автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Концепт "дом" как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вулф
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "дом" как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вулф"
На правах рукописи
БОГАТОВА Софья Михайловна
КОНЦЕПТ ДОМ КАК СРЕДСТВО ИССЛЕДОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КАРТИНЫ МИРА ВИРДЖИНИИ ВУЛФ
10.02.04 — Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Омск-2006
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Галич Галина Георгиевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Козлова Любовь Александровна
кандидат филологических наук, доцент Воскресенская Любовь Иосифовна
Ведущая организация:
Кемеровский государственный университет
Защита состоится 21 декабря 2006 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета КМ 212.178.03 в Омском государственном техническом университете (644050, г. Омск, пр. Мира, 11).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Омского государственного технического университета
Автореферат разослан « 16 » ноября 2006 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, профессор ^ Л.К. Кондратюкова
Общая характеристика работы
Реферируемая работа выполнена в рамках сочетания лингвокогни-тивного и лингвокультурологического походов и посвящена раскрытию художественной картины мира (ХКМ) Вирджинии Вулф посредством исследования реализации, в ней базового пространственного концепта ДОМ как одного из ключевых культурных концептов в английской языковой картине мира (ЯКМ). . •
Актуальность выбранной темы исследования обусловлена тем, что изучение художественной картины мира выдающихся писателей всегда является неисчерпаемым средством познания и осмысления как картины мира определенного народа, так и творческой позиции личности. Особое внимание к исследованию художественных картин мира не случайно, ведь индивидуализированная речь более подвижна и в силу этого более отзывчива к изменениям как в языковой, так и в социально-культурной среде. Изучение авторских текстов позволяет увидеть материал в ином ракурсе, предоставляя базу для сравнительного анализа общенациональной и индивидуальной составляющих концепта.
Исследование «сильных текстов» [Топоров 1983: 284] дает ключ к пониманию культуры, раскрывает содержание не обыденного сознания, а сознания элитарного, рефлексирующего. Именно с этой точки зрения особое внимание ученых всегда привлекала личность и творчество английской писательницы-модерниста XX века Вирджинии Вулф. Она занимает особое место в английской культуре не только как писатель, но и как оригинальный критик и историк литературы, творец на рубеже веков, в ситуации смены социальной и культурной парадигмы. Исследования творчества этой писательницы имеют в основном литературоведческую и философско-культурологическую направленность [Морженкова 2002, Чебинева 2003], что говорит о необходимости объективного лингвистического анализа ее произведений.
Выбор именно концепта ДОМ для раскрытия художественной картины мира Вирджинии Вульф связан с тем, что данный концепт является одним из общечеловеческих базовых пространственных концептов и отражает наиболее близкую к человеку сферу повседневной действительности. Различные аспекты семантики данного концепта затрагиваются учеными разных направлений, некоторые исследования имеют междисциплинарный характер (Ю.С. Степанов, В.А. Маслова, Г.Д. Га-чев, В.Н. Топоров, Т.В. Цивьян).
Ключевое значение концепта ДОМ в английской лингвокультуре является общепризнанным фактом (В .И. Карасик, М.В. Цветкова) и подтверждается наличием значительного числа работ, посвященных разным аспектам этой темы. Исследования прошлых лет проводились в основ-
ном в русле лексикологии и сравнительно-типологического языкознания; это исследования, описывающие различные лексико-семантические поля, объективирующие в английском языке некоторые аспекты концепта ДОМ (И.А. Клепальченко, А.И. Клишин, Л.В. Мауэр, Е.Е. Миронова). В последнее время стали появляться работы лингвокогнитивной направленности (О.А. Козырева, Д.А. Кожанов). Таким образом, концепт ДОМ в английской языковой картине мира является достаточно раскрытым, но отсутствуют исследования индивидуально-авторского преломления данного концепта в художественной картине мира английских писателей, которые могли бы не только значительно пополнить содержание концепта личностными смыслами, но и открыть новые грани в его общенациональной специфике.
Научная новизна работы заключается, во-первых, в лингвистическом подходе к исследованию особенностей художественной картины мира Вирджинии Вулф, признанного в английской культуре автора, носителя традиционных норм и ценностей. Во-вторых, — в применении кон-цептологического анализа к изучению особенностей художественной картины мира на фоне общеязыковой КМ. В-третьих, концепт ДОМ в ХКМ Вирджинии Вулф рассматривается не только как пространственный концепт, репрезентирующий ориентацию человека в пространстве, но и как концепт, отражающий социальное и психологическое (рефлексивное) положение человека относительно культуры (внутри/вне культуры).
Объектом изучения в данной работе является художественная картина мира Вирджинии Вулф, в частности ее аспекты, связанные с отражением и творческим развитием пространственного концепта дом. В качестве предмета исследования рассматривается функционирование лексических единиц, объективирующих данный концепт в английском языке и текстах этого автора.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки текстовых фрагментов из трех романов английской писательницы и критика Вирджинии Вулф: «Миссис Дэллоуэй» (1925), «На маяк» (1927), «Орландо» (1928). Общее количество текстовых реализаций концепта ДОМ и его репрезентантов составило 2015 единиц, словарных - 97 единиц.
Целью исследования является изучение художественной картины мира Вирджинии Вулф, ее пространственной составляющей, реализуемой в концепте ДОМ, в сопоставлении с общенациональной картиной мира. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
1. Разработать методику сопоставления элементов ЯКМ и ХКМ на базе изучения концепта ДОМ в художественной картине мира В. Вулф с учетом современных постулатов лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.
2. Описать содержание концепта дом в английской языковой картине мира (посредством семантико-когнитивного анализа лексем-репрезентантов и их внутрисистемных отношений) как базу для выявления индивидуально-авторского наполнения данного концепта в авторской ХКМ.
3. Раскрыть особенности художественной картины мира В. Вулф посредством изучения индивидуально-авторской интерпретации концепта ДОМ. Описать содержание понятийного и образного компонентов концепта в художественной картине мира писательницы.
4. Выявить черты сходства и расхождения авторского мировиде-ния В. Вулф и общенациональной языковой картины мира
Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное исследование является вкладом в разработку проблематики и методов исследования художественного текста, изучения авторских художественных картин мира в сопоставлении с общеязыковой картиной мира.
Практическая значимость выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в теоретических курсах английской лексикологии, стилистики, литературы английского языка, а также при подготовке спецкурсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, на практических занятиях по интерпретации художественного текста.
В работе использовались следующие методы исследования: описательно-аналитический, метод семантико-когнитивного анализа (с элементами компонентного и оппозитивного описания исследуемых явлений, интроспективного и дефиниционного анализа), контекстологический и культурологический анализ, статистический метод исследования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сопоставление значимостной, понятийной и образной составляющих в содержании концепта в ЯКМ и ХКМ автора позволяет установить их общие и специфические моменты. Значимостная составляющая концепта ДОМ в английской ЯКМ реализуется в ХКМ Вирджинии Вулф с минимальными расхождениями, так как включает базовые, общие для всех носителей языка представления. Понятийная и образная составляющие концепта в наибольшей степени отражают особенности художественной картины мира автора,
2. В ХКМ В. Вулф концепт ДОМ, представленный в английской ЯКМ двумя ключевыми лексемами-репрезентантами «house» и «home», является средством выражения авторской эстетической позиции. При этом в ХКМ Вирджинии Вулф для данной цели служит концептуальный слой, репрезентируемый лексемой HOUSE, в то время как в английской
языковой картине мира национальной спецификой и культурной ценностью наделен концептуальный слой НОМЕ.
3. Специфика художественной картины мира Вирджинии Вулф раскрывается, в первую очередь, в индивидуально-авторском использовании лексемы HOUSE для выражения пространственных и непространственных отношений: «дом как мерило успешности в жизни» и «дом как художественное пространство жизнедеятельности героев», а также в авторской семантике таких лексем-репрезентантов концепта ДОМ, как ROOM (как структурного элемента дома) и HOSTESS (как элемента, ассоциативно связного с концептом ДОМ). Художественная картина мира Вирджинии Вулф включает черты мифопоэтического мышления, которые проявляются в особой концептуализации пространства, в частности во включении в содержание авторского концепта ДОМ архетипических мотивов возведения/ разрушения дома.
4. Образная составляющая концепта ДОМ в ХКМ В. Вулф включает метафорические модели прямой и обратной направленности, в которых концепт ДОМ служит не только источником, но и целью метафоры: РАЗУМ - это ДОМ, КОМНАТА; ЖИЗНЬ - ЭТО ДОМ, КОМНАТА; ПРИВАТНОСТЬ - ЭТО ДОМ, КОМНАТА; КОМНАТА - ЭТО ПРИВАТНОСТЬ; ДОМ - ЭТО ЖИВОЕ СУЩЕСТВО.
5. В художественной картине мира Вирджинии Вулф концепт ДОМ тесно связан с другими доминантами английской культуры, такими как приватность, традиция, преемственность.
Апробация. Основные положения диссертационной работы были представлены в докладах на региональной научно-практической конференции «Университеты как регионообразующие научно-образовательные комплексы» (Омск, 2004), международной научной конференции «Межкультурная коммуникация» (Омск, 2006), международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул 2006).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Во введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, аргументируется выбор предмета исследования, определяются цели, задачи работы и методы анализа.
В первой главе «Художественная картина мира в лингвокогни-тивном аспекте» рассматривается понятие картины мира, отмечаются особенности авторской художественной картины мира и специфика художественного пространства. Анализируются различные подходы к пониманию лингвокультурного концепта как предмета лингвистического изучения, представлена методика исследования художественной картины мира
В. Вулф, ее пространственного аспекта посредством описания авторского концепта ДОМ. • •'•■••
Во второй главе «Концепт ДОМ в английской языковой картине мира» выявляются значимостная и понятийная составляющие концепта ДОМ в английской языковой картине мира как база для выявления специфики авторской ХКМ. Выделяются базовые когнитивные слои и признаки ключевых лексем-репрезентантов концепта дом: «house» и «home», анализируются их семантика, внутрисистемные отношения и этимология. Понятийная составляющая описывает дополнительные когнитивные признаки концепта в ЯКМ и включает мифологический слой, отражающий архаические представления о пространственном членении мира.
В третьей главе «Концепт ДОМ в художественной картине мира В. Вулф» выявляются особенности авторского мировидения на основе описания значимостной, понятийной и образной составляющих концепта ДОМ в его реализации в текстах Вирджинии Вулф. Выделяются индивидуально-авторские слои данного концепта, анализируется семантика дополнительных лексем-репрезентантов, а также описываются особенности реализации мифологического слоя концепта.
В заключении формулируются результаты исследования и намечаются его возможные перспективы.
Библиография включает 196 работ, список словарей, справочников и сокращений, список исследованных произведений В. Вулф.
Краткое содержание работы
Во введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, аргументируется выбор предмета исследования, определяются цели, задачи работы и методы анализа; формулируются положения, выносимые на защиту. Введение содержит данные об апробации основных положений и результатов работы, структуре и объеме диссертационного исследования.
В главе 1 «Художественная картина мира в лингвокогиитивном аспекте» для выработки адекватной методики анализа авторской художественной картины мира с позиций лингвокошитологии и лингвокультуро-логии определяются основные понятия работы, такие как языковая картина мира, художественная картина мира, художественное пространство, концепт.
Лингвокулыурологические и лингвокогнитивные исследования исходят из того, что в основе каждого конкретного языка лежит особая модель, или картина мира, и говорящий организовывает содержание высказывания в соответствии с этой моделью. Исследователи отмечают наличие коллективного, общенационального компонента в картине мира
этноса и индивида, а также присутствие субъективных элементов. Некоторые ученые различают концептуальную и языковую КМ, в таком случае первая рассматривается как сумма представлений человека о мире как таковом и о самом себе, а вторая представляет собой определенную совокупность языковых обозначений разных фрагментов мира. Национальная специфика КМ производна от различных факторов: географических, исторических, а также психологических.
Особой формой мировидения является художественная авторская картина мира как альтернатива миру действительному, физическому, это образ мира смоделированный сквозь призу сознания художника как результат его духовной активности (H.A. Кузьмина). К особенностям ХКМ относится совмещение национального и зачастую ярко выраженного индивидуального компонента, так как образ действительности предстает в художественном произведении отраженным с позиций определенного эстетического идеала. Основной единицей ХКМ автора признается концепт художественного мышления, отражающий своеобразие поэтической картины мира писателя. Исследования авторской ХКМ особенно актуальны, потому что позволяют выявить этноспецифичные и индивидуально авторские элементы содержания концептов.
Основными категориями картины мира являются пространство и время. Применительно к художественной картине мира говорят о художественном пространстве как одной из форм эстетической действительности, творимой автором. Это диалектическое единство противоречий: основанное на объективной связи пространственных характеристик (реальных или возможных), оно субъективно, оно бесконечно и в то же время конечно (H.A. Николина).
Осознание взаимосвязи пространства-времени позволило выделить категорию хронотопа, отражающую их единство и определяемую М.М. Бахтиным как связь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе. Хронотопы признаются организационными центрами основных сюжетных линий романа, причем в пределах одного произведения и в пределах творчества одного автора наблюдается множество хронотопов и сложные, специфические для данного произведения или автора взаимоотношения между ними, причем обычно один из них является объемлющим, или доминантным. Для произведений Вирджинии Вулф в основном характерен идиллический хронотоп, который характеризуется единством места, ритмической цикличностью времени, прикрепленностыо жизни к месту. Основными «локальностями» для данного автора являются - дом и его репрезентации: загородный дом, фамильный замок, гостиная, маяк. В то же время, данный хронотоп в художественной картине мира В. Вулф тесно связан с архетипичным хроно-
топом дороги, пути и образует с ним сложные взаимоотношения: либо как связующего звена между двумя локальностями, либо перемещение внутри дома или даже перемещение во времени.
Концепт, используемый в данной работе как средство раскрытия особенностей ХКМ Вирджинии Вулф, понимается в современной лингвистике вариативно, существуют разные подходы к изучению концептов. В научной литературе выделяют следующие направления изучения концептов: культурологическое (Ю.М. Степанов); лингвокультурологиче-ское (В.И. Карасик, С.Г. Воркачев, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев); логическое (Н.Д. Арутюнова, Р.И. Павиленис); лингвокогнитивное (Е.С. Куб-рякова, H.H. Болдырев, ЕВ. Рахилина, А.П. Бабушкин, З.Д. Попова, И.А. Стеринин); философско-семиотическое (A.B. Кравченко). В данной работе предлагается вариант совмещения лингвокультурологического и лингвокогаитивного подходов к изучению концептов. Под концептом в работе понимается оперативная содержательная единица концептуальной системы и всей картины мира. Принципиальными являются положения о том, что концепт принадлежит области сознания, объективируется в различных языковых формах, наделен национальной спецификой. Изучение концепта ведется на основе анализа репрезентирующих его языковых средств, парадигматических и синтагматических связей. Реконструкция концепта в общенациональной ЯКМ (на основе словарных данных) в сопоставлении с концептом в индивидуально-авторской картине мира (на основе художественного текста) позволяет выявить личностное на фоне национального и индивидуальное на фоне системного.
В данной работе признается трехкомпонентная структура концепта (по С.Г. Воркачеву), включающая значимостную, понятийную и образную составляющие. Значимостная составляющая понимается как «совокупность имманентных характеристик, определяющих место языковой единицы в лексико-грамматической системе» (С.Г. Воркачев) и описывается прежде всего через внутрипарадигматическую «равнозначность» и «разнозначность» лексико-семантических вариантов этого имени: отношения синонимии и омонимии в границах соответствующей словарной статьи, также через этимологию ключевых лексем. Понятийная составлющая концепта отражает его признаковую структуру, может включать наряду с общечеловеческими, национальными, также мифологические представления и индивидуально авторские смысловые слои («сущностная семантика» в терминологии С.Г. Воркачева), образная -фиксирует когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании.
Моделирование концепта в данном исследовании является лишь средством и осуществляется на основе художественного текста, что име-
ет свою специфику. Текст как когнитивно-концептуальная система отражает значимые для автора смысловые образования. Концепт художественного мышления как основная единица такой системы значительно отличается от соответствующего концепта в языковой картине мира. Когнитивные слои, наиболее актуальные для общеязыкового концепта, могут быть мало значимы для концепта в художественной картине мира и наоборот. Можно предположить, что наибольшая степень расхождения содержания концептов в ЯКМ и в ХКМ, проявляется в их понятийном и образном компонентах, в то время как значимостный компонент концепта в ЯКМ, выявляемый на основе языкового материала методом дефини-ционного анализа ключевых лексем, реализуется в авторской ХКМ с минимальными изменениями.
Раскрытие специфики художественной картины мира В.Вулф посредством исследования концепта ДОМ подразумевает в первую очередь выявление системных компонентов как базы для описания индивидуально-авторского содержания. В связи с этим в работе предлагается следующая методика исследования ХКМ В. Вулф, включающая два этапа: 1) описание содержания концепта ДОМ в английской ЯКМ (образная составляющая не рассматривается, так как целью исследования не является полная реконструкция концепта ДОМ в английской ЯКМ, а лишь выявление его базового содержания как основы для раскрытия особенностей ХКМ В. Вулф); 2) выявление специфики художественной картины мира В. Вулф. Особенности авторского мировидения писательницы исследуются посредством анализа реализации значимостной составляющей концепта ДОМ в текстах ее произведений. В понятийной составляющей выявляются индивидуально авторские слои концепта, в том числе особенности реализации мифологического слоя, подробно рассматривается образная составляющая.
Во второй главе «Концепт ДОМ в английской языковой картине мира» исследование значимостной составляющей данного концепта позволило выделить базовые слои концепта, репрезентируемые лексемами «house» и «home». При очевидной близости содержания концептуальных слоев HOUSE и НОМЕ, каждый из них обладает уникальным ядром и набором когнитивных признаков (КП). Базовый слой концепта, репрезентируемый лексемой HOUSE включает два когнитивных слоя (КС): «здание для жилья или каких-либо целей», «группа людей, находящихся в этом здании». Таким образом, подчеркивается внешний аспект строения и принцип группировки людей по внешним обстоятельствам. Базовый слой концепта, репрезентируемый лексемой НОМЕ, в своем ядре определяется когнитивными признаками «место», «уникальность», «свой/чужой», что вводит в его семантику категорию субъекта и отно-
шения и служит основой для разграничения концептуальных слоев HOUSE и НОМЕ. Концептуальный слой НОМЕ включает когнитивные слои: «место проживания», «место рождения», «семья», «учреждение (напр. больница)» и отличается от HOUSE наличием КП «эмоциональная привязанность», «уют», «семейность», «уединенность», «приватность» и т.д. В наиболее общем виде можно сказать, что концептуальный слой HOUSE предстает в своем ядре как материальный объект, а НОМЕ - духовный объект, выделяемый на основе отношения. Результаты, полученные посредством дефиниционного анализа, подкрепляются исследованием парадигматических связей данных лексем, а также анализом их этимологии.
Исследование понятийной составляющей концепта ДОМ в английской ЯКМ подтверждает тот факт, что для английской лингвокультуры данный концепт является ключевым. Дом, домашний очаг для англичан, живущих в густонаселенной стране, - место, где они могут расслабиться и быть самими собой. Поэтому англичанину необходим дом-крепость, чтобы укрыться не столько от непогоды, сколько от чужих взглядов. Эта особенность национального характера связывает данный концепт с другой доминантой английской культуры — приватностью (privacy).
Анализ лексической сочетаемости, фразео-сочетаний и паремий, позволяет выявить дополнительные КП данного концепта. Концептуальный слой, репрезентируемый лексемой HOUSE, содержит КП, относящиеся в английской ЯКМ к внешним аспектам дома, его физическим характеристикам - внешний вид, красота: houseproud, безопасность, устойчивость: safe as house; house of cards; People who live in glass houses shouldn't throw stones. Концептуальный слой, объективируемый лексемой НОМЕ, отражает другие аспекты бытия английского дома, такие как: психологическая атмосфера {Ноте, sweet home), внутренняя безопасность (home and dry), уют, комфорт (feel/make oneself, at home), семья {Home is where the heart is; Charity begins at home). На основе переносных значений выделяются КП «внутренний мир личности, сознание» {close to home), КП «предел, край» {drive home, get home), КП «разум, психическое здоровье» {The lights are on, but nobody's home). Как очевидно, в английской ЯКМ именно концептуальный слой номе является культурной доминантой, отражает коннотации эмоциональной привязанности, домашнего очага, дома-крепости.
. Понятийная составляющая концепта ДОМ как одного из универсальных пространственных ориентиров человека включает мифологический слой. Дом в архаичном сознании ассоциировался со «своим», внутренним, освоенным пространством, противостоящим чужому, внешнему пространству хаоса. Мифопоэтические мотивы возведения дома связанны с освоением, окультуриванием нового пространства, а в английской лингв о-
культуре этот мотив фигурирует как присвоение пространства традиции. Разрушение дома воспринимается как точка отсчета в окружающем мире и связано с отменой привычных смыслоразличительных ориентиров, в результате чего человек оказывается в пространстве небытия.
В третьей главе «Концепт дом в художественной картине мира В. Вулф» обосновывается, что особенности мировидения писательницы проявляются, в первую очередь, в специфическом распределение акцентов между двумя концептуальными слоями HOUSE/HOME, составляющими концепт ДОМ.
Частотность лексем «house» и «home» в романах В.Вулф
Название романа На маяк Миссис Дэллоуэй Орландо
house 158 70 122
home 11 27 23
Учет частотности лексем «house» и «home» позволяет предположить, что концептуальный слой, объективируемый лексемой НОМЕ, является в ХКМ В. Вулф второстепенным по отношению к концептуальному слою HOUSE, что является отличным от английской общенациональной картины мира.
Значимостная составляющая концепта в ХКМ В. Вулф выявляется на основе анализа особенностей реализации в текстах писательницы базовых слоев концепта ДОМ в ЯКМ. Концептуальный слой НОМЕ реализуется в произведениях Вирджинии Вулф в следующих когнитивных слоях: 1) «место проживания» {...and the old lady (who is about his own age) has three more children at home); 2) «родина, место рождения» (She had left her people; they had warned her what would happen. Why hadn't she stayed at home? she cried)-, 3) «больница» (Times without number Clarissa had visited Evelyn Whitbread in a nursing home). Два первых КС тесно связаны друг с другом (иногда реализуются одновременно) и содержат КП: «свой», «семейность», «эмоциональная привязанность» {Every one gives up something when they marry. She had given up her home).
Концептуальный слой HOUSE реализованный в произведениях В. Вулф, содержит следующие когнитивные слои, входящие в структуру общеязыкового концепта: 1) место проживания, резиденция (...a coach and four would be at the corner of Fetter Lane at whatever hour Mr Greene chose to appoint, and bring him safely to Orlando's house)-, 2) здание {...dark descends, pours over the outlines of houses and towers; bleak hillsides soften and fall in); 3) Палата Общин (здание и люди) {For the House sat so long that Richard insisted, after her illness, that she must sleep undisturbed); 4) семья, династия {...and had given her the whole history of his family; how their house was one of the most ancient in Britain).
Понятийная составляющая концепта ДОМ в ХКМ В. Вулф реализуется в дополнительных индивидуально-авторских когнитивных слоях данного концепта. В своих произведениях В. Вулф уделяет значительно большее внимание концептуальному слою HOUSE, а НОМЕ в ее художественной картине мира не имеет образных номинаций и предстает лишь как место рождения и/или проживания человека, к которому он эмоционально привязан, где живет его семья и где человеку комфортно.
На сниженную значимость концептуального слоя НОМЕ в ХКМ В. Вулф указывает тот факт, что данная лексема реализуется преимущественно в наречных группах и редко в субстантивной форме. Концептуальный слой НОМЕ, в общем имеющий в ХКМ В. Вулф (как и ЯКМ) положительную окраску (...she had been happy; she had had a beautiful home; ...all pleasure in beauty, in friendship, in being well, in being loved and making her home delightful), может восприниматься как замкнутое пространство, вызывающее тягостное отношение к нему человека, значимой границей которого является дверь. Пребывание дома противопоставляется пребыванию на улице (букв, за дверями): It was so nice to be out of doors. She thought perhaps she need not go home just yet. It was so nice to be out in the air (Mrs. Dalloway).
В ХКМ В. Вулф - концептуальный слой HOUSE, обозначающий внешние пространственные характеристики строения, наряду с физической ориентацией человека в пространстве репрезентирует социальное и психологическое положение человека относительно культуры, традиции - коррелирует с понятиями социального статуса и самосознания. Можно выделить два дополнительных индивидуально-авторских когнитивных слоя: 1) «дом как мерило успешности в жизни»; 2) «дом как художественное пространство героев».
Удалось доказать, что высказывания об отсутствии у Вулф интереса к социальному (в пользу особого внимания к индивидуальному) не обоснованы. Именно концептуальный слой HOUSE используется писательницей для моделирования социальной среды, КС «дом как мерило успешности в жизни» актуализирует КП «успешность», «социальный статус». Обладание домом (а не достижения в сфере науки или искусства, не реализация в жизни) представляется в сознании В. Вулф высшей ценностью англичан, конечным мерилом успеха, маркером социального статуса. Указание на качество жилья может говорить о перспективах развития социального положения персонажа: ...so that he was, on the whole, a border case, neither one thing nor the other, might end with a house at Purley and a motor car, or continue renting apartments in back streets all his life (Mrs. Dalloway).
Маркерами успешности в жизни и высокого социального статуса являются сам факт обладания домом, местоположение дома, а также наполнение дома — мебель, детали, предметы (преимущественно непрактичные, мало функциональные): And Lucy coming into the drawing-room with her tray held out, put the giant candlesticks on the mantelpiece, the silver casket in the middle, turned the crystal dolphin towards the clock... Of all her mistress was loveliest — mistress of silver, of linen, of china, for the sun, the silver ... gave her a sense, as she laid the paper-knife on the inlaid table, of something achieved (Mrs. Dalloway).
Описание социального, как доказано в данной работе, занимает значительное место в произведениях В. Вулф, которая не просто подмечает изъяны современного общества, но выражает тонкую критику английской классовости и снобизму. В то же время мировидение Вулф отражает не обыденное сознание, а элитарное, сознание английского высшего класса, к которому принадлежала сама писательница, многие ее друзья и персонажи. Поэтому данный когнитивный слой в ХКМ В. Вулф тесно связан с английской любовью к преемственности, особенно свойственной аристократии. Обладание домом приобщает к национальному достоянию. Писательница демонстрирует тот факт, что англичане воспринимают дом, как нечто доверенное на хранение, данное в использование какой-то высшей силой, будь то монархом, нацией, Богом. Фамильные поместья, переходя от отца к сыну вместе с титулом, обеспечивают преемственность социального положения, семейных и национальных традиций, и в итоге английской культуры: The War was over, except for someone like Mrs. Foxcroft at the Embassy last night eating her heart out because that nice boy was killed and now the old Manor House must go to a cousin (Mrs. Dalloway). Упомянутый в примере персонаж страдает не только от мысли о смерти сына, но и от того, что с его смертью прервалась и их семейная миссия, теперь их особняк будет передан по наследству другой семье.
Также несостоятельным оказывается утверждение критиков об отсутствии в эстетике Вирджинии Вулф категории характера, которое обусловлено замыслом создания универсальной картины бытия и собирательного образа человека «вообще». Напротив, писательница использует особые, нетрадиционные средства создания образности, которые выявляются в частности в результате исследования КС «дом как художественное пространство героев». В ХКМ В. Вулф художественное пространство служит не только основой сюжетной канвы, но и особым средством характеристики персонажа, выявления его внутреннего мира. Локальность «дома» является характерной для творчества В. Вулф, но в каждом романе она реализуется своеобразно. Автор моде-
лирует два контрастирующих пространства, разделенных пространственной и/или временной дистанцией. Оппозиция этих пространств строится не по традиционной формуле дом - лнтидом, а отражает диалектику человеческого бытия, показывает альтернативные формы жизни, что вполне соотносится с английской терпимостью и необычайной широтой взглядов самой писательницы.
В романе «Миссис Дэллоуэй» В. Вулф создает образ двух значимых для центральных персонажей домов: первый из них - поместье Бор-тон, дом родителей Клариссы, главной героини романа; второй - дом Ричарда Дэллоуэя, мужа Клариссы. Эти дома разделяет не только пространственная, но и временная дистанция. Художественное пространство Бортона является символом молодости, надежд на будущее, открытых возможностей, ожидания счастья. Этот дом отмечен в основном положительными коннотациями: she had burst open the French windows and plunged at Bourton into the open air <...> standing there at the open window; They had been friends, not acquaintances, friends, and she still saw Clarissa all in white going about the house with her hands full of flowers (Mrs. Dalloway). Субстантив «friends» повторяется два раза, КП «близость», «искренность» отношений акцентируется противопоставлением синониму «acquaintance», который в отличие от «friend» отмечен КП «поверхностность». Художественные детали и символы служат для передачи атмосферы этого дома. Ощущение радости, счастья создается следующими художественными деталями: all in white, hands full of flowers. Открытое окно становится символом открытых возможностей, надежды на счастливое будущее: the French windows, open air, open window.
Пространство дома Ричарда Дэллоуэя противопоставляется художественному пространству Бортона. Высокий социальный статус владельцев этого дома подчеркивается его местоположением (один из самых престижных районов Лондона — Вестминстер) и наличием особых предметов-маркеров: here he was <...> walking to his house in Westminster to tell Clarissa that he loved her; ... the inlaid table, the mounted paper-knife, the dolphin and the candlesticks, the chair-covers and the old valuable English tinted prints (Mrs. Dalloway). Перечисленные предметы служат не столько для описания интерьера, сколько для указания на социальный статус их владельца. Как отмечает В.И. Карасик: «признаком принадлежности к высшему классу выступает проявляемая во всем избыточность, а также непрактичность» [Карасик 2002: 34].
Несмотря на то, что главная героиня находит себя счастливой в своем доме, этот дом представляется ей холодным и неуютным: The hall of the house was cool as a vault (Mrs. Dalloway); There was the green lino-
leum and a tap dripping. There was an emptiness about the heart of life; an attic room (Mrs. Dalloway). В данном романе внутренний конфликт главной героини определяется противоборством в ее душе двух значимых пространств: дома ее мужа и дома ее юности, воспоминания о котором постоянно всплывают в ее сознании. Оппозиция этих домов коррелирует с двумя жизненными установками «иметь» или «быть». Присвоив атрибуты нового дома, такие как «высокий социальный статус», «успешность», героиня осознает, что утеряла индивидуальность, радость жизни, творческий потенциал.
В романе «На маяк» В. Вулф снова моделирует два контрастирующих пространства: летний дом семьи Рэмзи и маяк (lighthouse). Два дома противостоят друг другу и в физическом, и в духовном смысле и связаны мотивом пути. Дом Рэмзи является оплотом семейности, гостеприимства, местом встречи английского общества, домом, где сложно обрести приватность (the eight sons and daughters of Mr and Mrs Ramsay sought their bedrooms, their fastnesses in a house where there was no other privacy (To the Lighthouse). Сущностный признак данного пространства «семейность» расширяется до признака «общество». Люди (гости) являются наполнением дома, воплощением полноценной жизни дома. Разнообразными языковыми средствами выражается КП «много»: наречием (plenty), прилагательными (iull, long), числительным (twenty) и т.п.: There was always plenty doing, people in the house, twenty staying sometimes, and washing up till long past midnight; ...the house was full again; Mrs Beckwith was staying there, also Mr Carmichael (Tо the Lighthouse).
Отдаленный маяк является символом уединения, одиночества, ограниченного пространства (For how would you like to be shut up for a whole month at a time, and possibly more in stormy weather, upon a rock the size of a tennis lawn?), но в то же время домом внутреннего мира и света (... coming regularly across the waves first two quick strokes and then one long steady stroke, was the light of the Lighthouse). Поэтому маяк обладает особой силой притяжения для героев романа, которым хочется оторваться от собственной формы жизни и испытать предельную степень приватности. И если свет в доме (People were getting ready for dinner. The house was all lit up) привязывает персонажей к наличному бытию, напоминает о их социальных обязанностях, о соседствующих людях, которые ждут их в гостиной, то свет маяка несет знаковую функцию; напоминая персонажам о существовании других форм жизни, он становится символом отвлеченного бытия, духовности, героизма. Таким образом, художественное пространство, моделируемое Вирджинией Вулф в романе «На маяк» (хронотоп «пути» между двумя противопоставляемыми локально-стями: семейного дома и маяка) отражает диалектику человеческого бы-
тия: стремление быть среди людей (желание принадлежности к группе) и стремление к одиночеству, автономии, «самости».
, В романе «Орландо» Вулф отходит от моделирования двух противостоящих друг другу пространств, но создает образ одного сложного пространства в его развитии во времени. Основной локальностью в романе является дом-замок. Как и сам главный герой, его дом живет на протяжении пяти веков и остается неизменным на фоне постоянно меняющегося окружающего мира, культуры. Основные признаки пространства этого дома: огромный, вмещает ветер (.../or the house, at the top of which he lived, was so vast that there seemed trapped in it the wind itself, blowing this way, blowing that way), огорожен стенами (Indeed, the house was surrounded by a park fifteen miles in circumference and a wall ten feet high), результат труда поколений (This vast, yet ordered building <...> was built by workmen whose names are unknown. Here have lived, for more centuries than I can count, the obscure generations of my own obscure family), неизменный ('After all,' she thought, getting up and going to the window, 'nothing has changed. The house, the garden are precisely as they were. Not a chair has been moved, not a trinket sold. There are the same walks, the same lawns, the same trees, and the same pool, which, I dare say, has the same carp in it. True, Queen Victoria is on the throne and not Queen Elizabeth, but what difference...). Сущностный признак пространства дома Орландо, «неизменность», эксплицитно выражается в приведенном примере предикативными группами: nothing has changed, are precisely as they were; инверсивными конструкциями: not a chair had been moved, not a trinket sold; градацией параллельных конструкций с повтором однородных членов с определением «the same». Концептуальные смыслы «традиционность», «преемственность» выражаются и во временном измерении пространства этого дома, которое связанно с понятием циклического времени, в то время как весь внешний по отношению к дому мир, переживающий перемены, живет по линейному времени. Таким образом, дом-замок выступает как ипостась вечной, неизменной сути английской нации, ее традиционности.
Мифологический слой концепта дом в ХКМ В. Вулф реализуется в мотивах возведения/разрушения дома. Мотив возведения дома, связанный с архаическими представлениями о присвоении, окультуривании пространства, выражается в ХКМ В. Вулф во включения субъекта в традицию «культуростроения», присоединения к коллективному труду предков — в частности реализуется в действии меблировки (Не would have liked to have ended with a flourish to the effect that he would follow in their footsteps and add another stone to their building. Since, however, the building already covered nine acres, to add even a single stone seemed super-
fluous..: he resolved henceforward to devote himself to the furnishing of the mansion). Мотив разрушения дома в XKM В. Вулф связан с возвращением данного окультуренного пространства, покинутого людьми, назад природе, которая, с точки зрения людей, рассматривается как хаос, необузданность стихий: Listening (had there been any one to listen) from the upper rooms of the empty house only gigantic chaos streaked with lightning could have been heard tumbling and tossing, as the winds and waves disported themselves <...> until it seemed as if the universe were battling and tumbling, in brute confusion and wanton lust aimlessly by itself (To the Lighthouse). Первобьггное буйство природы описывается предикатами с общим КП «беспорядочный» (о движении): tumbling, tossing, disported, battling, tumbling. Данный КП присутствует также в лексемах «confusion», «aimlessly». Атрибут «brute» подчеркивает КП «дикий», «нечеловеческий». Таким образом, человеческий разум в своей способности рационального управления и контроля над своими силами и желаниями противопоставляется природной необузданности. В то же время, появление человека в пространстве, где царит природа, рассматривается как столь же негативное и разрушительное, как действие природы на обжитое человеком пространство: ...and Mrs McNab, tearing the veil of silence with hands that had stood in the wash-tub, grinding it with boots that had crunched the shingle, came as directed to open all windows, and dust the bedrooms (To the Lighthouse).
По мнению Вирджинии Вулф только человек способен противостоять разрушению и упорядочить хаос. В романе «На маяк» мотив разрушения дома как оплота семейности несет дополнительные смыслы. Физическое разрушение дома отражает крах его духовной атмосферы, связанный с распадом семьи. Семейные отношения, как и материальная структура дома, должны, по мнению писательницы, постоянно поддерживаться сознательной созидательной силой, ограждающей от природного, бессознательного, страстного.
Лексема «room» является в произведениях В. Вулф наиболее частотным репрезентантом (после самой ключевой лексемы) концепта ДОМ, одним из «входов» в данный концепт. Комната представляет собой уменьшенную в размерах модель дома и концептуализируется в ХКМ В. Вулф как оболочка человека и сцена действия его жизни; человек осмысляется как субстанция, наполняющая комнату: ...so that she filled the room she entered (Mrs. Dalloway). Анализ семантики лексемы «room» в ее реализации в текстах В. Вулф позволил выделить три когнитивных слоя: 1) ближайшее к человеку замкнутое пространство (КП «замкнутость» и «открытость»: замкнутость/закрытость от внешнего воздействия сочетается с открытостью к тому, что находится внутри.): Whenever he said
"they" or "a person," and then began hearing the rustle of some one coming, the tinkle of some one going, he became extremely sensitive to the presence of whoever might be in the room (To the Lighthouse). Будучи ограниченными в физическом пространстве некими общими границами, субъекты оказываются в личном пространстве друг друга и, соответственно, могут «регистрировать» присутствие постороннего человека органами чувств, что эксплицировано в примере предикатами чувственного восприятия; 2) место общения, встреч (КП «ограниченная доступность», «закрытость от посторонних»): And now Clarissa escorted her Prime Minister down the room, prancing, sparkling, with the stateliness of her grey hair (Mrs. Dallo-way). Предикаты, отражающие скользящие размеренные движения (вдоль и поперек), в соединении с использованием длительных форм глагола создают образ светского приема как танца, который проходит по определенным правилам, строго следуя условностям;. 3) личное пространство (КП «свой», «уединенность», «комфорт», «приватность»): ... she had cried over it in her bedroom (Mrs. Dalloway); There (in his room) when the door was shut, and he was certain of privacy, he would have out an old writing book (Orlando). Так как спальня - наиболее приватная комната, в ней происходит то, чего нельзя делать прилюдно, что должно быть сохранено в секрете.
Лексема «hostess» в ХКМ В. Вулф ассоциативно связана с концептом ДОМ, так как чаще всего встречается в непосредственной связи с лексемой «drawing-room» (гостиная). Роль английской хозяйки из высших слоев общества заключается не в управлении домом в целом, а в организации приемов, выборе гостей, поддержании разговора и создании положительной атмосферы, т.е. в управлении гостиной: ...one woman who sat in her drawing-room and made a meeting-point, a radiancy no doubt in some dull lives, a refuge for the lonely to come to, perhaps (Mrs. Dalloway). Предикаты (to make, to create) определяют роль хозяйки, которая является творцом, создателем своей гостиной, особой атмосферы, которая позволит людям выйти на время из своего одиночества и приятно провести время среди гостей: take his ease, enjoy himself. Субстанти-вы, замещающие наименование гостиной - «место встречи», «убежище», «блеск», несут положительные коннотации. Жизнь вне гостиной описывается атрибутами: dull, lonely. Таким образом, хозяйка дома является своего рода посредником между людьми, связующим звеном, организующим их общение.
В ХКМ В. Вулф роль хозяйки получает противоречивую оценку, так как с одной стороны связана с КП «высокий социальный статус», «успешность в жизни», а с другой - исключает присутствие КП «индивидуальность», «самореализация», «творчество»: ...to save her from the
Dalloways and all the other "perfect gentlemen" who would "stifle her soul" (she wrote reams ofpoetry in those days), make a mere hostess of her, encourage her worldliness (Mrs. Dalloway). В данном примерах негативное отношение к роли хозяйки объективируется следующими предикатами: stifle (душить), save (спасать). Атрибут «perfect» в сочетаниях «perfect hostess», «perfect gentlemen» используется иронически с отрицательной окраской, что подтверждается сменой его в заключительном примере на определение «теге» — «всего лишь, не больше чем». Таким образом, роль хозяйки рассматривается как нечто ограниченное, мирское. Здесь субстантив «worldliness», характеризующий хозяйку, становится ситуативным антонимом словам «soul», «poetry».
Таким образом, концепт дом (и его репрезентанты) как особое средство создания образности в произведениях Вирджинии Вулф, служит для разносторонней оценки персонажей, и в частности для выявления диалектики социального и индивидуального в создании человеческих характеров.
Образная составляющая концепта дом в ХКМ В. Вулф включает следующие метафорические модели: разум - это дом, комната; жизнь - это дом, комната; приватность - это дом, комната; комната - это приватность; дом - это живое существо. Здесь выделяются основные линии, связывающие данный концепт с другими важными концептами английской культуры: приватностью, самосознанием (разумом), жизнью. Так, абстрактное понятие разума представляется писательницей посредством структурной метафоры как помещение или комната для хранения ментальной информации: ...to stimulate what lay slumbrous, clumsy, and shy on the mind's sandy floor to break surface (Mrs. Dalloway). В данном примере осмысление разума как вместилища, комнаты выражается посредством использования лексемы «floor». Следующий пример включает собственно структурную метафору дома, так как содержит указание на внутреннее устройство разума, схожее с устройством дома, состоящего из комнат с дверями: But this morning everything seemed so extraordinarily queer that a question like Nancy's— What does one send to the Lighthouse? — opened doors in one's mind that went banging and swinging to and fro and made one keep asking, in a stupefied gape, What does one send?(To the Lighthouse). Метафорическое осмысление сознания как дома, комнаты переносит на него такие свойства исследуемого концепта как «закрытость», «недоступность». Сама жизнь представляется В. Вулф замкнутой внутри человека, недоступной для других, как чужая комната: ...he turned abruptly, slammed his private door on them (To the Lighthouse).
Метафора «ЖИЗНЬ - КОМНАТА» создается за счет сцепления в следующем примере субстантивов «life» и «room», и актуализации одного и того же КП «пустота» посредством лексемы «emptiness» и косвенно — посредством лексемы «attic», содержащей КП «пустой», «нежилой»: There was an emptiness about the heart of life; an attic room (Mrs. Dalloway). Отождествление частной жизни с комнатой довольно точно отражает сдержанность англичан в общении, деликатность, даже боязнь ущемить чье-то право на личную независимость (англ. privacy).
Дом, рассматриваемый как оболочка человека, одновременно метафорически концептуализируется как самостоятельное живое существо, наделенное глазами, сердцем, характером: Ah, but she knew where the heart of the house still beat. The heart still beat, she thought, however faintly, however far withdrawn; the frail indomitable heart of the immense building (Orlando). Данный пример содержит импликацию, что дом может жить без присутствия людей, КП «живой» реализуется посредством использования структуры: «the heart of the house still beat», так как биение сердца является признаком жизни. Этот дом, олицетворяющий собой английскую традицию, преемственность культуры, наделен какой-то своей, независимой от человека, жизнью, хотя без человека жизнь дома слабо различима, что выражено наречиями: «faintly» (слабо), «far withdrawn» (отдаленно). Атрибуты, описывающие сердце дома, и формирующие оксюморон, выражают противоречивость и диалектику английской натуры - хрупкий, деликатный и в то же время неукротимый, необузданный дух (зд. «сердце») народа: frail, indomitable heart of the immense building.
В заключении формулируются основные выводы и намечаются перспективы исследования.
Полученные результаты можно представить следующим образом:
1. Использование концептологического анализа как средства раскрытия особенностей художественной картины мира автора оправдано и плодотворно. Индивидуальная специфика художественного концепта проявляется в большей мере в его понятийной и образной составляющих.
2. В художественной картине мира В. Вулф концепт ДОМ является средством выражения авторского мировидения, так как является не только пространственным концептом, но используется как связующее звено между значимыми для автора культурными концептами. Данным целям служит именно концептуальный слой, репрезентируемый лексемой HOUSE, который олицетворяет для писательницы суть английского характера, ассоциируется с основными его чертами: приверженностью традиции, любовью к преемственности, стремлением к приватности, чувством классовой принадлежности.
3. Специфическая реализация концепта ДОМ в произведениях писательницы показывает, что описание диалектики социального/ индивидуального занимает значительное место в ее творчестве; концептуальный слой HOUSE используется и как средство раскрытия внутреннего мира персонажа и как средство моделирования его социальной среды, определения его социального статуса.
Данная работа открывает перспективы для дальнейшего исследования возможностей применения концептологического анализа при изучении художественных картин мира различных авторов в их сопоставлении с общеязыковой картиной мира, поиска новых методик изучения индивидуально-авторских концептов, безусловно влияющих на общенациональное культурное сознание, а также интегрирование подобных исследований с прагматикой текста. Особый интерес представляет социолингвистический аспекта исследования художественных картин мира как фактор формирования определенного мировидения и как отражение картин мира различных социальных групп.
Библиография включает 196 работ, список словарей и сокращений.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Богатова С.М. Концепт «house» в английской лингвокультуре на примере романа В. Вульф «Миссис Дэллоуэй» // Вопросы лингвистики и лин-гводидактики: Концепт, культура, компетенция: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Г.Г. Галич. - Омск: ОмГУ, 2004. - С. 28-37.
2. Богатова С.М. Мой дом — моя крепость // Университеты как регионооб-разующие научно-образовательные комплексы: Тез. докл. регион, науч. конф., посвященной 30-летию Омск. гос. ун-та им. Ф.М. Достоевского: В 5 ч. - Омск: ОмГУ, 2004. - Ч. 5. - С. 31-34.
3. Богатова С.М. Эссенциальная семантика концепта НОМЕ в его репрезентации в авторском сознании В. Вульф // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. науч. статей. — Вып. I. — Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. - С. 59-61.
4. Богатова С. М. Семантика лексем «house» и «home» в синхронии: когнитивный аспект // Омский научный вестник. - 2006. - №3 (36), июнь. -С. 207-211.
5. Богатова С.М. Когнитивная метафора PRIVACY- HOUSE в произведениях В. Вульф // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Мат-лы II Междунар. научно-практ. конф. 5-6 октября 2006 г. - Барнаул, 2006. - Ч. П. - С. 9-13.
6. Богатова С.М. Комната (room) как часть концепта дом в художественной картине мира В. Вульф // Межкультурная коммникация: материалы Международной научно-практической конференции. 10-11 октября 2006 г. -Омск: ОмГУ, 2006. - С. 6-13.
БОГАТОВА Софья Михайловна
КОНЦЕПТ ДОМ КАК СРЕДСТВО ИССЛЕДОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КАРТИНЫ МИРА ВИРДЖИНИИ ВУЛФ
10.02.04 — Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано к печати 13.11.2006. Формат бумаги 60x84 1/16. Печ. л. 1,5. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 412.
Издательство ОмГУ
644077, г. Омск-77, пр. Мира, 55 а, госуниверситет
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Богатова, Софья Михайловна
Введение.
Глава 1 Художественная картина мира в лингвокогнитивном аспекте.
1.1 Понятие «картина мира».
1.2 Особенности художественной картины мира.
1.3 Пространство в художественной картине мира.
1.4 Концепт как средство объективации художественной картины мира
1.5 Методика описания ХКМ В. Вулф на базе инструментария лингвистической концептологии.
Выводы по главе 1.
Глава 2 Концепт дом в английской языковой картине мира.
2.1 Значимостная составляющая концепта дом в английской языковой картине мира.
2.1.1 Концептуальный слой, репрезентируемый лексемой house.
2.1.2 Концептуальный слой, репрезентируемый лексемой НОМЕ.
2.1.3 Внутрисистемные отношения лексем house и номе.
2.2 Понятийная составляющая концепта дом в английской языковой картине мира.
2.2.1 Концептуальный слой, репрезентируемый лексемой house.
2.2.2 Концептуальный слой, репрезентируемый лексемой НОМЕ.
2.2.3 Мифологический слой.
Выводы по главе 2.
Глава 3 Концепт дом в художественной картине мира В. Вулф.
3.1 Значимостная составляющая концепта дом в ХКМ В. Вулф.
3.1.1 Реализация концептуального слоя НОМЕ в ХКМ В. Вулф.
3.1.2 Реализация концептуального слоя house в ХКМ В. Вулф.
3.2 Понятийная составляющая концепта дом в ХКМ В. Вулф.
3.2.1 Реализации концептуального слоя НОМЕ в ХКМ В. Вулф.
3.2.2 Реализации концептуального слоя house в ХКМ В. Вулф.
3.2.2.1 Когнитивный слой «дом как мерило успешности в жизни».;.
3.2.2.2 Когнитивный слой «дом как художественное пространство».
3.2.2.2.1 Дом в художественном пространстве романа «Миссис Дэллоуэй».
3.2.2.2.2 Дом в художественном пространстве романа «На маяк».
3.2.2.2.3 Дом в художественном пространстве романа «Орландо».
3.2.3 Реализация мифологического слоя концепта дом в ХКМ В. Вулф.
3.2.3.1 Мотив возведения дома.
3.2.3.2 Мотив разрушения дома.
3.2.4 Лексема room как репрезентант концепта дом в ХКМ В.Вулф
3.2.5 Лексема hostess как репрезентант концепта дом в ХКМ
В .Вулф.
3.3 Образная составляющая концепта дом в ХКМ В. Вулф.
3.3.1 Метафорические модели «приватность-комната», «комната -приватность».
3.3.2 Метафорическая модель «разум - это дом».
3.3.3 Метафорическая модель «жизнь-это комната».
3.3.4 Метафорическая модель «дом, комната - это живое существо».
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Богатова, Софья Михайловна
Данная работа выполнена в рамках сочетания лингвокогнитивного и лингвокультур о логического подходов и посвящена раскрытию художественной картины мира (ХКМ) Вирджинии Вулф посредством исследования реализации в ней базового пространственного концепта дом как одного из ключевых культурных концептов в английской языковой картине мира (ЯКМ).
Актуальность выбранной темы исследования обусловлена тем, что исследование художественной картины мира выдающихся писателей всегда является неисчерпаемым средством познания и осмысления как картины мира определенного народа, так и творческой позиции личности. Особое внимание к исследованию художественных картин мира не случайно, ведь индивидуализированная речь более подвижна и в силу этого более отзывчива к изменениям как в языковой, так и в социально-культурной среде. В отличие от исследования культуры, кристаллизованной в семантике, фразеологии и паремиологии, изучение авторизованных текстов позволяет увидеть материал в ином ракурсе, предоставляя базу для сравнительного анализа общенациональной и индивидуальной составляющих концепта.
Исследование «сильных текстов» [Топоров 1983: 284] дает ключ к пониманию культуры, раскрывает содержание не обыденного сознания, а сознания элитарного, рефлексирующего. Именно с этой точки зрения особое внимание ученых всегда привлекала личность и творчество английской писательницы модерниста XX века Вирджинии Вулф. Она занимает особое место в английской культуре не только как писатель, но и как оригинальный критик и историк литературы, творец на рубеже веков, в ситуации смены социальной и культурной парадигмы. Мировидение В. Вулф как художника, отчасти обусловленное ее аристократическим происхождением, во многих аспектах отличается от обыденной картины мира, в ее авторском сознании отражаются различные стороны жизни англичан, своеобразно преломляются ключевые культурные ценности и обнаруживаются связи между ними. Исследования творчества этой писательницы имеют литературоведческую и философско-культурологическую направленность [Морженкова 2002, 4
Чебинева 2003], что говорит о необходимости объективного лингвистического анализа ее произведений.
Выбор именно концепта дом для раскрытия художественной картины мира Вирджинии Вульф связан с тем, что данный концепт является одним из ключевых в творчестве писательницы, и в то же время одним из общечеловеческих базовых пространственных концептов, отражающих наиболее близкую к человеку сферу повседневной действительности. Учеными разных направлений затрагиваются различные аспекты семантики данного концепта; ряд исследований имеет междисциплинарный характер (Ю.С. Степанов, В.А. Маслова, Г.Д. Гачев, В.Н. Топоров, Т.В. Цивьян).
Ключевое значение концепта дом в английской лингвокультуре является общепризнанным фактом (В.И. Карасик, М.В. Цветкова) и подтверждается наличием значительного числа работ, посвященных этой теме. Здесь нужно отметить диссертационное исследование О.А. Козыревой, посвященное когнитивным аспектам лингвокультурологического поля дом/жилье (на материале американского варианта английского языка). А.В. Медведева сопоставляет некоторые аспекты семантики концепта дом в английской и русской концептосферах. М.В. Цветкова, описывая доминанты английской культуры, включает в них концепт дом. Следует упомянуть работу Д.А. Кожанова, моделирующего концепт «homeland» (родина) на материале американского варианта английского языка. Исследования прошлых лет проводились в основном в русле лексикологии и сравнительно-типологического языкознания, здесь можно отметить работы, описывающие различные лексико-семантические поля, объективирующие в английском языке некоторые аспекты концепта дом (И.А. Клепальченко, А.И. Клишин, JI.B. Мауэр, Е.Е. Миронова). Таким образом, концепт дом в английской языковой картине мира является достаточно раскрытым, но отсутствуют исследования индивидуально-авторского преломления данного концепта в художественной картине мира английских писателей, которые могли бы не только значительно пополнить содержание концепта личностными смыслами, но и открыть новые грани в его общенациональной специфике.
Объектом изучения в данной работе является художественная картина мира Вирджинии Вулф, в частности ее аспекты, связанные с отражением и творческим развитием пространственного концепта дом. В качестве предмета исследования рассматривается функционирование лексических единиц, объективирующих данный концепт в английском языке и текстах этого автора.
Целью исследования является изучение художественной картины мира Вирджинии Вулф, ее пространственной составляющей, реализуемой в концепте дом, в сопоставлении с общенациональной картиной мира. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
1. Разработать методику сопоставления элементов ЯКМ и ХКМ на базе изучения концепта дом в художественной картине мира Вирджинии Вулф с учетом современных постулатов лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.
2. Описать содержание концепта дом в английской языковой картине мира (посредством семантико-когнитивного анализа лексем-репрезентантов и их внутрисистемных отношений) как базу для выявления индивидуально авторского наполнения данного концепта в ХКМ Вирджинии Вулф.
3. Раскрыть особенности художественной картины мира В. Вулф посредством изучения индивидуально авторской интерпретации концепта дом. Описать содержание понятийного и образного компонентов концепта в художественной картине мира В. Вулф.
4. Выявить черты сходства и расхождения авторского мировидения В. Вулф и общенациональной языковой картины мира.
Научная новизна работы заключается, во-первых, в лингвистическом подходе к исследованию особенностей художественной картины мира Вирджинии Вулф, признанного в английской культуре автора - носителя модернистского мировоззрения, взыскательного моралиста, транслятора традиционных норм и ценностей, а именно пространственной составляющей, реализуемой в концепте дом. Во-вторых, - в применении концептологического анализа к изучению особенностей художественной картины мира на фоне общеязыковой. В-третьих, концепт дом в ХКМ В. Вулф рассматривается не только как пространственный концепт, репрезентирующий ориентацию человека в пространстве, но и как концепт, отражающий социальное и психологическое (рефлексивное) положение человека относительно культуры (внутри/вне культуры).
Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное исследование является вкладом в разработку проблематики и методов исследования художественного текста, изучения авторских художественных картин мира в сопоставлении с общеязыковой картиной мира.
Практическая значимость выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах английской лексикологии, стилистики и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, а также на занятиях по английскому языку как иностранному.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки текстовых фрагментов из трех романов английской писательницы и критика Вирджинии Вулф: «Миссис Дэллоуэй» (1925), «На маяк» (1927), «Орландо» (1928). Общее количество текстовых реализаций концепта дом и его репрезентантов составило 2015 единиц, словарных - 97 единиц.
В работе использовались следующие методы исследования: описательно-аналитический метод, метод семантико-когнитивного анализа (с элементами компонентного и оппозитивного описания исследуемых явлений, интроспективного и дефиниционного анализа), контекстологический и культурологический анализ, статистический метод.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сопоставление значимостной, понятийной и образной составляющих в содержании концепта в ЯКМ и ХКМ автора позволяет установить их общие и специфические моменты. Значимостная составляющая концепта дом в английской ЯКМ реализуется в ХКМ Вирджинии Вулф с минимальными расхождениями, так как включает базовые, общие для всех носителей языка представления. Понятийная и образная составляющие концепта в наибольшей степени отражают особенности художественной картины мира автора.
2. В художественной картине мира Вирджинии Вулф концепт ДОМ, представленный в английской языковой картине мира двумя ключевыми лексемами-репрезентантами «house» и «home», является средством выражения авторской эстетической позиции. Причем в ХКМ Вирджинии Вулф для данной цели служит концептуальный слой, репрезентируемый лексемой HOUSE, в то время как в английской языковой картине мира национальной спецификой и культурной ценностью наделен концептуальный слой НОМЕ.
3. Специфика художественной картины мира Вирджинии Вулф раскрывается, в первую очередь, в индивидуально-авторском использовании лексемы HOUSE для выражения пространственных и непространственных отношений: «дом как мерило успешности в жизни» и «дом как художественное пространство жизнедеятельности героев», а также в авторской семантике таких лексем-репрезентантов концепта ДОМ, как ROOM (как структурного элемента дома) и HOSTESS (как элемента, ассоциативно связного с концептом ДОМ). Художественная картина мира Вирджинии Вулф включает черты мифопоэтического мышления, которые проявляются в особой концептуализации пространства, а также во включении в содержание авторского концепта ДОМ архетипических мотивов возведения/ разрушения дома.
4. Образная составляющая концепта дом в художественной картине мира В. Вулф включает метафорические модели прямой и обратной направленности, в которых концепт ДОМ служит не только источником, но и целью метафоры: РАЗУМ - это дом, комната; ЖИЗНЬ - ЭТО дом, комната; ПРИВАТНОСТЬ - это дом, комната; комната - ЭТО ПРИВАТНОСТЬ; дом - ЭТО ЖИВОЕ СУЩЕСТВО.
5. В художественной картине мира Вирджинии Вулф концепт дом тесно связан с другими доминантами английской культуры, такими как приватность, традиция, преемственность.
Апробация. Основные положения диссертационной работы апробировались на региональной научно-практической конференции «Университеты как регионообразующие научно-образовательные комплексы» (Омск, 2004), международной научной конференции «Межкультурная коммуникация» (Омск, 2006), международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул 2006). Работа обсуждалась на аспирантском семинаре факультета иностранных языков и объединенном заседании кафедр немецкой и английской филологии и кафедры английского языка ОмГУ, а также на заседании Омского терминологического центра и заседании кафедры иностранных языков ОмГТУ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "дом" как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вулф"
Выводы по главе 3
Исследование концепта дом в его реализации в текстах произведений Вирджинии Вулф позволило выявить особенности индивидуально-авторской художественной картины мира писательницы.
Особенности мировидения писательницы проявляются, в первую очередь, в специфическом распределение акцентов между двумя концептуальными слоями house/home, составляющими концепт дом. Учет частотности лексем «house» и «home» позволяет предположить, что концептуальный слой, объективируемый лексемой НОМЕ, является в ХКМ В. Вулф второстепенным по отношению к концептуальному слою, репрезентированному лексемой house, что является отличным от английской общенациональной картины мира.
Значимостная составляющая концепта в ХКМ В. Вулф выявляется на основе анализа особенностей реализации в текстах писательницы базовых слоев концепта дом в ЯКМ. Концептуальный слой номе реализуется в произведениях Вирджинии Вулф в следующих когнитивных слоях: 1) «место проживания»; 2) «родина, место рождения»; 3) «больница». Два первых КС тесно связаны друг с другом (иногда реализуются одновременно) и содержат КП: «свой», «семейность», «эмоциональная привязанность».
Концептуальный слой house реализованный в произведениях Вирджинии Вулф, содержит следующие когнитивные слои, входящие в структуру общеязыкового концепта: 1) место проживания, резиденция; 2) здание; 3) Палата Общин (здание и люди); 4) семья, династия.
Понятийная составляющая концепта дом в ХКМ Вирджинии Вулф реализуется в дополнительных индивидуально-авторских когнитивных слоях данного концепта. В своих произведениях писательница уделяет значительно большее внимание концептуальному слою house, а номе в ее художественной картине мира не имеет образных номинаций и предстает лишь как место рождения и/или проживания человека, к которому он эмоционально привязан, где живет его семья и где человеку комфортно.
На сниженную значимость концептуального слоя НОМЕ в ХКМ В. Вулф указывает тот факт, что данная лексема реализуется преимущественно в наречных группах и редко в субстантивной форме. Концептуальный слой НОМЕ, в общем имеющий в ХКМ В. Вулф (как и ЯКМ) положительную окраску, может восприниматься как замкнутое пространство, вызывающее тягостное отношение к нему человека, значимой границей которого является дверь. Пребывание дома противопоставляется пребыванию на улице.
В ХКМ В. Вулф концептуальный слой HOUSE, обозначающий внешние пространственные характеристики строения, наряду с физической ориентацией человека в пространстве репрезентирует социальное и психологическое положение человека относительно культуры, традиции -коррелирует с понятиями социального статуса и самосознания. Можно выделить два дополнительных индивидуально-авторских когнитивных слоя: 1) «дом как мерило успешности в жизни»; 2) «дом как художественное пространство героев».
Когнитивный слой «дом как мерило успешности в жизни» актуализирует КП «успешность», «социальный статус». Обладание домом (а не достижения в сфере науки или искусства, не реализация в жизни) представляется в сознании В. Вулф высшей ценностью англичан, конечным мерилом успеха. Обладание домом приобщает к национальному достоянию.
Дополнительным признаком успешности в жизни и маркером высокого социального статуса выступает наполнение дома - мебель, вещи, предметы (преимущественно непрактичные, мало функциональные). Данный когнитивный слой в ХКМ В. Вулф тесно связан с английской любовью к преемственности. Вирджиния Вулф демонстрирует тот факт, что англичане воспринимают дом, как нечто доверенное на хранение, данное в использование какой-то высшей силой, будь то монархом, нацией, Богом. Фамильные поместья, переходя от отца к сыну вместе с титулом, обеспечивают преемственность социального положения, семейных и национальных традиций, культуры.
Когнитивный слой «дом как художественное пространство героев» используется для моделирования жизненного пространства персонажей. В
ХКМ В. Вулф художественное пространство служит не только основой сюжетной канвы, но и особым средством характеристики персонажа, выявления его внутреннего мира. Локальность «дома» является характерной для творчества В. Вулф, но в каждом романе она реализуется своеобразно. В. Вулф моделирует два контрастирующих пространства, разделенных пространственной и/или временной дистанцией. Оппозиция этих пространств строится не на традиционной формуле дом - АНТИДОМ, а отражает диалектику человеческого бытия, показывает альтернативные формы жизни. В романе «На маяк» контрастирующие локальности связаны мотивом «пути», а пространство дома-замка в романе «Орландо» включает в себя этот мотив как путешествие по неизменному дому, застывшему в циклическом времени. Таким образом, дом-замок выступает как ипостась вечной, неизменной сути нации, ее традиционности.
Мифологический слой концепта ДОМ в ХКМ В. Вулф реализуется в мотивах возведения/разрушения дома. Мотив возведения дома, связанный с архаическими представлениями о присвоении, окультуривании пространства, выражается в ХКМ В. Вулф в ритуалах приобщения к коллективной работе предков по обустройству дома, в частности в действии меблировки. Мотив разрушения дома в ХКМ В. Вулф связан с возвращением данного окультуренного пространства назад природе, которая, с точки зрения людей, рассматривается как хаос, необузданность стихий. Только человек способен противостоять разрушению и упорядочить хаос. В то же время, В. Вулф рассматривает появление человека в пространстве, где царит природа, как столь же негативное и разрушительное, сколь действие природы на обжитое человеком пространство.
Комната как репрезентант концепта ДОМ в ХКМ В. Вулф представляет собой уменьшенную модель дома. Комната в ХКМ В. Вулф концептуализируется как оболочка человека и сцена действия его жизни, человек осмысляется как субстанция, наполняющая комнату. Анализ семантики лексемы «room» в ее реализации в текстах В. Вулф позволил выделить три когнитивных слоя: 1) ближайшее к человеку замкнутое пространство (КП «замкнутость» и «открытость»); 2) место общения, встреч
КП «ограниченная доступность», «закрытость от посторонних»); 3) личное пространство (КП «свой», «уединенность», «комфорт», «приватность»).
Лексема ХОЗЯЙКА (HOSTESS) в ХКМ В. Вулф ассоциативно связана с концептом ДОМ, так как чаще всего встречается в непосредственной связи с лексемой «drawing-room» (гостиная). Роль английской хозяйки из высших слоев общества заключается не управлении домом в целом, а в организации приемов, выборе гостей, поддержании разговора и создании положительной атмосферы, т.е. в управлении гостиной. В ХКМ В. Вулф роль хозяйки получает противоречивую оценку, так как с одной стороны связан с КП «высокий социальный статус», «успешность в жизни», а с другой — исключает присутствие КП «индивидуальность», «самореализация», «творчество».
Образная составляющая концепта ДОМ в ХКМ В. Вулф включает следующие когнитивные метафоры: ПРИВАТНОСТЬ - ЭТО КОМНАТА; РАЗУМ — ЭТО ДОМ, КОМНАТА; ЖИЗНЬ - ЭТО ДОМ; КОМНАТА, ДОМ - ЭТО ЖИВОЕ СУЩЕСТВО. Здесь выделяются основные линии, связывающие данный концепт с другими важными концептами английской культуры: приватностью, самосознанием (разум), жизнью. Сама жизнь представляется В. Вулф замкнутой, сокрытой внутри человека, недоступной для окружающих, как чужая комната. Дом, рассматриваемый как оболочка человека, одновременно метафорически концептуализируется как самостоятельное живое существо, нуждающееся в присутствии человека, его созидательной, конструктивной энергии.
Проведенное исследование позволяет заключить, что в художественной картине мира В. Вулф концепт ДОМ является средством выражения авторской эстетической позиции, так как является не только пространственным концептом, но используется как связующее звено значимых для автора культурных концептов. Данным целям служит именно концептуальный слой, репрезентируемый лексемой HOUSE, который олицетворяет для писательницы суть английского характера так как ассоциируется с основными его чертами: приверженность традиции, любовь к преемственности, стремление к приватности, врожденное чувство классовой принадлежности.
Заключение
Исследование художественной картины мира выдающихся писателей всегда является неисчерпаемым источником познания и средством осмысления как картины мира определенного народа, так и самопознания человека. Актуальность данного направления исследований связана также с проблемой создания эффективной методологии когнитивного описания языка и авторской картины мира.
Проведенное исследование подтверждает возможность использования концепта как средства раскрытия художественной картины мира автора. Особенно плодотворным представляется совмещение лингвокультурного и лингвокогнитивного подходов к моделированию концепта. В результате работы была разработана методика выявления авторской специфики мировидения на фоне описания исследуемого концепта в общеязыковой картине мира. За основу в работе была принята трехкомпонентная структура концепта, что позволило выявить, что значимостная составляющая концепта в языковой картине мира реализуется в художественной картине мира автора с минимальными расхождениями, так как включает базовые, общие для всех носителей языка представления. Понятийная и образная составляющие концепта в наибольшей степени отражают особенности художественной картины мира автора, включают дополнительные когнитивные слои и признаки.
Мировидение Вирджинии Вулф, ее эстетическая позиция как художника своеобразно преломляют ключевые ценности английской культуры и обнаруживают специфические связи между ними. Особенности художественной картины мира Вирджинии Вулф раскрываются, в первую очередь, в особой авторской интерпретации концепта ДОМ, а именно в нетрадиционном распределении акцентов между концептуальными слоями HOUSE И НОМЕ.
Реализация концепта ДОМ в художественной картине мира В. Вулф резко контрастирует с языковой картиной мира усредненного носителя английской лингвокультуры. Концептуальный слой, объективируемый лексемой НОМЕ, скудно представлен в ХКМ В. Вулф и не обладает для нее выраженной ценностью. Анализ произведений писательницы показывает, что наибольший интерес для нее представляет концептуальный слой HOUSE, в котором она видит особый потенциал для раскрытия национального характера англичан. В художественной картине мира В. Вулф данный концептуальный слой тесно переплетается с другими предельными понятиями английской культуры, такими как приватность, традиция, преемственность.
Сущностная семантика концептуального слоя HOUSE раскрывается посредством включения в его структуру индивидуально-авторских когнитивных слоев, выражающих непространственные отношения, а определяющих положение человека относительно культуры, традиции: 1) «дом как мерило успешности в жизни»; 2) «дом как художественное пространство для жизни героев».
Когнитивный слой «дом как мерило успешности в жизни» раскрывает связь данного концепта в английской культуре с категориями социального статуса и самосознания, что опровергает обвинения писательницы в избегании социальных тем, сосредоточенности на индивидуальном. Посредством анализа концепта дом удается воссоздать социальную среду, описываемую автором, выявить ценности и нормы поведения английского высшего класса, определить маркеры социального статуса человека. Социальная среда, описываемая В. Вулф, непременно сопряжена с историческим периодом, воспринимаемым модернистами как отмеченный закатом человеческой цивилизации. «Чувство отчаяния, духовного банкротства, беспокойства, дезориентации, смятения - вот тот духовный климат, в котором живут персонажи романов Вулф» [Андреев 2004: 291-292].
Когнитивный слой «дом как художественное пространство героев» используется Вирджинией Вулф не только в сюжетообразующей функции, но как особое средство раскрытия внутреннего мира персонажей. Создаваемое автором художественное пространство является носителем авторской идеи. Посредством описания дома/домов персонажа и его отношения к нему/ним писательнице удается воссоздать яркие, живые образы, что опровергает утверждения критиков Вулф о том, что она подмечает детали, но не создает фабулу и сюжет и не может создавать характеры. В рамках данного исследования можно утверждать, что концепт ДОМ является не только средством создания характеров, но и одним из центральных сюжетообразующих элементов. Как правило, Вулф моделирует два контрастирующих пространства, но не по традиционному принципу ДОМ - АНТИДОМ, а отражающих два альтернативных способа бытия, диалектику человеческой жизни: желание находиться в обществе, принадлежать семье противопоставляется стремлению к уединению; обладание высоким социальным статусом противопоставляется свободе от рамок, творчеству, поэзии. Данные оппозиции могут быть описаны как противоборство социального и индивидуального начал в человеческой природе.
Наличие мифологического слоя в концепте ДОМ в художественной картине мира Вирджинии Вулф отражает ее тяготение к мифопоэтическому восприятию пространства (свойственного модернизму) как одухотворенного, предметного и антропоцентричного и выявляет связи с историей и культурой. Мотивы возведения и разрушения дома специфически преломляются в мировидении писательницы. Возведение, строительство дома осмысляется как приобщение к традиции через вклад в общее дело предков, и может быть реализовано в простом действии по меблировке дома. Разрушение дома у Вулф осмысляется как возвращение присвоенного пространства природе, хаосу и ассоциативно связано с разрушением семьи.
Особенности художественной картины мира писательницы проявляются также в авторской сущностной семантике лексемы ROOM как структурного элемента дома. Комната в ХКМ В. Вулф концептуализируется как пространство, ближайшее к человеку, его оболочка; сцена действия, а не вместилище предметов. Лексема HOSTESS, ассоциативно связанная с концептами ДОМ, КОМНАТА, получает у Вирджинии Вулф символическую значимость как воплощение образа жизни англичан с его различными сторонами. Хозяйка в ХКМ В. Вулф сама творит свой дом, особую атмосферу. Ее главная роль заключается не в поддержании физического состояния дома, а в организации светских приемов, качество которых является выражением социального статуса владельцев дома. В концепте ХОЗЯЙКА В. Вулф воплощает многие ценностные ориентиры представителей английского высшего класса. Авторская тонкая критика английской материалистичности и классовости выражается в противоречивых оценках роли хозяйки, которая возвышает положение человека в обществе, но нивелирует его индивидуальность, лишает творческого начала и непосредственности.
Важным аспектом концепта дом для В. Вулф является его связь с традицией, преемственностью. Само здание дома является для писательницы физическим, «вещным» воплощением английской традиции, несущим в себе отпечатки всех предыдущих культурных пластов, ушедших эпох, а потому подлежащим бережному хранению. В период разрушения привычных ориентиров и ценностей воссоздаваемый Вулф образ ДОМА является апелляцией к прошлому Англии, призыв к сохранению чистоты культуры, традиции, искусства, которое спасет и очистит человеческую душу.
Устойчивые метафорические модели, связанные с концептом ДОМ в художественной картине мира писательницы, отражают значимые для автора связи с другими культурными доминантами. Сознание человека и вся его жизнь, воспринимаемые как замкнутое, недоступное пространство (комната, дом), являются основными объектами описания Вулф и складываются из мимолетных, бесхитростных или фантастических впечатлений, как образ комнаты складывается из предметов интерьера.
Данная работа открывает перспективы для дальнейшего исследования возможностей применения концептологического анализа при изучении художественных картин мира различных авторов в их сопоставлении с общеязыковой картиной мира, поиска новых методик изучения индивидуально-авторских концептов, безусловно влияющих на общенациональное культурное сознание, а также интегрирование подобных исследований с прагматикой текста. Особый интерес представляет социолингвистический аспект исследования художественных картин мира как фактор формирования определенного мировидения и как отражение картин мира различных социальных групп.
Список научной литературыБогатова, Софья Михайловна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Андреев Л.Г. и др. Зарубежная литература XX века : Учеб. для вузов/ Андреев Л.Г., Карельский А.В., Павлова Н.С. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк, 2004. - 559 с.
2. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы: Учеб. пособие для студентов педагог, ин-тов и фак. иностр. яз. М.: «Высшая школа», 1975.-528с.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка // Вопросы языкознания. 1995. -№1. - С. 37-67.
4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-I-XV.-896 с.
5. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / ред. В.П. Нерознак. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.
6. Бабенко Л.Г. и др. Лингвистический анализ художественного текста: Учебник для вузов по спец. «Филология» / Бабенко Л.Г., Васильев Н.Е., Казарин Ю.В. Екатеринбург: Изд-во Урал, пед.ун-тп, 2000. - 534 с.
7. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. 2-е изд. -М.: Флинта: Наука, 2004. - 496 с.
8. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 52-57
9. Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000. - 336 с.
10. И.Бахтин М.М. Литературно-критические статьи / Сост. С. Бочаров и В. Кожевников. М.: Худож. лит., 1986. - 543 с.
11. Беспалова О.Е. Концептосфера поэзии Н.С.Гумилева в ее лексическом представлении: Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2002.
12. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. -Волгоград: ВГУ, 2001. С. 25-36.
13. Болдырев Н.Н. Функционально-семиологический принцип исследования языковых единиц // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М. : Языки славянской культуры, 2001. - С. 383-393.
14. Болотнова Н.С. и др. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идеостиль / Болотнова Н.С., Бабенко Н.Н., Васильева А.А. Томск: ТГПУ, 2001.-331 с.
15. Болотнова Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте. Томск: Изд-во ТГПУ, 1994. - 210 с.
16. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1992.-312 с.
17. Валгина Н.С. Теория текста : Учебное пособие. М. : Логос, 2003. -280 с.
18. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики: Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.
19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз; Вступ. ст. Е. В. Падучевой. М. : Русские словари, 1997. -411 с.
20. Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция : Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Г.Г. Галич. Омск: Омск. гос. ун-т, 2004. - 288 с.
21. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64-72.
22. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2004.-236 с.
23. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 с.
24. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331с.
25. Вулф В. Избранное: Пер. с англ. / Вступ. статья Е. Гениевой. М.: Худож. лит., 1989. - 558 с.
26. Гак В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. - С. 22-29.
27. Гак В.И. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 126-134.
28. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.
29. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. -448 с.
30. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и славянством. М.: Раритет, 1997. - 680 с.
31. Гениева Е. Правда факта и правда видения // Вулф В. Избранное: Пер. с англ. /Вступ. статья Е. Гениевой. М.: Худож. лит., 1989. - 558 с.
32. Гринцер Н.П. Греческая aA,r|ueia: очевидность слова и тайна значения // Логический анализ языка: Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. — С. 38-44.
33. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Под ред., с предисл. с. 5-33, и примеч. Г.В. Рамишвили. -М.: Прогресс, 1984. -397 с.
34. Даниленко В.П. Языковая картина мира в концепции Л. Вайсгербера Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.islu.ru/danilenko/articles/vaiskart.htm.
35. Данькова Т.Н. Концепт «любовь» в его словесном воплощении в индивидуальном стиле А. Ахматовой: Дис . канд. филол. наук. -Воронеж, 2000.
36. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация : Сб. работ / Сост. В. В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989. -312 с.
37. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - №4. -С. 17-33
38. Зырянов А.В. Великобритания: взгляд из России. Екатеринбург: «Уральский рабочий», 2005. - 624 С.
39. Ильин В.В. Язык Понимание - Культура // Язык и культура: Факты и ценности: к 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. -М. : Языки славянской культуры, 2001. - С. 267272.
40. Ипполитов О.О. Объективация концепта «дорога» в лексико-фразеологической системе языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Воронеж, 2003. 17 с.
41. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. -333 с.
42. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004.-390 с.
43. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Сб. науч. тр. / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.
44. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 864 с.
45. Клепальченко И.А. Сопоставительный анализ лексики семантической группы "Лестницы и элементы лестничных конструкций" (на материалеанглийского и русского языков). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1999.- 19 с.
46. Клишин А.И. Структурно-семантический анализ тематических групп, обозначающих жилые объекты в современном русском и английском языках (гиперонимо-гипон. отношения). Дис. канд. филол. наук. Л., 1986.- 180 с.
47. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика : Учебник. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с. (Новый лингвистический учебник.)
48. Коваленко Ю.Д. Когнитивная категория художественного пространства и ее репрезентация в романе М.А Булгакова «Белая гвардия». Дис. . канд. филол. наук. Омск, 2002. 188с.
49. Кожанов Д.А. Концепт «HOMELAND» в американской картине мира и способы его языковой репрезентации. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2006. - 22 с.
50. Козырева О.А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологического поля (на материале поля "дом/жилье"). Дис. . канд. филол. наук. Москва, 2003. - 237с.
51. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Отв. ред. А. М. Шахнарович ; Предисл. С. И. Мельника, А. М. Шахнаровича. АН СССР, Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1990. 107 с.
52. Копалинский В. Словарь символов / пер. с польского В. Зорина. -Калининград : ФГУИПП «Янтарный сказ», 2002. 267с.
53. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003. -375 с.
54. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. - 1998.-№1,-С. 53-62.
55. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
56. Кронгауз М.А. Семантика : Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-339 с.
57. Кубрякова Е.С. О связях когнитивной науки с семиотикой (определение интерпретанты знака) // Язык и культура: Факты и ценности : к 70-летию
58. Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М. : Языки славянской культуры, 2001. - С. 283-291.
59. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-С. 141-172.
60. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Тамбов, 1999. - Ч. 3. - С. 6-13.
61. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: MGU, 1996. - 245 с.
62. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 272 с.
63. Кустова Г.И. Тип концептуализации пространства и семантические свойства глагола (группа попасть) // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 47-85.
64. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988.-С. 12-51.
65. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. -256 с.
66. Ланская О.В. Концепт «дом»в языковой картине мира: (на мат. повести Л.Н. Толстого «Детство» и рассказа «Утро помещика»), Дис. . канд. филол. наук. Калининград, 2005. - 180 с.
67. Лебедева Л.Б. Семантика «ограничивающих» слов // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 93-97.
68. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. За справедливостью пустой // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Яз. рус. культуры», 2000. С. 281-292.
69. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Родные просторы // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 93-97
70. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность.-М., 1993.-С. 16-21.
71. Литовченко М. Образ дома в прозе А.П. Чехова // Картина мира: модели, методы, концепты. Томск, 2002. - С. 167-168.
72. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста : антология / ред. В.П. Нерознак. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
73. Лобкова Е.В. Образ-концепт «Любовь» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Омск, 2005. - 19с.
74. Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М. : Языки русской культуры, 2000. -448 с.
75. Логический анализ языка: культурные концепты. -М., 1991. 204 с.
76. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров // Лотман Ю.М. Семиосфера. -С.-Петербург : «Исскуство СПБ», 2000. - С. 150-390.
77. Лотман Ю.М. Культура и взрыв // Лотман Ю.М. Семиосфера. С.Петербург: «Исскуство - СПБ», 2000. - С. 11-148.
78. Лотман Ю.М. Семиосфера. С.-Петербург : «Исскуство - СПБ», 2000. -704 с.
79. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Текст в тексте. Труды по знаковым системам. Тарту, 1981. - Вып. 14. - С. 3-18.
80. Лотман Ю.М. Художественное пространство в прозе Гоголя // Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М. : Просвещение, 1988. - С.251-292.
81. Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект. Тюмень: Изд-во ТГУ, 1999.- 188с.
82. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. - Архангельск, 1997. - С. 11-35.
83. Малышева Е.Г. Идиостиль Владислава Ходасевича (опыт когнитивно-языкового анализа): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 1997. -22 с.
84. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика : учеб. пособие. 2-е изд. - Мн. : ТетраСистема, 2005. - 256с.
85. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведеий. 2-е изд., стереотип. -М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.
86. Мауэр Л.В. Структура терминологии архитектуры в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Калинин, 1986. -22 с.
87. Медведева А.В. Концепт ДОМ в русской и английской концептосферах // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 102-106.
88. Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - 182 с.
89. Методы лингвистических исследований : учебно-методическое пособие / сост. М.В.Моисеев, Г.Г. Сёмкина. Омск : Изд-во ОмГУ, 2005. - 108 с.
90. Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория // Мир русского слова. 2000. - 4. - С. 39-45.
91. Миронова Е.Е. Сопоставительный системный анализ английской и русской лексики (на материале лексики архитектурных конструкций): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М. : 2001. 17 с.
92. Михальская Н.П., Аникин Г.В. История английской литературы : Учеб. для гум. фак. вузов. М.: Издательский центр «Академия», 1998. - 516 с.
93. Молчанова Г.Г. Когнитивная лингвистика и стилистическая типология // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2001.-№3.-С. 60-71.
94. МорженковаН.В. Романы В. Вульф 20-х гг.: "Комната Джекоба", "К маяку", "Орландо". Проблемы поэтики: Дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 2002.
95. Мухачёва А. М. Пространственные метафоры как фрагмент русской языковой картины мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 2003.- 14 с.
96. НиколинаН.А. Филологический анализ текста : Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2003.-256 с.
97. Овчинников Всеволод. Корни дуба // Новый Мир. 1979. - №6. Электронный ресурс. - Режим доступа: http://vivovoco.rsl.ru/VV/ELESSON/OAK/PART04.HTM
98. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 7-17.
99. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2001.- 191с.
100. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка : Монография. Воронеж: «Истоки», 2006. - 226 с.
101. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж : «Истоки», 2003. 60 с.
102. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С. 869.
103. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 24 с.
104. Разувалова А.И. Образ дома в русской прозе 1920-х годов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Красноярск, 2004 - 26 с.
105. Розина Р.И. Устранение преграды (семантика и аспектуальное поведение группы русских глаголов) // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 67-77.
106. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред. Б.А. Серебренников. -М. : Наука, 1988.
107. Рудакова А. В. Методика описания содержания концепта БЫТ в русском языке // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 121-126.
108. Рыбальченко T.JI. Поиск картины мира в современной прозе // Картина мира: модели, методы, концепты : материалы Всероссийской школы молодых ученых "Картина мира: язык, философия, наука". 1-3 ноября 2001 г. Томск: Издание ТГУ, 2002. - С. 261-266.
109. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. -С. 87-107.
110. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-320 с.
111. Современная американская лингвистика : Фундаментальные направления / под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и Н.А.Секериной. -Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 480 с.
112. Спиркин А.Г. Отражение // Философский энциклопедический словарь. М. : Сов. энцикл., 1983. С. 470-471
113. Степанов Ю.С. Константы : словарь русской культуры / Юрий Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Акад. Проект, 2001. - 990 с.
114. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 58-65.
115. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира : сборник статей. М. : Рос. акад. наук ; Ин-т языкознания, 2000. - С. 24-32.
116. Тарасова И.А. Категории когнитивной лингвистики в исследовании идиостиля. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ssu.samara.m/~vestnik/gum/2004webl/yaz/200411601 .html
117. Текст как отображение картины мира : Сборник научных трудов. -Выпуск 341. М.: Московский Ордена Дружбы Народовгосударственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, 1989.
118. Текст: семантика и структура. -М.: Наука, 1983. 302 с.
119. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-С. 173-204.
120. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М. : Слово, 2000.
121. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического : Избранное. -М.: Издательская группа «Прогресс» -«Культура», 1992. 624 с.
122. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. -М. : Наука, 1983. С. 227-285.
123. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. - 127 с.
124. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. -№3. - С. 105-114.
125. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М., 2003. - 224 с.
126. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М., 2003. - 224 с.
127. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. -№2. -С. 3-21.
128. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С. 108-140.
129. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира : сборник статей. М. : Рос. акад. наук ; Ин-т языкознания, 2000. - С. 207-219.
130. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира : сборник статей. М. : Рос. акад. наук ; Ин-т языкознания, 2000. - С. 13-23.
131. Фещенко О.А. Концепт ДОМ в художественной картине мира М.И. Цветаевой (на материале прозаических произведений): Дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2005. - 216 с.
132. Филиппов К.А. Лингвистика текста : Курс лекций. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 336 с.
133. Филлмор Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Вып. 23. — М., 1988.-С. 52-92.
134. Фоминых Н.В. Концепт, концептор и художественный текст // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 176-179.
135. Фромм Э. Иметь или быть? : Пер. с англ. / Общ. ред. и поел. В.И. Добреньков. 2-е изд., доп. - М.: Прогресс, 1990. - 360 с. - (Б-ка зарубеж. психологии).
136. Фрумкина P.M. Константы культуры продолжение темы // Язык и культура: Факты и ценности : к 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. - М. : Языки славянской культуры, 2001.-С. 167-177.
137. Фрумкина P.M. Психолингвистика : Учеб. для студ. высш. учеб. заведений. -М. : Издательский центр «Академия», 2001. 320 с.
138. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии : Учеб. пособие / Под ред. В. Д. Бондалетова. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 184 с.
139. Цветкова М.В. Английское // Межкультурная коммуникация : Учеб. пособие. -Н. Новгород: Деком, 2001. С. 158-182.
140. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Ин-т славяноведения и балканистики ; Отв. ред. В. Н. Топоров. М.: Наука, 1990.-207 с.
141. Чарыкова О.Н. Индивидуальные концепты в художественном тексте // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 173-176.
142. Чебинева В.А. Развитие традиций Л. Стерна в творчестве В. Вульф и А. Мердок: Дис. канд. филол. наук. Казань, 2003.
143. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова, А. М. Шахнарович, Л. В. Сахарный ; отв. ред. Е. С. Кубрякова ; АН СССР, Ин-т языкознания. -М. : Наука, 1991. 239 с.
144. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. М., 1995. -№4. - С. 73-88.
145. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) : Монография / Урал, гос. пед. ун-т: Екатеринбург, 2001.-238 с.
146. Широкова И.А. Эмоциональный концепт «любовь» в идеостиле А.С. Пушкина (на примере стихотворных произведений и их переводов на немецкий язык): Дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2006. 259 стр.
147. Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира : материалы к словарю. -М. : Языки славянской культуры, 2002. 224 с.
148. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с. - (Язык. Семиотика. Культура).
149. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.
150. Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки (на мат. рус. яз.). В 2ч. - 41. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2000.
151. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.
152. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С. 43-73.
153. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). -М. : Гнозис, 1994. 344 с. - Язык. Семиотика. Культура.
154. Bloomsbury Guide to English Language Literature / Ed. by Marion Wynne-Davies. London: Bloomsbury Publishing Ltd., 1992. - 1070 p.
155. Castles in England and Wales Electronic resource. Access mode: http ://www.britainexpress .com/History/castles .htm.
156. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor Electronic resource. -Access mode: http://dll.botik.ru/IHPCS/MET/WebLibrary/Lakoff/The-Contemporary-Theory-of-Metaphor.html.
157. Lehmann J. Virginia Woolf. NY: Thames and Hudson, 1999. 128 p.
158. The International Virginia Woolf Society Web Page Electronic Resource. -Access mode: http://www.utoronto.ca/IVWS/
159. Tour UK. London Churches. Electronic Resource. Access mode: http://www.touruk.co.uk/london churches/stmargaretswestminster churchl.ht m
160. Virginia Woolf Society of Great Britain Electronic Resource. Access mode: http://www.virginiawoolfsociety.co.uk/index.html
161. Woolf V. A writer's diary. London: Triad GraftonBooks, 1978. - 444 p.1. Словари и энциклопедии:
162. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Словарь славянской мифологии. 2-е изд., перер. и доп. - Нижний Новгород: «Русский купец» и «Братья славяне», 1996. — 480 с. Электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.pagan.ru/d/dom8.php
163. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.
164. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. -М.: Советская энциклопедия, 1987. -752 с.
165. Мифы народов мира : Энциклопедия в 2-х т. / Гл. ред. С. А. Токарев. -М.: Сов. Энциклопедия, 1992. T.l. А-К. - 671 с. с ил.
166. Мифы народов мира : Энциклопедия в 2-х т. / Гл. ред. С. А. Токарев. -М.: Сов. Энциклопедия, 1992. Т.2. К-Я. - 719 с. с ил.
167. Новый Большой англо-русский словарь : в 3 т. / Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др.; под общ. рук. Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. -М. : Рус. Яз., 1993.
168. Славянская мифология : Энциклопедический словарь — М. ЭллисЛак, 1995. — 416с. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.pagan.ru/cl/domO.php
169. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : В 4 тт. СПб.: Прогресс, 1996.-832 с.
170. Cambridge Idioms Dictionary. 2 Edition. Электронный ресурс. -Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/default.asp?dict=I
171. Collins Cobuild LingeaLexicon Electronic resource. Yer 3.1 Copyright © 1997-2001
172. Gregory Y. Titelman. America's Popular Sayings. Second Edition. - New York : Random House, 2000. - 480 p.
173. Longman Dictionary of Contemporary English. 3rd ed. - Harlow: Longman Group Ltd, 1995.- 1668p.
174. Longman Dictionary of English Language and Culture. England : Longman, 2000.
175. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English (A.S. Hornby). Fifth Edition, Editor Jonathan Crowther, Oxford University Press, 1995. -1430 p.
176. Oxford Collocations Dictionary for students of English. Oxford : Oxford University Press, 2002. - 897 p.
177. Oxford Dictionary of English. 2nd Ed. - Oxford : Oxford University Press, 2003.-2088 p.
178. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms / Compiled by Alan Spooner. New York: Oxford University Press Inc., 1999. - 572 p.
179. Random House Webster's School and Office Thesaurus. New York : Random House, 1995. - 612 p.
180. Random House Webster's Unabridged Dictionary Electronic resource. -Copyright © 1999 Random House, Inc.
181. The Wordsworth Dictionary of Idioms / Edited by E.M. Kirkpatrick and C.M. Schwarz. Ware: Wordsworth Editions Ltd., 1993. - 432 p.
182. Webster's Third New International Dictionary of the English Language. With Seven Language Dictionary. Chicago : Encyclopaedia Britannica, Inc., 1993. - In 3 Vol.
183. Список исследованных произведений В. Вулф:
184. Вулф В. Миссис Дэллоуэй : роман : на англ. яз.. М. : Мэнеджер, 2002.-288 с.
185. Woolf V. Orlando. Reading: Penguin Popular Classics, 1998. - 240 p.
186. Woolf V. To the lighthouse. Ware: Wordsworth Editions Limited, 1994. -154 p.