю.А. Проблемы соотношения языка и культуры в русской филологической традиции / Ю.А. Бельчиков. М. : Наука, 1998. - 235 с.

49. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э.Бенвенист. М. : Прогресс, 1974. -286 с.

50. Берестнев Г.И. Иконичность добра и зла / Г.И. Берестнев // Вопросы языкознания. М. : Наука, 1999. - № 4. - С. 99-113.

51. Биктагирова З.А. Концепт «семья» в паремиологии английского, турецкого и татарского языков : автореф. дис. . канд. филол. наук / З.А. Биктагирова. Казань, 2007. - 24 с.

52. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох. -М., 2008.-178 с.

53. Блумфилд Л. Язык / Л. Блумфилд. М. : Прогресс, 1968. - 607 с.

54. Богданова Н.В. Попытка классификации типов внутриязыковой интерференции / Н.В. Богданова. М.: Наука, 1998. - 423 с.

55. Богданова С.Ю. Когнитивные основания аналитизма (на примере английских фразовых глаголов) / С.Ю Богданова // Когнитивные категории в синтаксисе. Иркутск : ИГЛУ, 2009. - С. 187-214.

56. Болдырев H.H. Третья Международная школа-семинар по когнитивной лингвистике в Тамбове / H.H. Болдырев // Вестник Московсксго университета. Сер.9, Филология. 2003. - №3. - С. 239-243.

57. Бондарко A.B. Теория значений в системе функционирования / A.B. Бондарко. М. : Прогресс, 1992. - 455 с.

58. Борисова С.А. Пространство Человек - Текст / С.А. Борисова. -Ульяновск : УлГУ, 2003. - 327 с.

59. Боровых Е.А. Антонимическая парадигма в русских и английских паремиях : структурно-семантический и культурологический аспекты : дисс. канд. филол. наук / Е.А. Боровых. Челябинск, 2007. - 238 с.

60. Брагина Н.Г. Фрагмент линвгокультурологического лексикона / Н.Г. Брагина. -М.: Языки русской культуры, 1999. 140 с.

61. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования / P.A. Будагов. Москва: Изд-во Московского университета, 1963. - 302 с.

62. Булатова А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе / А.П. Булатова // Вестник Московского университета. 1999. - № 4. -С. 34-49.

63. Булышна Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев . М., 1997 - 680 с.

64. Бунеева Е.С. Концептологическая модель признака старшинства / Е.С. Бунеева // Языковая личность : культурные концепты: сб. науч. тр. -Волгоград, 1996. С. 33-41.

65. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия / Й.Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. - №2. - С. 114-124.

66. Валгина Н.С. Современный русский язык : синтаксис / Н.С. Валгина. -М.: Высш. шк., 2003. 416 с.

67. Вардзелашвили Ж. Концепт как лингвистическая категория -«конструктивная сущность» : сб. науч. трудов. Тб., 2004. - С. 39-45.

68. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика : учеб. пособие для вузов / Л.М. Васильев. М. : Высш. шк., 1990. - 176 с.

69. Вахрушева А.И. О связи концептов «судьба» и «Бог» (исторический аспект) / А.И. Вахрушева // Язык в пространстве и времени. Самара, 2002.-С. 298-301.

70. Веденина Л.Г. Культуроносная функция языка : актуальная проблематика, методы исследования, роль и место в системе гуманитарного обучения / Л.Г. Веденина. Нижний Новгород, 1994. -282 с.

71. Верещагин Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Русск. язык, 1990. 269 с.

72. Вежбицкая А. Судьба и предопределение / А. Вежбицкая // Путь. 1994. -№5.-С. 82-145.

73. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Русские словари, 1997. - 416 с.

74. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики / А. Вежбицкая. М. : Языки славянской культуры, 2001. -272 с.

75. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Ленинград, 1946. - С. 45-69.

76. Виноградов В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. М. : Высш. шк., 1972. -614 с.

77. Виноградов B.B. Основные типы лексических значений / В.В. Виноградов // Избранные труды : лексикология и лексикография. М., 1977.- 189 с.

78. Виноградов В.В. История слов : ок. 1500 сл. и выражений и более 5000 сл., с ними связанных / В.В. Виноградов. М. : Ин-т рус. яз. РАН, 1999. -1138 с.

79. Виноградов В.В. Русский язык : грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.: Рус. яз., 2001. - 718 с.

80. Воевудская О.М. Лексико-семантическое поле в лексиконе языка (на материале поля свет тьма в русском и английском языках): дисс. . канд. филол. наук / О.М. Воевудская. Воронеж, 1999. - 195 с.

81. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

82. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3 : аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. - С. 79-95.

83. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании : опыт лингвокультурологического анализа / С.Г. Воркачев. Краснодар : КГТУ, 2002. - 140 с.

84. Воробьев В.В. Лингвокультурология : теория и методы / В.В. Воробьев. -М.: Изд-во Рос. ун-та Дружбы народов, 1997. 331 с.

85. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии / В.В. Воробьев // Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т.2. - Братислава, 1999. -С. 125.

86. Воропаева В.А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность : автореф. дис. канд. филол. наук / В.А. Воропаева. М., 2006. - 23 с.

87. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения / С.Г. Гаврин. Пермь, 1974. - 254 с.

88. Гак В.Г. Метафора : универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 11-26.

89. Галяутдинова P.M. Субстантивные фразеологические единицы метафорического характера в английском и русском языках : дис. канд. филол. наук / P.M. Галяутдинова. Казань, 2004 - 181 с.

90. Гарифуллина A.M. Фразеологические единицы, выражающие эмоции и чувства человека, в турецком и английском языках : дис. . канд. филол. наук / A.M. Гарифуллина. Казань, 2005. - 325 с.

91. Гасанова Ф.Д. Пословицы и поговорки лезгин в сравнении с паремиями азербайджанцев : дис. . канд. филол. наук / Ф.Д. Гасанова. Махачкала, 2006.- 154 с.

92. Гатиатуллина 3.3. Сравнительное исследование ФЕ с компонентом-глаголом движения (на материале английского, немецкого и шведского языков) : дисс. . канд. филол. наук / 3.3. Гатиатуллина. М., 1968. - 311 с.

93. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков : курс лекций /3.3. Гатиатуллина. Казань : КГПИ, 1979.-109 с.

94. Гафарова Г.В. Когнитивные аспекты лексической системы языка (на материале функционально-семантической сферы «жить») / Г.В. Гафарова, Т.А. Кильдибекова. Уфа, 1998. - 182 с.

95. Гашева Л.П. Процессы неофразеологизации в русской поэзии / Л.П. Гашева // Фразеология и миропонимание народа : материалы междунар. науч. конф. Тула : Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2002. -С. 137-142.

96. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка / Ю.А. Гвоздарев. Ростов-на-Дону : Изд-во Ростовского университета, 1973. - 103 с.

97. Гершанова А.Ф. Концепты «рай» и «ад» в языковой картине мира В.В. Набокова : дисс. . канд. филол. наук / А.Ф. Гершанова. Уфа, 2003. -226 с.

98. Глушакова Т.Е. Концептуально-прагматический аспект субстантивных фразеологических единиц с отрицательной коннотацией в современном французском языке : дис. . канд. филол. наук / Т.Е. Глушакова. -Иркутск, 2003. 189 с.

99. Голощапова Т.Г. Моделируемость, синонимичность, вариативность фразеологизмов одной модели / Т.Г. Голощапова // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. - С. 45-53.

100. Городецкий Б.Ю. Моделирование языкового общения / Б.Ю. Городецкий. М. : Прогресс, 1989. - С. 5-29.

101. Григорьев A.A. Концепт и его лингвокультурологические составляющие / A.A. Григорьев // Вопросы философии. М., 2006. - С. 64.

102. Григорьева Т.В. Семантическая интерпретация концептов «Свет» и «Тьма» в русском языке : дис. . канд. филол. наук / Т.В. Григорьева. -Уфа, 2004.-253 с.

103. Губенко Е.В. Лексико-семантические поля цвета и света в лирике Б.П. Пастернака : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Губенко. -М., 1999. 18 с.

104. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 398 с.

105. Гуревич А.Г. Концепт света и тьмы в русской и английской языковых картинах мира : дисс. . канд. филол. наук / А.Г. Гуревич. -Махачкала, 2005. 168 с.

106. Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка / А.Г. Гюльмагомедов. Махачкала, 1990. - 64 с.

107. Дегтяренко Г.М. Глагольные фразеологические единицы и их лексикографическая трактовка (на материале толковых словарей современного английского языка) : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.М. Дегтяренко. М., 1986. - 23 с.

108. Дегтяренко Г.И. Принцип аналогии в ФЕ : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Дегтяренко. М, 1992. - 115 с.

109. Демидова Е.Е. Структуры и способы актуализации признаков концептов «небо» и «heaven» в русской и английской языковых картинах мира : дисс. . канд. филол. наук / Е.Е. Демидова. Кемерово, 2010. -229 с.

110. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -М., 1994.-№4.-С. 17-33.

111. Дешериев Ю.Д. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур / Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 2006. - 233 с.

112. Джакендофф Р. Модель языковой способности : неоминималистская перспектива / Р. Джакендофф. М, 2002. - №2. - С. 157-189.

113. Дженкова Е.А. Концепты «стыд» и «вина» в русской и немецкой лингвокультурах : дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Дженкова. -Волгоград, 2005. 237 с.

114. Дмитриева O.A. Функционирование и развитие устойчивых словесных комплексов, имеющих в своем составе компоненты-имена родства, в языке новоанглийского периода (XVI-XX вв.): автореф. дис. канд. филол. наук / O.A. Дмитриева. М, 1984. - 16 с.

115. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С. 37^17.

116. Долганов Л.П. Пути развития идиоматики в современном турецком языке : дисс. . канд. филол. наук / Л.П. Долганов. М., 1952. - 180 с.

117. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Долгополов. Казань, 1973. -27 с.

118. Елисеева О.Г. Когнитивный аспект символического компонента в структуре концептов «Бог» и «Дьявол» в русской, французской и английской лингвокультурах : дис. . канд. филол. наук / О.Г. Елисеева. Ульяновск, 2008. - 151 с.

119. Есперсен О. Философия грамматики : перевод с английского / О. Есперсен. Москва : Издание иностранной литературы, 1958. - 404 с.

120. Жантлесова Л.П. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка : дисс. . канд. филол наук / Л.П. Жантлесова. М., 1985.- 192 с.

121. Жигарина Е. Е. Советские идеологемы в русском дискурсе 1990-х / Е.Е. Жигарина // Живая старина. М., 2003. - № 4. - С. 57-58.

122. Жуков A.B. Наречные фразеологизмы современного русского литературного языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Жуков. -Л., 1975.-20 с.

123. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.

124. Жуков В. П. Русская фразеология : учеб. пособие / В.П. Жуков, A.B. Жуков. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 2006. - 408 с.

125. Завалишина Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета: автореф. . канд. филол. наук / Ю.Г. Завалишина. Белгород, 1998. - 18 с.

126. Закиев М.З. Татар грамматикасы / М.З. Закиев. Т.2. - М. : ИНСАН : ФИКЕР, 2002.-448 с.

127. Закиев М.З. Татар грамматикасы / М.З. Закиев. Т.З. - М. : ИНСАН : ФИКЕР, 1999.-512 с.

128. Закиров P.P. Фразеологические единицы с компонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языках : дисс. . канд. филол. наук / P.P. Закиров. Казань, 2003. - 267 с.

129. Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста / A.A. Залевская // Вопросы языкознания. М., 2002. - №3. - С. 62-73.

130. Залялеева А.Р. Английские и русские фразеологические единицы с компонентом «человек» : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Р. Залялеева. Казань, 2003. - 23 с.

131. Замалетдинов P.P. Татарская культура в языковом отражении / P.P. Замалетдинов. М. : ВЛАДОС; Казань : Магариф, 2004. - 239 с.

132. Замалетдинов P.P. Национально-языковая картина татарского мира : автореф. дис. д-ра филол. наук / P.P. Замалетдинов. Казань, 2004. - 37 с.

133. Закиев М.З. Татар синтаксисы / М.З. Закиев. Казан : Мэгариф,2005.-399 с.

134. Зимина Л.И. Национальной специфика фразеологической семантики: на материале фразеологизмов с наименованиями частей лица в немецком и русском языках : автореферат дис. . канд. филол. наук / Л.И. Зимина. Воронеж, 2007.

135. Зинченко В.Г. Межкультурная коммуникация : от системного подхода к синергетической парадигме / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. М. : Флинта, 2004. - 240 с.

136. Зусман В.Г. Концепт в системе гуманитарного знания : понятие и концепт / В.Г. Зусман // Наука, 2003. №4. - 45 с.

137. Иванова Е.В. Когнитивный аспект перевода стилистической конвергенции : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Иванова. Уфа,2006. 26 с.

138. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М. : Высш. шк., 1981.-285 с.

139. Ивашенцева И.В. Репрезентация и называние концепта (на примере концептов «Верховное всемогущее существо» и «Человек») / И.В. Ивашенцева // Реальность, язык и сознание. Тамбов, 2005. - С. 284-290.

140. Ивашко Л.А. Диалектная фразеология и ее формирование на базе лексики народной речи : автореф. дис. . д-ра фил. наук / Л.А. Ивашко. -СПб., 1994.-38 с.

141. Исанбет Н. Детский фольклор (на татарском языке) / Н. Исанбет. -Казань : Тат. книж. изд., 1984. 488 с.

142. Исмагулова Г.К. Лингвокультурологический аспект тендерных отношений (на материале русского, немецкого и казахского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.К. Исмагулова. Тюмень, 2005. -22 с.

143. Казачук И.Г. Составляющие и природа управления процессуальных объектных фразеологизмов модели словосочетания : дисс. . канд. филол. наук / И.Г. Казачук. Челябинск, 1993. - 233 с.

144. Калимуллина В.И. Когнитивный аспект глагольной синонимии в английском и русском языках / В.И. Калимуллина // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Уфа, 1998. - С. 25-27.

145. Калинина В.В. Концепт shame как ценностный смысл / В.В. Калинина // Вестник ИГЛУ. 2009. - С. 153-156.

146. Калькова O.K. Концепт Бог в русской языковой картине мира / O.K. Калькова // Вестник ЦМО МГУ. 2009. - №1. - С. 89-91.

147. Камалова А.Ф. Стилистические функции глагольных фразеологических единиц в современном татарском литературном языке : дис. . канд. филол. наук / А.Ф. Камалова. Казань, 2005. - 23 с.

148. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности / В.И. Карасик. Архангельск, 1997. - 154 с.

149. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 7580.

150. Карасик В.И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В.И. Какрасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

151. Карасик В.И. О категориях дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград -Саратов : Перемена, 2006. - С. 185-197.

152. Караулов Ю. Н. Язык и личность / Ю.Н. Караулов. М. : Аспект Пресс, 1999.-678 с.

153. Карашук П.М. Роль семантических факторов в образовании сложных глаголов в английском языке / П.М. Каращук. Владивосток, 1990.-455 с.

154. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка / Б.М. Карданов. -Нальчик : Эльбрус, 1973.-248 с.

155. Каримова Р.Х. Концепт «труд/лень» в паремиологии неродственных языков (на примере немецкого, английского, русского, башкирского и татарского языков) : дис. . канд. филол. наук / Р.Х. Каримова. Уфа, 2004. - 199 с.

156. Каримуллин А.Г. Татары : этнос и этноним / А.Г. Каримуллин. -Казань : Татар, кн. изд-во, 1989. 128 с.

157. Карлинский А.Е. Проблемы теории языковых контактов : языковые контакты и интерференция / А.Е. Карлинский. Алма-Ата : Казах. ГУ, 1990.-313 с.

158. Касевич В.Б. Картина мира. Язык / В.Б. Касевич. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. - 282 с.

159. Кашкин В.Б. Функциональная типология (неопределенный артикль) / В.Б. Кашкин. Воронеж, 2001. - 255 с.

160. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое в языке) / А.Е. Кибрик. Москва : Изд-во МГУ, 1992. - 335 с.

161. Киприянова A.A. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков) : дисс. . канд. филол. наук / A.A. Киприянова. Краснодар, 1999. - 208 с.

162. Клинцова Ю.В. Концепт как лингвокультурная специфика языка / Ю.В. Клинцова // Казанский соц.-гум. Вестник. № 2 (2), 2010. - С. 7376.

163. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика : учебник для студентов факультетов филологического профиля / И.М. Кобозева. Москва, 2009. -350 с.

164. Ковшова М.Л. Концепт судьбы. Фольклор и фразеология / М.Л. Ковшова // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. - С. 137-142.

165. Кодухов В.И. Введение в языкознание : учебник для студ. пед. ин-тов / В.И. Кодухов. М.: Просвещение, 1979. - 351 с.

166. Козина И.О. Лингвокультурологический анализ русского концепта «грех» : на материале лексических, фразеологических и паремических единиц : дис. . канд. филол. наук / И.О. Козина. Иваново, 2003. - 144 с.

167. Колесов В.В. Концепт культуры : образ понятие - символ / В.В. Колесов. - Л., 1992. - №16. - С. 30-40.

168. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» / В.В. Колесов. СПб, 1999.-216 с.

169. Колесов В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. СПб : Петербургское Востоковедение, 2000. - 240 с.

170. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. М., 1980.-149 с.

171. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии : фразеосочетания в системе языка / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. М., 2010.-192 с.

172. Костючук Л.Я. Образование устойчивых словосочетаний аналитического типа (на материале древнерусского языка XIV в.) / Л.Я. Костючук // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1977. - С. 28-37.

173. Котов Р.Г. Устойчивые словосочетания типа «глагол+прилагательное» в современном немецком языке : дисс. . канд. филол. наук / Р.Г. Котов. М., 1956. - 176 с.

174. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

175. Кривалева О.В. Концепты «небо» и «земля» в русской и немецкой языковых картинах мира : дисс . канд. филол. наук / О.В. Кривалева. -Уфа, 2008.-213 с.

176. Крутикова Л. Е. Структура лексического и фразеологического значения / Л.Е. Крутикова. М. : Изд-во Московского гос. пед. института, 1988. - 84 с.

177. Крюкова O.A. О семантике термина-концепт / O.A. Крюкова // Вестн. Моск. Ун-та. -М., 2008. № 4. - С. 105-113.

178. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка : опыт систематизированного описания / A.B. Кунин. М., 1972. - 288 с.

179. Кунин A.B. Курс фразеологии английского языка / A.B. Кунин. М. : Рус. яз., 1996.-381 с.

180. Куныгина О.В. Структурные и семантические свойства и отношения класса фразеологизмов частиц : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Куныгина. - Волгоград, 2000. - 24 с.

181. Купцова A.A. Многозначность междометных образований с компонентом бог в русском языке / A.A. Купцова. М., 2010. - С. 23-26.

182. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика / Дж. Лайонз. М., 2003. -400 с.

183. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М. : Изд-во УРСС Эдиториал, 2004. - 256 с.

184. Ланкина H.A. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с посессивным компонентом в русском и английском языках : автореф. дисс. . канд. филол. наук / H.A. Ланкина. М. : Изд-во МГУ, 1984. - 16 с.

185. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии : о систематизации и методах исследования фразеологическихматериалов / Б.А. Ларин. М., 1977. - С. 125-149.

186. Латыпова P.A. Нормы речевого поведения в зеркале английской и башкирской паремиологии : автореф. дис. . канд. филол. наук / P.A. Латыпова. Уфа, 2003. - 17 с.

187. Лебединская В.А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка : учеб. пособие по спецкурсу / В.А. Лебединская. -Челябинск : ЧГПИ, 1987. 80 с.

188. Ли B.C. О языковой концептуализации мира и концептуальном анализе / B.C. Ли // Язык образования и образование языка. Великий Новгород, 2000. - С. 184-185.

189. Литвинов В.П. Культурный шлейф языкового значения / В.П. Литвинов. Пятигорск : ПГЛУ, 1996. - 212 с.

190. Литвинов П.П. 100 английских существительных. 1000 фразеологизмов : учеб. пособие / П.П. Литвинов. М. : Астрель : ACT : Транзиткнига, 2006. - 670 с.

191. Литвинов П.П. 100 английских прилагательных. 1000 фразеологизмов : учеб. пособие / П.П. Литвинов. М. : Астрель : ACT : Хранитель, 2006. - 702 с.

192. Литвинов П.П. 100 английских глаголов. 1000 фразеологизмов : учеб. пособие / П.П. Литвинов. М. : Астрель : ACT : Транзиткнига, 2006.-911 с.

193. Литовкина A.B. Лексемы бог и черт как ядро единиц междометной фразеологии / A.B. Литовкина. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2003. -Вып.З. - С. 202-205.

194. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка/ Д.С.Лихачев// Русская словесность : антология . М.: Academia, 1993. - С. 280-287.

195. Логинова О.В. Функции компонентов-прилагательных в составе фразеологизмов (на материале современного русского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Логинова. Орел, 2003. - 28 с.

196. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей / А.Ф. Лосев.-М., 1968.-205 с.

197. Лосский В.Н. Очерк мистического Богословия восточной церкви /

198. B.Н. Лосский // Трибуна. М.: Центр СЭИ, 1991. - Выпуск 1. - С. 90-97.

199. Лукин В.А. Концепт «истина» и слово «истина» в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) / В.А. Лукин // Вопросы языкознания. 1993. - № 4. - С. 63-86.

200. Лукина Т.Н. К семантической характеристике бытовой лексики древнерусского языка XI-XIV вв. / Г.Н. Лукина // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М., 1978.1. C. 245-256.

201. Ляпин С.Х. Концептология : к становлению подхода / С.Х. Ляпин. -Архангельск, 1997. Вып.1. - С. 71-76.

202. Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов : лингв, этюды / М.М. Маковский. М.: Наука, 1992. - 345 с.

203. Маслова В.А. Лингвокультурология : учеб. пособие / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

204. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова. Минск : ТетраСистемс, 2004. - 256 с.

205. Матвеева Т.В. Русский язык, культура речи, стилистика, риторика / Т.В. Матвеева. М. : Наука, 2003. - 432 с.

206. Махмутов Х.Ш. Воспитатель сам народ (на татарском языке"» / Х.Ш. Махмутов. - Казан : Татар, кит. нэшр., 1995. - 173 с.

207. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания : на материале современного английского языка / Э.М. Медникова. Москва : Высшая школа, 1974. - 202 с.

208. Мелерович A.M. Фразеологизмы в русской речи / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М.: Астрель, 2001. - 855 с.

209. Мечковская Н.Б. Язык и религия : уч. пособие / Н.Б. Мечковская. -М.: ФАИР, 1998.-352 с.

210. Мирошниченко Л.Н. Когнитивно-культурологическое представление концепта «труд» в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Л.Н. Мирошниченко. Краснодар, 2007. - 18 с.

211. Мительская Ж.З. Языковые свойства фразеологизмов модального класса: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Ж.З. Мительская: -Волгоград, 1996. 24 с.

212. Мифтахутдинова Л.Т. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-прилагательным в английском и турецком языкахдисс. . канд. филол. наук / J1.T. Мифтахутдинова. Казань, 2003. - 304 с.

213. Михайлова Г.И. Свойства фразеологизмов с компонентом, обозначающим явления природы / Г.И. Михайлова // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования. Челябинск : ЧГПУ, 1998. - С. 66-68.

214. Мокиенко В.М. Образы русской речи : историко-этимологические очерки фразеологии / В.М.Мокиенко. СПб. : Фолио-Пресс, 1999. - 462 с.

215. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка : монография / А.И. Молотков. Л. : Союз, 1977. - 328 с.

216. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова судьба) / В.П. Москвин. Волгоград : Перемена, 1997. - 32 с.

217. Мотыгуллина З.А. Концепт «судьба» в татарском и английском языках : дис. . канд. филол. наук / З.А. Мотыгуллина. Казань, 2007. -158 с.

218. Мюллер Г. Грамматические поля / Г. Мюллер // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1967. - С. 361-370.

219. Найда Е.А. Анализ значения и составление словарей / Е.А. Найда. -М. : Изд-во иностран. лит., 1992. 457 с.

220. Нерознак В.П. От концепта к слову : к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 38-49.

221. Нестерова Л.Ю. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов предикативной семантики : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Ю. Нестерова. Челябинск, 1999. - 24 с.

222. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании (на материале английского языка) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.В. Никитин. Л., 1974. - 44 с.

223. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре : монография / С.Е. Никитина. М. : Наука, 1991. - 257 с.

224. Никол енко Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка : уч. пос. для студентов фил. фак. / Л.В. Николенко. М. : Академия, 2005. - 144 с.

225. Никоновайте Ф.И. Атрибутивно-предикативные фразеологизмы в аспекте формирования их значения и синтаксической функции / Ф.И. Никоновайте // Филологические науки. М., 1994. - № 3. - С. 72-81.

226. Носенко Е.А. Семантическое поле эмоционального отношения в испанском и русском языках : дис. . канд. филол. наук / Е.А. Носенко. -М., 2005.-235 с.

227. Нуризянова З.Х. Сопоставительный анализ фразеологических единиц фразеотематического поля «семья» в английском и турецком языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / З.Х. Нуризянова. Казань, 1999.-23 с.

228. Павиленис Р.И. Проблема смысла : современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис. М. : Мысль, 1983. - 286 с.

229. Палеха Е.С. Концепт «добро» в языке поэзии Серебряного века : дисс. . канд. филол. наук / Е.С. Палеха. Казань, 2007. - 203 с.

230. Палутина О.Г. Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка : дисс. канд. филол. наук / О.Г. Палутина. Казань, 2004. - 208 с.

231. Панова JI.Г. Пространство и время в поэтическом языке О. Мандельштама : дисс. . канд. филол. наук / Л.Г. Панова. М., 1998. -516с.

232. Панченко H.H. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте / H.H. Панченко. М. : Языки русской культуры, 1999. - 285 с.

233. Передриенко Т.Ю. Концепты «Бог» и «Дьявол» в русской и английской лингвокультурах : на материале паремий и афоризмов : дисс. . канд. филол. наук / Т.Ю. Передриенко. Челябинск, 2006. - 197 с.

234. Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка / В.В. Петров, В.И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - С. 5-12.

235. Петров М.К. Язык, знак, культура / М.К. Петров. 2-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 328 с.

236. Печенкина О.Ю. О периферии концепта «Бог» в текстах пословиц и поговорок русского народа, собранных В. Далем / О.Ю. Печенкина // Фразеология 2000. Тула, 2000. - С. 49-57.

237. Печенкина О.Ю. Содержание концептов «Бог» и «Судьба» в текстах пословиц и поговорок, собранных В.И. Далем : автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.Ю. Печенкина. Орел, 2001. - 241 с.

238. Пикалова В.В. Этнокультурные нормы речевого поведения в паремиологических единицах английской и русской лингвокультур : автореф. дис. канд. филол. наук / В.В. Пикалова. М., 2006. - 18 с.

239. Пищальникова В.А. Значение и концепт / В.А. Пищальникова // Рус. яз. в школе, 2002. № 4. - С. 45.

240. Погребняк А.К. Ключевое слово «Бог» в семантике русских паремий автореф. дис. . канд. филол. наук / А.К. Погребняк. Красноярск, 2010. -24 с.

241. Подвигина С.М. Национальная специфика лексико-фразеологической вербализации концептов «небо» и «небесные тела» : на материале русского и немецкого языков : дисс. . канд. филол. наук / С.М. Подвигина. Воронеж, 2007. - 171 с.

242. Полина A.B. Языковая объективация концепта «Бог» в английском дискурсе XIV- XX вв. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / A.B. Полина. Харьков, 2004. - 20 с.

243. Пономаренко В.А. Полевый подход к изучению фразеологических единиц в английском языке деловой коммуникации / В. А. Пономаренко // III Международные Бодуэновские чтения. Казань, 2006. -Т. 2. - С. 228230.

244. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами / Р.Н. Попов. Вологда, 1967. - 268 с.

245. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 1999. - 30 с.

246. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике : учеб. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Викас, 2001. - 269 с.

247. Попова З.Д. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2004. - С. 53-54.

248. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика : учеб. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: Восток-Запад, 2010. - 269 с.

249. Постовалова В.И. Язык и человек в лингвистической концепции : сущность, развитие и функции языка / В.И. Постовалова. М. : Наука, 1997.-73 с.

250. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры, 1999. С. 25-33.

251. Проскуряков М.Р. Концепт из хаоса / М.Р. Проскуряков // материалы XXVII межвузовской науч.-метод. конф. преподавателей и аспирантов. СПб, 1988.-С. 13-22.

252. Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации : дис. . д-ра филол. наук / Ю.Е. Прохоров. М. ; Екатеринбург, 2006. - 336 с.

253. Пюрбеев Г.Ц. Глагольная фразеология монгольских языков / Г.Ц. Пюрбеев. М., 1972. - 208 с.

254. Радзиевская Т.В. Слово судьба в современных контекстах / Т.В. Радзиевская // Логический анализ языка : культурные концепты. М., 1991.-С. 64-72.

255. Радченко Е.В. Динамизм в сфере формы и значения фразеологизмов с функционирующими морфологическими категориями : автореф. дисс. . д-ра филол. наук / Е.В. Радченко. Челябинск, 2010. - 46 с.

256. Райхнггейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии : уч. пособие / А.Д. Райхштейн. М. : Высш. шк.,1980. - 143 с.

257. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен : семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 415 с.

258. Рождественский Ю.В. Типология слова : автореф. дис. . д-ра филолог, наук / Ю.В. Рождественский. М., 1970. - 40 с.

259. Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М. : Международные отношения, 1995. - 560 с.

260. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии : учебное пособие / Л.И. Ройзензон. Самарканд, 1973. - 223 с.

261. Рябцева Н.К. «Вопрос» : прототипическое значение концепта /Н.К. Рябцева // Логический анализ языка. Культурные концепты. М. : Наука, 1991.-С. 109-138.

262. Рябцева Н.К. Горизонты современной лингвистики / Н.К. Рябцева. -М.: Языки славянских культур, 2009. 855 с.

263. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки / М.А. Рыбникова. -М., 1961.-263 с.

264. Савенкова Л.Б. Русская паремиология : семантический и лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. Ростов н/Д : Изд-во Рост. Ун-та, 2002. - 240 с.

265. Савицкая С.Н. Фразеологические единицы с модальным значением в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Н. Савицкая. М., 1961. - 15 с.

266. Садыкова А.Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в разносистемных языках (на материале татарского и английского языков) : автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.Г. Садыкова. Казань : КГПИ, 1992. - 20 с.

267. Садыкова А.Г. Система субстантивного словосложения в тюркских и гебрманских языках в сравнительно-типологическом аспекте (на материале тюркских и германских языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Садыкова. Казань, 2002. - 48 с.

268. Садыкова М.А. Лингвокультурный анализ мифологизированных концептов «свет/Н§11Ъ> и «тьма/ёагкпезБ» в текстах священного писания : дисс. канд. филол. наук / М.А. Садыкова. Ижевск, 2007. - 159 с.

269. Сакаева JI.P. Отражение антопоцентризма во фразеологии английского, русского, таджикского языков : дис. . канд. филол. наук / JI.P. Сакаева. Казань, 2004. - 217 с.

270. Сакаева J1.P. Изоморфизм и алломорфизм ФЕ антропоцентрической направленности (на материале русского, английского, татарского и таджикского языков) / JI.P. Сакаева. Набережные Челны : Лаб. операт. полиграфии, 2008. - 168 с.

271. Салеева Д.А. Этнические, возрастные и тендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях: дис. . канд. филол. наук / Д.А. Салеева. М., 2004. - 224 с.

272. Салимова Д.А. Части речи в разноструктурных языках / Д.А. Салимова. Елабуга, 2001. - 255 с.

273. Самигуллина A.C. Когнитивная лингвистика и семиотика / A.C. Самигуллина // Вопросы языкознания. 2007. - №3. - С. 11-25.

274. Санлыер Д.Ф. Глагольные фразеологические единицы с компонентом модальности в английском и турецком языках : дисс. . канд. филол. наук / Д.Ф. Санлыер. Казань, 2003. - 192 с.

275. Саттарова P.M. Семантика наименований верхней женской одежды в английском языке в сопоставлении с немецким : дисс. . канд. филол. наук / P.M. Саттарова. Уфа, 2004. - 223 с.

276. Сафарян Р.Д. Концептосфера русского языка : сложности в обучении / Р.Д. Сафарян // Русистика в СНГ. СПб. : Златоуст, 2002. - С. 158-171.

277. Сафина P.A. Фразеологические единицы, выражающие материально-денежные отношения, в немецком и русском языках : дисс. . канд. филол. наук / P.A. Сафина. Казань, 2002. 264 с.

278. Сафиуллина Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле / Ф.С. Сафиуллина, М.З. Зэкиев. 2 басма. - Казан : Мэгариф, 2002. - 407 б.

279. Севрюгина Е.В. Концепт «красота» в поэзии Ф.И.Тютчева / Е.В. Севрюгина // Филологические науки. 2002. - №3. - С. 30-39.

280. Семко М.И. Семасиологическое исследование лексиго-фразеологического поля, связанного с понятием «deception»- автореф:-дистттГкандГфилол. Наук / М.И. Семко. М., 1974. - 22 с.

281. Семушина Е.Ю. Сопоставительный анализ субстантивных фразеологических единиц и сложных слов, семантически ориентированных на характер человека : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Семушина. Казань, 2004. - 24 с.

282. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

283. Сергеева E.H. Концептуальное поле судьбы и его репрезентация в русском языке / E.H. Сергеева // Теория поля в современном языкознании : межвуз. научн. сб. Уфа : БГУ, 2002. - С. 149-157.

284. Сергеева E.H. Репрезентация концепта «Судьба» (языковой и лингвокультурологический аспекты) (на материале русского языка) : дисс. канд. филол. наук / E.H. Сергеева. Уфа, 2005. - 263 с.

285. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1983. - 319 с.

286. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке : учеб. пособие / М.И. Сидоренко. -Л. : ЛГПИ, 1982.- 108 с.

287. Сидякова Н.М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке / H.iVL Сидякова // Уч. зап. Вологодского ГПИ. 1961. - С. 97-139.

288. Скворцов О.Г. Происхождение и структурно-семантические особенности поля английских существительных, обозначающих понятия «света» и «темноты» : дисс. . канд. филол. наук / О.Г. Скворцов. М. : МГПУ им. Ленина, 1991. - 169 с.

289. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.Г. Слышкин. Волгоград, 2004—-39 с.

290. Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. М., 1999.-265 с.

291. Сокулер Е.А. Семантика и онтология : к интерпретации некоторых моментов концепций Р. Карнапа и Л. Витгенштейна / Е.А. Сокулер. ГЛ., 1999.-С. 49-59.

292. Солнышкина М.И. Общее и различное в формировании и структуре фразеотематического поля в разных языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.И. Солнышкина. Саратов, 1993. - 18 с.

293. Соловьева А.Д. Фразеологические единицы с фразообразующим компонентом-существительным в форме винительного падежа : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Д. Соловьева. Томск : Изд-во Томск, унта, 1974.-21 с.

294. Солодуб Ю.П. О двух типах безэквивалентной соотнесенности фразеологизмов различных языков / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 1992. - № 2. - С. 40-49.

295. Соломоник А. Семиотика и лингвистика / А. Соломник. М., 1995. -352 с.

296. Старовойтенко Е.Б. Современная психология : форма интеллектуальной жизни / Е.Б. Старовойтенко. М. : Акад. проект., 2001. -538 с.

297. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М. : Языки русской культуры, 1997. -990 с.

298. Степанов Ю.С. Семиотика. Антология / Ю.С. Степанов. М. : Академия, 2001. - 702 с.

299. Степанов Ю.С. Методы и принципы современнойлингвистик-и— монография / Ю.С. Степанов. М. : ЛКИ, 2009. - 521 с.

300. Стернин И.А. Методологические проблемы когнитивной лингвистики / И.А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-т, 2001.- 181 с.

301. Сусов И.П. Семантическая структура предложения / И.П. Сусов. -Тула, 1973.- 159 с.

302. Тарабрина С.Ю. Семантика фразовых глаголов и глагольных фразеологических единиц : дис. . канд. филол. наук / С.Ю. Тарабрина. -М., 2003- 180 с.

303. Тарасов Е.Ф. Язык и культура : методологические проблемы / Е.Ф. Тарасов. -М. : ИНИОН, 1997. 135 с.

304. Тарасова Е.В. Языковое поле темпоральности в синхронии и диахронии : автореф. дис. . док. филол. наук / Е.В. Тарасова. -Краснодар, 1993.-43 с.

305. Тарбеева О.В. Условия и причины изменения ценностных предпочтений лингвокультурных концептов (на материале русских и английских пословиц / О.В. Тарбеева // Вестник МГУ, 2007. № 1. - С. 94-107.

306. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа : учеб. пособие / З.К. Тарланов. Петрозаводск, 1995. - 189 с.

307. Телия В.Н. Культурологический компонент фразеологии : к проблеме культурно-национального миропонимания / В.Н. Телия. -Киев, 1993.-255 с.

308. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры /

309. B.Н. Телия. -М. : Языки русской культуры, 1999. 102 с.

310. Телия В.Н. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / В.Н. Телия. М, 2004. - 340 с.

311. Тихонова М.Ю. Место фразеологических единиц в семантических полях языка / М.Ю. Тихонова // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Новгород, 1971. - С. 104-109.

312. Токарев Г.В. Лингвокультурологическое осмысление отношений концептов «труд» и «календарь» / Г.В. Токарев // Язык образования и образование языка : материалы междунар. науч. конф. Великий Новгород, 2000. - С. 307-308.

313. Толстая С.М. «Глаголы судьбы» и их корреляты в языке культуры /

314. C.М. Толстая // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. -С. 143-147.

315. Трезвина И.В. Представление о душе в русских пословицах / И.В. Трезвина, Ф.Ф. Фархутдинова // Проблемы семантики ифункционирования языковых единиц разных уровней : межвуз. сб. науч.тр. Иваново, 2000. - С. 76-84.

316. Труфанова JI.A. Субстантивные фразеологические единицы с неличным значением в английском и русском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.A. Труфанова. М, 2009. - 23 с.

317. Урысон Е.В. Языковая картина мира, обиходные представления (модель восприятия в русском языке): монография / Е.В. Урысон. - СПб. : БХВ-Петербург, 1998. - 510 с.

318. Урысон Е.В. Дух и душа : к реконструкции архаичных представлений о человеке / Е.В. Урысон // Логический анализ языка. -М., 1999.-С. 11-25.

319. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / A.A. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988. - С. 108— 140.

320. Уфимцева A.A. Лексическое значение : принцип семиологического описания лексики / A.A. Уфимцева. М. : Эдиториал УРСС, 2002. - 240 с.

321. Фатыхова Л. А. Лингвистические критерии процесса интериоризации речи : дис. . д-ра филол. наук / Л.А. Фатыхова. СПб., 1997.-224 с.

322. Федоров А.И. Лекции по русской фразеологии, прочитанные студентам НГУ / А.И. Федоров. Новосибирск, 1964. - 42 с.

323. Федотова Т.Н. Лексико-семантическре поле красоты в современном русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Федотова. -Казань, 1999.-21 с.

324. Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека : опыт концептуального моделирования : автореф. дис. д-ра филол.наук / Т.А. Фесенко. Москва, 1999. - 52 с.

325. Фефилов А.И. Введение в когитологию : учеб. пособие / А.И. Фефилов. — М. : Флинта : Наука, 2010. 240 с.

326. Филин Ф.П. Происхождение и развитие русского языка / Ф.П. Фшшн7^~Ленинград, 1954. 48 с.

327. Франкфорт Г.В преддверии философии : духовные искания древнего человека / Г.В. Франкфорт, Дж. Уилсон, Т. Якобсен. СПб. : Амфора, 2001.-314 с.

328. Фреге Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. -М. : ВИНИТИ, 1977. Вып. 8. - С. 181-200.

329. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип / P.M. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М. : ИНИОН, 1992.-С. 40-92.

330. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Р.Х. Хайруллина. М., 1997. - 32 с.

331. Хакимова Г.Ш. Тендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими : автореф. дис. . канд. фил. наук / Г.Ш. Хакимова. Уфа, 2003. - 22 с.

332. Хасанова Л.Г. Турецкие субстантивные фразеологические единицы в сопоставлении с английскими : дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Хасанова. Казань, 2003. - 235 с.

333. Хисамова В.Н. Глагольная система татарского языка в сравнении с английским языком : автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.Н. Хисамова. -Казань, 2005.-33 с.

334. Хуснутдинов A.A. Грамматика фразеологической единицы : дис. . д-ра филол. наук / A.A. Хуснутдинов. СПб., 1996. - 237 с.

335. Чепасова A.M. Лексические и фразеологические предлоги современного русского языка : учеб.-практ. пособие / A.M. Чепасова, Г.А. Шиганова. Челябинск : Изд-во ЧГПУ, 2005. - 149 с.

336. Чепуренко A.A. Принципы квалификации фразеологизмов (на материале русского яззыка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Чепуренко. Орел, 2003. - 26 с.

337. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура / Т.З.Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 58-69.

338. Черемисина Н.В. Языковые картины мира : типология, формирование, взаимодействие / Н.В. Черемисина // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. -Екатеринбург, 1995.-С. 15-16.

339. Черная А.И. Некоторые особенности формирования семантики фразеологических единиц / А.И. Черная // Аспекты семантического изучения германских и романских языков : межвуз. сб. науч. трудов. -Воронеж, 1983.-С. 185-189.

340. Чернейко JI.O. Семантический анализ лексической системы русского языка / Л.О. Чернейко. М., 1995. - 256 с.

341. Чернейко Л.О. Имя судьба как объект концептуального и ассоцйативного анализа / Л.О. Чернейко, В.А. Долинский // Вестник МГУ. -1996. №6. - С. 20-41.

342. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного^именк—/-Л.О. Чернейко. М., 1997. - 320 с.

343. Черникова Е.В. Семантическое поле лингвокультурного концепта душа в русском, английском и эвенкийском языках / Е.В. Черникова // Теория и практика германских и романских языков. Ульяновск, 2002. -С. 45-50.

344. Черникова Н.В. Актуальные концепты и их лексические репрезентанты / Н.В. Черникова // Филологические науки, 2007. № 6. -С. 71-78.

345. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка : автореф. дисс. . д-ра филол. наук / И.И. Чернышева. М, 1964. - 27 с.

346. Чжао Сюцин. «Небо» и «земля» в русской языковой картине мира : дисс. канд. филол. наук / Чжао Сюцин. М., 2010. - 198 с.

347. Чубарян Т.Ю. Импровизация судьбы / Т.Ю. Чубарян // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. - С. 244-253.

348. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. М. : Высш. шк., 1969. - 232 с.

349. Шанский Н.М. В мире слов / Н.М. Шанский. М. : Высш. шк., 1985. - 160 с.

350. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики / С.Г. Шафиков. Уфа : Изд-во БашГУ, 1998. - 260 с.

351. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц / С.Г. Шафиков. Уфа : Изд-во БашГУ, 1999. - 223 с.

352. Шафиков С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий / С.Г. Шафиков. Уфа : БашГУ 2004. - 236 с.355: Шафиков С.Г. Лексическая типология языков : уч. пос. / С.Г. Шафиков. Уфа : БашГУ, 2005. - 164 с.

353. Шафиков С.Г. Категории и концепты в лингвистике / С.Г. Шафиков // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2007. - №2. - С. 3-17.

354. Шафиков С.Г. Лингвистическая типология в комментариях и извлечениях : уч. пос. / С.Г. Шафиков. Уфа : БашГУ, 2008. - 174 с.

355. Шахманова Б.Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира (на материале фразеологических и паремиологических единиц): автореф. дисс. . канд. филол. наук / Б.Г. Шахманова. Махачкала, 2008. - 22 с.

356. Шаховский В.И. Общие вопросы лингвистической теории эмоций / В.И. Шаховский. Волгоград : Перемена, 1992. - 315 с.

357. Шаховский В.И. Эмоции в динамике языка / В.И. Шаховский. -Краснодар : Пресс, 1995. 192 с.

358. Шведова Н.В. Фразеологизмы с компонентом бог и черт в современном русском языке / Н.В. Шведова. Курган, 2004. - 266 с.

359. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе / Н.Ю. Шведова. М.: Просвещение, 1990. - 156 с.

360. Шейгал Е.И. Тезаурусные связи и структура концепта / Е.И. Шейгал, Е.С. Арчакова // Язык, коммуникация и социальная среда. -2002.-С. 19-24.

361. Шмелев А.Д. Метафора судьбы : предопределение или свобода? / А.Д. Шмелев // Понятие судьбы в контексте разных культур. М. : Наука, 1994. - С. 227-231.

362. Шмелев А.Д. Дух, душа и тело в свете данных русского язык. / А.Д. Шмелев, Т.В. Булыгина // Языковая концептуализация мира. М., 1997. - С. 481-539.

363. Шустрова Е.В. Концептосфера Бог в художественной картине мираафроамериканских писателей / Е.В. Шустрова // Вестник ТГУ.--С.107.113.

364. Щека Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка / Ю.В. Щека. -М.: ACT, 2007.-666 с.

365. Щека Ю.В. Грамматика турецкого языка / Ю.В. Щека. М. : Восток -Запад, 2007.-672 с.

366. Щербина В.Е. Концепт «время» во фразеологии немецкого и русского языков : автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Е. Щербина. -Уфа, 2006. 24 с.

367. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. М., 1974. - 254 с.

368. Эмирова A.M. Сопоставительная характеристика фразеологии русского и крымскотатарского языков : универсальное и специфическое / A.M. Эмирова // Культура народов Причерноморья. Симферополь, 1999.-№6.-С. 13.

369. Этнография татарского народа / под ред. Д.М. Исхакова. Казань : Магариф, 2004. - 287 с.

370. Юсипова P.P. Устойчивые глагольные сочетания в турецком языке : автореф. дисс. . канд. филол. наук / P.P. Юсипова. М., 1961. - 25 с.

371. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / P.A. Юсупов. Казань : Тат. книж. изд., 1980. - 255 с.

372. Якимов А.Е. Структурно-семантический анализ глаголыо-субстантивных фразеологических единиц фразеосемантического поля «психическая деятельность» : дис. . канд. филол. наук / А.Е. Якимов. -Иваново, 2004.-215 с.

373. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) / Е.Б. Яковенко // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке.-М, 1999.-С. 39-51.

374. Aksoy O.A. Atasozleri ve Deyimler Sozliigu / O.A. Aksoy. Istanbul : inkilap, 1988. - 1205 s.

375. Brown G. Discourse Analysis / G. Brown, G. Yule. Cambrige : Cambrige Univ. Press, 1983. - 288 p.

376. Brown P. Universals in Language Usage : Politeness Phenomena / P. Brown, S. Levinson // Strategies in Social Interaction. Cambridge : Cambridge University Press, 1978. - P. 56-289.

377. Duchaacek O. Quelques observations sur les structures sémantiques / О. Duchaacek // Folia Lingüistica. 1975. - № 7. - С. 245-252.

378. Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen / G. Ipsen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Heidelberg, 1924. - S. 200-237.

379. Murray Т.Е. Of Etymology and Idiom : Metaphors from the Language of Handspinning / Т.Е. Murray. N.Y.: Harcourt Brace, 1989. - 199 p.

380. Rosch E. Basic objects in natural categories / E. Rosch, C.B. Mervis. -1976. P. 382-^39.

381. Trier J. Der deutsche Wortschaty im Sinnbeyirk der Versandes / J. Trier. -Heidelberg, 1931.-272 s.

382. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

383. Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц и поговорок,крылатых слов и Библейских изречений / Н.Л. Адамия. 2-е изд., испр. -М.: Наука : Флинта, 2006. - 344 с.

384. Адамчик Н.В. Англо-русский словарь : 50 000 сл. : геогр. назв., спец. лексика и фразеология, пословицы и поговорки / Н.В. Адамчик. Минск : Харвест, 2003. - 559 с.

385. Амосова H.H. Большой англо-русский словарь / H.H. Амосова, Ю.Д. Апресян, Ю.Д. Гальперин. М.: Советская Энциклопедия, 1988. - 1685 с.

386. Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний = Collins COBUILD Dictionary of Idioms M.: ACT : Астрель, 2004. - 751 с.

387. Англо-русский словарь : 50 000 слов. Специальная лексика и фразеология. Пословицы и поговорки / авт.-сост. Н.В. Адамчик. Мн.: Харвест, 2003. -560 с.

388. Англо-русский синонимический словарь / авт.-сост. Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева. 4-е изд., стереотип. - М. : Рус. Яз., 1999. - 544 с.

389. Англо-русский синонимический словарь / авт.-сост. Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева. 5-е изд., стереотип. - М. : Рус. Яз., 2000. - 544 с.

390. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова. М.: Рус. яз., 1999. - 2496 с.

391. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологическийсловарь—/—ЕтФг —Арсентьева. Казань : Хатер, 1999. - 318 с.

392. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М. : Сов. энциклопедия, 1996. - 608 с.

393. Ахатов Г.Х. Фразеологический словарь татарского языка (на татарском языке) / Г.Х. Ахатов. Казан : Тат. кит. нэшр., 1982. - 176 с.

394. Ахматьянов Р. Татарско-турецкий словарь / Р. Ахматьянов. М. : ИНСАН, 1997.-496 с.

395. Ахматьянов Р. Турецко-татарский словарь / Р. Ахматьянов. М. : ИНСАН, 1998.-560 с.

396. Ахметьянов Р.Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге / Р.Г. Ахметьянов. Казан : Тат.кит.нэшр., 2001. - 272 б.

397. Байрамова Л.К. Русско-татарский фразеологический словарь языка В.И. Ленина / Л.К. Байрамова. Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1980. - 232 с.

398. Баскаков А.Н. Большой турецко-русский словарь / А.Н. Баскаков. М. : Русский язык, 1998. - 95 8 с.

399. Берков В.П. Большой словарь крылатых слов русского языка / В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. М., 2000. - 624 с.

400. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. СПб. : Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

401. Бирих A.K. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Бирих А.К. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 495 с.

402. Бирих А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. М. : Астрель, 2005. - 926 с.

403. Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги / Ю.В. Бодрова. М. : ACT ; СПб. : CoBaL2007lZJJ>9^

404. Большая Российская энциклопедия / отв. ред. С.Л. Кравец. М., 2005. -767 с.

405. Большой русско-английский словарь / О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова и др. 27-е изд., стереотип. - М.: Рус.яз., 2004. - 760 с.

406. Большой англо-русский словарь : 220 000 слов, словосочетаний, идиоматических выражений, пословиц и поговорок. 10-е изд., стереотип. - М. : Цитадель-трейд ; Вече, 2010. - 832 с.

407. Большой турецко-русский словарь : 250 000 слов и словосочетаний. М.: Дом Славянской книги, 2008. - 640 с.

408. Большой турецко-русский словарь : 200 000 слов и словосочетаний / сост. А.Н. Баскаков, Н.П. Голубева, A.A. Кямилева. 3-е изд., стер. - М. : Живой язык, 2006. - 960 с.

409. Большой энциклопедический словарь: более 100000 статей: свыше 4000 иллюстраций. М. : Астрель: ACT, 2008. - 1247 с.

410. Буковская М.В. Словарь употребительных английских пословиц : 326 статей / М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская, Л.П. Зайцева. 3-е изд., стереотип. - М.: Рус.яз., 1990. - 240 с.

411. Быстрова Е.А. Учебный фразеологический словарь русского языка / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. М. : Просвещение, 1984. - 271 с.

412. Бытовой русско-турецкий, турецко-русский словарь : около 10 ООО слов / сост. Г.В. Карпешин. М. : ACT : Восток-Запад, 2008. - 318 с.

413. Воинова JI.A. Фразеологический словарь русского языка : свыше 4000 словарных статей / Л.А. Воинова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. М. : Рус.яз., 1986. - 543 с.

414. Ганиев Ф.А. Русско-татарский словарь / Ф.А. Ганиев.- Казань.: Раннур,2009. 632 с.

415. Гатиатуллина 3.3. Фразеологический словарь Deyimler sözlügü / 3.3. Гатиатуллина, X. Адыгюзель, Д.М. Салахова. - Istanbul : Türk Diinyasi Ara§tirmalari Vakfi, 1990. - 246 s.

416. Гизатова Г.К. Идеографический фразеологическиий словарь татарского, русского и английского языков / Г.К. Гизатова. Казань, 2010. - 395 с.

417. Григорьева А.И. 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний / А.И. Григорьева. М. : ACT ; СПб. : Сова ; Владимир : ВКТ, 2009. - 189 с.

418. Гуревич В.В. Краткий русско-английский фразеологический словарь / В.В. Гуревич, Ж.А. Дозорец. -М. : ВЛАДОС, 1995. 583 с.

419. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Даль. М. : Эксмо, 2008. - 640 с.

420. Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М. : ACT : Астрель, 2008.-750 с.

421. Даль В.И. Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка : современное написание : ок. 1500 ил. / В.И. Даль. М. : Астрель : ACT : Транзиткнига, 2006. - 348 с.

422. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка : ок. 7000 словар. ст. : свыше 35000 значений : более 70 000 иллюстрат. примеров / под. ред. Д.В. Дмитриева. М.: Астрель : ACT, 2003. - 1582 с.

423. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / М.И. Дубровин. М. : Просвещение, 1993. - 349 с.

424. Епифанов A.A. Русские пословицы и поговорки и их турецкие аналоги / A.A. Епифанов. СПб.: КАРО, 2006. - 352 с.

425. Жуков A.B. Современный фразеологический словарь русского языка : ок. 1600 фразеологических единиц / A.B. Жуков, М.Е. Жукова.-М.-:- ACT- i -Астрель, 2009. 443 с.

426. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. 7-е изд., стереотип. - М. : Рус яз., 2000. - 544 с.

427. Замалетдинов P.P. Татар теленец этнокультура лексикасы: сузлек-белешмэлек / P.P. Замалетдинов. Казан : Алма-Лит, 2003. - 144 б.

428. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов / М.И. Исаев. 3-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 200 с.

429. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге / Н.Исэнбэт. Яр Чалы : Идел-йорт, 2001.-235 б.

430. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге / Н. Исэнбэт. Казан : Татар, кит. нэшр., 1989. - Т. 1. -495 б.

431. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге / Н. Исэнбэт. Казан : Татар, кит. нэшр., 1990. - Т. 2. - 365 б.

432. Квеселевич Д.И. Современный русско-английский фразеологический словарь : свыше 5000 фразеологизмов / Д.И. Квеселевич. М. : Астрель : ACT, 2005.-620 с.

433. Князев Ю.П. Словарь живых крылатых выражений русского языка : ок. 4000 крылатых выражений / Ю.П. Князев. М. : Астрель : ACT, 2010. — 793 с.

434. Кононенко Б.И. Большой толковый словарь по культурологии / Б.И. Кононенко. М.: Вече : ACT, 2003. - 511 с.

435. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка / Г.А. Крылов. -СПб.: Полиграфуслуги, 2005. 432 с.

436. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова,

437. B.З. Демьянков, Л.Г. Лузина. М., 1996. - 248 с.

438. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика / С.С. Кузьмин. М.: Флинта, 2001. -776с^56: Кунин A3. Англо-русский фразеологический словарь / A.B. Кунин. М. : Рус. яз., 2000.-512 с.

439. Кунин A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь / A.B. Кунин. 5-е изд., перераб. - М.: Рус. яз., 2005. - 1210 с.

440. Лаврентьева Е. Веселый фразеологический словарь / Е. Лаврентьева. -Можайск : Куколика, 2007. 143 с.

441. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.И. Ярцева. М. : Большая Сов. Энциклопедия, 2002. - 507 с.

442. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией / П.П. Литвинов. М. : Яхонт, 2000. - 448 с.

443. Литвинов П.П. Англо-русский и русско-английский синонимический словарь с тематической классификацией / П.П. Литвинов. М. : Яхонт, 2002.-384 с.

444. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь / П.П. Литвинов. М. : ВАКО, 2005. - 336 с.

445. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний / П.П. Литвинов. М. : Астрель : ACT, 2007. - 285 с.

446. Логический словарь-справочник / под ред. Н.И. Кондакова. М. : Наука, 1975.-718 с.

447. Лубенская С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь /

448. C.И. Лубенская. 2-е изд. - М. : ACT - ПРЕСС УНИГА, 2004. - 1056 с.

449. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов / М.М. Маковский. -М.: ВЛАДОС, 1996.-416 с.

450. Мансурова О.Ю. Турецко-русский словарь пословиц / О.Ю. Мансурова; -М.: Восток Запад, 2005. - 96 с.

451. Мелерович A.M. Фразеологизмы в русской речи: словарь : ок. 1000 единиц / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. 2-е изд., стер. - М. : Русские словари : Астрель : ACT, 2005. - 853 с.

452. Минаева Л.В. Англо-русский словарь / Л.В. Минаева. М.: Рус. яз., 1997. - 632 с.

453. Митина И.Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги / И.Е. Митина. СПб. : КАРО, 2009. - 336 с.

454. Михельсон М.И. Толковый словарь иностранных слов, пословиц и поговорок / М.И. Михельсон. М. : ACT : ACT МОСКВА : Транзиткнига,2006.-1119 с.

455. Модестов B.C. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия / B.C. Модестов. 8-е изд., стереотип. - М. : Рус.яз. - Медиа ; Дрофа, 2009. - 467 с.

456. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков. М.: Рус. яз., 1978. - 543 с.

457. Муллагалиева JI.К. Лингвокультурологический словарь : реалии русской культуры / под ред. Л.Г. Саяховой. Уфа : БИРО, 2001. - 220 с.

458. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / В.К. Мюллер. 8-е изд. -М. :Рус.яз., 2001.-880 с.

459. Мюррей Ю.В. Русские пословицы, поговорки и фразеологизмы и их английские аналоги / Ю.В. Мюррей. М. : ACT ; СПб. : Сова,2007.^-384-с.

460. Мюррей Ю.В. Русские фразеологизмы и их английские аналоги / Ю.В. Мюррей. М.: ACT ; СПб.: Сова, 2007. - 251 с.

461. Новейший философский словарь : 1000 аналитических статей. 3-е изд., испр. - Мн. : Книжный Дом, 2003. - 1280 с.

462. Новый большой англо-русский словарь / гл. ред. Ю.Д. Апресян. М. : Русск. язык, 1998. - 832 с.

463. Ножин Е.А. Англо-русский словарь по семантической грамматике / Е.А. Ножин. Москва, 1966.-№2.-С. 101-124.

464. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка : 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И.Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. - М. : Азбуковник, 2004. - 944 с.

465. Осечкин В.В. Новый англо-русский фразеологический словарь / В.В. Осечкин. Ростов н/Д : Феникс, 2009. - 345 с.

466. Островская Е.С. Словарь русских пословиц и поговорок / Е.С. Островская. М. : Рипол Классик, 2002. - 463 с.

467. Павлова H.A. Фразеологический словарь для младших школьников / H.A. Павлова. Омск, 1991. - 36 с.

468. Панов М.В. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / М.В. Панов. М.: Педагогика, 1984. - 352 с.

469. Полная энциклопедия символов и знаков / авт.-сост. В.В. Адамчик. -Минск : Харвест, 2008. 607 с.

470. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка / А.Г. Преображенский. Т.1. - М. : Изд-во иностр. и нац. словарей, 1959.

471. Розенталь Д.Э. Фразеологический словарь русского. языка- /—Д.Э,

472. Розенталь, В.В. Краснянский. М. : Оникс : Мир и образование, 2008.

473. Русско-англо-немецко-турецко-татарский фразеологический словарь / Е.Ф. Арсентьева, Т.П. Трошкина, A.B. Шарипова, P.A. Аюпова, JI.P. Сакаева, Г.Р. Сафиуллина. Казань : Изд-во Казан .гос.ун-та, 2008. - 720 с.

474. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М., 1994. - 224 с.

475. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М. : Флинта : Наука, 2001. - 776 с.

476. Русско-татарский словарь / под ред. Ф.А. Ганиева. М. : Инсан, 1997.

477. Рут М.Э. Этимологический словарь для школьников / сост. М.Э. Рут. -Екатеринбург : У-Фактория ; М. : ACT, 2009. 286 с.

478. Салахова Д.М. Англо-русский и турецко-русский словарь фразеологических зоонимов / Д.М. Салахова. Стамбул : Türk Dünyasi Ara§tirmalari Vakfi, 1997. - 102 с.

479. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча фразеологик сузлек / Ф.С. Сафиуллина. Казан : Мэгариф, 2001. - 335 б.

480. Сейдл Дж. Идиомы английского языка и их употребление (на английском языке) / Дж. Сейдл, У. Макморди. М.: Высш. шк., 1983. - 266 с.1284 с.416с.720 с.

481. Сидорина Н.П. Турецко-русский словарь пословиц и поговорок / Н.П. Сидорина. М. : Толмач, 2006. - 352 с.

482. Словарь иностранных слов / под ред. П.Н. Петрова. М. : Рус. яз., 1989.-624 с.

483. Словарь пословиц на восьми языках / сост. Д. Сверчиньская, А. Сверчиньский. М. : ACT ; СПб. : Астрель-СПб, 2008 , - 416с102: Словарь символов и знаков / сост. В.В. Адамчик. М. : ACT ; Мн. : Харвест, 2006. - 240 с.

484. Словарь синонимов русского языка : ок. 11 000 синоним, рядов. 16 -е изд., стереотип. - М. : Рус.яз., 2008. - 564 с.

485. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей / М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1990.-240 с.

486. Словарь современного русского литературного языка . 6 т. - М. : Рус. яз., 1991.-864 с.

487. Современный философский словарь / под общ. ред. В.Е. Кемерова. -М. : Академический Проект, 2004. 864 с.

488. Степанов Ю.С. Константы : словарь русской культуры (опыт исследования) / Ю.С. Степанов. М. : Языки русской культуры, 1997. -824 с.

489. Сытель В.В. Разговорные английские идиомы / В.В. Сытель. М. : Просвещение, 1971. - 127 с.

490. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан : Матбугат йорты нэшрияты, 2005. - 848 б.

491. Татарское народное творчество : пословицы и поговорки. Казань : Тат. книж. изд., 1987. - 592 с.

492. Татарско-русский словарь / под ред. Ф.А. Ганиева. Т.1. - Казань : Магариф, 2007. - 726 с.

493. Татарско-русский словарь / под ред. Ф.А. Ганиева. Т.2. - Казань : Магариф, 2007. - 726 с.

494. Татарско-русский учебный словарь / под ред. Ф.А. Ганиева. -Казань : Раннур, 2000. 416 с.

495. Толковый словарь татарского языка. Т. 1. - Казань : Тат. книж. изд-во, 1977-476 с.I

496. Трессидер Д. Словарь символов / Д. Трессидер. М. : ФАИР-ПРЕСС, 1999.-448 с.

497. Универсальный фразеологический словарь русского языка. М. : ВЕЧЕ, 2001.-463 с.

498. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка / Д.Н. Ушаков. М., 1935.

499. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка / Д.Н. Ушаков. М. : Дом Славянской книги, 2008. - 960 с.

500. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. -Т.1. 4-е изд., стереотип. - М. : Астрель : ACT, 2004. - 588 с.

501. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. -Т.2. 4-е изд., стереотип. - М. : Астрель : ACT, 2004. - 671 с.

502. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. -Т.З. 4-е изд., стереотип. - М.: Астрель : ACT, 2004. - 830 с.

503. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. -Т.4. 4-е изд., стереотип. - М. : Астрель : ACT, 2004. - 860 с.

504. Федосов И.В. Фразеологический словарь русского языка / И.В. Федосов. М. : ЮВЕНЕС, 2003. - 608 с.

505. Фелицына В.П. Русский фразеологический словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко. М. : ЭКСМО-Пресс, 1999. - 400 с.

506. Фесенко О.П. Словарь фразеологизмов дружеских писем первой трети XIX века / О.П. Фесенко. Омск : AHO ВПО Омский экон. инст., 2009. - 395 с.

507. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. Политиздат, 1981. - 445 с.

508. Философский энциклопедический словарь. 2-е изд. М., 1997. - 786 с.

509. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII -XX вв. / под ред. А.И. Федорова. М. : Топикал, 1995. - 606 с.

510. Фразеологический словарь русского языка / авт.-сост. A.A. Легостаев, C.B. Логинов. Ростов н./Д : Феникс, 2003. -448 с.

511. Хокинс Дж.М. Оксфордский толковый словарь английского языка / Дж.М. Хокинс. М. : ООО Астрель : ООО ACT, 2002. - 828 с.

512. Хакимзянов Ф.С. 1001 идиома (на татарском языке) / Ф.С. Хакимзянов, Д.Ф. Хакимзянова. Казан : Gumanitarya, 2004. - 244 с.

513. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка : более 5000 слов / Г.П. Цыганенко. 2-е изд., перераб. и доп. - К. : Рад. шк., 1989.-511 с.

514. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка / П.Я. Черных. Т. 1. - 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1999.-624 с.

515. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка / П.Я. Черных. Т.2. - 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1999.-560 с.

516. Шанский Н.М. Школьный фразеологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, А.В. Филиппов. 2-е изд. - М. : Дрофа, 1997.-368 с.

517. Шафрин Ю.А. Идиомы английского языка : опыт использования / Ю.А. Шафрин. М. : БИНОМ, 2003. - 558 с.

518. Щека Ю.В. Турецко-русский словарь : около 30 ООО слов- -и выражений / Ю.В. Щека. М. : ACT : ACT МОСКВА : Восток - Запад, 2009.-444 с.

519. Энциклопедия символов / сост. В.М. Рошаль. М. : ACT ; СПб. : Сова, 2008.-1007 с.

520. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий / под ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. М. : Флинта : Наука, 2008.

521. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии : ок. 800 фразеологизмов / Р.И. Яранцев. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1985. - 304 с.

522. Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. -М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

523. Aksoy О.A. Atasozleri ve Deyimler Sozliigu / О.A. Aksoy. istanbul : inkilap, 1988. - 1205 s.

524. Brewer A. M. Dictionary of Phrase and Fable / A. M. Brewer . L. : Gassell, 1989.-970p.

525. Concise Dictionary of Proverbs. Oxford University Press, 2003. - 364 P

526. Cowie A.P. Oxford Dictionary of English Idioms / A.P. Cowie. Oxford University Press, 1993. - 685 p.

527. Douglas H. Etymology dictionary / H. Douglas. 2004. - 1256 p.

528. Fowler W.S. A Dictionary of Idioms / W.S. Fowler. London, 1972. -463 p.

529. Henginmen M. Resimli Atasözleri ve Deyimler Sözlügü / M. Hengirimeri. Ankara : Ekim, 2008. - 319 s.

530. Hofstede G. Cultures and Organizations : Software of the Mind / G. Hofstede. McGraw-Hill, 2004.-300p.

531. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. Oxford University Press, 1995. - 1428 p.

532. Longman Dictionary of Contemporary English. 3rd edition. - Oxford, 2000. - 1668 p.

533. Oxford Brief Dictionary / E. Ehrlich, S.B. Flexner, G. Garruth, J.M. Hawkins. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1990. - 536 p.

534. Oxford Dictionary / E.Ehrlich, S.B. Flexner, G. Garruth, J.M. Hawkins. N.Y. : Oxford Univ. Press, 1991. - 816 p.

535. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. New York : Oxford University Press Inc., 1999 - 572 p.

536. Urdang L. Longman dictionary of English idioms. 4th impression. -1992.-387 p.

537. Webster's Pocket Dictionary and Thesaurus of the English Language. -New revised edition, 2005. 256 p.

538. Yurtba§i M. Örnekleriyle Deyimler Sözlügü / M/ Yurtba§i. istanbul : Özdemir Yayincilik, 1996.-521 s.