автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Концепт "долженствование" в немецкой языковой картине мира
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "долженствование" в немецкой языковой картине мира"
На правах рукописи
Гольцова Татьяна Анатольевна
КОНЦЕПТ «ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ» В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Воронеж - 2006
Работа выполнена в Воронежском государственном педагогическом
университете
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Рылов Юрий Алексеевич
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Топорова Валентина Михайловна
кандидат филологический наук, доцент Ковыршина Елена Олеговна
Ведущая организация: Тульский государственный университет
Защита состоится « 25 » декабря 2006г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина 10, аудитория 14.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан » ноября 2006г.
Ученый секретарь диссертационного совета
$¿¿¿+¿¿1 Т.М. Велла
Исследования в области менталитета, этноконцептов популярны в современной лингвистике не только за рубежом (L.W. Barsalou, Н.С. Ellis, Н. Hempel), но и в нашей стране (В .И. Карасик, A.A. Кибрик, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова). Понятия «концепт», «когнитивный» широко используются в настоящее время исследователями самых разных направлений. Современная лингвистика во многом стала ориентироваться на изучение концептуальных систем национальных языков. Подобные исследования находятся в общем русле развития современной лингвистики — в рассмотрении языковых особенностей с точки зрения антропоцентрического подхода, направленного на изучение языка, зависящего от человека, от народа.
Любой естественный язык отражает определенный способ восприятия мира. Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений языка, складывается в некую единую систему взглядов и предписаний, которая в той или иной степени разделяется всеми говорящими на данном языке.
Человеческая деятельность одновременно и универсальна, и национально-специфична. Эти ее свойства определяют как своеобразие языковой картины мира, так и ее универсальность. Следовательно, каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, отражающую лингвистические и культурологические аспекты, которые накладывают свой отпечаток на сознание его носителей и формируют их картину мира.
Концепт «долженствование» неразрывно связан с категорией модальности. Изучение этой категории берет свое начало в работах В.В. Виноградова и Ш. Балли. На протяжении десятилетий она рассматривалась с различных точек зрения во многих языках (Е.А. Крашенинникова, Е.В. Милосердова, J. Bojd, G. Brünner, J. Buscha, N. Döhler и другие), но и в настоящее время остается актуальной. На сегодняшний день модальность относят к «ментальным категориям», так как в ней проявляется социальная, национальная, индивидуальная ментальность (Т.В.Романова). Но главное, что подтверждает культурологический характер модальности — это ее концептуальное содержание. Концептосфера языка представлена системой концептов, а они практически все имеют модальный характер, так как выражают либо отношение, либо оценку.
«Долженствование» многократно становилось предметом исследования в лингвистике с позиций функционально-семантического подхо-
да, но не было предпринято до сих пор попыток, рассмотреть его как компонент концептосферы немецкой культуры.
Цель настоящей диссертации заключается в выявлении специфики концепта «долженствование» как ментальной единицы немецкой концептосферы.
Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач:
- рассмотреть категорию модальности с точки зрения антропоцентрического подхода;
- выделить фреймы и сферы, в которых реализуется концепт «долженствование»;
- выявить и описать средства представления концепта «долженствование» в художественном, научном и публицистическом типах дискурса;
- определить и сравнить объемы синонимических рядов языковых единиц, репрезентирующих концепт «долженствование» в различных типах дискурса немецкого языка;
- обосновать сходства и различия в выборе способов вербализации концепта «долженствование» в соответствии со стилистическими характеристиками текста;
- установить границы концепта «долженствование» и взаимосвязь с другими концептами немецкой концептосферы;
- сравнить средства вербализации концепта «долженствование» в немецком и русском языках для выявления национальной специфики рассматриваемого концепта.
Предмет исследования — средства вербализации концепта «долженствование» в немецком языке.
Материалом для исследования послужили художественные произведения современных немецких авторов на немецком и русском языках (34 источника, общим объемом около 1300 страниц и 63 условных печатных листа в электронной версии произведений), статьи журнала «Deutschland» на немецком языке и в русскоязычной версии различных рубрик (92 статьи, общим объемом около 440 страниц) и 30 научных статей (41 условный печатный лист в электронной версии). Общее количество проанализированных примеров составляет около 4900 единиц.
Научная новизна настоящего диссертационного проекта состоит в комплексном рассмотрении долженствования как концепта, в котором проявляются ментальные особенности нации; в выявлении специфики и установлении закономерностей функционирования соответствующих языковых единиц в различных типах дискурса.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что долженствование рассмотрено с позиций когнитивного подхода, то есть не только как категория языка, но и как элемент культуры; выявлены фреймы реализации долженствования; описаны семантические особенности единиц вербализации рассматриваемого концепта.
Практическая ценность проведенного исследования определяется возможностью использования его результатов и выводов в преподавании практической грамматики, стилистики и интерпретации текста. Полученные результаты могут быть применены при чтении спецкурса по когнитивной лингвистике и когнитивной семантике, а также на занятиях по практике речи.
Использовались следующие методы исследования: метод концептуального анализа, перевода, грамматико-семантический и сопоставительный методы, функциональный и дискурсивный анализ.
Апробация работы. Основные положения диссертации на различных этапах ее разработки были представлены в докладах на следующих конференциях:
1. Межвузовская научно-практическая конференция «Состояния, задачи и перспективы социально-культурного сервиса, туризма и краеведения» (Воронеж, Воронежский институт высоких технологий, 2004 г.).
2. Научная конференция сотрудников Воронежского института высоких технологий (Воронеж, 2004 г.).
3. Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, Российская академия государственной службы при президенте РФ, 2004 - 2005 гг.).
4. Отчетные конференции сотрудников кафедры немецкого языка ВГПУ (Воронеж, ВГПУ, 2005 - 2006 гг.).
5. VI международная конференция «Перевод: язык и культура» (Воронеж, ВГУ, 2006 г.).
6. IV международная конференция «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, Воронежский институт высоких технологий, 2006 г.).
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров. Во введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, определяется цель, и формулируются конкретные задачи работы. В первой главе, представляющей собой теоретический экскурс в проблему исследова-
ния долженствования, дается представление об объекте исследования, определяется понятийно-терминологический аппарат, излагается общая концепция исследования. Во второй главе рассматриваются единицы с семантикой долженствования, представляющие концепт «долженствование» в художественном, научном и публицистическом типах дискурса. Третья глава посвящена обоснованию сходств и различий в выборе способов репрезентации концепта «долженствование» в различных типах дискурса, анализу синонимических рядов единиц с семантикой долженствования в немецком и русском языках с точки зрения объема и структурированности. В заключении подводятся итоги исследования.
Наиболее существенные результаты исследования сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на защиту:
1. «Долженствование» - ментальная единица немецкой концепто-сферы, которая отражает поведение человека с точки зрения моральных норм субъекта и общественного уклада.
2. Концепт «долженствование» реализуется в сферах и фреймах, а именно: сфера «влияние чужой воли», где выделяются фреймы «приказ», «пожелание, совет», «правило, закон»;, сфера «влияние внешних обстоятельств», в которой различаются фрейм. «сложившаяся ситуация» и фрейм «гипотетически возможная ситуация»; сфера «наличие какого-либо качества» представлена фреймами «наличие качества у субъекта» и «наличие качества у объекта»; сфера «долг».
3. Среди способов репрезентации концепта «долженствование» в немецком языке инфинитивные конструкции с модальными (sollen, müssen, dürfen, können, wollen) и вспомогательными (haben, sein) глаголами; глаголы, рассматриваемые в традиционной грамматике вне поля долженствования (lassen, brauchen). Кроме того, «долженствование» вербализуется с помощью конструкций типа es ist nötig, + zu + Infinitiv и es lohnt sich, + zu + Infinitiv, а также существительных die Pflicht, die Notwendigkeit и повелительного наклонения. ■
4. Набор языковых средств, представляющих концепт «долженствование» в каком-либо из типов дискурса, зависит от жанрово-стилистических характеристик дискурса.
5. Немецкий язык характеризуется структурированностью в средствах вербализации концепта «долженствование» и наличием агентив-ного субъекта, что придает долженствованию оттенок необходимости. Многообразие способов представления рассматриваемого концепта в русском языке свидетельствует о его детализации, при этом в большинстве случаев субъект устранен или представлен дативной формой. В отличие от русского языка, «долженствование» в немецком языке
пересекается в средствах репрезентации с другими концептами кон-цептосферы модальности — «желание», «возможность».
Содержание работы
Во Введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются цель и задачи исследования, определяются объект и предмет исследования, характеризуется структура работы и исследуемый материал.
В Главе I «Актуальные проблемы изучения концепта «долженствование» раскрываются причины рассмотрения данного концепта. «Долженствование» - ментальная единица культуры, которая отражает поведение человека с точки зрения моральных норм субъекта, общественного уклада и в силу определенных обстоятельств.
Современная лингвистика во многом стала ориентироваться на изучение концептуальных систем национальных языков. Описывая концепт «долженствование» в немецкой языковой картине мира, необходимо рассмотреть такие понятия как «концепт», «концептосфера», «языковая картина мира».
В работе за основу взято определение концепта, предложенное Е.С. Кубряковой, рассматривающей «концепт» как единицу ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концепту- , альной системы и языка мозга, всей картина^мира, отраженной в чело- \/ веческой психике.
Термин «концептосфера» был введен в отечественной науке Д.С. Лихачевом. Концептосфера, по определению Д.С. Лихачева, это совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями концептов носителей языка. Чем богаче культура нации, ее фольклор, литература, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера народа.
Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир — это человек и среда их взаимодействия, то картина мира — результат переработки информации о среде и человеке. Интерес к языковой картине мира обнаруживается еще в работах В. Гумбольдта, который писал, что различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия. В дальнейшем этим вопросом
занимался JI. Вайсгербер, говоривший о том, что словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество. Представители современной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Алтабаева) указывают на зависимость концептуальной системы, отображенной в виде языковой картины мира, от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.
Изучение концепта «долженствование» невозможно без рассмотрения модальности, так как долженствование наряду с возможностью и желанием является компонентом данной категории. О ее языковой природе и составе частных значений модальности высказывается много различных и противоречивых точек зрения. Термин «модальность» прочно закрепился в лингвистической науке. Данной категории посвящено огромное количество работ, принадлежащих языковедам различных школ и направлений. Изучением модальности занимались и в нашей стране (В.В. Виноградов, Л.Р. Зиндер, Г.А. Золото-ва, Е.В. Милосердова, Н.Д. Арутюнова), и за рубежом (Ш. Балли, J. Bojd, J. Buscha, W. Flämig, R. Ruziöka и другие). В качестве средств выражения модальности рассматривались модальные глаголы, модальные частицы, наречия, различного рода конструкции.
Модальная проблема продолжает оставаться актуальной и в настоящее время. Данная категория может быть рассмотрена не только с позиций функционально-семантического подхода, но и когнитивного. Для данного исследования наиболее близок подход Т.В. Романовой, которая относит модальность к ментальным категориям, так как в ней проявляется социальная, национальная, индивидуальная мен-тальность. С точки зрения когнитивного подхода лингвистическое изучение модальности следует рассматривать как часть общей модели мышления и коммуникативной деятельности человека, разрабатываемой в когнитивной науке и искусственном интеллекте.
Следует сказать, что «долженствование» и «необходимость» в работе рассматриваются как синонимичные. Такой подход основан на концепции С.А. Овсянниковой, рассматривающей необходимость как собственно долженствование.
Для более полного изучения концепта «долженствование» важно / определить особенности его вербализации в различных типах дис-/ курса: художественном, научном ^публицистическом, так как от ти-V па текста зависит набор языков^средств, передающих какой-либо из концептов национальной концептосферы. Многообразие жанровых
разновидностей дискурса создается разнообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, то есть целями общения. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи и значимых языковых средств для каждого конкретного случая.
Глава II «Формальный и семантический аспекты долженствования» посвящена изучению функционирования единиц с семантикой долженствования в художественном, научном и публицистическом типах дискурса. При анализе различных типов текстов, была разработана следующая классификация сфер и фреймов, отражающих необходимость выполнения действия:
I. Влияние чужой воли, где выделяются такие фреймы, как:
1) приказ;
2) пожелание, совет;
3) правило, закон.
II. Влияние внешних обстоятельств:
1) фрейм «сложившаяся ситуация»;
2) фрейм «гипотетическая ситуация».
III. Наличие какого-либо качества
1) фрейм «наличие качества у субъекта»;
2) фрейм «наличие качества у объекта».
IV. Долг.
Классификация модальной информации посредством фреймов в данном случае представляется наиболее перспективным, так как, по словам А.Р. Мухтаруллиной, они характеризуются для представления различного рода знаний, часто состоят из более мелких структур и могут объединяться в более крупные единицы; таким образом, фрейм может взаимодействовать с другими фреймами или быть их составной частью. Они могут быть ориентированы для описания конкретных ситуаций. Изучением фреймов занимаются и за рубежом (L.W. Barsalou, Ch.J. Fillmore), и в нашей стране (Е.С. Кубрякова, В.В. Гончаренко). Данная классификация помогла определить синонимический ряд средств, представляющих концепт «долженствование» в различных типах дискурса.
Среди способов вербализации долженствования в художественном дискурсе конструкции с модальными глаголами müssen, sollen, dürfen, können, wollen, вспомогательными haben, sein, глаголами brauchen, lassen, zwingen, bedürfen, конструкции типа es lohnt sich + zu + Infinitiv, es ist nötig, + zu + Infinitiv, существительные die Pflicht, die Notwendigkeit и повелительное наклонение.
Доминантной группой являются конструкции с модальными глаголами müssen, sollen, dürfen, основные значения которых определили оттенки передаваемого ими долженствования.
Конструкция с модальным глаголом sollen, репрезентирующая долженствование под давлением чужой воли, употребляется во всех фреймах сферы «влияние чужой воли», передавая побуждение к действию в первых двух фреймах - «приказ», «пожелание, совет», и представляя долженствование совершения действия в случае существования строгого правила или закона:
»Nun möchtest du alle diese schönen Sachen natürlich gern behalten, nicht wahr? Du sollst nur damit spielen, so wie ich es dir erklärt habe (M. Ende).
В сфере «влияние внешних обстоятельств» данная конструкция используется лишь во фрейме «гипотетическая ситуация». В данном случае sollen служит для выражения будущего времени, так называемого модального будущего, которое отличается от грамматического тем, что сохраняет те или иные оттенки самостоятельного значения, свойственного модальному глаголу, то есть оттенок долженствования.
Zuerst glaubte sie noch, mit Entschiedenheit etwas zu erreichen: Wenn geredet werden solle, dann doch am besten gleich, sagte sie zu Mangold (C. Wolf).
Конструкция с sollen употребляется также для репрезентации долженствования в сфере «наличие признака», если он характерен для объекта, и в сфере «долг» в вопросительных предложениях:
»Soll das etwa heißen«, fragte er schließlich, »daß du dieser Atreju bist?«
»Ja, Fremdling« (M. Ende).
Значение вопроса у данного глагола сочетается с ослабленным лексическим значением - долженствование, под давлением чужой воли.
Конструкция с модальным глаголом müssen, основным значением которого является долженствование по объективным причинам, употребляется в сфере «влияние чужой воли», передавая категоричный приказ; долженствование совершения действия на основании нестрогого правила - «в силу привычности»; пожелание в вопросительных предложениях. В отличие от примера с sollen, содержащего в себе запрос информации, указывающей на необходимость действия, предложение с müssen не предполагает ответа побуждающего к действию:
... aber schliesslich musste er ja ein gesundes Bein behalten, um das eine nachschleppen zu können, nicht wahr (H. Böll)?
Модальный глагол müssen используется в сфере «влияние внешних обстоятельств», представляя «долженствование» в прошлом, настоящем и будущем, а также в сфере «долг».
Употребление конструкции с модальным глаголом dürfen связано с его значением «сметь», а категорический характер носит прямое запрещение, обращенное ко 2-му лицу, что определило активность данной конструкции в сфере «влияние чужой воли», и «наличие признака»:
>Gut<, antwortete die böse Fee und lächelte so süß, dass dem unglückseligen Prinzen ganz schwindelig wurde, >du darfst ein Jahr lang nicht zu dem schwebenden Silberspiegel hinaufschauen (M. Ende).
Кроме указанных языковых единиц в художественном дискурсе используется конструкция с модальным глаголом wollen во фреймах «пожелание, совет», «сложившаяся ситуация», сфера «долг». «Долженствование» в таких случаях связано с желанием субъекта выполнения действия:
... obwohl diese beiden Autoren nicht viel miteinander zu tun haben nach meiner Meinung und obwohl ich freimütig gestehen will, dass ich während meiner Studienzeit Tschechov unterschätz habe, gewaltig unterschätzt (H. Boll).
Использование конструкций с модальным глаголом können характерно для фрейма «наличие признака у субъекта»:
»Ja«, sagte Atreju schließlich leise, »vielleicht ist es so, wie du sagst, Bastian. Wir können nicht wissen, wie die Kindliche Kaiserin sich dir gegenüber verhalten wird« (M. Ende).
Кроме конструкций с модальными глаголами концепт «долженствование» в немецком языке репрезентируется также конструкциями со вспомогательными глаголами haben и sein, отличительной чертой которых является залоговая зависимость. Данные средства применяются во фреймах «пожелание, совет», «неустановленное правило», «сложившаяся ситуация»:
Täglich sind zu waschen: Hände, Gesicht, Hals, Ohren, Brust und Achselhöhlen (H. Böll).
Рассмотренные конструкции имеют оттенок предписания, что определяет их функционирование в перечисленных фреймах.
В художественном дискурсе во фреймах «пожелание, совет», «сложившаяся ситуация», сфера «наличие признака» и сфера «долг» широко распространена конструкция с глаголом brauchen. Она выступает синонимом конструкции с müssen в отрицательных предложениях, так как для данного модального глагола не характерно употребление с отрицанием.
...»Nun möchtest du alle diese schönen Sachen natürlich gern behalten, nicht wahr? Also gut, meine Kleine, ich schenke sie dir! Du bekommst das
alles — nicht sofort, sondern eines nach dem anderen, versteht sich! — und noch viel, viel mehr. Du brauchst auch nichts dafür zu tun « (M. Ende).
Конструкция с глаголом lassen используется во фреймах «пожелание, совет», «правило, закон», «сложившаяся ситуация»:
Dass er erschrak, befriedigte sie. So hat er mich noch nie gesehen — ja, das glaub ich Endlich lass ich mich mal los. Und ich höre noch nicht ¿ruf (C. Wolf). Глагол zwingen употребляется во фрейме «сложившаяся ситуация»: Friseuren, Buchhaltern und Schriftstellern neide ich die Einfachheit ihrer Bekenntnisse, denn alle diese Berufe erklären sich aus sich selbst und erfordern keine längeren Erklärungen. Ich aber bin gezwungen, auf solche Fragen zu antworten (H. Böll).
В таких случаях zwingen выступает синонимом глаголу müssen, поскольку он также передает вынужденность совершения действия в уже сложившейся ситуации.
Во фрейме «сложившаяся ситуация» долженствование вербализуется с помощью синонима глагола brauchen — bedürfen в значении «требоваться». Объектом в таких случаях является абстрактное понятие, выраженное дополнением в родительном падеже.
... und es bedurfte einiger unerlässlicher Erklärungen von Seiten des Verf., um klarzumachen, weswegen er gekommen war (H. Böll).
Концепт «долженствование» во фреймах «гипотетически возможная ситуация» и «наличие признака у субъекта» представлен конструкцией es ist nötig, + zu + Infinitiv:
»Diejenigen, denen ich diene, und die die Vernichtung Phantäsiens beschlossen haben, sahen Gefahr für ihren Plan. — Sie hatten erfahren, daß die Kindliche Kaiserin einen Boten ausgesandt hatte, einen großen Helden—, und es sah so aus, als ob er es doch noch schaffen würde, ein Menschenkind nach Phantasien zu rufen. — Es war unbedingt nötig, ihn rechtzeitig umzubringen (H. Böll).
Долженствование в форме пожелания или совета передается конструкцией es lohnt sich + zu + Invinitiv, выступая при этом синонимом конструкции с müssen в вопросительном предложении:
Willst du sagen: Die schweren Zeiten reissen nicht ab? Es lohnt sich nicht, auf ihr Ende zu warten (C. Wolf)?
Так как фреймы взаимодействуют между собой, а порой являются составной частью друг друга, провести четкую границу между ними иногда весьма сложно. Так, например, расматривая повелительное наклонение как один из способов побуждения к-действию, трудно сказать, используется оно для передачи приказа или совета.
Denn den Blick einer Sphinx kann nur eine andere Sphinx ertragen. Und nun stell dir vor. was aus einem wird, der es einfach wagt, in den
Blickwechsel dieser beiden hineinzulaufen (M. Ende)!
Приказ в самой мягкой форме, имеющий оттенок смягченного призыва к действию передается также конструкцией, которую Н.А Бергман и М.Д. Натанзон назвали сложным именным сказуемом, состоящим из глагола sein в форме презенса конъюнктива и причастия II переходных глаголов:
Es sei hier nur noch ein ehemaliger Buchantiquar erwähnt... (H. Böll).
В языке художественной литературы «долженствование» вербализуется также с помощью существительных. Например, в сфере «влияние внешних обстоятельств» используется существительное die Notwendigkeit:
Und da schon sehr viele Zeit-Sparer in der großen Stadt waren, gelang es ihnen in ziemlich kurzer Zeit, die Stadtverwaltung von der Notwendigkeit zu überzeugen, etwas für die vielen vernachlässigten Kinder zu tun (M.Ende).
Моральный долг представлен в немецком языке также с помощью существител£ого die Pflicht.
... oder hätte der Verf. die Pflicht gehabt, zu den Alten vorzudringen und ihnen reinen Wein über das Gbein einschenken müssen... (H. Böll).
Из всего вышесказанного" можно сделать вывод, что для представления концепта «долженствование» в художественном дискурсе немецкого языка существует множество способов, которые выступают, с одной стороны, по отношению друг к другу как синонимичные, с другой стороны, наличие у данных конструкций различных оттенков препятствует их взаимозамене.
Так как способы вербализации изучаемого концепта в научном и публицистическом типах дискурса имеют много общего, то их анализ проводился совместно. Выяснилось, что концепт «долженствование» представлен в публицистическом дискурсе, как правило, модальными глаголами müssen, sollen, dürfen, которые употребляются в тех же сферах и фреймах, что и в языке художественной литературы. Особенностью публицистического дискурса является использование при репрезентации долженствования во фреймах «правило, закон» и «наличие признака у субъекта» в одном предложении, помимо полнозначного глагола, двух модальных. Характерно, что соединяются модальные глаголы самой различной семантики и в самых разных комбинациях (это сочетание глаголов либо müssen и können, либо sollen и können). E.B Милосердова указывает на то, что в современном немецком языке присутствие двух модальных глаголов в предложении является свидетельством прагматического усложнения языкового знака, каким является предложение. И свя-
зано это с тем, что один из модальных глаголов — это всегда финитный глагол — все чаще начинает выступать во вторичной функции. При рассмотрении таких примеров следует обратить внимание на перевод:
... der Airbus А 380, der neue Star über den Wolken... Bis zu 1000 Menschen sollen in wenigen Jahren in einer nochmals verlängerten Version mitfliegen können (W.Thierse).
Таков «Аэробус» Ф380, новая звезда над облаками... В новой версии самолета, которую запустят через несколько лет, будет до 1000 мест (В. Тирзе).
Такого рода примеры встречаются также и в научном дискурсе в сферах «влияние чужой воли», «влияние внешних обстоятельств», «наличие признака»:
In der Kommunikation über den Inhalt einer Äußerung nimmt der Sprecher eine objektivierende Einstellung zu den Dingen in der Welt ein, die .... Das heißt, der Sprecher muß den grammatischen Satz in eine sinnvolle Wirklichkeitsbeziehung setzten können (T. Altwicker).
В сообщении о содержании высказывания говорящий придерживается объективной точки зрения на вещи в мире. Это значит, что он употребит грамматическое предложение в осмысленном контексте.
Обратив внимание на перевод, следует отметить, что чаще всего присутствие одного из модальных глаголов воспринимается с точки зрения русского языка как явное семантическое излишество, следствием чего является элиминирование при переводе, но даже вне широкого контекста в приведенных выше высказываниях прослеживается оттенок предположения, которое несет с собой глагол müssen. Значение глагола sollen в подобных случаях - описание косвенной речи. Реализация вторичной функции модальных глаголов связана с их грамматикализацией, когда грамматическая функция начинает преобладать над лексическим значением слова, то, следовательно, в таких случаях между модальными глаголами происходит своеобразное перераспределение функций: в одном из них, стоящем в инфинитиве, фиксируется лексическое значение, в другом — финитном — доминирует грамматическое.
В научном дискурсе широко используется конструкция haben/sein + zu + Infinitiv. Она передает долженствование в виде пожелания, во фреймах «правило, закон», «наличие признака у объекта» и в сфере «влияние внешних обстоятельств».
Wie Krivonosov selber betont hat, können emotionale Bedeutungen wie "Ungeduld", "Verwunderung" etc. auch durch Sätze ohne MPn ausgedrückt werden, wenn der Satz mit entsprechender Intonation gesprochen wird. Auf alle Fälle ist damit zu rechnen. dass die Intonation und die MPn irgendwie zusammenspielen (Т. K. Heggelund).
Таким образом, во второй главе были описаны средства вербализации концепта «долженствование» в немецком языке в художественном, научном и публицистическом типах дискурса.
В III Главе «Стилистический и прагматический аспекты долженствования» сравниваются синонимические ряды единиц, представляющих концепт «долженствование» в различных типах дискурса, обосновываются их сходства и различия с точки зрения жанрово-стилистических особенностей текстов. Для полной характеристики изучаемого концепта был проведен сопоставительный анализ средств вербализации концепта «долженствование» в немецком и русском языках.
При изучении различного рода текстов была определена зависимость способов репрезентации рассматриваемого концепта в художественном, научном и публицистическом типах дискурса в соответствии с их жан-рово-стилистическими характеристиками. Как выяснилось при анализе фактического материала, самым богатым синонимическим рядом отличается художественный дискурс, меньшее количество единиц типично для научного и публицистического.
Общим для всех типов дискурса является использование конструкций с модальными глаголами müssen, sollen и dürfen. Синонимический ряд художественного дискурса образуют конструкции не только с глаголами müssen, sollen, dürfen, но и können, wollen, представляющими «возможность» и «желание» в немецком языке, что указывает на взаимосвязь концептов в концептосфере модальности. Кроме того, к единицам вербализации концепта «долженствование» относятся глаголы, рассматриваемые в традиционной грамматике вне поля долженствования: brauchen, lassen, benötigen, zwingen, bedürfen; конструкции со вспомогательными глаголами haben и sein; конструкции типа es sei + Partizip II, es ist nötig, + zu + Infinitiv, es lohnt sich + zu Infinitiv; повелительное наклонение; существительные die Pflicht, die Notwendigkeit.
Такой характер речевой организации художественного дискурса помогает автору донести до читателя созданный им образ через семантическую сторону, через значения слов, путем активизации воображения. Употребление множества единиц позволяет решить основную задачу данного типа дискурса - обозначение конкретного, индивидуального явления, так как художественная речь специально направлена на конкретизацию и при этом на конкретизацию художественно-образную.
Лексический состав научного дискурса характеризуется относительной однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов. Специфической стороной научной речи является ее отвлеченность. Объем текста в научном дискурсе увеличивается не столько за счет употребления
различных слов, сколько за счет многократного повторения одних и тех же (модальных глаголов).
Но для данного типа дискурса в большей мере, чем для других характерна конструкция модальный глагол + Invinitiv Passiv:
Die Fremdworteindeutschung ist äußerst unsystematisch durchgeführt. Das soll an einigen Beispielen gezeigt werden. Geplant waren: Bopp (statt Bob!), fitt, Flopp, Frittfliege, Hitt, Mopp, Pepp, Popp, Seit, Stepp, Stopp, Stripp, Tipp, Topp. Davon sind übriggeblieben: Mopp, Stopp und Tipp (T. Ickler).
Научному дискурсу меньше, чем публицистическому или художественному, свойствена оценочностъ (употребление, например, модальных глаголов können, wollen в значении долженствования). Он исключает широкое употребление единиц, выступающих в определенных условиях синонимами модальным глаголам, так как является замкнутой системой, характеризующейся стремлением к стандартизации средств вербализации. Частота употребления в научных текстах конструкции sein + zu + Infinitiv, модальный глагол + Infinitiv Passiv объясняется тем, что при описании механизма, процесса, пассивная форма позволяет сосредоточить внимание на них самих, а не на производителе действия.
Публицистический дискурс принципиально отличается от других -он ориентирован на мысль, факт, документ. Публицист непосредственно анализирует происходящее в общественной жизни, освещает проблемы в различных областях — политике, экономике и так далее. Конкретное и индивидуальное имеют для него второстепенное значение. Поскольку публицистический текст функционирует в сфере взаимоотношений между различными общественными группами, его роль в поддержке общественной коммуникации огромна. Стратегия публицистического текста заключается в том, что его тексты создаются не для внутреннего пользования и не для единственного адресата, а для максимально широкой аудитории, и здесь необходима быстрота передачи информации, а главное понятность и выразительность, что достигается экспрессией и нормативностью — основными стилистическими принципами публицистики. Эти особенности определили состав синонимического ряда средств вербализации долженствования в немецком языке — модальные глаголы sollen, müssen и dürfen.
Соотношение рядов наглядно показывает следующая таблица:
Название сферы Художественный Научный дискурс Публицистический дискурс дискурс
I. Влияние чужой воли
1. Приказ müssen sollen dürfen es sei + Partizip II повелительное наклонение
2. Пожелание, совет sollen müssen brauchen (с отрицанием) sein + zu + Invinitiv lassen wollen es lohnt + zu + Invinitiv повелительное наклонение sein + zu + Infinitiv
3. Правило, закон müssen sollen dürfen haben/sein + zu + Infinitiv sollen + Infinitiv + können sollen + Invinitiv + können brauchen haben/sein + zu + Invinitiv lassen
о
чз
S Q
ю so
а о . тз
So
* S £ 3
Я се
о В 3 я s я
Я я
о» «я
ь в
в л
в а «Ü
а t
* §
п Я S
и н
S
а
»
х Ja S о Я
V!
гз
II. Влияние внешних обстоятельств
Положившаяся ситуация müssen brauchen + Invinitiv müssen + Invinitiv + können zwingen sein + zu + Invinitiv wollen lassen bedürfen haben + zu + Infmiv die Notwendigkeit
2.Гипотетически возможная ситуация sollen müssen es ist nötig, + zu + Infinitiv sollen + Invinitiv + können sein + zu + Invinitiv
III. Наличие признака
1.Наличие признака у субъекта müssen dürfen brauchen (c oTpimaHHeM) müssen + Invinitiv + können müssen + Invinitiv + können es ist nötig, + zu + Infinitiv
2. Наличие признака у объекта sollen . ;; brauchen (с отрицанием) г sein + zu + Invinitiv dürfen (с отрицанием) müssen + Infinitiv Passiv können ~
IV. Долг
müssen sollen brauchen wollen die Pflicht
о
Так как целью диссертационного исследования является выявление специфики концепта «долженствование» как ментальной единицы немецкой концептосферы, то для этого был проведен сопоставительный анализ способов вербализации рассматриваемого концепта в немецком и русском языках, поскольку перевод является единственным источником, из которого извлекаются соответствия и различия.
Из анализа средств представления концепта «долженствование» в русском языке следует, что синонимический ряд единиц с семантикой долженствования в русском языке отличается ббльшим многообразием, чем в немецком. Рассматриваемй концепт передается различными частями речи, а именно: множеством предикативных наречий: должен, надо, нужно, необходимо, обязан, нельзя; безличными глаголами: следует, приходится, стоит, полагается; дативнымии инфинитивными предложениями; глагольной формой настоящего и будущего времени; повелительным наклонением, описательными формами; существительными необходимость, долг; лексемой «opa
На национальную специфику рассматриваемого концепта указывает также то, что хотя ряд единиц в немецком языке, участвующих в репрезентации «долженствования» представлен меньшим количеством единиц, он более структурирован и характеризуется наличием агентивного субъекта. Это придает долженствованию отгенок необходимости. В русском языке концепт «долженствование» при вербализации детализирован, а субъект представлен в большинстве случаев дативной формой, например:
Bis Rita sah, was Sigrid eines Tages eine ganze Stunde lang auf ihr Löschblatt kritzelte: Was soll ich machen, was soll ich machen (C. Wolf)?
Так было, пока однажды Рита не заметила, что всю лекцию Зиг-рид царапает на промокашке одни и те же слова: что мне делать. что мне делать (К. Вольф)?
В русском языке, при представлении рассматриваемого концепта, наблюдается тенденция к устранению субъекта, например:
... wurden mit solchen Geschrei von Seiten meiner Tante quittiert, dass man von derlei Sakrilegien endgültig Abstand nehmen musste (H. Böll).
... были встречены такими воплями, что пришлось, наконец, оставить всякую мысль о подобном богохульстве (Г. Бёлль).
Особенностью долженствования в немецкой культуре является также взаимодействие с концептами «возможность» и «желание», что объясняется использованием глаголов können, dürfen и wollen в его вербализации. Таким образом, можно говорить о взаимосвязи концепта «долженствование» с другими концептами, образующих концептосфе-ру модальности.
По теме исследования имеются следующие публикации:
1. Сухарукова (Гольцова) Т.А. Средства выражения значений долженствования и волеизъявления в немецком и русском языках / Т.А. Сухарукова // Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Воронеж: Российская академия государственной службы при Президенте РФ ВФ, 2004. - С.46 - 47.
2. Сухарукова (Гольцова) Т.А. Концепт как предмет исследования когнитивной лингвистики / Т.А. Сухарукова // Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы: Материалы 3-ей Всероссийской научно-практической конференции. - Воронеж: Научная книга, 2005. - С. 70 - 71.
3. Сухарукова (Гольцова) Т.А. Концептосфера долженствования как предмет концептуального исследования современной лингвистики / Т.А. Сухарукова // Моделирование систем и информационные технологии: Межвуз. сб. науч. тр. - Воронеж: Научная книга, 2005. -С. 364-371.
4. Сухарукова (Гольцова) Т.А. Концепт долженствования в немецком языке / Т.А. Сухарукова // Актуальные проблемы описания языковых единиц: Сб. научн. тр. Посвящается юбилею Ю.А. Рылова.
- Воронеж, 2005. - С. 129 - 134.
5. Гольцова Т.А. О средствах представления концепта долженствования в современной немецкой прессе / Т.А. Гольцова // Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы: Материалы 4-ой Международной научно-практической конференции. - Воронеж: ВГПУ, 2006. - С. 103.
6. Гольцова Т.А. Семантические особенности средств представления концепта долженствования в немецком языке / Т.А. Гольцова // Человек и языковое пространство: Аспекты взаимодействия: Межвуз. сб. научн. тр. - Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2006. - Вып. 2. - С. 58 - 63.
7. Гольцова Т.А. Особенности употребления единиц с семантикой долженствования в научном стиле (на примере немецкого языка) / Т.А. Гольцова // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. научн. статей. - Тамбов: ТОГУП "Тамбовполиграфиздат", 2006. - Вып. I. - С. 114 - 116.
8. Гольцова Т.А. Дискурсивная зависимость как определяющий фактор в употреблении единиц с семантикой долженствования / Т.А. Гольцова // Известия Тульского государственного университета. Сер.: Филол. науки. — 2006.
— №6. - С. 56-64.
9. Гольцова Т.А. Вербализация концепта долженствования при переводе с немецкого языка на русский / Т.А. Гольцова //
Социокультурные проблемы перевода: Сбор, научн. трудов. В 2-х частях. - Воронеж: Воронежский гос. университет, 2006. - Вып. 7. -4.2.-С. 232-238.
Работа № 8 опубликована в изданиях, соответствующих списку ВАКа РФ.
Научное издание
ГОЛЬЦОВА Татьяна Анатольевна
КОНЦЕПТ «ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ» В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 13.11.2006 г. Формат 60x84 1/16. Печать трафаретная. Гарнитура «Тайме». Усл. печ. л. 1,4. Уч.-нзд. л. 1,3. Заказ 305. Тираж 100 экз.
Воронежский госпедуниверситет. Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии университета. 394043, г. Воронеж, ул. Ленина, 86.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гольцова, Татьяна Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Актуальные проблемы изучения концепта «долженствование».
1.1. Понятия «концепт», «концептосфера», языковая картина мира» в современном языкознании.
1.2. Из истории изучения модальности.
1.3. Типы дискурса и категория модальности.
ГЛАВА 2. Формальный и семантический аспекты долженствования.
2.1.Типология семантики долженствования в немецком языке (на материале художественных текстов).
2.2. Вербализация концепта «долженствование» в научном и публицистическом дискурсах.
ГЛАВА 3. Стилистический и прагматический аспекты долженствования.
3.1. Жанрово-стилистическая категоризация дискурса как определяющий фактор в репрезентации концепта «долженствование».
3.2. Концепт «долженствование» в сопоставительном аспекте.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Гольцова, Татьяна Анатольевна
Исследования в области менталитета, этноконцептов стали популярными в современной лингвистике не только за рубежом [150; 160; 161; 166 и другие], но и в нашей стране [57; 60; 73; 105 и другие]. Понятия «концепт», «когнитивный» широко используются в настоящее время исследователями самых разных направлений. Современная лингвистика во многом стала ориентироваться на изучение концептуальных систем национальных языков. Подобные исследования находятся в общем русле развития современной лингвистики - в рассмотрении языковых особенностей с точки зрения антропоцентрического подхода, направленного на изучение языка, зависящего от человека, от народа.
Любой естественный язык отражает определенный способ восприятия мира. Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений языка, складывается в некую единую систему взглядов и предписаний, которая в той или иной степени разделяется всеми говорящими на данном языке.
Человеческая деятельность одновременно и универсальна, и национально-специфична. Эти ее свойства определяют как своеобразие языковой картины мира, так и ее универсальность. Следовательно, каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, отражающую лингвистические и культурологические аспекты, которые накладывают свой отпечаток на сознание его носителей и формируют их картину мира.
Изучение концепта «долженствование» невозможно отдельно от категории модальности. Изучение этой категории берет свое начало в работах В.В. Виноградова [28] и Ш. Балли [11]. На протяжении десятилетий она рассматривалась с различных точек зрения во многих языках [2; 9; 58; 70; 89; 132; 153; 156 и другие], но и в настоящее время остается актуальной. На сегодняшний день модальность относят к «ментальным категориям», так как в ней проявляется социальная, национальная, индивидуальная ментальность
111]. Связь категории модальности с категорией культуры подтверждается зависимостью основных типов модальности от мировоззрения субъекта речи, субъекта сознания. Но главное, что подтверждает культурологический характер модальности - это ее концептуальное содержание. Концептосфера языка представлена системой концептов, а они практически все имеют модальный характер, так как выражают либо отношение, либо оценку.
Долженствование» многократно становилось предметом исследования в лингвистике с позиций функционально-семантического подхода, но не было предпринято до сих пор попыток, рассмотреть его как компонент немецкой концептосферы.
Цель настоящей диссертации заключается в выявлении специфики концепта «долженствование» как ментальной единицы немецкой культуры.
Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач:
- рассмотреть категорию модальности с точки зрения антропоцентрического подхода;
- выделить фреймы и сферы, в которых реализуется концепт «долженствование»;
- выявить и описать средства представления концепта «долженствование» в художественном, научном, и публицистическом типах дискурса;
- определить и сравнить объемы синонимических рядов языковых единиц, репрезентирующих концепт «долженствование» в различных типах дискурса немецкого языка;
- обосновать сходства и различия в выборе способов вербализации концепта «долженствование» в соответствии со стилистическими характеристиками текста;
- установить границы концепта «долженствование» и взаимосвязь с другими концептами немецкой культуры;
- сравнить средства вербализации концепта «долженствование» в немецком и русском языках для выявления национальной специфики рассматриваемого концепта.
Предмет исследования - средства вербализации концепта «долженствование» в немецком языке.
Материалом для исследования послужили художественные произведения современных немецких авторов на немецком и русском языках (34 источника, общим объемом около 1300 страниц и 63 условных печатных страницы в электронной версии произведений), статьи журнала «Deutschland» на немецком языке и в русскоязычной версии различных рубрик (92 статьи, общим объемом около 440 страниц) и 30 научных статей (41 условная печатная страница в электронной версии).
Научная новизна настоящего диссертационного проекта состоит в комплексном рассмотрении долженствования как концепта, в котором проявляются ментальные особенности нации; в выявлении специфики и установлении закономерностей функционирования соответствующих языковых единиц в различных типах дискурса.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что долженствование рассмотрено с позиций когнитивного подхода, а именно не только как категория языка, но и как элемент культуры; выявлены фреймы реализации долженствования; определены национальные особенности репрезентации данного концепта в художественном, научном и публицистическом типах дискурса.
Практическая ценность проведенного исследования определяется возможностью использования его результатов и выводов в преподавании практической грамматики, стилистики и интерпретации текста. Полученные результаты могут быть применены при чтении спецкурса по когнитивной лингвистике и когнитивной семантике, по немецкой картине мира, а также на занятиях по практике речи.
Используются следующие методы исследования: метод концептуального анализа, перевода, грамматико-семантический и сопоставительный методы, функциональный и дискурсивный анализ.
Апробация работы. Основные положения диссертации на различных этапах ее разработки были представлены в докладах на следующих конференциях:
1. Межвузовская научно-практическая конференция «Состояния, задачи и перспективы социально-культурного сервиса, туризма и краеведения» (Воронеж, Воронежский институт высоких технологий, 2004 г.).
2. Научная конференция сотрудников Воронежского института высоких технологий (Воронеж, 2004 г.).
3. Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, Российская академия государственной службы при президенте РФ, 2004 - 2005 г.г.).
4. Отчетные конференции сотрудников кафедры немецкого языка ВГПУ (Воронеж, ВГПУ, 2005 - 2006 г.г.).
5. VI международная конференция «Перевод: язык и культура» (Воронеж, ВГУ, 2006 г.).
6. IV международная конференция «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, Воронежский институт высоких технологий, 2006 г.)
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров. Во введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, определяется цель и формулируются конкретные задачи работы. В первой главе, представляющей собой теоретический экскурс в проблему исследования долженствования, дается представление об объекте исследования, определяется понятийно-терминологический аппарат, излагается общая
Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "долженствование" в немецкой языковой картине мира"
132 Выводы
В данной главе были рассмотрении ряды единиц с семантикой долженствования, представляющих рассматриваемый концепт в различных типах дискурса, исходя из стилистических особенностей и функций каждого из них, так как каждый тип характеризуется своим комплексом признаков и строем речи.
Общим для художественного, публицистического и научного дискурсов является вербализация долженствования конструкциями с модальными глаголами mussen, sollen, основным семантическим значением которых является необходимость совершения действия в силу каких-либо причин, и модального глагола dtirfen, имеющего значение «сметь, иметь разрешение».
Кроме модальных глаголов в художественных текстах широко используются конструкции со вспомогательными глаголами haben и sein и глаголами, рассматриваемыми в грамматике вне поля долженствования -brauchen, lassen, zwingen, bedurfen, конструкции типа es ist notig, + zu + Infinitiv, es lohnt sich + zu + Infinitiv и повелительное наклонение. Такого рода многообразие позволяет автору организовать словесный материал так, чтобы наилучшим образом выразить основную художественную идею. Читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань, которая специально направлена на конкретизацию. Ее цель -«выдвинуть» языковые средства, выражающие конкретные стороны изображаемого.
Основными функциями публицистического дискурса являются информационная и коммуникативная. Адресованность широкому кругу читателей предполагает простоту и стандартность в языковых средствах выражения. Модальные глаголы, каковыми ограничен синонимический ряд долженствования в текстах публицистического дискурса, относятся к общеупотребительной лексике, а, следовательно, являются нейтральными и общедоступными.
Лексический состав научного дискурса характеризуется относительной однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов, среди которых модальные глаголы, конструкции со вспомогательными глаголами haben и sein. Ограниченность единиц свидетельствует о стремлении к стандартизации, объективности, точности, строгой нормированности и логичности изложения материала. Они позволяют придать научной речи отвлеченно - обобщенный характер. Объем научного текста увеличивается не столько за счет употребления различных слов, сколько за счет многократного повторения одних и тех же (модальных глаголов).
Для уточнения объема концепта «долженствование» в немецком языке были рассмотрены способы перевода немецких единиц на русский язык, а также примеры из текстов языка-оригинала. Выяснилось, что в русском языке используемый ряд эквивалентов богаче, в него входят предикативные наречия надо, нужно, необходимо, обязан, нельзя, безличные глаголы следует, приходится, стоит, полагается, глагольные формы настоящего времени, дативные инфинитивные предложения, существительные необходимость и долг, предикатив должен, повелительное наклонение, описательные формы, лексема пора. Такое разнообразие единиц с семантикой долженствования позволяет более точно передавать различные оттенки долженствования. Но несмотря на то, что в немецком языке рассматриваемый концепт представлен меньшим количеством языковых единиц, основную часть которых составляют глагольные формы, они отличаются большей структурированностью.
Заключение
Результаты проведенного исследования позволяют утверждать, что «долженствование» относится к тем концептам, в которых отражаются этнические особенности восприятия мира, а именно поведение человека с точки зрения моральных норм субъекта и общественного уклада.
В языковых единицах, представляющих данный концепт, сфокусированы важнейшие понятия культуры, которые передаются в языковом воплощении от поколения к поколению.
Поставленная в настоящей работе цель, предусматривающая выявление специфики концепта «долженствование» как ментальной единицы в современной немецкой культуре, достигнута путем решения ряда задач.
В ходе работы была разработана классификация сфер и фреймов, отражающих необходимость выполнения действия. В частности: сфера «влияние чужой воли», в которую входят фреймы «приказ», «пожелание, совет», «правило, закон»; сфера «влияние внешних обстоятельств» включает фрейм «сложившейся ситуации» и фрейм «гипотетически возможной ситуации»; сфера «наличие какого-либо качества» охватывает фреймы «наличие качества у субъекта» и «наличие качества у объекта»; сфера «долг».
Анализ практического материала показал, что вербализация концепта «долженствование» в немецком языке осуществляется различными способами: инфинитивными конструкциями с модальными глаголами sollen, miissen, durfen, konnen, wollen, вспомогательными haben и sein; глаголами brauchen, lassen, zwingen, bediirfen, которые рассматриваются в традиционной грамматике вне поля долженствования; конструкциями типа es lohnt sich + zu + Infinitiv, es ist notig, + zu + Infinitiv, существительными die Notwendigkeit, die Pflicht, повелительным наклонением.
Для комплексного изучения концепта «долженствование» были рассмотрены тексты, относящиеся к художественному, публицистическому и научному типам дискурса. Анализ показал, что в каждом из названных типов рассматриваемый концепт репрезентируется различным набором языковых единиц.
Наиболее широко ряд единиц с семантикой долженствования представлен в художественном дискурсе. В текстах такого рода используются все выявленные способы: инфинитивные конструкции с модальными и вспомогательными глаголами, глаголами, рассматриваемые в традиционной грамматике вне поля «долженствование», различные конструкции, существительные, форма наклонения. Употребление такого множества единиц позволяет решить основную задачу художественного текста - обозначение конкретного, индивидуального явления, так как художественная речь специально «направлена» на конкретизацию и при этом на конкретизацию художественно-образную.
При рассмотрении способов вербализации концепта «долженствование» в публицистическом дискурсе выяснилось, что языковой ряд представлен инфинитивными конструкциями с модальными глаголами diirfen, sollen, mussen, включая также употребление двух модальных глаголов разной семантики. Это объясняется тем, что публицистический текст предназначен не для внутреннего пользования и не для единственного адресата, а для максимально широкой аудитории, и здесь необходима быстрота передачи информации, а главное понятность и выразительность, что достигается экспрессией и стандартом. Эти особенности определили состав используемого ряда единиц с семантикой долженствования.
Изучение научного дискурса показало, что его лексический состав характеризуется относительной однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов: конструкции с модальными глаголами diirfen, sollen, miissen и вспомогательными haben, sein, а также употребление помимо полнозначного двух модальных глаголов разной семантики. Являясь замкнутой системой, характеризующейся стремлением к стандартизации средств выражения, научный дискурс исключает широкое употребление единиц с семой долженствования, выступающих в определенных условиях синонимами модальным глаголам. Активность употребления в научных текстах конструкции sein + zu + Infinitiv и модальный глагол + причастие II объясняется тем, что при описании механизма, процесса, пассивная форма позволяет сосредоточить внимание на них самих, а не на производителе действия.
Выявленная неоднородность состава синонимических рядов в различных типах дискурса указывает на дискурсивную зависимость в представлении рассматриваемого концепта. Жанрово-стилистическая категоризация дискурса является определяющим фактором в репрезентации концепта «долженствование», что указывает на его национальную специфику.
Сравнив синонимические ряды единиц с семантикой долженствования в немецком языке и эквиваленты их перевода на русский, отмечается разноплановость способов репрезентации рассматриваемого концепта в русском языке (предикативные наречия должен, надо, нужно, необходимо, обязан, нельзя; безличные глаголы следует, приходится, стоит, полагается', дативные инфинитивные предложения; глагольная форма настоящего и будущего времени; повелительное наклонение, описательная форма; существительные долг, необходимость-, лексема пора). На национальную специфику рассматриваемого концепта указывает и то, что хотя ряд языковых единиц в немецком языке, участвующих в репрезентации «долженствования» представлен меньшим количеством единиц, он более структурирован чем в русском языке, который благодаря множеству используемых способов является более детазированным в представлении. Кроме того, при репрезентации концепта «долженствование» в немецком языке используется агентивный субъект, в русском языке он в большинстве случаев представлен дательной формой или устранен.
Особенностью изучаемого концепта является также взаимодействие с концептами «возможность» и «желание», что проявляется в использовании глаголов konnen, diirfen и wollen. Это свидетельствует о взаимосвязи концептов, образующих концептосферу модальности.
Перспективы дальнейшего исследования изучаемого концепта видятся в рассмотрении словообразования как одного из способов, участвующих в образовании единиц, с помощью которых вербализуется концепт «долженствование» в немецком языке.
Список научной литературыГольцова, Татьяна Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1973. - 366 с.
2. Адмони В.Г. О модальности предложения / В.Г. Адмони // Учен, зап. ЛГПИ. 1956. -Т.21. Вып.1. С. 54-61.
3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1973. - 366 с.
4. Алтабаева Е.В. Концепт «желание» в русской языковой картине мира / Е.В. Алтабаева // Филология и культура: матер. III междунар. науч. конференц. Тамбов, 2001. - Ч. 2. - С. 135 - 137.
5. Алтабаева Е.В. Семантические параметры концепта «желание» в современном русском языке / Е.В. Алтабаева // Русский язык, вчера, сегодня, завтра. Воронеж, 2000. - С. 32 - 33.
6. Арутюнова Н.Д. Образ: Опыт концептуального анализа / Ю.Д. Арутюнова // Референция и проблемы текстообразования. М., 1998. С. 119 -236.
7. Архипов И.К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия / И.К. Архипов // Филология и культура: матер. III междунар. науч. конференции. Тамбов, 2001. -Ч. 1.-С. 13-15.
8. Аскольдов С.А. Концепт и слово / Аскольдов С.А. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. ML: Akademia, 1997. - С. 267 - 279.
9. Аскоченская В.Ф. Выражение возможности и необходимости в конструкциях с зависимым инфинитивом (на материале польского языка в сопоставлении с русским Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / В.Ф. Аскоченская. Воронеж, 1971. - 186 с.
10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1996. -104 с.
11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.
12. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Эстетика словарного творчества / М.М. Бахтин. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Исскуство, 1986. -277 с.
13. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках / Е.И. Беляева. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1985,- 180 с.
14. Бергман Н.А. Грамматика немецкого языка / Н.А. Бергман, М.Д. Натанзон. 7-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1956. - 295 с.
15. Бондаренко В.Н. Аналитические и синтетические способы выражения модальности в немецком языке / В.Н. Бондаренко // ФН. 1978. -№4.-С. 21 -28.
16. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени / А.В. Бондарко. СПб.: Изд-во С. - Петерб. унта, 1999.-256 с.
17. Бондарко А.В. Предикативность и функционально-семантические категории / А.В. Бондарко // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. JL, 1971. С. 25 - 43.
18. Борисова Т.В. Лексические способы выражения модальности в немецком языке: дис. . канд. филол. наук / Т.В. Борисова. -М., 1951.-335 с.
19. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Для ин-тов и фак. иностр. яз. / М.П. Брандес . Учебник. - М.: Высш.шк., 1983. - 271 с.
20. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс / М.П. Брандес. Учебник. - 3-е изд. перераб. и доп. - М.: Прогресс - Традиция; ИНФРА-М, 2004.-416 с.
21. Булыгина Т.В. Концепт долга в поле долженствования / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев //Логический анализ языка: Культурные концепты. -М„ 1991.-С. 14-21.
22. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.
23. Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - 559 с.
24. Виноградов В.В. Избранные труды о языке художественной прозы / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1980. - 360 с.
25. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке /В.В. Виноградов // Труды ин-та русского языка АН СССР. -М., 1950.-Вып. 2.-С. 55 -63.
26. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: «Наука», 1975, а. - С. 53 - 87.
27. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. М., 2003. Вып. 24. - С. 5 - 12. - (http: / www.kubstu.ru /docs/lingvoconcept/umbrella. html)
28. Ганич Д.И. Модальные функции вводных слов в русском языке: автореф. дис. . канд. филол.наук / Д.И. Ганич. Киев, 1953.-21 с.
29. Гончаренко В.В. Фреймы для распознавания смысла текста / В.В. Гончаренко, Е.А. Шингарева. Кишинев: Штиинца, 1984. - 198 с.
30. Горбачевская С.И. Немецкие модальные частицы как иллокутивные индикаторы / С.И. Горбачевская // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. -№1. С. 21 - 30.
31. Горохова И.М. Пособие по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков: Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. / И.М.Горохова, Н.А. Филиппова. М.: Высшая школа, 1985. -191 с.
32. Грамматика современного русского литературного языка под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1970. - 767 с.
33. Григорян А.А. Дискурс и текст / А.А. Григорян // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. научн. трудов. Орел: ОГИИК. - Вып. 2. - 2005. - С. 23 - 28.
34. Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. -184 с.
35. Гулыга Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка: Учеб. пособие для студентов фак. и ин-тов иностр. яз. / Е.В. Гулыга. -Л.: Просвещение, 1977. 160 с.
36. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке / Е.В. Гулыга. М. : Высшая школа, 1971. -206 с.
37. Гумбольд В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.
38. Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова / М.М. Гухман // Вопросы грамматического слова. М.: Изд-во АН СССР, 1955. - 54 - 62 с.
39. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. -М. : Прогресс, 1989.-307 с.
40. Демьянков В.З. Понятие концепт в художественной литературе и научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. 2001. - №1. - С. 35 -45.
41. Дешериева Т.П. О соотношении модальности и предикативности /Т.П. Дешериева//Вопросы языкознания. 1987.-№1.-С. 34-41.
42. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. - №6. - С. 154-161.
43. Енакиева Е.В. Модальность сочетаний глаголов haben, sein, brauchen,scheinen, suchen, verstehen, wissen, lassen, heissen, machen с инфинитивом в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Енакиева. Киев, 1955. - 13 с.
44. Ермолаева JI.C. К вопросу о соотношении модальности и предикативности (на материале современных германских языков) / JI.C. Ермолаева // ФН. 1963. - №4. - С. 17 - 25.
45. Ермолаева JI.C. Типология системы наклонения в современных германских языках / Л.С. Ермолаева // Вопросы языкознания. 1977. - №4. -С. 21-28.
46. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Едитореал УРСС, 2002. - 408 с.
47. Забавников Б.Н. Теоретические основы коммуникативно-ориентированной грамматики / Б.Н. Забавников. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1984.- 170 с.
48. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А.А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 37 - 44.
49. Зверева Е.А. Научная речь и модальность / Е.А. Зверева. Д.: Наука, 1983.- 159 с.
50. Зиндер Л.Р. Современный немецкий язык / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957. - 420 с.
51. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке, НДВШ / Г.А. Золотова // ФН. 1962. - №4. - С. 64 - 69.
52. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка/ Г.А. Золотова. -М.: Наука, 1973. -351 с.
53. Зятькова Л.Я. Субъективная модальность политического дискурса (на материале российских, британских и американских печатных СМИ): автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Я. Зятькова. Екатеринбург, 2003.-24 с.
54. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
55. Касаткин A.M. Вводные конструкции, указывающие на авторство модально-экспрессивных оценок в русском языке / A.M. Касаткин // Слово и словосочетание в структуре предложения. М.: Изд-во МОПИ, 1981.- С.108 - 119.
56. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В.Б. Касевич. -М. : «Наука», 1988.-311 с.
57. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. №5. - 1999. - С. 126 - 127.
58. Кирнозе З.Е. О национальной концептосфере / З.Е. Кирнозе // Филология и культура: матер. 111 междунар. науч. конференц. Тамбов, 2001. - Часть 2. - С.80.
59. Кобозева И.М. Семантика модальных предикатов долженствования / И.М. Кобозева, Н.И. Лауфер // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991, С. 169-175.
60. Кожин А.Н. Опорные звенья художественного повествования / А.Н. Кожин // Стилистика художественной литературы. М.: Наука, 1982. -С. 5-12.
61. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими: учеб. пособие / М.Н. Кожина. Пермь: Изд-во Перм. Ун-та, 1972. - 395 с.
62. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / М.Н. Кожина. Пермь: Перм.гос.ун-т, 1966.-212 с.
63. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Едитореал УРСС, 2005. 128 с.
64. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М.: «Наука», 1975. - 231 с.
65. Комова Т.А. Модальный глагол в языке и речи / Т.А. Комова. -М. : Изд-во МГУ, 1990. 140 с.
66. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы в немецком языке / Е.А. Крашенинникова. М .: Просвещение, 1954. - 127 с.
67. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы и частицы в немецком языке / Е.А. Крашенинникова. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Учпедгиз, 1958.- 186 с.
68. Крашенинникова Е.А. Новое в немецкой грамматике / Е.А. Крашенинникова. -М. : Просвещение, 1960. 180 с.
69. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. М.: Изд-во литер, на иностр. языках . - 1961. - 265 с.
70. Кубрякова Е.С. Онтогенез речи и формирование языковой способности человека / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991. - С. 141 - 220.
71. Кубрякова Е.С. Проблема представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. - С. 4 - 38.
72. Кукушкина А.Т. Предикативность и предикация в немецком языке / А.Т. Кукушкина, Ж.В. Никонова // Человек и языковое пространство: Аспекты взаимодействия: межвуз. сб. науч. трудов Нижний Новгород, 2006. -Вып. 2.-С. 89-92.
73. Лаптева К.Г. Инфинитивные сочетания с глаголом lassen в современном немецком язке / К.Г. Лаптева // Уч. зап. Ивановского ин-та. -1958.-Т. 17.- Вып. 5-С. 27-34.
74. Лебедева Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики / Н.Б. Лебедева. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1999. - 260 с.
75. Левшина Е.В. Прагматика модальных глаголов в современном немецком языке. Дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Левшина. М., 1997. - 191 с.
76. Лейтане М.В. Роль фонетических средств в выражении модального значения настоятельности (экспериментально-фонетическое исследование на материале немецкого языка): автореф дис. . канд. филол. наук / М.В. Лейтане. Минск, 1988. - 23 с.
77. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Изв. РАН СЛЯ - 1993. - №1. - С. 2 - 9.
78. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к теории текста: Антология. -М.: Akademia, 1997.
79. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П. Ломтев. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. 198 с.
80. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты: сб. науч. тр. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та. - Вып.1. -1997.-С. 11-35.
81. Макаров М.Я. Языковой дискурс и психология / М.Я. Макаров // Язык и дискурс: когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. научн. трудов. Тверь: Тверсой гос. ун-т, 1997. - С. 34 - 45.
82. Макеева М.Н. Языковая картина мира: лингвокультурологический аспект / М.Н. Макеева, А.А. Гвоздева // Языки и транснациональные проблемы: матер. I междунар. науч. конференц. -Москва-Тамбов, 2004. Т.1. - С. 191-198.
83. Маслова В.А. Связь мифа и языка / В.А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. М., 1991. - С. 57 - 63.
84. Меркель Ю.А. Грамматика немецкого языка. Глагол. Коньюнктив и кондиционалис. Пособие для заочников / Ю.А. Меркель. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1964. - 18 с.
85. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. М.: Наука, 1978. - 387 с.
86. Милосердова Е.В. Прагматический аспект модальности простого предложения в современном немецком языке: автореф. . д-ра филол. наук / Е.В. Милосердова. Тамбов, 1991. - 36 с.
87. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения совр. нем. яз.) / Е.В. Милосердова. -Воронеж : Изд-во ВГУ, 1991. 196 с.
88. Милосердова Е.В. Язык реальности и реальность языка (еще раз о сложностях перевода модальных форм) / Е.В. Милосердова // Реальность, язык и сознание: межвуз. сбор. науч. тр. Тамбов, 2002. - Вып. 2. - С. 140 -146.
89. Михайленко В.А. К проблеме полифункциональности глагола (смысловая структура и сочетаемость глагола lassen в современном немецком языке): автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Михайленко. М., 1972. -28 с.
90. Москальская О.И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью / О.И. Москальская // Вопросы языкознания. 1961. - №5. - С. 41 - 49.
91. Мухтаруллина А.Р. Когнитивный аспект представления модальности в переводе: дисс. . канд. филол. наук / А.Р. Мухтаруллина. -Уфа, 1999.- 158 с.
92. Науменко H.JI. Особенности языковой репрезентации концепта «долг» (на материале русского и немецкого языков) / H.JI. Науменко // Сопоставительные исследования 2005. Воронеж: Истоки, 2005. - С. 115 -119.
93. Немец Г.П. Семантико синтаксические средства выражения модальности в русском языке / Г.П. Немец. - Ростов/н/Дону: Изд-во РГУ, 1989.- 141 с.
94. Нефедова А.И. К вопросу выражения межкультурного взаимодействия в аспекте перевода / А.И. Нефедова // Реальность, язык и сознание: межвуз. сб. научн. тр. Тамбов, 2002. - Вып. 2. - С. 248 - 251.
95. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре / С.Е. Никитина // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 117-122.
96. Одинцов В.В. Грамматические формы в художественной прозе / В.В. Одинцов // Стилистика художественной литературы / под ред. Кожина А.Н. А.Н. М.: Наука, 1982. С. 76 - 85.
97. Овсянникова С.А. Модальные наречия в современном русском языке: дисс. . канд. филол. наук / С.А. Овсянникова. -М., 2000. — 151 с.
98. Олизько Н.С. К проблеме типологии художественного дискурса / Н.С. Олизько // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: межвуз. сб. научн. статей. Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006-Вып. 1.-С. 371 -373.
99. Павиленис Р.Й. Проблема смысла. Логико-функциональный анализ языка / Р.Й. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.
100. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1977. - №4. - С. 37 - 48.
101. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности / Н.Е. Петров. Новосибирск: Наука, 1982. - 161 с.
102. Попова Е.А. Авторская модальность как средство выражения антропоценричности текста: дис. . канд. филол. наук / Е.А Попова. Липецк, 1996.-254 с.
103. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Изд-во Вор.ун-та, 2001. - 191 с.
104. Попова Н.В. Сочетания «haben + zu + инфинитив» и «sein + zu + инфинитив» в современном немецком языке и способы их перевода на русский язык: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н.В. Попова. Л., 1954. -18 с.
105. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике // История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. М. : Просвещение. - 4.1. - 1964.-С. 140- 159.
106. Праслова И.Н. Семантико-прагматические особенности функционирования модальных глаголов в современном немецком: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.Н. Праслова. Тамбов, 2002. - 23 с.
107. Преображенский С.К. Конструкции «модальный глагол плюс инфинитив» показатели модальности предложения в немецком языке / С.К. Преображенский // Учен. зап. Ярослав, ун-та. - Ярославль, 1965. - Вып. LIV. -С. 22-50.
108. Романова Т.В. Категория модальности в свете когнитивной лингвистики / Т.В. Романова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. -№ 1.-С. 29-35.
109. Романова Т.В. Модальная семантика как носитель концептосферы нациолнального языка / Т.В. Романова // Когнитивнаясемантика: матер. II междунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике. -Тамбов, 2000. Ч. 1. - С. 83 - 86.
110. Рудник Э.Я. Имена модальных отношений в русском и немецком языках / Э.Я. Рудник // Контрастивные исследования русского и немецкого языков. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. - С. 97 - 106 с.
111. Рудник Э.Я. Микрополя лексем sollen и должен в аспекте всеобщего и отдельного / Э.Я. Рудник // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. - 140 с.
112. Рудник Э.Я. Модальные глаголы и предикативы как имена модальных отношений: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.Я. Рудник. -Воронеж, 1977. 20 с.
113. Русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1982. - Т.2: Синтаксис. - 783 с.
114. Рябенко В.В. Конструкции с lassen в немецком, let в английском и их русские и белорусские аналогии: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Рябенко. Минск, 1972. - 29 с.
115. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993.-654 с.
116. Смолянский И.М. Развитие формы долженствования в немецком языке: автореф. дис. канд. филол. наук / И.М. Смолянский. JL, 1961. - 18 с.
117. Солганик Г.Я. Значение слова и представление / Г.Я. Солганик // Семантика слова и синтаксической конструкции. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987.-С. 6-14.
118. Солганик Г.Я. О модальном значении синтаксической конструкции / Г.Я. Солганик // РЯШ. 1988. - №5. - С. 66 - 73 с.
119. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие для студ., абитуриентов, преподавателей-филологов / Г.Я. Солганик. М.: Флинта: Наука, 1997.-252 с.
120. Соломник А. И. Семиотика и лингвистика / А. И. Соломник. М.: Молодая гвардия, 1995. - 352 с.
121. Сопоставительное изучение немецкого и русского языков: грамматико-лексические аспекты / Под ред. В. Гладрова, М.В. Раевского. -М.: Изд-во МГУ, 1994. 182 с.
122. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) / Ю.С. Степанов // Изв. АН СССР: СЛЯ. 1981, б. - Т. 40. - №4. - С. 64 - 81.
123. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-367 с.
124. Стриженко А.А. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям / А.А. Стриженко, Л.И. Кручинина. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1985. - 176 с.
125. Строева Т.В. Модальность косвенной речи: автореф. дис. . д-ра филол. наук/Т.В. Строева. Л., 1951.-29 с.
126. Строева Т.В. Современный немецкий язык / Т.В. Строева. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 420 с.
127. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / под ред. А.Б. Бондарко и др.. Л.: Наука, 1990. - 262 с.
128. Уорф Б. Наука и языкознание / Б. Уорф // Новое в лингвистике. Вып.1. -М., 1960.-С. 171-180.
129. Утюжников А.В. Модально-ситуативные аспекты речевого акта / А.В. Утюжников // Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальности: тезисы докл. конференц. Иркутск, 1990.-С. 113-114.
130. Фейфилов А.И. Модально-прагматическая интерпретация чужого высказывания / А.И. Фейфилов // ФН. 1991. - №1. - С. 64 - 72.
131. Фромзель Л.И. Грамматика немецкого языка. Инфинитив. Пособие для вечерников и заочников / Л.И. Фромзель, В.Ф. Лысенко. -2-е изд., перераб. и доп. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1966. - 16 с.
132. Худяков А.А. О статусе интертрактовой модальности / А.А. Худяков // Прагматический аспект предложения и текста. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1990.-С.84-91.
133. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис / под ред. Н.Д. Арутюновой и др.. М.: Наука, 1992. - 283 с.
134. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В.Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. СПб.: Из-во С. - Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. - С. 11 - 22.
135. Чернявская В.Е. Научный текст как социокультурный феномен / В.Е. Чернявская // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. научн. трудов. Орел: ОГИИК, 2006. - Вып. 3 - С. 17-26.
136. Шабалина В.Ф. К вопросу о выражении категории модальности в русском языке: автореф.дис. . канд. филол. наук/В.Ф. Шабалина. Л., 1955.
137. Шапиро А.Б. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке / А.Б. Шапиро // ФН. 1958. - № 4.-С. 20-26.
138. Шемелина Ю.В. Стиль массовой коммуникации: информационный и публицистический подстили / Ю.В. // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. научн. тр. Орел: ОГИИК, 2006. - Вып. 3. - С. 113 - 117.
139. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глаг. форм соврем, нем. яз.) / Е.И. Шендельс. М.: Высш. Школа,1970.-204 с.
140. Школина К.В. Синонимия способов выражения модальности в современнм немецком языке / К.В. Школина. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1971.-78 с.
141. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности / Т.В Шмелева // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1984. С. 84 - 100.
142. Щеликова Н.А. Модальные глаголы немецкого языка в безынфинитивном употреблении: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Щеликова. Калинин, 1982. - 15 с.
143. Щербатюк Э.Я. Модальное значение долженствования и средства его выражения в русском и немецком языках / Э.Я. Щербатюк // Сопоставительные исследования 2005. Воронеж 2005. - С. 196 - 201.
144. Яковлева Е.С. Слово в модальной перспективе высказывания / Е.С. Яковлева // Логический анализ языка: Модели действия. М.: Наука, 1992.-С. 115-132.
145. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-С. 282-304.
146. Литература на иностранных языках
147. Altwicker Т. Zu den linguistischen Grundlagen der Diskursethik bei Jurgen Habermas / T. Altwicker. (http://www.gs.uni-heidelberg.de/sprache2/altwick2.html).
148. Barsalou L.W. Frames, concepts, and conceptual fields / L.W. Barsalou // Frames, fields, and contrasts. Hillsdale, 1992. - P. 21 - 74.
149. Behagel O. Die deutsche Sprache: mit Hinweise und Anmerk von Friedrich Mauer / O. Behagel. Halle - Saale : Niemeyer, 1953. - 308 S.
150. Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache / hrsg. von W. Fleischer u. a.. Leipzig : Bibliographisches Institut, 1987.- Bd. 7. - 280 S.
151. Bojd J. The Semantik of modal Verbs / J. Bojd, J. Thorne // Jotnal of Linguistics. 1983. -№5. - S. 57 - 74.
152. Brown P. Speech as a marker of situation / P. Brown, C. Fraser // Social makers in speech. Cambridge: University Press, 1979. - P. 33 - 62.
153. Briinner G. Studien zur Verwendung der Modalverben / G. Briinner, A. Redder. Tubingen: Narr, 1983. - 273 S.
154. Buscha J. Modalverben. Zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts fur Auslander / J. Buscha. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopedie, 1977.-64 S.
155. Cruse D.A. Prototype theory and lexical semantics / D.A. Cruse // Meaning and prototypes. Studies in Linguistic categorization. L.; N.Y., 1990. - P. 382-402.
156. Debrunner A. Von den modalen Hilfsverben im Deutschen / A. Debrunner// Sprachspiegel. 1951. - №5. - S.l 15 - 124.
157. Dohler N. Semantik und Pragmatik der Modalitat im Englischen / N. Dohler. (http://www.triacom.com/archive/semprag.de.html).
158. Duden: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / hrsg. und bearb.. Mannheim etc.: Dudenverlag, 1995. - Bd. 4. - 846 S.
159. Ellis H.C. Fundamentals of cognitive psychology / H.C. Ellis. -Madison (Wise.): Brown, 1993. 449 p.
160. Fillmore Ch. J. An alternative to checklist theories of meaning / Ch. J. Fillmore//BIS.- 1975.-Vol. 1.-P. 123 131.
161. Fillmore Ch. J. Frame semantics / Ch. J. Fillmore // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL. 1982. - P. 111-137.
162. Flamig W. Zur Funktion des Verbs: Tempus und Temporalitat -Modus und Modalitat Aktionsart und Aktionalitat // Probleme der Sprachwissenschaft: Beitrage zur Linguistik. - The Hague - Paris : Mouton, 1971. - 253-289 S.
163. Fleischer L. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / L. Fleischer, G. Michael. Leipzig : Bibliogr. Inst., 1975. - 394 S.
164. Hempel H. Wortklassen und Bedeutungsweisen / H. Hempel. -Helsinki, 1954.-620 S.
165. McShane J. Cognitive Development: An Information Processing Approach / J. McShane. Cambridge (Mass.): Blackwell, 1991. - 394 p.
166. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / O.I. Moskalskaja. Moskau : Hochschule, 1983. - 344 S.
167. Palmer F.R. Modality and the Englisch Modals / F.R. Palmer. -London; New York, 1979.
168. Rathey W. Zu einigen Problemen der linguistischen Modalitat und deren sprachlichen Ausdrucksmitteln in der englischen Sprache der Gegenwart / W. Rathey // Wissenschaftliche Zeitschrift der Universitat Rostock. Rostock, 1975. -H. 5,-S. 403 -418.
169. Rolland M.T. Neue deutsche Grammatik: Wort. Wortarten. Satzglieder. Wortihalt. Wortschatz. Bauplane. Satz. Text / M.T. Rolland. Bonn : Dummler, 1997.-T. 11.-371 S.
170. Ruzicka R. Uber die Einheitlichkeit der Modalitat / R. Ruzicka // Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig, 1972. - H. 5. - S. 75 - 79.
171. Schwarz M. Einfuhrung in die cognitive Linguistik. Tubingen, 1992.
172. Schwarz M. Kognitivismus, cognitive Wissenschaft und Linguistik / M. Schwarz // Die Ordnung der Worter. Kognitive und lexikalische Strukturen. -Berlin, Mouton de Gruyter. 1995. - S. 359 - 367.
173. Varet H. Modalverben und Sprechakte: Festschrift fur C. Bech / H. Varet. Kopenhagen : Hyldgaard - Jensen, 1980. 214 S.
174. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim : Dudenverlag, 1993.- 111 S.
175. Welke K. Das System der Modalverben im Deutschen / K. Welke // Deutsch als Fremdsprache. 1956. - №4. - S. 290 - 297.
176. Weisgerber L. Die geistige Seite der Sprache und ihre Erforschung / L. Weisgerber. Diisseldorf: Schwann, 1971.-270 S.
177. Wunderlich D. Modalverben im Diskurs und System / D. Wunderlich // Sprache und Pragmatik: Lunder Symposium. Lund : Verlag Lieber Laromedel Lund, 1980/1981.-S. 11-57.1541. Источники примеров
178. Амман Ж. Таланты 2001 / Ж. Амман и др. // Deutschland. 2001. - № 4. - С. 48-51.
179. Беллинг К. Защитить открытое общество / К. Беллинг // Deutschland. -2001. №5. - С. 8 - 12.
180. Белль Г. Весть / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. М. : Худож. лит, 1989. - Т.1. - С. 434 - 439.
181. Бёлль Г. Воспоминания юного короля / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. М. : Худож. лит, 1989. - Т. 1. - С.634 - 639.
182. Бёлль Г. И не сказал ни единого слова. / Г. Белль. -Новосибирск: Дет. лит. 1991. -272 с.
183. Бёлль Г. И не сказал ни единого слова = Und sagte kein einziges Wort / Г. Белль. M.: Айриспресс, 2004. - 320 с.
184. Бёлль Г. Избранное. Групповой портрет с дамой / Г.Бёлль. М.: ТЕРРА, 1997.-Т.2.-303 с.
185. Бёлль Г. Мое грустное лицо / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т.-М. : Худож. лит, 1989.-Т.1.-С. 534-541.
186. Бёлль Г. Моя дорогая нога / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. М. : Худож. лит, 1989. - Т.1. - С. 517-529.
187. Бёлль Г. Не только под Рождество / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. М. : Худож. лит, 1989. - Т. 1. - С. 575 - 598.
188. Бёлль Г. По мосту / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. -М.: Худож. лит, 1989. Т. 1. - С. 494 - 499.
189. Бёлль Г. Путник, придешь когда в Спа . / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. М. : Худож. лит, 1989. - Т.1. - С. 485 - 494.
190. Бёлль Г. Смерть Лоэнгрина / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-тит.-М. : Худож. лит, 1989. Т.1. - С. 519-529.
191. Бёлль Г. Смехач / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т.-М. : Худож. лит, 1989.-Т.1.-С. 622-624.
192. Бёлль Г. Станция Тибтен / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. М.: Худож. лит., 1989. - Т. 1. - С. 644 - 647.
193. Бёлль Г. Человек с ножами / Г. Белль // Собрание сочинений: в 5-ти т. М. : Худож. лит., 1989. - Т. 1. - С. 446 - 457.
194. Больдебук К. Интересный мир работы завтрашнего дня / К. Больдевук, Д. Шнейинк // Deutschland. 2001. - №1. - С. 56 - 60.
195. Бунгерт С. Продукты / С. Бунгерт, С. Эндерс // Deutschland. -2005.-№5-С. 40-53.
196. Вилле Й. Саммит ООН: концепции для будущего / Й. Вилле // Deutschland. -2002. -№ 5. С. 12 - 18.
197. Виннакер Э. Строительный план жизни / Э. Виннакер // Deutschland. 2001. - №2. - С. 54 - 57.
198. Вольф К. Расколотое небо / К. Вольф. Москва : Прогресс, 1964. -232 с.
199. Дойпманн У. Больше безопасности / У. Дойпманн // Deutschland. -2001.-№6.-С. 6-9.
200. Зайферт X. Труд меняется / X. Зайферт // Deutschland. 2001. - № 2. - С. 16-18.
201. Зоммер Т. Новые задачи / Т. Зоммер // Deutschland. 2001. - № 6. -С. 10-13.
202. Йохансен А. Форпост в космосе / А. Йохансен // Deutschland. -2001.-№ 4.-S. 26-30.
203. Клепфер И. Элита становится женской / И. Клепфер // Deutschland. 2005. -№ 5. - С. 13 - 15.
204. Корбман Р. Мастерская Будущее / Р. Корбман // Deutschland. -2005. №1. - С. 3 - 8.
205. Краузе Д. Центр Берлина / Д. Краузе, Я. Вихман // Deutschland. -2001.-№4.-С. 32-40.
206. Кюльхорн Г. Борьба с бедностью и охрана страны / Г. Кюльхорн // Deutschland. 2002. - №1. - S. 52 - 55.
207. Кюльхорн Г. Малый и средний бизнес / Г. Кюльхорн // Deutschland. 2002. - № 1. - С. 25 - 29.
208. Лакнер Э. Три архитектурных проекта, три символа городской жизни / Э. Лакнер // Deutschland. 2005. - №4. - С. 15 - 19.
209. Маас Ц. Надежда для Афганистана / Ц. Маас // Deutschland. -2002. №1.- С. 6-9.
210. Мартене М. Пробуждение в Кабуле / М. Мартене // Deutschland. -2002. №2.-С. 10- 15.
211. Оденвальд М. Саммит 2002 г. В Йоханнесбурге / М. Оденвальд // Deutschland. 2002. - №3. - С. 10 - 14.
212. Плойгер Г. Глобализация как шанс / Г. Плойгер // Deutschland. -2001. № 1.-С. 3.
213. Рерс К. Тяжеловес в воздухе / К. Рерс // Deutschland. 2001. - № 1.-С.6-10.
214. Тирзе В. Свое и чужое / В. Тирзе // Deutschland. 2002. - № 2. - S. 40-44.
215. Тирзе В. Новый папа / В. Тирзе // Deutschland. 2005. - № 3. -С.4-5.
216. Толстой Л.Н. Анна Каренина / Л.Н. Толстой. В 8-ми частях. -Л.: Худож. лит., 1979.-Ч. 1.-448 с.
217. Фритц-Ваннаме Й. Европа будущего / Й. Фритц-Ваннаме // Deutschland. 2002. - №2. - С. 6 - 9.
218. Фритц-Ваннаме Й. GASP / Й. Фритц-Ваннаме // Deutschland. -2001. —№6.-С. 45-47.
219. Хабермас Ю. Почему Европе нужна конституция? / Ю. Хабермас // Deutschland. 2001. - № 6 - С. 62 - 65.
220. Хинтередер П. Борьба за свободу / П. Хинтередер // Deutschland. -2001.-№5.-С. 3-7.
221. Хинтередер П. Взгляд в будущее / П. Хинтередер // Deutschland. -2002.-№ 2.-С. 3.
222. Хинтередер П. Германия выбрала: неудобно, но со смыслом / П. Хинтередер // Deutschland. 2005. - № 5. - S. 3.
223. Хинтередер П. Новые координаты мировой политики / П. Хинтередер // Deutschland. 2001. - № 6. - С. 3.
224. Хинтередер П. Открытия / П. Хинтередер // Deutschland. 2002. -№ 3. - С. 3.
225. Хинтередер П. После дождя / П. Хинтередер // Deutschland. -2002. -№ 5. S. 3.
226. Хиплер Й. Диалог между культурами / Й. Хиплер // Deutschland. -2002. -№1. С. 10-11.
227. Хойзер У. / У. Хойзер. Германия в движении на благо Европы // Deutschland. - 2005. - № 1. - S. 9 - 11.
228. Хофман Р. Международные карьеры made in Germany / P. Хофман // Deutschland. 2001. - № 6. - S. 22 - 27.
229. Ципф M. Выжить в новой экономике / М. Ципф // Deutschland. -2001.-№5. с. 40-47.
230. Ципф М. Смена курса в защите потребителей / М. Ципф // Deutschland. 2001. - №2. - С. 6 - 10.
231. Шайан Ж. Gender Mainstreaming / Ж. Шайан // Deutschland. 2002.- №3.-С. 26-30.
232. Шайан Ж. Жизнь после цунами / Ж. Шайан // Deutschland. 2005.- №1. С. 3 - 8.
233. Шайан Ж. Наводнение века / Ж. Шайан, Р. Штумпф // Deutschland. 2002. - № 5. - С. 6 - 10.
234. Шайан Ж. Новые координаты мировой политики / Ж. Шайан // Deutschland. 2001. -№ 6. - С. 26 - 30.
235. Шеферс М. Климат / М. Шеферс // Deutschland. 2001. - № 4. - С. 8-11.
236. Шолохов М.А. Тихий дон / М.А. Шолохов. В 4-х книгах. -Воронеж: Центр. - Черноземн. кн. изд-во, 1984. - Кн. 1. - 366 с.
237. Штаак М. 50 лет Бундесверу / М. Штаак // Deutschland. 2005. -№ 4. - С. 6 - 9.
238. Штельцнер X. Евро новая валюта / X. Штельцнер // Deutschland. -2002.-№1.-С. 14-17.
239. Штельцнер X. Переход к современному предприятию / X. Штельцнер // Deutschland. 2001. - № 4. - С. 12 - 15.
240. Штумпф Р. А 380 Roll-out / Р. Штумпф // Deutschland. 2005. -№1.-С. 39-41.
241. Эберт X. Германские звезды / X. Эберт // Deutschland. 2005. -№5-С. 54-59.
242. Энде М. Бесконечная история / М. Энде. -(http://www.franklang.ru/de.html#KHHrHHaHeMe4KOMHpyccKOM(bilingua)).
243. Энде М. Момо: Фантастическая повесть / М. Энде Пер. с нем. Ю. Кринца. -(http://www.franklang.ru/de.Мт1#Книгинанемецкомирусском(Ь]Нп^иа):).
244. Яннинг Й. Будущее Европы / Й. Яннинг // Deutschland. 2001. -№ 1.-С. 19-22.
245. Янсен А. Остров музеев Берлин / А. Янсен // Deutschland. 2001. - № 6. - С. 17-21.
246. Akay R. Interkulturelle Kommunikation und Kommunikationseigenschaften der Weltsprache / R. Akay. -(http://www.inst.at/trans/l5Nr/06l/akay 15.htm ).
247. Altmayer C. Kultur als Hypertext. Zu Theorie und Praxis der Kulturwissenschaft im Fach Deutsch als Fremdsprache. Munchen: Iudicium / C. Altmayer. (http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-10-2/beitrag/Altmayer27.html).
248. Amman J. Aufsteiger 2001 / J. Amman u.a. // Deutschland. 2001. -№ 4. - S. 48 - 51.
249. Antos G. Theoretische Voruberlegungen zu "sprachlichen Zweifelsfallen" / G. Antos. (http://www. linguistik-online.de/1403/antos.html).
250. Boldebuck С. Die aufregende Jobwelt von morgen / C. Boldebuck, D. Schneynk // Deutschland. 2001. - № 1. - S.56 - 60.
251. Boll H. Der Lacher / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. -Moskau : Raduga Verlag, 2001. - S. 140 - 144.
252. Boll H. Der Mann mit den Messern / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 12 - 29.
253. Boll H. Die Botschaft / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S . 5 - 12.
254. Boll H. Erinnerungen eines jungen Konigs / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 184 - 193.
255. Boll H. Gruppenbild mit Dame / H. Boll. Koln : Deutscher Taschenbuch Verlag, 1971. - 374 S.
256. Boll H. Hier ist in Tibten / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 193 - 198.
257. Boll H. Lohengrins Tod / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 64 - 80.
258. Boll H. Mein teures Bein / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 33 - 42.
259. Boll H. Mein trauriges Gesicht / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 81 - 90.
260. Boll H. Nicht nur zur Weihnachtszeit / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 144- 193.
261. Boll H. Tiber die Briicke / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 37 - 45.
262. Boll H. Wanderer, kommst du nach Spa . / H. Boll // Mein trauriges Gesicht. Erzahlungen. Moskau : Raduga - Verlag, 2001. - S. 49 - 64.
263. Boiling K. Die offene Gesellschaft schiitzen / K. Boiling // Deutschland. 2001. - №5. - S. 8 - 12.
264. Bungert S. Die Lebensmittel / S. Bungert, S. Enders // Deutschland. -2005. №5.-S. 40-53.
265. Burr E. Geschichte der Linguistik. Von den Anfangen bis zur Entstehung des Buchdrucks / E. Burr. (http://www.uniduisburg.de/FB3/ROMANISTIK/PERSONAL/Burr/Medien/Storia /lecture.htm).
266. Daupmann U. Mehr Sicherheit / U. Daupmann // Deutschland. 2001.6.-S. 6-9.
267. Ebert H. Deutsche Sterne / H. Ebert // Deutschland. 2005. - №5 - S. 54-59.
268. Egg M. Metonymie als Phanomen der Semantik-Pragmatik-Schnittstelle / M. Egg. (http://www.metaphorik.de/06/egg.html).
269. Ende M. Die unendliche Geschichte / M. Ende. -(http://www.franklang.ru/de.html#KHHraHaHeMei.;komHpyccKOM(bilingua)).
270. Ende M. Momo oder die seltsame Geschichte von den Zeit-Dieben und von dem Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zuriickbrachte / M. Ende.http://www.franklang.ru/de.html#KHHrHHaHeMe4K0MHpyccK0M(bilingua)).
271. Engel U. Deutsche Grammatik / U. Engel. -(http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%20der%20Linguistik/mo/MOD ALVERBEN%20%20%20Verbos%20modales.htm).
272. Engerer V. Einleitung zu "Form und Bedeutung" / V. Engerer. -(http://www.statsbiblioteket.dk/tfs/tss/full/tfs%20222004l.pdf).
273. Foldes C. Zur Begrifflichkeit von "Sprachenkontakt" und "Sprachenmischung" / C. Foldes. (http://www.vein.hu/german/begriff.html).
274. Fritz-Vannahme J. Europa von Morgen / J. Fritz-Vannahm // Deutschland. 2002. - №2. - S. 6 - 9.
275. Fritz-Vannahme J. GASP / J. Fritz-Vannahme // Deutschland. 2001.6.-S. 45-47.
276. Habermas J. Warum braucht Europa eine Verfassung? / J. Habermas // Deutschland. 2001. - №6 - S. 62 - 65.
277. Heggelund Т. K. Zur Bedeutung der deutschen Modalpartikeln in Gesprachen unter besonderer Beriicksichtigung der Sprechakttheorie und der DaF
278. Perspektive / К. Т. Heggelund. (http://www.linguistik-online.de/901/Heggelund.htm).
279. Heuser U. Deutschland in Bewegung positive Signale / U. Heuser // Deutschland. - 2005. - № 1. - S. 9 - 11.
280. Hintereder P. Betrifft: Alle / P. Hintereder // Deutschland. 2002. -Deutschland.-№ 5.-S. 3.
281. Hintereder P. Blick nach vorn / P. Hintereder // Deutschland. 2002. -№ 2. - S. 3.
282. Hintereder P. Deutschland entdecken / P. Hintereder // Deutschland. -2002. -№ 3. S. 3.
283. Hintereder P. Deutschland hat gewahlt: Unbequem, aber nicht unklug / P. Hintereder // Deutschland. 2005. - № 5. - S. 3.
284. Hintereder P. Kampf fur die Freiheit / P. Hintereder // Deutschland.2001.-№ 5.-S. 3 -7.
285. Hintereder P. Neue Koordinaten der Weltpolitik / P. Hintereder // Deutschland. 2001. - № 6. - S. 3.
286. Hippler J. Dialog zwischen Kulturen / J. Hippler // Deutschland.2002. -№1. S. 10-11.
287. Hoffmann R. Internationale Karrieren made in Germany / R. Hoffmann // Deutschland. 2001. - № 6. - S. 22 - 27.
288. Ickler T. Mein Rechtschreibtagebuch / T. Ickler. -(http://sprachforschung.info/ickler/index.php?show=news&id=85).
289. Janning J. Zukunft Europa / J. Janning // Deutschland. 2001. - № 1. -S. 19-22.
290. Janssen A. Museuminsel Berlin / A. Janssen // Deutschland. 2001. -№ 6. - S. 17-21.
291. Johansen A. Aussenposten im All // Deutschland. 2001. - № 4. - S. 26-30.
292. Kama A. Ein altes Problem: Partikeln in der Grammatik ja, aber wie? / A. Kama. - (http://www.linguistik-online.de/2205/kaernae.html).
293. Kilian J. Worter im Zweifel. Ansatze einer linguistisch begrundeten kritischen Semantik/ J. Kilian.-(http://www.linguistikonline.de/1603/kilian.html).
294. Klopfer I. Die Elite wird weiblich /1. Klopfer // Deutschland. 2005. -№ 5.-S. 13-15.
295. Korbmann R. Werkstatt Zukunft / R. Korbmann // Deutschland. -2001. №2. - S.40 -46.
296. Krause D. Berlin Mitte / D. Krause, J. Wiechmann // Deutschland. -2001.-№ 4.-S. 32-40.
297. Ktihlhorn G. Armutsbekampfung und Umweltschutz / G. Ktihlhorn // Deutschland. 2002. - №1. - S. 52 - 55.
298. Ktihlhorn G. Der Mittelstand / G. Kuhlhom // Deutschland. 2002. -№1. - S. 25 -29.
299. Lackner E. Drei Architektur Projekte, drei Sinnbilder fur das urbane Leben im 21. Jahrhundert / E. Lackner // Deutschland. 2005. - №4. - S. 15-19.
300. Leinfellner E. Die Republik der Sprachen bei Fritz Mauther: Sprache und Nationalismus / E. Leinfellner . (http://www.ejoumal.at/Essay/mauthner.html).
301. Lipczuk R. Deutsche Entlehnungen im Polnischen Geschichte, Sachbereiche, Reaktionen / R. Lipczuk. - (http://www.linguistik-online.de/101 /Lipczuk.html).
302. Maass C. Hoffnung fur Afganistan / C. Maass // Deutschland. 2002. -№1.-S. 6-9.
303. Martens M. Aufbruch in Kabul / M. Martens // Deutschland. 2002. -№ 2. - S. 10-15.
304. Niehr T. Anglizismen-Kritik. Oder: Von der notwendig erfolglos bleibenden Suche nach dem treffenderen deutschen Ausdruck / T. Niehr. -(http://www.philfak.uniduesseldorf.de/germl/mitarbeiter/niehr/anglizismen.html).
305. Odenwald M. Weltgipfel 2002 in Johannesburg / M. Odenwald // Deutschland. -2002. №3. - S. 10 - 14.
306. Osterwinter R. Droht der deutschen Sprache die Anglisierung? Osterwinter Sprachspiegel. 1998. - № 1. -(http://www.duden.de/index2.html7deutschesprache/zumthemayanglisierung.htinl).
307. Pleuger G. Globalisierung als Chance / G. Pleuger // Deutschland.2001. № 1.-S.3.
308. Rohrs C. Cargolifter / C. Rohrs // Deutschland. 2001. - № 1. - C. 6-10.
309. Schayan J. Der Jahrhundert Flut / J. Schayan, R. Stumpf // Deutschland. 2002. - № 5. - S. 6 - 10.
310. Schayan J. Gender Mainstreaming / J. Schayan // Deutschland.2002. №3.-S. 26-30.
311. Schayan J. Leben nach der Flut / J. Schayan // Deutschland. 2005. -№1. - S. 3 - 8.
312. Schayen J. Neue Kordinaten der Weltpolotik / J. Schayen // Deutschland. 2001. - № 6. - S. 26 - 30.
313. Schafers M. Klima / M. Schafers // Deutschland. 2001. - № 4. - S. 8-11.
314. Schelske A. Vom Realismus der Bilder: Interdisziplinare Forschung zur Semantik bildlicherDarstellungsformen / A. Schelske. -(http://www.4communication.de/html/BedeutungOderBezeichnung.htm).
315. Seifert H. Arbeit im Wandel / H. Seifert // Deutschland. 2001. - № 2. -S. 16-18.
316. Sommer T. Geopolitik. Deutschlands neue Rolle / T. Sommer // Deutschland. 2001. - № 6. - S. 10 - 13.
317. Staack M. 50 Jahre Bundeswehr / M. Staack // Deutschland. 2005. -№4.-S. 6-9.
318. Steltzner H. Der Euro das neue Geld / H. Steltzner // Deutschland. -2002. -№1. -S.14- 17.
319. Steltzner H. Hin zum modernen Unternehmen / H. Steltzner // Deutschland. 2001. - № 4. - S. 12 - 15.
320. Straub J. Interkulturelle Kommunikation / J. Straub. -(http://www.wz.nm.de/magazin/artikel.asp?nr=531&ausgabe=2003/3&magname= &titel=Interulturelle%5EKommunikation.htm).
321. Studer T. Dialekte im DaF-Unterricht? Ja, aber. / T. Studer. -(http://www.linguistik-online.de/1002/studer.html).
322. Stumpf R. A 380 Roll-out / R. Stumpf// Deutschland. 2005. - №1. -S. 39-41.
323. Thierse W. Das Fremde und das Eigene / W. Thierse // Deutschland. -2002.-№ 2.-S. 40-44.
324. Thierse W. Der neue Papst / W. Thierse // Deutschland. 2005. - №3. -S.4-5.
325. Trabant J. Sprache und Revolution / J. Trabant. -(http://www.linguistik-online.de/1301/trabant.html).
326. Will R. Gibt es nur noch Athleten in Deutschland? Uberlegungen und Anschauungsmaterial zum Ubersetzungsproblem „Fremdwort" / R. Will. -(http://www.fmf-bayern.de/download/Willfremd.doc).
327. Wille J. UNO Weltgipfel: Konzepte fur die Zukunft // Deutschland. -2002. -№ 5. - S. 12-18.
328. Winnacker E. Der Bauplan des Lebens / E. Winnacker // Deutschland. -2001. №2. - S. 54-57.
329. Wolf C. Der geteilte Himmel / C. Wolf. Haale (Saale) : Mitteldeutscherverlag, 1968. - 290 S.
330. Zipf M. Kurswechsel im Verbraucherschutz / M. Zipf // Deutschland. -2001. -№2. S. 6 - 10.
331. Zipf M. Mobil, vernetzt und frei / M. Zipf // Deutschland. 2001. - № 5.-S. 40-47.165 Словари
332. Большой немецко-русский словарь / под ред. К. Лейн и др.. 7-е изд. стереотип. - М. : Рус. яз, 2000. - 1040 с.
333. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. в 4-х томах. - М. : ТЕРРА, 1995. - Т. 1. - 699 с.
334. Краткая литературная энциклопедия / Под ред. А.А. Суркова. -М. : Современная энциклопедия, 1971. Т. 6. - 104 стб.
335. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е.С. Кубряковой и др.. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-247 с.
336. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. Н.Д. Арутюновой. -М.: Советская энциклопедия, 1990.
337. Любимова З.М. Словарь наиболее употребительных слов немецкого языка = Worterbuch der gebrauchlichsten Worter der deutschen Sprache / З.М. Любимова. M. : Рус. яз., 1990. - 447 с.
338. Немецко-русский синонимический словарь / под ред. И.В. Рахманова и др.. М. : Русский язык, 1983. - 704 с.
339. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. 15-е изд. стереотип. - М. : Рус. яз, 1984. - 816 с.
340. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М. : Просвещение, 1985. - 399 с.
341. Duden: Sinn und sachwerwandten Worter: Synonymworterbuch der deutschen Sprache / Hrsg. und bearb. von W. Muller. - Manheim etc.: Dudenverlag, 1997. - 858 S.
342. Lexikon der Synonyme / Hrsg. von Ines Schill., Niedernhausen / Ts.: Bassermann, 1993. - 300 S.