автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Концепт "скромность" в русской, американской и иранской лингвокультурах
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "скромность" в русской, американской и иранской лингвокультурах"
На правах рукописи
КОШМАНОВА Ольга Вячеславовна
КОНЦЕПТ «СКРОМНОСТЬ» В РУССКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И ИРАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
10 02 20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Волгоград — 2007
003061863
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет»
Научный руководитель — доктор филологических наук,
профессор Владимир Ильич Карасик
Официальные оппоненты — доктор филологических наук,
профессор Владимир Михайлович Савицкий,
Ведущая организация — Институт языкознания Российской
Защита состоится 21 сентября 2007 г. в 10 час на заседании диссертационного совета Д 212.027 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г Волгоград, пр. им В И Ленина, 27
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.
Автореферат разослан 2о августа 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,
кандидат филологических наук, доцент Ирина Владимировна Палашевская
академии наук
доцент
НН Остринская
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии. Объектом изучения является концепт «скромность», в качестве предмета исследования рассматриваются этнокультурные характеристики этого концепта в русском, американском и иранском языковом сознании и коммуникативном поведении
Актуальность настоящей работы обусловлена следующими моментами 1) лингвокультурное моделирование концептов является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, вместе с тем специфика осмысления концептов в восточных языках редко становится предметом специального изучения в языкознании, 2) концепт «скромность» отражает важные характеристики отношения человека к действительности, однако эти характеристики еще не были проанализированы в лингвистике, 3) понимание специфики скромности в русской, американской и иранской лингвокультурах позволит оптимизировать межкультурное общение.
В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: 1) концепт «скромность» представляет собой этический регулятив, содержание которого может быть представлено в виде определенных норм поведения, 2) этот концепт характеризуется специфичными понятийными, образными и оценочными признаками в русской, американской и иранской лингвокультурах, 3) сумма отличий между русским, американским и иранским англоязычным пониманием скромности определяется доминантами поведения в сравниваемых лингвокультурах
Цель исследования состоит в комплексной характеристике концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах.
Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:
1) установить понятийные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах,
2) описать образные характеристики данного концепта в сравниваемых лингвокультурах,
3) выявить оценочные характеристики концепта «скромность» в рассматриваемых лингвокультурах,
4) объяснить лингвокультурную специфику понимания скромности в русском, американском и иранском социумах
Материалом исследования послужила выборка из толковых, синонимических словарей и паремиологических справочников, художественных и публицистических текстов на современном русском, английском и персидском (фарси) языках и интернет-источников. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен исследуемый концепт Всего проанализировано 6000 текстовых фрагментов В работе использовались также ответы информантов
В диссертации использовались методы понятийного и интерпре-тативного анализа и интроспекция.
Научная новизна работы заключается в определении специфики этического регулятива как типа концептов, выявлении понятийных, образных и оценочных характеристик концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие лингвоконцеп-тологии и линпвокультурологии, уточняя характеристики концептов-регулятивов в русском, американском и иранском языковом сознании и коммуникативном поведении
Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах языкознания, лексикологии английского, русского и персидского языков, лингвострановедения, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультуроло-гии.
Основу работы составили следующие положения, доказанные в научной литературе.
• основной единицей переживаемой информации в индивидуальном и коллективном сознании является концепт — сложное ментальное образование, которое может находить выражение в языке (А. Вежбицкая, С.Г Воркачев, В И Карасик, Н А. Красавский, В П Нерознак, Г Г Слышкин, Ю С Степанов),
• лингвокультурные концепты могут быть объективно установлены и описаны с помощью анализа словарных дефиниций, ценностно маркированных универсальных высказываний и индивидуально-авторских расширений содержания концептов с учетом этимологии слов, концептуальных метафор, результатов ассоциативных экспериментов (В.В Красных, В.П. Москвин, М В. Пименова, 3 Д Попова, И А. Стернин);
• лингвокультурные концепты проявляются в коммуникативном поведении, определяя этноспецифические нормы, стратегии и стереотипы общения (НД Арутюнова, ЕВ Бабаева, Д.Б Гудков, В.Г Зусман, В.Б Кашкин, Т В Ларина, О А. Леонтович, Ю Е Прохоров, С Г Тер-Минасова, В М Савицкий, Н Л Шамне) На защиту выносятся следующие положения В ряду лингвокультурных концептов выделяются социально-этические регулятивы, содержание которых сводится к признанию приоритета общества по отношению к индивидууму. Одним из социально-этических регулятивов является концепт «скромность», представляющий собой осознанное стремление и умение человека не выдвигать себя в центр внимания, сохраняя самоуважение.
Важнейшие этноспецифические понятийные отличия концепта «скромность» таковы В русском языковом сознании скромность должна быть свойственна мыслям, поведению и образу жизни человека и ассоциируется с непритязательностью и сдержанностью Американцы связывают скромность с внешним поведением человека, выделяя в качестве типичного признака этого концепта отсутствие у женщин стремления казаться сексуально привлекательными; скромность ассоциируется с умеренностью. В иранской лингвокуль-туре доминирует религиозное требование быть скромным перед Богом и людьми, основным признаком этого концепта является внутреннее и внешнее самопринижёние человека
Важнейшие этноспецифические образные отличия концепта «скромность» таковы. Русские ассоциируют скромность с поведением молодого человека или девушки, стоящих в углу с опущенными глазами, акцентируя, с одной стороны, силу характера скромного человека, не желающего привлекать к себе внимания, и, с другой стороны, слабость, проявляющуюся как неумение преодолеть страх перед ситуацией социального контакта Американцы связывают скромность с закрытой одеждой и соблюдением этикета, с демонстрацией скромности как способа привлечь внимание Иранцы приводят в качестве примера скромности поведение святых, скромность проявляется как со стороны нижестоящих, так и вышестоящих, признаками скромности являются молчание, тихий голос, опущенные глаза, почтительный полупоклон с рукой на сердце.
Важнейшие этноспецифические оценочные отличия концепта «скромность» таковы В русской лингвокультуре скромность признается нормой естественного поведения; осуждается чрезмерная
скромность, граничащая с робостью, отмечается, что скромность более необходима для женщин, чем для мужчин Американцы рассматривают скромность как регулятив идеального поведения и как реальное качество личности, отмечая, что в идеале это качество является, безусловно, положительным, но в реальности мешает достижению успеха и благосостояния Иранцы считают скромность одним из важнейших качеств личности, приводящих людей к социальной гармонии и создающих мир в душе человека
Понимание концепта «скромность» в американском и иранском сознании является полярно противоположным, это обусловлено императивами индивидуалистической культуры у американцев и религиозно-окрашенной коллективистской культуры — у иранцев. Осмысление скромности в русском языковом сознании занимает промежуточное положение в ряду сравниваемых лингвокультур.
Апробация Основное содержание работы докладывалось на научных конференциях «Язык, перевод и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2005 г.), «Этнокультурная концептосфера общее, специфичное, уникальное» (Элиста, 2006 г.), «Востоковедение и африканистика в университетах Санкт-Петербурга, России, Европы. Актуальные проблемы и перспективы» (Санкт-Петербург, 2006 г.), «Современная иранистика на Северном Кавказе» (Махачкала, 2006 г), на ежегодных научных конференциях Астраханского государственного университета (2005—2007 гг) и заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2006—2007 гт ) По теме диссертации опубликовано 7 работ объемом 1,6 п л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных понятийным, образным и оценочным характеристикам концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингво-культурах, заключения, библиографии и приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Понятийные характеристики концепта "скромность" в русской, американской и иранской лингвокуль-турах» рассматриваются базовые понятийные характеристики концепта «скромность» и его синонимические уточнения в данных языках
Понятийное функционирование концепта «скромность» в означенных лингвокультурах затрагивает как общие признаковые составляющие (поведение, положительные/отрицательные черты личности), так и национально-специфичные 1) признак «образ жизни», указывающий на перманентность изучаемого эмоционального состояния, релевантен для русской лингвокультуры, как и признак «качество, свойство», американские словарные источники фиксируют несколько иной признак «качество, состояние», реализуемый в поведении посредством поступков, либо внешней формы самопрезентации (одежды), что отлично от русской лексикографии, диагностирующей скромность индивида по его поступкам и вербальным проявлениям (словам), 2) признак «положительные черты личности» русского и английского языков заключает сдержанность, пристойность, умеренность, отсутствие тщеславия и простоту, фарси — сдержанность и отсутствие тщеславия; 3) признак «отрицательные черты личности» — застенчивость, смиренность, непритязательность, отсутствие популярности в русском языке; смиренность, сексуальная скованность — в английском Следует уточнить, что деление качеств на отрицательные и положительные несколько условно и отлично от системы оценок, принятой в Иране, где доминирует религия Ислам и поощряются покорность и смиренность членов общества, входящие в поле «скромность»; 4) признаки «обстановка», «величина», «низкие финансовые показатели» релевантны для русского и американского языкового восприятия, различия наблюдаются в признаках «тон», «должность» в русской лексикографии, «общепринятые нормы поведения» — в американской, что свидетельствует о существовании определенных правил поведения, соблюдение которых дефинируется как «скромность» в США, 5) как уже было упомянуто, в русской лексикографии присутствует признак «должность, ранг», а также «низкие финансовые показатели», выводящие низкий уровень благосостояния скромных людей либо простоту, низкую стоимость предметов материального мира, называемых «скромными»; 6) признак «непритязательность, довольствие малым», слабо освещенный в английском языке, характерен для русской лингвокультуры, в отличие от признака «отсутствие сексуальности», зафиксированного в английском языке, но не представленного в русском
Информация, заключенная в этимологических словарях, фиксирует исходное значение слова «скромность» в русской лингвокуль-
туре применительно к человеку как умение владеть собой, своими чувствами, т е сдержанность, в американской - как умение разумно ограничивать себя во всем, т е. умеренность. Этимологическая сводка «скромность» / cs^jj3 [форутани] дает комплекс значений с ведущими семами, «местоположение субъекта, предмета», с наклоном «вниз» либо положением «внизу» и пребывание под ч -л. руководством, надзором, что раскрывает истоки изучаемого концепта в иранской лингвокультуре" внешне - положение корпуса, тела внизу, с наклоном вниз, внутренне—личность с самосознанием подчинения, нахождения ниже остальных
По данным лексикографических источников синонимический ряд слова «скромность» включает существительные: простота (незатейливость), посредственность, сдержанность, умеренность, воздержанность (производное от воздержанный (воздержный - устар )), непритязательность, невзыскательность, застенчивость, кротость, робость, стыдливость, покорность, безропотность, благовоспитанность, благонравие, воспитанность, приличность, пристойность, неяркость, незначительность, скудность (21 единица), «modesty» сопровождают синонимы- reserve, reticence, restraint, humbleness, humility, lowliness, meekness, bashfulness, shyness, coyness, timidity, diffidence, unambittousness, unassuming nature, demureness, decorum, decency, propriety, unpretentiousness, self-effacement, chastity, purity, seemliness, simplicity, moderation (25 единиц), синонимический ряд скромности / ut^jj3 персидского языка фиксирует 13 единиц: <ikii5LJu i^jbjja. i^jLjiSU. iLta. jA^ t^jualjj
(JLJ i^jjjjS (LgjLuiejJi
Обращение к составляющим синонимического ряда номинанта концепта «скромность», при включении номинанта концепта, существенным образом расширяет признаковую базу изучаемого образования, в результате чего мы можем констатировать, что в понятийном моделировании концепта «скромность» русской, американской и иранской лингвокультур участвуют следующие общие признаковые элементы: «симптоматика/ семиотика». «Dr. Battius continued, bowing with sufficient meekness» (Cooper) - «Продолжил Доктор Бат-тиус, кланяясь с полным смирением»/ «Он, казалось, был очень стыдлив, потому что каждая малость заставляла его краснеть до самых ушей» (Л Толстой)/ j jjsj^j ^^ cUS ¿^Ijj <u" "Cj^I ojj^j _ По скромности стан опустил, голову наклонил и свернулся клубком (орг. Табиан), «локализация»- «Спокойствие, кро-
тостъ и добродушие изображаются на лице первого, и я уверен, что никакое злое намерение не рождалось в душе его» (Карамзин)/ «Nobility was in her guise; purity was m her glance ..» (Henry) - «Аристократизм был в ее облике, чистота во взгляде...», «искусственный характер».jjS aj" .. - Шутя притворился скромным
(Амир Хосроу Дехлеви), «возрастная специфика»: «.Adults acted with the simplicity and grace of children» (Emerson) - «Взрослые вели себя с простотой и привлекательностью детей», «дифференциация по половому признаку» (virgin, maiden coyness — женская стыдливость), «религиозность» (святая простота, Christian purity - христианская чистота), «межгендерное взаимодействие» «Стыдливость умирает, любовь торжествует» (Карамзин), «положительная/ отрицательная оценка» (culpable reticence — осуждаемая сдержанность), «градуированный вид» (deeper reserve/ gloomiest reserve -более глубокая, самая мрачная/ сильнейшая застенчивость), «преходящее состояние»: «cs-^ ^Ь-ас jjj ^Цу " J _ Ты уже не сдержан, быстро разозлился. Мужчина старался сохранить спокойствие (Бабак Тахти), «перманентное состояние» (умеренная ЖИЗНЬ, врожденная умеренность), «эмоциональная природа»: «Самые искренние люда бывают часто самыми сдержанными людьми, и самые сильные чувства этих людей никогда не выражаются ими» (Писарев), «взаимоотношения со своим «Я»» "(^Jjja ^ (^jj !ja <jU <4 - Без скромности тебе не достичь своей сущности (Эсфахани), «этикет» «I wish to speak with all respect of persons, but sometimes I must pinch myself to keep awake, and preserve the due decorum» (Emerson) - «Я бы хотел вести себя лицеприятно, но я должен щипать себя, чтобы не уснуть и не нарушить соответствующие приличия», «категория «другого»»: lS^j* •ьЬи ¿fMjjs j (Jilb> ijjIjj jj)ubi - Для них, перед ними скромность показывает, «элемент сопротивления/проявление воли, отсутствие воли/доминанта чужой воли» (рабская, собачья ч покорность), «компонента страха»:"-^ ¡¿! <iLluji ^jjs Ь". _ Ответил с пугливой скромностью (http-//library tebyan.net/books), «отсутствие смелости»: «Не hesitated, awkward and bashful, shifted his weight from one leg to the other, then blunderingly gripped my hand in a hearty shake» (London) - «Он колебался, неловкий и нерешительный, переминаясь с ноги на ногу, затем неумело сжал мою руку в сердечном приветствии», «характеристика живой/неживой природы» "^-Л ji ¿Ji j j> Фиалка поклонилась, как только гиацинт отвесил поклон (Балхи), «органическая природа,
зооморфные/флороморфные признаки»: «Though timid, and shy as the young of the deer, on so many occasions, this right-feeling girl was always intrepid in the cause of humanity» (Cooper) - «Даже будучи робкой и стеснительной, как детеныши оленей, во многих ситуациях эта справедливая девушка всегда проявляла бесстрашие во имя человечества», и «военная служба, смелость», свидетельствующие об универсальности определенных черт концепта, включающих как черты психологической направленности (идентификация своего «Я», зависимость функционирования концепта от психофизиологических особенностей развития индивида, темпоральность, глубина эмоционального состояния), так и этико-социальной (определение индивидом своей социальной роли и следование установленным правилам, выбор «социальной маски» и значимость оценки окружающих), внешне соматически и семиотически подкрепляемых, вызывающих как положительную, так и отрицательную реакцию, а также соотносимые как с человеческой природой, так и предметами живой/неживой природы
Следующие признаки понятийно сближают функционирование концепта в русской и американской лингвокультурах, устанавливая глубокую интенсивность и деструктивный характер эмоционального состояния, национальную принадлежность и нравственную основу изучаемого образования, наделяя концепт физическими свойствами и цветовым сопровождением: «болезненные проявления» (painfully shy - болезненно застенчив, struggle with shyness - борьба с застенчивостью, shyness of ticklish nerves — застенчивость раздраженных нервов), «национальная специфика»: «У немцев встречается протгз-ная простота практических недорослей, у англичан - простота от нерасторопности ума, оттого, что они все как будто спросонья, г-.е могут порядком прийти в себя. Зато французы постоянно исполнены задних мыслей, заняты своей ролью Рядом с отсутствием простоты у них другой недостаток все они прескверные актеры и не умеют скрыть игры» (Герцен)/ «Frenchman is naturally ferocious and timid» (Cooper) - «Французы обычно свирепы и робки», «нравственная природа». «Берг был исправный, храбрый офицер, на отличном счету у начальства, и скромный нравственный молодой человек с блестящей карьерой впереди и даже прочным положением в обществе» (Толстой), «межличностная дистанция»: «But she was coy, and ever she fluttered near to me but never near enough» (London) - «Но она была скромна, и если и порхала и рядом, то никогда не приближалась»,
«коммуникативный провал»: «Jones isn't a talker, and is diffident in society...» (Twain) - «Джонс совсем не оратор, и он застенчив в обществе», «отсутствие таланта»' «Не бездарная посредственность, на горе республике, сидела у микроскопа Нет, сидел профессор Персиков'» (Булгаков), «физические свойства (температура)» (холодная сдержанность), «цветовое наполнение» «She was white firom head to foot; a symbol of purity» (Meredith) - «Она была бела с головы до ног, символ чистоты»
Близость языкового воплощения концепта американской и иранской лингвокультур фиксируется посредством признаков, затрагивающих как коммуникативную природу концепта, его метафизическую насыщенность, так и личностные особенности реализации данного образования, «высокий уровень умственного развития» lpjj«" lA*^* Aj» ja j^j - Скромен тот, кто мудр, сама судьба воспитывает его в мудрости (Фирдоуси), русская «скромность» может включать как высокие способности, так и низкую умственную активность, в связи с чем определен признак «уровень умственного развития»: «У ней был благовоспитанный и приличный, но глуповатый муж и не было детей» (Тургенев), «речевые акты» " j -Hjj3 L«!" - Скромно сел пониже и сказал. (Саади), «элемент наигранности (to play a coy girl - прикидываться скромницей, demure grin - деланно-застенчивая усмешка, demure grimaces — притворно-скромные гримасы), «военная служба, смелость»: «She was timid and afraid, but she possessed courage» (London) - «Она была робка и испуганна, но обладала смелостью», «связь с потусторонним миром» (supernatural purity - сверхъестественная чистота/ transcendent simplicity - трансцендентная простота), «элемент сравнения/превосходства» « .. she retained a modesty so innate, that it almost raised her to the unsuspecting purity of a being superior to human infirmities» (Cooper) - «Она сохранила такую внутреннюю скромность, которая поднимала ее до необычайной чистоты создания, не подверженного человеческим слабостям», причем, категория «сравнения» более присуща иранскому восприятию: b u^ jJ и*" ."fjpj jja. jiIjj jj jj ¿jjjs jj jl - Я среди людей не видел человека скромнее, чем ты (Ахмед Дейлами и Масуд Азербайджана), «превосходства» - американскому.
Понятийное моделирование «скромности» русской и иранской лингвокультур пересекается в признаках «результативный характер», «материальные потребности»: «Держалась их зажиточность
только неустанным трудом, бережливостью и воздержанной их жизнью» (С.Скиталец) и «компонента ответственности за другого»:
¡J* ¡^лУ'n^yxj -t.1^ LIjcU f-KJ^ (gA QA j (jSjli J АЛ&ЛЛ ^iiají
«jji _у меня есхь невежественный и глупый друг, боюсь, однажды мне будет стыдно за него (Али Монфаред Назари), фиксирующих широко аспектную социальную направленность концепта и его продуктивный характер
Во второй главе «Образно-ситуативные характеристики концепта "скромность" в русской, американской и иранской линг-вокультурах» даются образно-ситуативные характеристики концепта в трех лингвокультурах посредством контекстуального уточнения смысла в художественной и публицистической литературе, а также анализа данных анкетирования.
Нами было установлено, что контекстуальные столкновения но-минанта «скромность» в определенной мере упорядочены и регулярны и представляют взаимодействие единиц, объективирующих концепт «скромность», с другими концептами по траектории дополнения либо противопоставления, что позволяет выявить следующие релевантные отношения скромности с высокой интеллектуальной деятельностью, достоинством, трудолюбием, чистоплотностью («Но теперь она не была одна: у ней сидел Пандалевский, скромный, свежий, чистый и умиленный, как всегда» (Тургенев)), низ-I кой/высокой профессиональной реализацией, отсутствием таланта, страхом, осторожностью, военной службой (мужеством), религиозными убеждениями и склонностью к спиртным напиткам («Чудак, пойми, от скромности и водку пил. другие пьют, а ему как отстать"? Ну, вот он и не мог отказать, — пустили его, хоть старухе и не хотелось» (Сологуб)) в русской лингвокультуре, с искренностью, шоу-представлением («Не turned the leaves, comparing her modesty with the performance» (Meredith) — «Он перевернул страницы, сравнивая ее скромность с представлением»), пассивностью («. and his absence of eagerness, or in other words his modesty .» (James). — « .и отсутствие рвения, другими словами, его скромность. », страхом, достоинством, интеллектом, красотой (любовью), категорией превосходства, военной службой, гордостью и религией в американской лингвокультуре, со страхом, религиозными убеждениями (плачем) /'^jjä j^u ¿L5¡| ¿Lil" . — Слеза любви — слеза
скромности (http//library tebyan net), любовью (добротой), процессом получения знаний (мудростью), надстройкой «присутствие Другого», глубокой внутренней локализацией, элементом сравнения с социумом и категорией пространства cs-Hjj3 e'j mß J4-3'
' . , — «Главнейшая преграда на пути скромно-
сти — гордость» (Ахмад Дейлми и Масуд Азербайджани) в иранской лингвокультуре (курсив для национально специфичных признаков) Базовые категории «религия», «эмоция страха», «высокий интеллект», «достоинство» пронизывают образное моделирование концепта в русской, американской и иранской лингвокультурах, выводя значимость и позитивный статус образования «скромность»
Обращает на себя внимание дуальность скромности русского народа, связывающего данное эмоциональное состояние (качество, свойство) либо со слабостью (взаимодействие с алкоголесодержа-щей продукцией, неспособностью к самореализации и продуктивной деятельности, фиксируемой и американцами), либо с силой (внутренняя стойкость, высокая нравственность, способность к результативной деятельности), что слабо освещено в американской языковой культуре, восприятие скромности в которой приравнивает ее к пассивности, неяркости индивида, его неспособности к самопрезентации и саморекламе, что претит успешной жизни носителя эмоции и высокой социальной оценке. Англоязычному языковому сообществу более свойственно выстраивать модели поведения согласно принятым в социуме правилам «внешней однообразности», включающим приемы «ложной скромности» как способа привлечь внимание собеседника либо завуалировать имеющиеся свойства личности Образ формирования и функционирования скромности в языковом восприятии иранского народа отличается интенсивностью как внутреннего, так и внешнего протекания Неразрывное религиозное и обыденное мировосприятие иранцев воплощает вид скромности, сознательно культивируемый личностно и подкрепляемый внешними устоявшимися в обществе семиотическими индикаторами
Анализ публицистической литературы позволил сделать следующие заключения о функционировании концепта «скромность» в восприятии русских людей признак «социальная принадлежность» может быть расширен за счет отнесенности концепта, иногда иронично, к следующим социальным группам- власть имущих, представителям области финансов, шоу-бизнеса, спорта Причем, если в последнем пункте прослеживаются одобрение и похвала в связи с на-
личием скромности у представителей спорта, то специалисты, принадлежащие к профессиональной деятельности, связанной с денежными операциями, вызывают критику, порицание и саркастические комментарии авторов статей, в большинстве случаев выводящих главную идею в заголовок «Скромность депутатов украшает» (Звезда 04.03.04), «Скромность украшает чиновника» (Калининградская правда 25.01 05), «Скромность не порог. Президенту "Сибнефти" принадлежит пакет акций на сумму $18» (Известия 29 01 03). На базе выборки из публицистических изданий США мы установили, что изучаемый концепт активен в следующих областях-спорт, шоу-бизнес, мода («Modesty makes comeback in fall fashions Modesty is all the mode this back-to-school season» — Возвращение скромности в осеннюю моду Скромность — писк моды в этом школьном сезоне (Daily Herald 15/08/04); «Skin isn't in for girl fashions this fall The latest fashion watchword is modesty» (The Orlando Sentinel. 17/07/04). — Кожа не значится в модных тенденциях для девушек этой осенью Последнее слово моды — скромность), государственная политика, управление, нравственное состояние общества, в частности молодежи, и в сознании американцев скромность теснейшим образом переплетается с исламской традицией Muslim's standards of modesty (ABC news.* 03/03/06). — Стандарты скромности мусульман, Islamic modesty (Financial Times 08/07/06) — Скромность ислама, «Balancing Religious Sensitivity, Fashion Sense. Young Women Follow Islam's Ancient Tenets on Modesty — but With a Modern Twist» (Washington Post. 29/08/05). — Совмещая религиозность и чувство стиля, молодые девушки следуют древним догматам скромности Ислама, но с оттенком современности В освещении прессы Ирана концепт «скромность» приобретает следующие признаки и взаимосвязи: «национальная специфика», «военная служба, смелость», синтезируемые с самоотверженностью иранского народа и восприятием Исламской революции, дополнительные взаимосвязи с искусством, спортом, политикой, в частности мероприятиями, проводимыми главами США как оппозитива политическому поведению правительства Ирана <—У> Ъ <Ая ^ ^ »jjS Icol J1
CujSi (jW3- j* Ь ^jja» _ — «Он уверил, что постарается укрепить курс Буша в направлении единства "скромности и могущества"» (Iran newspaper от 18 шахривара 1381 г. — 09/09/02)
Анализ данных анкетирования позволил выявить основные характеристики внешнего образа и психологических особенностей скромного человека («скромник», «скромница»). Наиболее релевантные составляющие образа скромного юноши в русской лингво-культуре представляют собой следующее это молчаливый (19,4%), вежливый (17,6%), спокойный (16,7%), неуверенный (13,9%), стеснительный (10,1%), необщительный (9,3%) юноша с высоким интеллектом (13,8%) и тихим голосом (7,4%), одетый в неяркую (14%, преимущественно серую — 7,4%), опрятную (13%) одежду Скромница — это молчаливая (17,6%), умная (13%), дисциплинированная (13%), ненавязчивая (7,4%), милая (6,5%), симпатичная (6,5%), спокойная (6,5%), «серая мышка» (5,5%), одетая не вызывающе (10,1%), неброско (8,3%, преимущественно нейтральный тон — 11%) л умеренно, неярко накрашенная (9,2%)
Образ скромного иранского юноши представляет собой следующее. это воспитанный (культурный) (6,6%), добрый (5,5%), без зазнайства (6,6%) и демонстрации своего превосходства (6,6%), знающий (5,5%), способный (4,4%) и стыдливый (4,4%) спортсмен (8,8%), которым являюсь я сам (13,2%) Типизированная иранская скромница обладает следующими характеристиками- терпеливая (9,9%), верующая (набожная) (6,6%), держащаяся с достоинством (6,6%), стеснительная (5,5%), очень вежливая (6,6%), подходящая для брака (22%) особа
Американцами выводится следующий образ скромника- polite (4,7%), not boisterous (7%), without arrogance (7%), humble (7%), conservative (7%), keeps his success in secret (7%), successful (4,7%), with his shirt buttoned up (4,7%), conservatively dressed (9,3%) Скромная американская девушка характеризуется следующим образом, shy (11,6%), not flashy (4,7%), repressed (4,7%), chaste (7%), polite (9,3%), wearing a long skirt (4,7%), or conservative dress (13,9%), keeps most of her body covered (4,7%), quiet (7%), thankful (7%), reserved (9,3%)
Данные эксперимента свидетельствуют о значимости внешнего вида (одежды) для формирования и оценивания скромности для представителей американской лингвокультуры, меньшей степени распространенности в русском сознании (акцент на цветовые решения) и отсутствии — в иранском. Иранская лингвокультура разграничивает внутренний и внешний мир, духовные и материальные ценности бытия людей, выводит более характерные проявления внутреннего Я индивида, подкрепляемые религиозными догматами
Статус религии в функционировании концепта «скромность» действительно велик для иранского народа, менее значим для русского и слабо фиксируем для американского «Скромные люди» в представлении носителей русской лингвокультуры — это в большинстве знакомые и близкие люди, либо персонажи кинофильмов, для американской — представители шоу-бизнеса, либо обезличенные скромные люди, охарактеризованные посредством предметов одежды, для иранской — окружающие и они сами Функционирование концепта «скромность» в ситуациях межличностного взаимодействия с привлечением образов кинематографа, литературы свойственно для русской и иранской культур, отлична представленность скромности у иранских респондентов в ситуациях обращения к Богу, преодоления жизненных сложностей и процессах самопознания, у русских — в ситуациях приема пищи, в обилии ссылок на зооморфные образы
В третьей главе «Оценочные характеристики концепта "скромность" в русской, американской и иранской лингвокуль-турах» представлен анализ единиц фразеологического и паремиоло-гического корпуса языков, объективирующих концепт «скромность»
Актуализация концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах различна и фиксируема за счет следующих положений, характеризующих концепт как амбивалентное в оценочном плане образование
1. Русская «скромность» ведет к получению материальных и духовных богатств, приближению к Богу, развитию положительных качеств личности и оценки социума Гордым Бог противится, а смиренным дает благодать Скромность украшает человека. Базисом развития скромности выступают высокие умственные способности, внутреннее и внешнее величие индивида Высокое/ низкое материальное положение, невысокие умственные способности являются факторами, ведущими к угасанию скромности: Умный смиряется, глупый надувается В ряду основных последствий несоблюдения скромности наблюдаются осуждение социума и достижение благосостояния Отрицательное восприятие скромности высвечивается в возможности злоупотребления скромным индивидом, а также подкрепляется его зависимым, подчиненным положением Кто везет, того и погоняют
2. «Скромность» иранской лингвокультуры освещается сквозь призму религиозных догматов, уточняя необходимость скромности в общении с Богом, женам в присутствии мужа, постулируется бережное, уважительное отношение к скромным людям, а также необратимость потери столь ценного качества J-> ^ ^ ^s- J ^ -Пролитая из глаз вода не возвращается (человек, потерявший стыд, не обретет его вновь)
3. Американская «скромность» оказывает благотворное влияние на коммуникативного партнера, является способом сокрыть эмоции, с одной стороны, и сопровождается страхом, осторожностью, препятствует достижению цели — с другой Once bitten twice shy (Однажды совершив ошибку, будь осторожен при подобных обстоятельствах)
Общность функционирования «скромности» в паремиологиче-ском фонде русского, английского и персидского языков наблюдается в восприятии скромности как слабости с одной стороны (модель «укрощенного животного»), и как качества, несущего потенциальную опасность для окружающих с другой В тихом омуте черти водятся/ Still waters run deep. В английском и русском языках «скромность» является препятствием к достижению цели: Faint heart never won fair lady/Стыдливому удачи не видать В русском и фарси нескромность отдаляет индивида от близких людей и является качеством (состоянием) недостойного человека с низким умственным развитием Кто зазнается, тот без друзей остается/ ^^ ¿3*\л. _ Надменность - свойство невежд (Саади)
Образное воплощение концепта во фразеологическом фонде русского, английского и персидского языков несет полярные коннотации Основные отличия концепта «скромность» состоят в активном привлечении образов стихий, природы, построения метафор «намеренное отделение плоти» в иранской лингвокультуре, проводящей аналогии «потеря прямой эмоции (качества, состояния) - потеря части тела» <sJÑp U tAu - покоряться, подчиняться чужой воле (букв отдавать свою бороду в чужие руки), различно восприятие элемента «земля», который в американской лингвокультуре несет яркую негативную окраску, в фарси же и русском языке является метафорическим уровнем семиотического выражения своего статуса
Помимо этого, элемент «земля» является основой сущего, рождающим жизнь в мировидении иранского народа, в связи с
чем невозможна диада, присущая американскому сознанию, - «земля - грязь» и соответствующая негативная оценка Американскому языковому сознанию, помимо схожей зооморфной представленности, свойственно выделять образ собаки как отрицательно конноти-руемый символ демонстрации слабости, чрезмерной покорности и управляемости, to dance attendance on, come to heel - беспрекословно подчиняться, повиноваться Схожие черты в функционировании концепта «скромность» в данных лингвокультурах наблюдаются в наличие общего признака «страх», вскрывающего психологизм изучаемого состояния, а также метафорическом внешнем маркере поведения носителей «скромности» с элементом «опущение», повергаться к стопам/ crawl on one's knees, beg smb on bended knee/ cjjj ( 4->) у- преклоняться, идти на унижения, унижаться; сдаваться, покоряться (букв смиренно преклонять колени до земли)
В заключении исследования делаются следующие выводы:
1 Концепт «скромность» входит в число лингвокультурных концептов, содержание которых сводится к признанию приоритета общества по отношению к индивидууму. «Скромность» является со-циоэтическим регудятивом поведения, представляющим осознанное стремление и умение человека не выдвигать себя в центр внимания, сохраняя самоуважение.
2 Изучаемый концепт является многоплановым, кластерным образованием, включающим понятийные, ценностные и образные характеристики Понятийное, образное и ценностное моделирование изучаемого концепта различно в русской, американской и иранской лингвокультурах, что связывается нами с системами ценностей, морально-этических норм и регулятивов жизнедеятельности, существующих в России, Америке и Иране, внедряющих и закрепляющих определенные образцы и модели поведения, регулирующих процессы мировосприятия, самоидентификации и социализации представителей социальных групп.
Концепт «скромность» в русской лингвокультуре имеет двойственную природу Анализируя психологические свойства данного образования, мы установили два направления развертывания концепта скромность — сила — достоинство, скромность — слабость — комплекс Первая ветвь образования базируется на самосознании индивида, характеризующемся сформированным морально-этическим кодексом, самоуважением и готовностью принять ответственность за свои действия, позитивной социальной идентичностью и
закрепленным социальным статусом взаимосвязи с «высокой интеллектуальной деятельностью», «трудолюбием» Второе направление вытекает из отсутствия гармонии в воображаемом и реальном статусе индивида, неуверенности, страха, неспособности завязывать интерперсональные контакты и боязни социальной оценки Понятийная взаимосвязь с концептом «алкоголесодержащая продукция» отражает возможные способы выхода из гнетущего состояния, которое, подобно болезни, сковывает индивида. «Скромность — слабость» обусловливает следующие взаимосвязи: «низкая профессиональная реализация», «отсутствие таланта». Кроме того, понятийная специфика фиксируется за счет признаков «непритязательность» и «сдержанность», выводимых из этимологической сводки, и рассмотрения скромности как составляющей образа мысли, поведения и жизни индивида
Внутренняя, истинная скромность в иранской лингвокультуре подразумевает опущение статуса своего Я до максимально низкого уровня перед Богом и осознание своей ничтожности перед окружающими (основные понятийные составляющие — покорность, смиренность), симбиоз таких концептов, как «плач», «путь», «смерть», «любовь» с концептом «скромность» служит основанием для констатирования глубины и интенсивности образования «скромность»
Основными понятийными составляющими концепта «скромность» в современном сознании американцев выступают пассивность и некоммуникабельность, скромность соотносится с умеренностью В качестве типичного признака этого концепта выделяются отсутствие у женщин стремления казаться сексуально привлекательными и демонстрация скромности как способа привлечь внимание Несмотря на то, что в обществе скромность отличается функциональной неприменимостью, случаи истинной скромности редки, существуют определенные социумом внешние правила скромности, тесно переплетающиеся с вежливым поведением и частично обусловленные религиозными догматами, в связи с чем образное моделирование концепта «modesty» включает в основном внешние составляющие манера поведения, форма одежды, речь, соответствие общепринятым этикетным нормам. Взаимосвязи концепта с «шоу-представлением», «категорией превосходства», «искренностью» (точнее, ее отсутствием) подтверждают это
Этноспецифические образные характеристики концепта «скромность» в русской лингвокультуре затрагивают поведение молодого
человека или девушки, одиноко стоящих в углу с опущенными глазами, не стремящихся привлечь к себе внимания в силу страха перед ситуацией межличностного общения либо особой организации самовосприятия и мировидения, не требующей активной самопрезентации для достижения внутреннего удовлетворения.
Иранская скромность фиксируется в сердце, душе индивида и находит выражение во внешнем облике и невербальном поведении (образные характеристики молчание, тихий голос, опущенные глаза, почтительный полупоклон с рукой на сердце) Внешняя скромность при обязательной маркированной индикации собственного статуса иранской культуры, направленная на принижение собственного статуса и повышение статуса коммуникативного партнера, является нормой поведения как вышестоящих, так и нижестоящих, обеспечивающей продуктивное функционирование личности
На значимость концепта в языковом сознании указывают множественные образные характеристики, выявленные при анализе его контекстуального употребления, паремиологического фонда языков и данных эксперимента. В качестве основы для метафорического переосмысления скромности для трех языков выступают имена животных, чье укрощенное поведение, неспособность противостоять и безобидность объективируют одну из сторон концепта Помимо зооморфных и орнитологических образов, концепт широко представлен вегетативной тематикой, флороморфизмами, скромность наделяется также цветом и физическими (предметными) свойствами Распространено осмысление скромности с привлечением метафор «от тела», элементы «потери», «опущения» символизируют означенную эмоцию (качество, состояние). Воплощение концепта «скромность» в языковой картине современного общества России и Ирана, кроме того, осуществляется посредством образов, закрепленных в кинофильмах, литературе и искусстве, указывая на актуальность изучаемого образования
Мировосприятие иранцев строится с опорой на религию Ислам, доминанту общественного сознания и образ жизни, поощряющие и культивирующие скромность мусульман, отсюда положительная оценочность скромности, прочная фиксация качества (состояния, эмоции) в системе неоспоримых регулятивов поведения, желание оставаться скромным в душе и во внешних проявлениях Скромность воспитывает духовно сильную, позитивную и социально востребованную личность, нацеливает ее на познание бытия и путь со-
вершенствования Определенная сила религиозных устоев, ориентирование общества на соблюдение морали и нравственности и поступки, согласно совести, подкрепляют аксиологический статус скромности в русской картине мира Американское мировосприятие базируется на принципах воспитания независимого, сильного индивидуалиста Скромность идет вразрез с социальными установками на броскую самоподачу и саморекламу, первенство, кипучую деятельность и активный отдых, в связи с чем отмечаем, что «скромность» как культурная ценность фиксируется в иранской лингвокультуре, амбивалентность оценки прослеживается в русской; для американцев скромность выступает регулятивом идеального поведения и реальным качеством личности, в идеале это качество является, безусловно, положительным, но в реальности мешает достижению успеха и благосостояния
Понимание концепта «скромность» в американском и иранском сознании является полярно противоположным, это обусловлено императивами индивидуалистической культуры у американцев и религиозно-окрашенной коллективистской культуры — у иранцев. Осмысление концепта «скромность» в русском языковом сознании занимает промежуточное положение в ряду представленных лингво-культур
3. Перспективы развития данной работы мы видим в освещении корреляций концепта «скромность» с другими концептами, изучении динамики данного концепта, выявлении социолингвистических особенностей его осмысления применительно к разным группам людей в русской, американской и иранской лингвокультурах
По теме исследования опубликованы следующие работы
Статьи в журналах, входящих в список ВАК
1 Кошманова, О В Психологический аспект концепта «скромность» (контекстуальный анализ) / О.В. Кошманова // ЮжноРоссийский вестник по геологии, географии и глобальной энергии -2006. - № 8 (2) - Спецвып.- Гуманитарные науки. С 176-181 (0,4 п л).
Статьи и тезисы в сборниках материалов научных конференций
2. Кошманова, О В Ценностная характеристика концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах /
О.В Кошманова // Язык, перевод и межкультурная коммуникация: материалы регион, науч. конф. 13-14 окт. 2005 г — Астрахань. Изд дом «Астраханский Университет», 2005 -С 117-121 (0,3 пл.)
3. Кошманова, О.В Представления о скромности в религиозном и обыденном сознании (Иран, Россия) / О В. Кошманова // Этнокультурная концептосфера общее, специфичное, уникальное, материалы Междунар конф 24-27 апр 2006 г — Элиста: Изд-во Калм ун-та, 2006. - С. 65-69 (0,3 п л).
4. Кошманова, О В. Контекстуальное осмысление концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах / О.В Кошманова // Этнокультурная концептология- материалы постоянно действующего семинара Элиста, 18-20 апр 2007 г - Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2007 - С. 115-122 (0,5 п л ).
5 Кошманова, О В. Концепт «скромность» в религиозном дискурсе (Библия, Коран) / О.В. Кошманова // Международная научная конференция СПбГУ «Востоковедение и африканистика в университетах Санкт-Петербурга, России, Европы Актуальные проблемы и перспективы» (4-6 апр 2006 г) тез докл - СПб., 2006 - С. 252 (0,05 п л.)
6 Кошманова, О В Контекстуальное воплощение «скромности» в иранской и русской лингвокультурах / О В Кошманова // Современная иранистика на Северном Кавказе: материалы Междунар науч конф /ИЦТДГУ - Махачкала: ДГУ, 2006.-С 152 (0,05 п. л.).
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кошманова, Ольга Вячеславовна
Введение.
Краткий очерк иранского коммуникативного поведения.
Глава I. Понятийные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах.
1.1. Базовые понятийные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах (этимология и дефиниции).
1.1.1. Базовые понятийные характеристики концепта «скромность» в русской лингвокультуре.
1.1.2. Базовые понятийные характеристики концепта «скромность» в американской лингвокультуре.
1.1.3. Базовые понятийные характеристики концепта «скромность» в иранской лингвокультуре.
1.2. Синонимическое уточнение концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах.
1.2.1. Синонимическое уточнение концепта «скромность» в русской лингвокультуре.
1.2.2. Синонимическое уточнение концепта «скромность» в американской лингвокультуре.
1.2.3. Синонимическое уточнение концепта «скромность» в иранской лингвокультуре.
Выводы к главе 1.
Глава 2. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах.
2.1. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах (контекстуальное уточнение смысла в художественной и публицистической литературе).
2.1.1. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в русской лингвокультуре.
2.1.2. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в американской лингвокультуре.
2.1.3. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в иранской лингвокультуре.
2.2. Экспериментальный анализ содержания концепта «скромность» в языковом сознании носителей русской, американской и иранской лингвокультур.
2.2.1. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в сознании русских информантов.
2.2.2. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в сознании американских информантов.
2.2.3. Образно-ситуативные характеристики концепта «скромность» в сознании иранских информантов.
Выводы к главе 2.
Глава 3. Оценочные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах.
3.1. Оценочные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской фразеологии.
3.1.1. Оценочные характеристики концепта «скромность» в русской фразеологии.
3.1.2. Оценочные характеристики концепта «скромность» в американской фразеологии.
3.1.3.Оценочные характеристики концепта «скромность» в иранской фразеологии.
3.2. Оценочные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской паремиологии.
3.2.1. Оценочные характеристики концепта «скромность» в русской паремиологии.
3.2.2. Оценочные характеристики концепта «скромность» в американской паремиологии.
3.2.3. Оценочные характеристики концепта «скромность» в иранской паремиологии.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Кошманова, Ольга Вячеславовна
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии. Объектом изучения является концепт «скромность», в качестве предмета исследования рассматриваются этнокультурные характеристики этого концепта в русском, американском и иранском языковом сознании и коммуникативном поведении.
Актуальность настоящей работы обусловлена следующими моментами: 1) лингвокультурное моделирование концептов является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, вместе с тем специфика осмысления концептов в восточных языках редко становится предметом специального изучения в языкознании, 2) концепт «скромность» отражает важные характеристики отношения человека к действительности, однако эти характеристики еще не были проанализированы в лингвистике, 3) понимание специфики скромности в русской, американской и иранской лин-гвокультурах позволит оптимизировать межкультурное общение.
В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: 1) концепт «скромность» представляет собой этический регулятив, содержание которого может быть представлено в виде определенных норм поведения, 2) этот концепт характеризуются специфичными понятийными, образными и оценочными признаками в русской, американской и иранской лингвокульту-рах, 3) сумма отличий между русским, американским и иранским англоязычным пониманием скромности определяется доминантами поведения в сравниваемых лингвокультурах.
Цель исследования состоит в комплексной характеристике концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах.
Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:
1) установить понятийные характеристики концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах,
2) описать образные характеристики данного концепта в сравниваемых лингвокультурах,
3) выявить оценочные характеристики концепта «скромность» в рассматриваемых лингвокультурах,
4) объяснить лингвокультурную специфику понимания скромности в русском, американском и иранском социумах.
Материалом исследования послужила выборка из толковых, синонимических словарей и паремиологических справочников, художественных и публицистических текстов на современном русском, английском и персидском (фарси) языках и интернет-источников. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен исследуемый концепт. Всего проанализировано 6000 текстовых фрагментов. В работе использовались также ответы информантов.
В диссертации использовались методы понятийного и интерпретативно-го анализа и интроспекция.
Научная новизна работы заключается в определении специфики этического регулятива как типа концептов, в выявлении понятийных, образных и оценочных характеристик концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие лингвоконцептологии и лин-гвокультурологии, уточняя характеристики концептов-регулятивов в русском, американском и иранском языковом сознании и коммуникативном поведении.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах языкознания, лексикологии английского, русского и персидского языков, лингвострановедения, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии.
Основу работы составили следующие положения, доказанные в научной литературе:
Основной единицей переживаемой информации в индивидуальном и коллективном сознании является концепт - сложное ментальное образование, которое может находить выражение в языке (А. Вежбицкая, С.Г. Ворка-чев, В.И. Карасик, H.A. Красавский, В.П. Нерознак, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов).
Лингвокультурные концепты могут быть объективно установлены и описаны с помощью анализа словарных дефиниций, ценностно маркированных универсальных высказываний и индивидуально-авторских расширений содержания концептов с учетом этимологии слов, концептуальных метафор, результатов ассоциативных экспериментов (В.В. Красных, В.П. Москвин, М.В. Пименова, З.Д.Попова, И.А. Стернин).
Лингвокультурные концепты проявляются в коммуникативном поведении, определяя этноспецифические нормы, стратегии и стереотипы общения (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Бабаева, Д.Б. Гудков, В.Г. Зусман, В.Б. Кашкин, Т.В. Ларина, O.A. Леонтович, Ю.П. Прохоров, С.Г. Тер-Минасова, В.М. Савицкий, Н.Л. Шамне).
На защиту выносятся следующие положения:
В ряду лингвокультурных концептов выделяются социально-этические регулятивы, содержание которых сводится к признанию приоритета общества по отношению к индивидууму. Одним из социально-этических регуляти-вов является концепт «скромность», представляющий собой осознанное стремление и умение человека не выдвигать себя в центр внимания, сохраняя самоуважение.
Важнейшие этноспецифические понятийные отличия концепта «скромность» таковы. В русском языковом сознании скромность должна быть свойственна мыслям, поведению и образу жизни человека и ассоциируется с непритязательностью и сдержанностью. Американцы связывают скромность с внешним поведением человека, выделяя в качестве типичного признака этого концепта отсутствие у женщин стремления казаться сексуально привлекательными; скромность ассоциируется с умеренностью. В иранской лингво-культуре доминирует религиозное требование быть скромным перед Богом и людьми, основным признаком этого концепта является внутреннее и внешнее самопринижение человека.
Важнейшие этноспецифические образные отличия концепта «скромность» таковы. Русские ассоциируют скромность с поведением молодого человека или девушки, стоящих в углу с опущенными глазами, акцентируя, с одной стороны, силу характера скромного человека, не желающего привлекать к себе внимание, и, с другой стороны, слабость, проявляющуюся как неумение преодолеть страх перед ситуацией социального контакта. Американцы связывают скромность с закрытой одеждой и соблюдением этикета, с демонстрацией скромности как способа привлечь внимание. Иранцы приводят в качестве примера скромности поведение святых, скромность проявляется со стороны как нижестоящих, так и вышестоящих, признаками скромности являются молчание, тихий голос, опущенные глаза, почтительный полупоклон с рукой на сердце.
Важнейшие этноспецифические оценочные отличия концепта «скромность» таковы. В русской лингвокультуре скромность признается нормой естественного поведения, осуждается чрезмерная скромность, граничащая с робостью, отмечается, что скромность более необходима для женщин, чем для мужчин. Американцы рассматривают скромность как регулятив идеального поведения и как реальное качество личности, отмечая, что в идеале это качество является безусловно положительным, но в реальности мешает достижению успеха и благосостояния. Иранцы считают скромность одним из важнейших качеств личности, приводящих людей к социальной гармонии и создающих мир в душе человека.
Понимание концепта «скромность» в американском и иранском сознании является полярно противоположным, это обусловлено императивами индивидуалистической культуры у американцев и религиозно-окрашенной коллективистской культуры у иранцев. Осмысление скромности в русском языковом сознании занимает промежуточное положение в ряду сравниваемых лингвокультур.
Апробация. Основное содержание работы докладывалось на научных конференциях: «Язык, перевод и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2005), «Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, уникальное» (Элиста, 2006), «Востоковедение и африканистика в Университетах Санкт-Петербурга, России, Европы. Актуальные проблемы и перспективы» (Санкт-Петербург, 2006), «Современная иранистика на Северном Кавказе» (Махачкала, 2006), на ежегодных научных конференциях Астраханского государственного университета (2005-2007) и заседаниях научно-исследовательской лаборатории "Аксиологическая лингвистика" в Волгоградском государственном педагогическом университете (2006-2007). По теме диссертации опубликовано 7 работ объемом 1,6 п.л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных понятийным, образным и оценочным характеристикам концепта «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах, заключения, библиографии и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "скромность" в русской, американской и иранской лингвокультурах"
Выявленная ценностная составляющая концепта «скромность» в срав ниваемых лингвокультурах указывает на существенную значимость данного
образования. Основной круг значений, полученный при рассмотрении фра зеологических единиц, объективирующих концепт, сводится к чрезмерному
отрицательно оцениваемому проявлению эмоции (состояния, качества), упо доблении носителя эмоции безвольному ведомому животному. Зооморфные
образы, посредством которых эксплицируется прямая и противоположная
эмоция (качество, состояние), щироко представлены в русской, американской
и иранской лингвокультурах; американскому языковому сознанию, помимо
схожей зооморфной представленности, свойственно выделять образ собаки
как отрицательно коннотируемый символ демонстрации слабости, чрезмер ной покорности и управляемости. Причем фиксируем, что в ряду сравнивае мых лингвокультур именно американская интенсифицирует и углубляет при знак «чрезмерное проявление прямой эмоции (состояния, качества)» резко
негативными коннотациями. Значимая семантическая компонента, актуализирующая уровень само сознания личности, представлена крайне слабо. Основные отличия концепта
«скромность» состоят в активном привлечении образов стихий, природы, по строения метафор «намеренное отделение плоти» в иранской лингвокульту ре, проводящей аналогии «потеря прямой эмоции (качества, состояния) - по теря части тела»; различно восприятие элемента «земля», который в амери канской лингвокультуре несет яркую негативную окраску, в фарси же и рус ском языке является метафорическим уровнем семиотического выражения
своего статуса. Помимо этого, элемент «земля» является основой сущего,
рождающего жизнь в мировидении иранского народа, в связи с чем невоз можна диада, присущая американскому сознанию, «земля - грязь» и соответ ствующая негативная оценка. Положительной оценкой образование «скромность» наделено в связи с
фиксацией признаков «намеренное введение в прямую эмоцию (качество, со стояние)» и «выведение из противоположной эмоции (качества, состояния)»,
фигурирующих во фразеологических фондах русского, английского языков и
фарси. Усиление положительной оценки иранской «скромности» следует из
осмысления противоположной эмоции посредством концепта «смерть», рус ской - за счет фиксации внутренних усилий индивидов, направленных на
достижение прямой эмоции. Схожие черты в функционировании концепта
«скромность» в данных лингвокультурах наблюдаются в наличии общего
признака «страх», вскрывающего психологизм изучаемого состояния, а так же метафорические внешние маркеры поведения носителей прямой и проти воположной эмоций: элементы «опущения», «поднятия», «вздутия», «увели чения в объемах». Паремиологический фонд русской и иранской лингвокультур освещает
концепт «скромность» как непреходящую, высоко оцениваемую составляю щую жизнедеятельности, основу материальных и духовных благ народа, об щие черты наблюдаются в негативном восприятии «гордости» и положи тельном «скромности», исключая случаи несоблюдения меры в проявлениях
прямой эмоции. Мера в трех озвученных лингвокультурах выступает несо219
мненной ценностью. Судя по соотношению оценочных высказываний, кон цепт «скромность» малозначим для американской лингвокультуры, паремио логия которой не фиксирует ярко выраженной аксиологической оценки
«скромности». Заключение
В результате выполненного исследования мы пришли к следующим ос новным выводам. 1. Концепт «скромность» входит в число лингвокультурных концептов,
содержание которых сводится к признанию приоритета общества по отноше нию к индивидууму. «Скромность» является социо-этическим регулятивом
поведения, представляющим осознанное стремление и умение человека не
выдвигать себя в центр внимания, сохраняя самоуважение. 2. Изучаемый концепт является многоплановым, кластерным образова нием, включающим понятийные, ценностные и образные характеристики. Понятийное, образное и ценностное моделирование изучаемого концепта
различно в русской, американской и иранской лингвокультурах, что связы вается нами с системами ценностей, морально-этических норм и регулятивов
жизнедеятельности, существующих в России, Америке и Иране, внедряющих
и закрепляющих определенные образцы и модели поведения, регулирующих
процессы мировосприятия, самоидентификации и социализации представи телей социальных групп. «Скромность» русской лингвокультуры имеет двойственную природу. Анализируя психологические свойства данного образования, мы установили
два направления развертывания концепта: скромность - сила - достоинство,
скромность - слабость - комплекс. Первая ветвь образования базируется на
самосознании индивида, характеризующемся сформированным морально этическим кодексом, самоуважением и готовностью принять ответственность
за свои действия, позитивной социальной идентичностью и закрепленным
социальным статусом (взаимосвязи с «высокой интеллектуальной деятельно стью», «трудолюбием»). Второе направление вытекает из отсутствия гармо нии в воображаемом и реальном статусе индивида, неуверенности, страха,
неспособности завязывать интерперсональные контакты и боязни социаль ной оценки. Понятийная взаимосвязь с концептом «алкоголесодержащая продукция» отражает возможные способы выхода из гнетущего состояния,
которое подобно болезни сковывает индивида. «Скромность - слабость»
обусловливает следующие взаимосвязи: «низкая профессиональная реализа ция», «отсутствие таланта». Кроме того, понятийная специфика фиксируется
за счет признаков непритязательность и сдержанность, выводимых из эти мологической сводки, и рассмотрения «скромности» как составляющей об раза мысли, поведения и жизни индивида. Внутренняя, истинная «скромность» иранской лингвокультуры подра зумевает опущение статуса своего «Я» до максимально низкого уровня перед
Богом и осознание своей ничтожности перед окружающими (основные поня тийные составляющие - покорность, смиренность); симбиоз таких концеп тов, как «плач», «путь», «смерть», «любовь» со «скромностью» служит осно ванием для констатирования глубины и интенсивности образования «скром ность». Основными понятийными составляющими «скромности» в современном
сознании американцев выступают пассивность и некоммуникабельность,
скромность соотносится с умеренностью. В качестве типичного признака
этого концепта выделяется отсутствие у женщин стремления казаться сексу ально привлекательными и демонстрация «скромности» как способа при влечь внимание. Несмотря на то, что в обществе «скромность» отличается
функциональной неприменимостью, случаи истинной «скромности» редки,
существуют определенные социумом внешние правила «скромности», тесно
переплетающиеся с вежливым поведениен и частично обусловленные рели гиозными догмами, в связи с чем образное моделирование концепта
«modesty» включает в основном внешние составляющие: манера поведения,
форма одежды, речь, соответствие общепринятым этикетным нормам. Взаи222
мосвязи концепта с «шоу-представлением», «категорией превосходства»,
«искренностью» (точнее ее отсутствием) подтверждают это. Этноспецифические образные характеристики концепта «скромность»
русской лингвокультуры затрагивают поведение молодого человека или де вушки, одиноко стоящих в углу с опущенными глазами, не стремящихся
привлечь к себе внимание в силу страха перед ситуацией интерперсонально го общения, либо особой организации самовосприятия и мировидения, не
требующей активной самопрезентации для достижения внутреннего удовле творения. Иранская «скромность» фиксируется как в сердце, душе индивида, так
находит выражение и во внешнем облике и невербальном поведении (образ ные характеристики: молчание, тихий голос, опущенные глаза, почтительный
полупоклон с рукой на сердце). Внешняя «скромность» при обязательной
маркированной индикации собственного статуса иранской культуры, направ ленная на принижение собственного статуса и повышение статуса коммуни кативного партнера, является нормой поведения как вышестоящих, так и ни жестоящих, обеспечивающей продуктивное функционирование личности. На значимость концепта в языковом сознании указывают множествен ные образные характеристики, выявленные при анализе контекстуального
употребления «скромности», паремиологического фонда языков и данных
эксперимента. В качестве основы для метафорического переосмысления
«скромности» для трех языков выступают имена животных, чье укрощенное
поведение, неспособность противостоять и безобидность объективируют од ну из сторон концепта. Помимо зооморфных и орнитологических образов,
концепт широко представлен вегетативной тематикой, флороморфизмами,
«скромность» наделяется также цветом и физическими (предметными) свой ствами. Распространено осмысление «скромности» с привлечением метафор
«от тела», элементы «потери», «опущения» символизируют означенную эмо цию (качество, состояние). Воплощение концепта «скромность» в языковой
картине современного общества России и Ирана кроме того осуществляется
посредством образов, закрепленных в кинофильмах, литературе и искусстве,
указывая на актуальность изучаемого образования. Мировосприятие иранцев строится с опорой на религию Ислам, доми нанту общественного сознания и образа жизни, поощряющего и культиви рующего «скромность» мусульман, отсюда положительная оценочность
«скромности», прочная фиксация качества (состояния, эмоции) в системе не оспоримых регулятивов поведения, желание оставаться скромным в дуще и
во внешних проявлениях. «Скромность» воспитывает духовно сильную, по зитивную и социально востребованную личность, нацеливает ее на познание
бытия и путь совершенствования. Определенная сила религиозных устоев,
ориентирование общества на соблюдение морали и нравственности и по ступки согласно совести подкрепляют аксиологический статус «скромности»
в русской картине мира. Американское мировосприятие базируется на прин ципах воспитания независимого, сильного индивидуалиста. «Скромность»
идет вразрез с социальными установками на броскую самоподачу и саморек ламу, первенство, кипучую деятельность и активный отдых. В связи с этим
отмечаем, что «скромность» как культурная ценность фиксируется в иран ской лингвокультуре, амбивалентность оценки прослеживается в русской;
для американцев скромность выступает регулятивом идеального поведения и
реальным качеством личности, в идеале это качество является безусловно
положительным, но в реальности мешает достижению успеха и благосостоя ния. Понимание концепта «скромность» в американском и иранском созна нии является полярно противоположным, это обусловлено императивами ин дивидуалистической культуры у американцев и религиозно окращенной кол лективистской культуры у иранцев. Осмысление «скромности» в русском
языковом сознании занимает промежуточное положение в ряду представлен ных лингвокультур. 3. Перспективы развития данной работы мы видим в освещении корре ляций концепта «скромность» с другими концептами, в изучении динамики
данного концепта, в выявлении социолингвистических особенностей его ос мысления применительно к разным группам людей в русской, американской
и иранской лингвокультурах.
Список научной литературыКошманова, Ольга Вячеславовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Действия, направленные на ликвидацию противоположной эмоции в пользу прямой: по носу дать (досталось) осадить, отделать; спесь (рога) сбить - осадить; форс сбить кому - осадить хвастуна, гордого нахала.
2. Привлечение «органа зрения» как «маркера» противоположной эмоции: глазы лупятся становится стыдно; бесстыжие зеньки, бессоромные глаза, базарные глаза - нахальный, бессовестный человек; мороженые глаза - (през.) о бессовестном, наглом человеке.
3. Привлечение зооморфных и вегетативных признаков: ячмениться (новг.) зазнаться, нос подымать; задрать хвост - не считаться с чём-л., кем-л., не обращать внимания ни на кого, ни на что.8. имена носителей противоположной эмоции:
4. Основанные на зооморфных образах: недовольный порося (спесив); волчьи глаза (бесстыдник, бесстыдница).
5. Антропонимическая представленность: Мессалина о бесстыдных, распутных женщинах; Андрон толстогубый - вышедший из пределов, зазнавшийся хвастун; Алеха сельский - чрезмерно хвастливый человек.
6. Единицы, выводящие значимость уважения к окружающим и соблюдения этикетных норм для индивида: hat in hand скромно и почтительно.
7. Ситуации наличия эмоции (качества) у индивидуума (нахождения в состоянии):
8. Прямая эмоция, метафорически построенная на вегетативных образах (дерево, фиалка) (3 единицы):как баклажан (о человеке, побагровевшем аЬ^^Ьот стыда или гнева)как фиалка (в знач. печальный, опустивший А;;. ^голову часто «скромная красавица»)
9. Метафорическое осмысление противоположной эмоции, опосредованно взаимодействующее с концептом «смерть» и в связи с этим принимающее яркую негативную окраску (2 единицы):как обмывающий покойников (о бесстыдном, бессовестном)
10. Метафорическое осмысление противоположной эмоции, основанное на уподоблении поведения человека не поддающемуся воздействию предмету (железо, камень, пемза) (3 единицы):бессовестная морда (букв, не лицо, а пемза) t,-.: 3j
11. Фразеологическая единица религиозного происхождения, причисляемая к противоположной эмоции (1 единица):неодобр, он заважничал, возомнил о себе (он уже не раб Божий!)
12. Направление действия, каузирующего эмоцию (состояние) на индивидуума:
13. Метафорическое осмысление прямой эмоции, основанное на образном «уменьшении» значимости индивида (2 единицы):унижать к.-л. (букв, уменьшать к.-л.) ^
14. Метафорическое осмысление противоположной эмоции, основанное на вегетативных образах (1 единица):льстить к.-л., подхалимничать, угодничать ^ ^ ^ ¿Ь^Ьперед кем либо (букв, раскладывать баклажаны вокруг чьей либо тарелки; мыть зе- о*/ Ь ^ лень к.-л.)
15. Ситуации преодоления прямой эмоции индивидуумом (3 единицы):закусить удила, выйти из повиновения (букв, разорвать уздечку)выходить за рамки, переходить границы ¿¿^ ^ ^ Iбукв, вытягивать ноги за свои пределы)
16. Соблюдение «скромности» залог Божьей милости.
17. Результативность соблюдения «скромности» проявляется в достижении благосостояния, благополучия и уважения.
18. Поведение, нарушающее нормы «скромности», осуждается.7. «Скромность» представляет собой трансформирующую силу.
19. Глубина осмысления «скромности» высвечивается в ее локативных характеристиках (сердце, душа).
20. Поощряется соблюдение внешней «скромности», выражаемой манерой одеваться.
21. Безосновательное проявление «гордости».
22. Незаслуженное приписывание себе качеств, свойств, положений, достижений.
23. Проявление нескромности осуждается как у представителей знати, так и у бедняков.4. Ситуации самохвальства.
24. Семиотические проявления с элементами «поднятие», «надутие».Причины, ведущие к нарушению норм «скромности»:
25. Низкое материальное положение.
26. Высокое материальное, статусное положение.
27. Отсутствие достоинств (преимущественно умственных способностей).
28. Роль социума как дестабилизатора «скромности».Последствия несоблюдения «скромности» представляют собой следующее:1. «Пространственно»: метафора падения с высокого уровня до самого низа.
29. Осуждение социума. Установление мер пресечения проявлений нескромности.
30. Дистанцированность от близких.
31. Предпочтение носителей прямой эмоции: Brag is a good dog, but Holdfast is better Брег - хороший пес, но Холдфаст лучше.
32. Освещение седатативной функции прямой эмоции для оппонента: А soft answer turneth away wrath Покорное слово гнев укрощает.
33. О целесообразности соблюдения меры: Moderation in all things Умеренность во всем, The half is better than the whole - Половина лучше, чем все; Too much pudding will choke a dog - мера - всякому делу вера.
34. О тендерной предрасположенности к противоположной эмоции: Long & lazy, little & loud; fat & fulsome, pretty & proud (гордость как одно из качеств женщин), Boys will be boys (мужскому полу характерна гордость).
35. О неуязвимости/уязвимости носителей противоположной эмоции: Add insult to injury наносить новые оскорбления (гордым), Pride feels по pain -Гордость не чувствует боли.
36. Благотворное влияние скромности на коммуникативного партнера.
37. Сокрытие интенсивной эмоциональности под завесой скромности.
38. Скромность как препятствие к достижению цели.
39. Обязательно соблюдение «скромности» перед Богом, мужем,
40. Результативность соблюдения «скромности» проявляется в достижении благосостояния, знаний, величия, уважения и высокого статуса.
41. Необходимо бережно относиться к скромным людям.
42. Дистанцированность от близких.
43. Высокая оценка преходящих ценностей.
44. Безосновательное проявление «гордости».
45. Незаслуженное приписывание себе качеств, свойств, положений, достижений.Причины, ведущие к нарушению норм «скромности»:
46. Низкое материальное положение.
47. Абыякая, O.B. Домовой и русалка Текст. / О.В. Абыякая // Антология концептов. Т.2. Волгоград: Парадигма, 2005. С.84-101.
48. Агиенко, М.И. Правда и истина Текст. / М.И. Агиенко // Антология концептов. Т.З. Волгоград: Парадигма, 2006. С. 118-138.
49. Адлер, А. Комплекс неполноценности и комплекс превосходства Электронный ресурс. / А.Адлер // Режим доступа: http://flogiston.ru/library/adlerprevoshodstvo
50. Адлер, А. Мотив власти Электронный ресурс. / А.Адлер // Режим доступа: http://flogiston.ru/library/adlervlast
51. Адлер, А. Наука жить. Киев, 1997. Электронный ресурс. / А.Адлер // Режим доступа: http://www.lib.ru/PSIHO/ADLER
52. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. / Н.Ф. Алефирен-ко. Волгоград: Перемена, 2003. 96 с.
53. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка Текст. /Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. 149 с.
54. Алиев, С.М., Арабаджян, А.З., Демин, А.И. Современный Иран Текст. / С.М. Алиев, А.З. Арабаджян, А.И. Демин. М.: Наука, 1975. 566 с.
55. Арутюнова, Н.Д. Истина и этика Текст. / Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1991. С. 7-56.
56. Арутюнова, Н.Д., Янко, Т.Е., Рябцева, Н.К. Логический анализ языка. Языки этики Текст. / Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева М.: Языки русской культуры, 2000.448 с.
57. Аятолла Ланкорани, Ф. Официальный сайт. Святая Зайнаб образец стойкости и терпения Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.lankarani.Org/rus/adv/01 .html
58. Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Е.В. Бабаева. Волгоград, 1997. 21 с.
59. Бабаева, Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. / Е.В.Бабаева. Волгоград, 2004.40 с.
60. Базыма, Б.А. Цвет и психика Электронный ресурс. / Б.А. Базыма // Режим доступа: http://www.colorpsy.boom.ru
61. Балакина, З.Ю. Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов (на материале английского и русского языков) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / З.Ю. Балакина. Волгоград, 2006. 20 с.
62. Балашова, Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук/ Е.Ю. Балашова. -Саратов, 2004. 23 с.
63. Бао Хун, Баженов, Г.А. Фразеология и национальный менталитет: некоторые аспекты национально-культурной специфики в китайском и русском языках Текст. / Бао Хун, Г.А. Баженов // Мир китайского языка. М.: Изд-во «Муравей». 1999. №1. С. 3-12.
64. Бачинин, В.А. Христианская мысль Текст.: Библия и культура, Христианство, социология и антропология / В.А. Бачинин // Том VII. СПб.: Новое и старое, 2005. 168 с.
65. Белинская, Е. П. Временные аспекты Я-концепции и идентичности Текст. / Е.П. Белинская // Мир психологии, № 3. 1999. С. 140-147
66. Бернс, Р. Развитие Я- концепции и воспитание Текст. / Р. Берне. М.: Прогресс, 1986. 422 с.
67. Бертельс, А.Е. Художественный образ в искусстве Ирана IX-XX в. Текст. / А.Е. Бертельс. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1997.422 с.
68. Блумфилд, JI. Язык Текст. / JI. Блумфилд // Перевод с английского Е.С. Кубря-ковой, В.П. Мурат. М.: «Прогресс», 1968. 607 с.
69. Бобырева, Е.В. Религиозный дискурс: стратегии построения и развития Текст. / Е.В. Бобырева // Сб. науч. тр.: Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс. Волгоград: Парадигма, 2006. С. 190-200.
70. Бондарева, Е.П. Мысль Текст. / Е.П. Бондарева // Антология концептов. Т.З. -Волгоград: Парадигма, 2006. С.ЗЗ 1-344.
71. Борунков, Ю.Ф. Структура религиозного сознания Текст. / Ю.Ф. Борунков. -М.: Мысль: 1971. 176 с.
72. Букалов, A.B. Этносоционика: алкоголизм, наркомания и ментальность этносов Электронный ресурс. / A.B. Букалов // Соционика, ментология и психология личности. № 6. 1998 // Режим доступа: http://www.socionics.ibc.com.Ua/t/as698.html
73. Бусурина, Е.В. Дурак Текст. / Е.В. Бусурина // Антология концептов. Т.2. -Волгоград: Парадигма, 2005. С. 121-132.
74. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Веж-бицкая. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 780 с.
75. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А.Вежбицкая. / Пер. с англ. -М.: Русские словари, 1996.416 с.
76. Веретенников, A.A. Очерки глагольной фразеологии персидского языка Текст. / A.A. Веретенников. М.: Наука, 1993. 155 с.
77. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
78. Веселова, Р.И. Воля Текст. / Р.И. Веселова // Антология концептов. Т.З. Волгоград: Парадигма, 2006. С.67-85.
79. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) Текст. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.
80. Волкова, H.H. Эмотивные фразеологизмы в русском и польском языках Текст. / H.H. Волкова // Научное издание: Язык и национальное сознание. Выпуск 7. -Воронеж: Истоки, 2005. С. 99-103.
81. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.228 с.
82. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке Электронный ресурс. / Е.М. Вольф // Режим доступа: http://www.auditorium.ru/
83. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингво-культурологического анализа Текст. / С.Г. Воркачев. Краснодар: Изд-во Ку-бан. гос. технол. ун-та, 2002. 142 с.
84. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // Филологические науки, 2001. №1. С.64-72.
85. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии Текст. / С.Г. Воркачев // Антология концептов. Т.1. Волгоград: Парадигма, 2005. С.10-13.
86. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. -М.: Гнозис, 2004.236 с.
87. Ворсобин, В.Н., Жидкин, В.Н. Изучение выбора цвета при переживании положительных и отрицательных эмоций дошкольниками Текст. / В.Н. Ворсобин, В.Н. Жидкин // Вопросы психологии. 1980. Т. 3. С. 121-124.
88. Выготский, JI. С. Мышление и речь Текст. / JI.C. Выготский. М.: Лабиринт, 1999.351 с.
89. Газизов, Р.А. О статусе этикетного общения и понятии коммуникативного этикета Текст. / Р.А. Газизов // Научное издание: Культура общения и ее формирование. Выпуск 14. Воронеж: Истоки, 2004. С. 5-9.
90. Гибсон, А.А. Коммуникативный идеал и толерантность в испанской коммуникативной культуре Текст. / А.А.Гибсон // Научное издание: Культура общения и ее формирование. Выпуск 12. Воронеж: Истоки, 2004. С. 76-83.
91. Годфруа, Ж. Что такое психология Электронный ресурс. / Ж. Годфруа. В 2-х т. Т.1: Пер. С франц. М.: Мир, 1996. С. 24 - 35 // Режим доступа: http://gestalt.hut.ru/articles/godfrua
92. Голева, Г.С. Фразеология современного персидского языка Текст. / Г.С. Голева М.: Муравей, 2006. - 224 с.
93. Голованевская, В. Взаимосвязь особенностей "Я" концепции и совладающего поведения Электронный ресурс. / В. Голованевская // Режим доступа: http://flogiston.ru/articles/social/selfcoping
94. Гоннова, Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Т.В. Гоннова. -Волгоград, 2003. 19 с.
95. Грабарова, Э.В. Концепт "savoir-vivre" во французской лингвокультуре и его русские соответствия Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.В. Граба-рова. Волгоград, 2004.20 с.
96. Грушевицкая, Т.Г. Категоризация культуры по Г. Хофстеде: концепция ментальных программ Текст. / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин // Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТА-ДАНА, 2003. С. 243-250
97. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003.288 с.
98. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.400 с.
99. Гусейнов, А. Образ нравственной личности в этике Аристотеля Текст. / А. Гусейнов //Нравственный прогресс и личность. Вильнюс, 1976. С. 177-183.
100. Дементьев, В.В. Варьирование коммуникативных концептов Текст. / В.В. Дементьев // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: Сб. науч. тр. -Волгоград: Парадигма, 2006. С. 5-24.
101. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы филологии, 2001. №1. С.35-47.
102. Демьянков, В.З. Фрейм Текст. / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. унта, 1996. С.187-189.
103. Джеймс, У. Эмоция Электронный ресурс. / У. Джеймс // Режим доступа: http://flogiston.ru/library/jamesemotion
104. Дженкова, Е.А. Концепты "стыд" и "вина" в русской и немецкой лингвокульту-рах Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Дженкова. Волгоград, 2005. 22 с.
105. Долгова, И.А. Концептуальное поле «терпение» в английской и русской лингво-культурах Текст.: Автореф. дис. . кан. филол. наук / И.А. Долгова. Волгоград, 2006.26 с.
106. Дорофеева, Н.В. Удивление Текст. / Н.В. Дорофеева // Антология концептов. Т.1. Волгоград: Парадигма, 2005. С.273-286.
107. Жуков, Ю.М, Хренов, Д.В. Методический анализ исследований неискренности Электронный ресурс. / Ю.М. Жуков, Д.В. Хренов // Мир психологии. 1999. № 3. С. 219-230. Режим доступа:. http://flogiston.ru/articIes
108. Зализняк, A.A. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира Текст. / Анна А. Зализняк // Логический анализ языка: языки этики. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 2000. С. 101-118.
109. Зализняк, A.A. Языковая картина мира Электронный ресурс. / A.A. Зализняк // Режим доступа: http://www.krugosvet.ru
110. Зализняк, A.A., Левонтина, И.Б., Шмелев, А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. / Анна А.Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. -М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.
111. Иванова, Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) Текст. / Е.В. Иванова. СПб.: СПбГУ, 2002. 160 с.
112. Изард, К. Э. Психология эмоций Текст. / К.Э. Изард. СПб.: Питер, 2006.464 с.
113. Изард, К.Э. Теория дифференциальных эмоций Электронный ресурс. / К.Э. Изард // Режим доступа: http://flogiston.ru/library/izard
114. Ильин, И.А. О смирении Электронный ресурс. / И.А. Ильин // Философия моей земли. №5,2003. Режим доступа: http://planeta-semja.iatp.by
115. Ипанова, O.A. Жизнь Текст. / O.A. Ипанова // Антология концептов. Т. 2. -Волгоград: Парадигма, 2005. С. 146-166.
116. Ипполитов, О.О. Дорога Текст. / О.О. Ипполитов // Антология концептов. Т.2. -Волгоград: Парадигма, 2005. С. 101-121.
117. Ислам. Религия, общество, государство Электронный ресурс. Наука, М.:1984. Режим доступа: http://www.al-shia.ru/magalat/differnt/hijab.
118. Каган, H.H. Возможные перспективы в разработке психодиагностических методик исследования самооценки личности Электронный ресурс. / H.H. Каган // Режим доступа: http://flogiston.ru/articles/general/kogan
119. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. С.3-16.
120. Карасик, В.И. Перформативность: факт и действие Текст. / В.И. Карасик // Научное издание: Культура Текст, дискурс, картина мира. Выпуск 1. Воронеж: Истоки, 2005. С. 13-23.
121. Карасик, В.И. Религиозный дискурс Электронный ресурс. / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. С.5-19 // Режим доступа: http://www.vspu.ru/~axiology/vikar.htm
122. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М.: Ин-т языкозн. РАН, 1992.330 с.
123. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. С. 120.
124. Карасик, В.И., Прохвачева, О.Г., Зубкова, Я.В., Грабарова, Э.В. Иная менталь-ность Текст. / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В. Грабарова. -М.: Гнозис, 2005. 352 с.
125. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С.75-80.
126. Касьянова, К. О русском национальном характере Текст. / К. Касьянова. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003. - 560 с.
127. Каширина, Т., Евсеева, Т. Символы, знаки Текст. / Т. Каширина, Т. Евсеева. -М.: Мир энциклопедий Аванта +, 2007. С.140.
128. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнель-сон. Л.: Наука, 1972.216с.
129. Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. Пособие Текст. / В.Б. Кашкин. Воронеж: Воронеж, гос. техн. ун-т, 2000. 175 с.
130. Керимов, P.M. Шариат и его социальная сущность Текст. / P.M. Керимов. М.: Знание, 1993.336 с.
131. Козина, Н.О. Грех Текст. / Н.О.Козина // Антология концептов. Т.2. Волгоград: Парадигма, 2005. С.59-73.
132. Колесов, В.В. Древняя Русь: наследие в слове Текст. / В.В. Колесов // В 5 кн. Кн. 3: Бытие и быт. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. 400 е.
133. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. / В.В. Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240 с.
134. Кон, И.С. В поисках себя: Личность и ее самосознание Электронный ресурс. / И.С. Кон. М., 1984. Режим доступа: http://www.psylib.ukrweb.net/books/konis01/txt00.htm
135. Кон, И.С. Категория "Я" в психологии Текст. / И.С. Кон // Психологический журнал. Т. 2, №3. 1981. С. 25-38.
136. Кон, И.С. Психология половых различий Электронный ресурс. / И.С. Кон // Режим доступа: http://www.psychology-online.net
137. Кошарная, С.А. Миф и язык Текст. / С.А. Кошарная. Белгород: Изд-о Белгородского гос. ун-та, 2002. С.45-55.
138. Кошелев, А.Д. К эксплицитному описанию концепта "свобода" Текст. / А.Д. Кошелев // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С.61-64.
139. Красавский, H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингво-культурах: Монография Текст. / H.A. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. 495 с.
140. Красавский, H.A. Этномаркированный концепт "тоска" Текст. / H.A. Кра-савский // Антропологическая лингвистика. Вып. 5. Волгоград: Колледж, 2006. С.97-107.
141. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2003. 375 с.
142. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002.284 с.
143. Крейдлин, Г. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык Текст. / Г. Крейдлин. М.: Новое литературное обозрение, 2004. 584 с.
144. Критерии красоты у женщины: между Западом и Исламом Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.islamkz.narod.ru/razdel9/str9.html
145. Кубрякова, Е.С. Концепт Текст. / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. С.90-93.
146. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/ Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. С.141-172.
147. Кузьменкова, Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев, россиян Текст. / Ю.Б. Кузьменкова. М.: Издательский дом ГУ ВШЕ, 2005. 316 с.
148. Культура и этнос. Учебное пособие для самостоятельной работы студентов Текст. / Сост. JI. В. Щеглова, Н. Б. Шипулина, Н. Р. Суродина. Волгоград: Перемена, 2002. 152 с.
149. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1986, 336 с.
150. Ларина, Т.В. Коммуникативная категория вежливости: межкультурный аспект Текст. / Т.В. Ларина // Научное издание: Коммуникативное поведение. Вежливость как коммуникативная категория. Выпуск 17. Воронеж: Истоки, 2005.С. 116-133.
151. Лебедева, Н.М. Базовые ценности русских на рубеже XXI века Электронный ресурс. / Н.М. Лебедева // Психологический журнал / т,21. №3. С. 73-87. Режим доступа: http://hse.ru/temp/2006/files/20060404-06/20060406Jebedeva.doc.
152. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография Текст. / O.A. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002.435с.
153. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения Электронный ресурс. / А.Н. Леонтьев. В 2-х т. Т. 1. М.: Педагогика, 1983. С. 368 369 // Режим доступа: http://gestalt.hut.ru/articles/leontiev
154. Леонтьев, А.Н. Эмоциональные процессы / А.Н. Леонтьев // Режим доступа: http://www.psychology-online.net
155. Листрова-Правда, Ю.Т. Русский язык и культура Текст. / Ю.Т. Листрова-Правда. Воронеж: Истоки, 2004,248 с.
156. Лихачев, Д.С. Поэтика древнерусской литературы V-XVII веков (эпохи и стили) Электронный ресурс. / Д.С. Лихачев, 1973. С. 182 // Режим доступа: http://zipsites.ru/books/poetikadrevnerusskoiliteratury
157. Лопухин, А.П. Толковая Библия или комментарии на все книги Электронный ресурс. / А.П. Лопухин // Т 1, 2, 3. М.:1904-1913. Режим доступа: http://www.bible-center.ru
158. Лунина, O.A., Ляо Мей Ли. К вопросу о некоторых коммуникативных категориях в русском и китайском национальном сознании Текст. / O.A. Лунина, Ляо Мей Ли // Научное издание: Культура общения и ее формирование. Выпуск 12. Воронеж: Истоки, 2004. С. 83-85.
159. Лю Цзюань. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Лю Цзюань. Волгоград, 2004. 20 с.
160. Люшер, М. Магия цвета Текст. / М. Люшер. Харьков: АО "Сфера", 1996. 431 с.
161. Максимов, Ю. Религия креста и религия полумесяца Текст. / Ю. Максимов. М.: Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2004.230 с.
162. Марков, А. Поход в Перейду Текст. / А. Марков. Волгоград: Ниж.-Волж. изд-во, 1982. 272 с.
163. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие Текст. / В.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. 208 с.
164. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика Текст. / Н.Б. Мечковская. М.: Аспект пресс, 1996.207 с.
165. Мечковская, Н.Б. Язык и религия Текст. / Н.Б. Мечковская. М.: ФАИР, 1998.352 с.
166. Мещерякова, Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокуль-турах Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.В. Мещерякова. Волгоград, 2004.24 с.
167. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко. -СПб.: Авалон Азбука-классика, 2005.256 с.
168. Молоткова, А.И. Концепт «цветок» в языке и поэтической речи Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук/ А.И. Молоткова. Екатеринбург, 2006. 21 с.
169. Москвин, В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисе-манта (на примере слова судьба) Текст. Лексикографический аспект / В.П. Москвин. Волгоград: Перемена, 1997. 32 с.
170. Моспанова, Н.Ю. Добро и зло Текст. / Н.Ю. Моспанова // Антология концептов. Т.З. Волгоград: Парадигма, 2006. С.50-67.
171. Неретина, С.С. Тропы и концепты Электронный ресурс. / С.С. Неретина // Режим доступа: www.philosophy.ru.
172. Нерознак, В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины Текст. / В.П. Нерознак // Сб. науч. тр. Моск. гос. лингв, ун-та. Вып. № 426. Язык. Поэтика. Перевод. М., 1996. С.112-116.
173. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Москвин // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998. С. 80-85.
174. Нуруллина, Г. Женщина в Исламе Текст. / Г. Нуруллина. М.:«Умма», 2005. 383 с.
175. Олпорт Гордон, В. Личность в психологии Текст. / В. Олпорт Гордон. М.; "Ювента", 1998.
176. Олпорт, Ф.Х. Феномены восприятия Электронный ресурс. / Ф.Х. Олпорт // Режим доступа: www.psychology-online.net
177. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии Текст. / В.В. Ощепкова. М.: СПб.: Глосса/ Каро, 2006. 336 с.
178. Палашевская, И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокульту-рах Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Палашевская. Волгоград, 2001.23 с.
179. Паскова, H.A. Женщина Текст. / H.A. Паскова // Антология концептов. Т.2. -Волгоград: Парадигма, 2005. С. 132-146.
180. Пеньковский, А.Б. Очерки по русской семантике Текст. / А.Б. Пеньковский. М.: Языки славянской культуры, 2004.464 с.
181. Передриенко, Т.Ю. Бог и дьявол Текст. / Т.Ю. Передриенко // Антология концептов. Т.З. Волгоград: Парадигма, 2006. С.167-184.
182. Перечень наиболее распространенных грехов с объяснением их духовного смысла Электронный ресурс. Сретенский монастырь. М.: 1999 //Режим доступа: http://www.gribuser.ru
183. Петелина, Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Н. Петелина. Волгоград, 2003. 16 с.
184. Пибоди, А., Шмелев, А.Г., Андреева, М.К., Граменицкий, А.Е. Психосемантический анализ стереотипов русского характера: кросскультурный аспект Текст. / А. Пибоди, А.Г. Шмелев, М.К. Андреева, А.Е. Граменицкий // Вопросы психологии №3.1993. С. 101-109.
185. Пиз, А. Язык телодвижений (как читать мысли по жестам) Электронный ресурс. / А.Пиз. М.: Эксмо, 2000. 272 с.Режим доступа: http://www.bookap.by.ru/bod/pizbody
186. Пименова, М.В. Совесть как составная часть внутреннего мира человека Текст. / М.В. Пименова // Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира. Кемерово: Кузбассвузиздат; Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 1999. Вып.З. C.62-70.
187. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Лексическая система языка: (Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения) Текст. Уч. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. - 148 с.
188. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.
189. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Семантико-когнитивный анализ языка Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2006. - 226 с.
190. Привалова, И.В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные ос-ловы межкультурной коммуникации): Монография Текст. / И.В. Привалова. -М.: Гнозис, 2005.-472 с.
191. Пролеев, C.B. Энциклопедия пороков оправдание изъянов и слабостей человеческой натуры Электронный ресурс. / C.B. Пролеев. К.; Наукова думка, 1996.240 с. // Режим доступа: http://scitylibrary.hl 1.ru
192. Протоиерей Нефедов Г. Основы Христианской нравственности Текст. / Г. Нефедов. М.: Паломник, 2006. 288 с.
193. Прохвачева, О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. Наук / О.Г. Прохвачева. Волгоград, 2000.24 с.
194. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного Текст.: Ав-торф. дис. .д-ра пед. наук/Ю.Е. Прохоров. М., 1996. 38 с.
195. Радван, В.М. Концепт «cool» как регулятив поведения в американской лин-гвокультуре Текст. / В.М. Радван // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. Волгоград: Колледж, 2004. С.91-92.
196. Рахимов, P.P. Мусульманские платки. Завеса тайны Электронный ресурс. / P.P. Рахимов // Этнографическое обозрение 2005-06-3OEGO-No. 003. Режим доступа: http://dlib.eastview.com/sources/article.jsp?id=7922536
197. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций Электронный ресурс. / Я. Рейковский. М.,1979. С. 133-151. Режим доступа: http://flogiston.ru/libraiy/reic2
198. Решетов, A.M., Байбурин, A.K. Этикет у народов передней Азии Текст. / A.M. Решетов, А.К. Байбурин. М.: Наука. 1988.250 с.
199. Роджерс, К. Полноценно функционирующий человек Электронный ресурс. / К. Роджерс // Режим доступа: http://flogiston.ru/library/rogers
200. Розов, А.И. Стремление к превосходству как одно из основных влечений Электронный ресурс. / А.И. Розов // Психологический журнал. 1993. Т. 14. № 6 . С. 133-141. Режим доступа: http://flogiston.ru/library
201. Ротенберг, В. Образ Я Электронный ресурс. / В. Ротенберг // Режим доступа: http://tests.pp.ru/library/books
202. Рудакова, A.B. В чем специфика «азиатской вежливости»? / A.B. Рудакова // Научное издание: Коммуникативное поведение. Вежливость как коммуникативная категория. Выпуск 17. Воронеж: Истоки, 2005. С. 160-171.
203. Рудакова, A.B. Интерпретационное поле концепта «быт» Текст. / A.B. Рудакова // Культура общения и ее формирование. Вып.9. Воронеж: Истоки, 2002. С.54-56.
204. Савицкий, В.М., Кулаева, O.A. Концепция лингвистического континуума Текст. / В.М. Савицкий, O.A. Кулаева. Самара: Изд-во "НТЦ", 2004.178 с.
205. Савицкий, В.М., Гашимов, Э.А. Лингвокультурный код (состав и функционирование) Текст. / В.М. Савицкий, Э.А. Гашимов. М.: Изд-во МГПУ, 2005. 173 с.
206. Рукайа Варис Максуд. IslamOnLine.net Электронный ресурс. / Рукайя Варис Максуд // Режим доступа: http://www.islam.ru/woman/skromnost
207. Самарин, A.B. Знак как интерпретант концептов в языке Текст. / A.B. Самарин // Научное издание: Язык и национальное сознание. Выпуск 7. Воронеж: Истоки, 2005. С. 20-23.
208. Святитель Тихон Задонский. Христианская нравственность Электронный ресурс. / Святитель Тихон Задонский // Режим доступа: http://orel.rsl.ru/nettext/history/lavrskie%20naselniki/bookl0/ch2-3.htm
209. Селезнева, Е.Г. Русские предметно-семиотичесике фразеологизмы в лингво-культурологическом аспекте Текст. / Е.Г. Селезнева // Научное издание: Язык и национальное сознание. Выпуск 7. Воронеж: Истоки, 2005. С. 83-88.
210. Семененко, H.H., Шипицына, Г.М. Русская пословица: функции, семантика, системность Текст. / H.H. Семененко, Г.М. Шипицына. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. С. 83.
211. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.
212. Сергеева, A.B. Стереотипы поведения, традиции, ментальность Текст. / A.B. Сергеева. М.: Флинта: Наука, 2005. 320 с.
213. Сергеева, Н.М. Ум и разум Текст. / Н.М. Сергеева // Антология концептов. Т.1. Волгоград: Парадигма, 2005. С.286-305.
214. Серов, Н.В. Эстетика цвета. Методологические аспекты хроматизма Электронный ресурс. / Н.В. Серов. СПб.: ФПБ - ТОО «БИОНТ», 1997. 64 с. // Режим доступа: http://psyfactor.org/lib/aestcolor.htm
215. Слышкин, Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) Текст. / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С.54-60.
216. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография Текст. / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. 328 с.
217. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. 128 с.
218. Снитко, Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах Текст. / Т.Н. Снитко. Пятигорск: Изд-во Пятигорск, гос. лингв, ун-та, 1999. 156 с.
219. Соловьев, В.Д. К методологии описания синонимии (на материале эмотив-ной лексики русского языка) Текст. / В.Д. Соловьев // Сб. статей: Эмоции в языке и речи. М.: РГГУ, 2005. С. 86-106.
220. Степанов, Ю.С. Константы русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект. 2001. 990 с.
221. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
222. Стернин, И.А. Еще раз о менталитете и коммуникативном поведении Текст. / И.А. Стернин // Научное издание: Язык и национальное сознание. Выпуск 6. -Воронеж: Истоки, 2004. С. 124-132.
223. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика Текст. / И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2004. 190 с.
224. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 2001. С.58-65.
225. Стернин, И.А. Национальное коммуникативное поведение как предмет лингвистического и методического описания Текст. / И.А. Стернин // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: Истоки, 2002. С.5-9.
226. Стернин, И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования Текст. / И.А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во Ворон, гос. техн. ун-та, 2000. С. 4-20.
227. Стернин, И.А. Сопоставительная и контрастивная лингвистика Текст. / И.А. Стернин // Сопоставительные исследования 2004: Научное издание. Воронеж: Истоки, 2004. С. 3-11.
228. Стернин, И.А., Ларина Т.В., Стернина, М.А. Очерк английского коммуникативного поведения Текст. / И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. Воронеж: изд-во «Истоки», 2003. 185 с.
229. Тайсон, В. Скромность Электронный ресурс. / В.Тайсон // Газета «Наши дни» №1797 2 ни 2002. Режим доступа: http://wwvv.nashidni.com/Archive/2002/1797/Skromnost.htm
230. Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира Текст. / Б.А Серебренников, Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира М.: Наука, 1988. С. 173204.
231. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.288 с.
232. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000.264 с.
233. Уотгс, А. Психотерапия. Восток Запад Электронный ресурс. / А. Уотгс // Пер. с англ. Львов: Инициатива, 1997. - С. 10-25. Режим доступа: http://gestalt.hut.ru/articles/watts
234. Урусова, O.A. Америка Текст. / O.A. Урусова // Антология концептов. Т.2. -Волгоград: Парадигма, 2005. С.4-24.
235. Фетхуллах Гюлен. Смиренность, покорность и скромность Пророка Мухаммеда Электронный ресурс. / Фетхуллах Гюлен // Режим доступа: http://rn.fgulen.eom/a.page/pmuhammad2/modesty/al 810.html
236. Фоменко, Ю.В. Человек, слово и контекст Электронный ресурс. / Ю.В. Фоменко. Сб.: Концепция человека в современной философской и психологической мысли. Новосибирск, 2001. С. 164-168 //Режим доступа: http://www.philology.ru/linguisticsl/fomenko-01.htm
237. Формановская, Н.И. Эмоции, чувства, интенции, экспрессия в языковом и речевом выражении Текст. / Н.И. Формановская // Сб. статей: Эмоции в языке и речи. М.: РГГУ, 2005. С. 106-119.
238. Фрай, Р. Наследие Ирана Текст. / Р.Фрай. М.: Вост. лит. 2002.463 с.
239. Фрейд, 3. Психология масс и анализ человеческого "Я" Электронный ресурс. / 3. Фрейд. М., 1926. Режим доступа: http://nkozlov.ru/library, http://tests.pp.ru/library/books
240. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / P.M. Фрумкина // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. 1992. № 3. С.З- 8.
241. Хорни, К. Тревожность Электронный ресурс. / К. Хорни// Собр. соч. в 3 томах. М., 1997. Т.2. С. 174-180. Режим доступа: http://ilogiston.ru/library
242. Хромова, Т.А. Актуализация концепта truth в современном английском языке Текст.: Автореф. . дис. канд. филол. наук / Т.А. Хромова. Иркутск, 2002. 22с.
243. Цзоу, Сюецян. Особенности концепта "чай" в русской и китайской культурах Текст. / Сюецян Цзоу // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VIII. СПб., 2006. С. 133-136.
244. Чарыкова, О.Н. Фразеологизмы, обозначающие эмоциональное состояние в русском и немецком языках Текст. / О.Н. Чарыкова // Сопоставительные исследования 2004: Научное издание. Воронеж: Истоки, 2004. С. 66-70.
245. Черватюк, И.С. Дискурсивыне маркеры власти Текст. / И.С. Черватюк // Сб. науч. тр.: Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс. Волгоград: Парадигма, 2006. С. 58-66.
246. Шамне, H.JI. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Учебное пособие Текст. / H.JI. Шамне. Волгоград. Изд. Волгогр. гос. ун-та, 1999.208 с.
247. Шаров, A.C. Психология познания человека Электронный ресурс. / A.C. Шаров. Омск: ОмГПУ, 1994. 210 с. Режим доступа: http://flogiston.ru/library
248. Шаховский, В.И. О лингвистике эмоций Текст. / В.И. Шаховский // Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. С.З—15.
249. Швейцер, А.Д. Социолингвистика Текст. // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия. 1998. С.481-482.
250. Шевченко, М.Ю. Культурный и вежливый: сходство и различие Текст. / М.Ю. Шевченко // Научное издание: Коммуникативное поведение. Вежливость как коммуникативная категория. Выпуск 17. Воронеж: Истоки, 2005. С. 63-65.
251. Шейгал, Е.И. Концепты и категории дискурса Текст. / Е.И. Шейгал // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Парадигма, 2006. С. 24-39.
252. Шейх Аль Газали М. Нравственность мусульманина Текст. / Мохаммад Аль Газали. Киев, Ансар Фаундейшн, 2005. С. 249.
253. Шейх Юсуф Кардави Дозволенное и запрещенное в Исламе Текст. / ШейхЮсуф Кардави. М.: Андалус, 2004.336 с.
254. Шильштейн, Е. С. Уровневая организация системы организации «Я» Текст. / Е.С. Шильштейн // Вестник Московского Университета. Сер. 14. Психология, №2. 1999. С. 34-45.
255. Шкуратова, И.П. Мотивация самораскрытия в межличностном общении Электронный ресурс. / И.П. Шкуратова // Режим доступа: http://flogiston.ru/articles/social/selfdisc
256. Шмелев, А.Д. Функциональная стилистика и моральные концепты Текст. /A.Д. Шмелев // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М.: Научный мир, 1999. С. 217-230.
257. Юнг, К.Г.Аналитическая психология Электронный ресурс. / К.Г. Юнг. М.: Мартис, 1995. 309 с. Режим доступа: http://flogiston.ru/library
258. Яньшин, П. В. Введение в психосемантику цвета Электронный ресурс. / П.B. Яньшин. Самара: Изд-во СамГПУ, 2001. 189 с. // Режим доступа: http://colormind.narod.ru/YanshinMonograph/YnshinMngrphIndex.htm
259. Ben-Ze'ev, A. The Virtue of Modesty Электронный ресурс. / A. Ben-Ze'ev // American Philosophical Quarterly 30. Philosophical Quarterly, 1993. pp. 235-246. Режим доступа: http://www.links.jstor.org./sici
260. Darwin, С. «The expression of emotions in men & animals» Электронный ресурс. / С. Darwin. New York: Appleton and Company, 1898. Electronic Text Center, University of Virginia Library, 1999. Режим доступа: http://etext.virginia.edu
261. Driver, J. L. Modesty and Ignorance / J.L. Driver // Ethics, vol. 109, № 4 (July), City University of New York, 1999. pp. 827-841. Режим доступа: http://links.jstor.org/sici
262. Driver, J, L. The Virtues of Ignorance Электронный ресурс. / J.L. Driver // Journal of Philosophy, № 86 (July), 1989. pp. 373-384. Режим доступа: http://links.jstor.org/sici
263. Driver, J. Uneasy Virtue Электронный ресурс. / J. Driver // The Journal of Value Inquiry Springer Netherlands.Vol 37, № 2 (June), 2003. pp. 271-274 // Режим доступа: http://links.jstor.org/sici
264. Goodman, III D. P. The modesty handbook Электронный ресурс. / D.P. Goodman III D.P. // Version 1.1. Goretti publications, 2006. Режим доступа: http://gorpub.freeshell.org/books.html
265. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors we Live by Электронный ресурс. / G. La-coff, M. Johnson. Chicago: University of Chicago Press, 1980. Режим доступа: http://dll.botik.ru/IHPCS/MET/WebLibrary/Lakoff/Metaphors-We-Live-By.koi8.html.
266. Levi, A.W. The trouble with ethics Электронный ресурс. / A.W. Levi // Mind, New Series, vol. 70, № 278. University Chicago Press, 1961. pp. 201-215. Режим доступа: http://www.links.jstor.org./sici
267. Reizler, K. Comment on the Social Psychology of Shame Электронный ресурс. / К. Reizler // The American Journal on sociology, vol. 48, № 4. University Chicago Press, 1843. pp. 457-465. Режим flOCTyna:http://www.links.jstor.org./sici
268. Rosenthal, P. Words and Values. Some Leading Words and Where They Lead Us Текст. / P. Rosenthal. Oxford: Oxford University Press, 1984.
269. Salem, M. The Political Significance for Muslims of the Islamic Revolution in Iran Текст. / M. Salem // The Iranian Journal of International Affairs, vol.V, No. 2, (Summer) 1993.
270. Statman, D. Modesty, Pride, and Realistic Self-Assessment Электронный ресурс. / D. Statman // Philosophical Quarterly, vol.42, №169. Philosophical Quarterly ,1992. pp. 420-438. Режим доступа:Ьир://ш\т.Нпк8.]81ог.о^./81с1
271. Taylor, G. Pride, shame & guilt Электронный ресурс. / G. Taylor // Ethics, Vol. 98, No. 2 (Jan.), City University of New York, 1988. pp. 391-393. Режим доступа: http://www.links.jstor.org./sici
272. The Autobiography and Other Writings by Benjamin Franklin Текст. / Ed. by P. Shaw. N.Y.: Bantam Books, 1989. pp. 184-193.
273. Wardhaugh, R. An introduction to sociolinguistics Текст. / R.Wardhaugh. -Cambridge: Basil Blackwell, 1990.384 p.
274. Yale, P., Ham, A., Greenway, P. Iran Текст. / P. Yale, A. Ham, P. Greenway. -Oakland: Lonely Planet Publications Pty Ltd, 2002.432 p.247. УйТЯ .jj -(jl^i -tsy°^248. (Jbu з (»JLu .(^U ju^i йУЯ ^ТЯ* >Jjj>j3 ¿¿J ¿i*
275. ЛХУ\ .jjy oljLiJot ¡jjl.¿U1 U ^Js- juoloСловари и справочники
276. Абаев, В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка: в 4-х т. Текст. / В.И. Абаев. Т. 3. Ленинград: Наука, 1979, репринт 1996.
277. Англо-русский синонимический словарь Текст. / Под рук. Розенмана А.И., Апресяна Ю.Д. М.: Русский язык, 1998. 544 с.
278. Англо-русский словарь. ABBY Lingvo 11. Электронный словарь. М.: Аби Софтвер, 2005.
279. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Сов. энцикл., 1966. 608с.
280. Богословская энциклопедия. CD-ROM. М.: Директмедиа Паблишинг, 2005.
281. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Гл. ред. С.А. Кузнецов. -Санкт-Петербург: «Норинт», 1998. 1536 с. (БТСРЯК, 1998).
282. Волин, Б. М., Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка (том III) Текст. / Б.М. Волин, Д.Н. Ушаков. М.: АЗЪ, 1993.
283. Восканян, А. Русско-Персидский словарь Текст. / А. Восканян. Тегеран: Джоведоне Хорд, 1382. 830 с.
284. Голева, Г.С. Фарси-русский фразеологичесикй словарь Текст. / Г.С. Голева. -М.: Грааль, 2000. 648 с.
285. Даль, В.И. Пословицы русского народа: в 2-х т. Текст. / В.И. Даль. М.: Ху-дож. лит., 1984.
286. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Текст. /B.И. Даль. М.: Терра, 1994. (СД).
287. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок Текст. / В.П. Жуков. -М.: Рус. язык, 1993.537 с.
288. Кон, И.С. Словарь по этике Текст. / И.С. Кон. М.: Изд. полит, лит-ры, 1983.C.320.
289. Кор-Оглы, Х.Г. Персидские пословицы, поговорки и крылатые слова Текст. / Х.Г. Кор-Оглы. Тегеран: Гутанбарг, 1973. 616 с.
290. Кузьмин, С.С. Шадрин, H.JI. Русско-английский словарь пословиц и поговорок Текст. / С.С. Кузьмин, Н.Л Шадрин. М.: Рус. яз., 1989. 352 с.
291. Кунин, A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь Текст. / A.B. Кунин. М.: Живой язык, 1998. 944 с.
292. Кусковская, С.Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском языке Текст. / С.Ф. Кусковская. Минск: Высшая школа, 1992. 222 с.
293. Кыррыев, Б.А. Туркменские пословицы и поговорки Текст. / Б.А. Кыррыев. -Ашхабад: Ылым, 1981. 60 с.
294. Литвинов, П.П. Словарь наиболее употребительных синонимов английского языка Текст. / П.П. Литвинов. М.: Яхонт, 2001. 528 с.
295. Лубенская, С.И. Русско-английский фразеологический словарь Текст. / С.И. Лубенская,- М.: «Языки русской культуры», 1997. 1056 с.
296. Малый толковый словарь Текст. / Под. ред. Лопатина В.В., Лопатиной Л.Е. -М.: Русский язык, 1990. 704с.
297. Митина, И.Е. Английские пословицы и их русские аналоги Текст. / И.Е. Митина. СПб.: КАРО, 2002., 336 с.
298. Михельсон, М.И. Большой толково-фразеологический словарь / М.И. Михель-сон. М.: Академия Наук. CD ROM.
299. Модестов, В. М. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия Текст. / В.М. Модестов. М.: Худож. лит., 2000. 415 с.
300. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка Текст. / Под общ. рук. акад. Ю.Д.Апресяна. Второй вып. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1995. 488 с. (НОСС2).
301. Новый словарь русского языка: в 2 т. Электронный ресурс. / Под ред. Т.Ф. Ефремова. М.: Русский язык, 2000 (НСРЯЕ, 2000). Режим доступа: www.slovarik.ru/slovari
302. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1984. (СОж).
303. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1997. 944 с. (ТСРЯО, 1997).
304. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. Текст. / В. Даль. М.: Русская книга, 1994.
305. Рубинчик, Ю.А. Персидско-русский словарь: В 2 т. Текст. / Ю.А. Рубинчик. -Тегеран: Джоведон-е хорд, 1381.
306. Русский ассоциативный словарь: В 6 т. Текст. М.: Помовский и партнеры, 1994-1998.
307. Русский семантический словарь Текст. / под ред. Н.Ю. Шведовой. Т. 3. М.: Азбуковник, 2003. 720 с.
308. Русский толковый словарь Текст. / Ред. В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. М.: Рус. яз., 1998. 832 с.
309. Русско-персидский словарь пословиц и поговорок Текст. / под ред. Мостафы Асади, Голам Реза Пируза. Бабольсар, 2006. 114 с.
310. Русско-таджикский словарь Текст. / Под ред. члена корреспондента АН СССР М.С. Асимова. М.: Русский язык, 1985. 1280 с.
311. Сборник лучших словарей русского языка. CD-ROM © Мультимедиа Технологии Н, 2003.
312. Ситникова, А. Этимологический словарь русского языка Текст. / А. Ситни-кова. Ростов-на-Дону, Феникс, 2004. 240 с.
313. Словарь русского языка: в 4 томах Текст. / Гл. ред. А.П. Евгеньева. М.: «Русский язык». 1988. (СРЯЕ, 1988).
314. Словарь синонимов русского языка Текст. / Ред. И. Писарев. М.: ТОМ, 1997. 648 с.
315. Словарь современного русского литературного языка: в 15 т. Текст. / Ред. коллегия A.M. Бабкин, Е.Э. Биржанова, В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский и др. Изд-во Академии наук СССР, 196 с. (ССРЛЯ).
316. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей Текст. / Ред. М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. М: Рус. яз., 1990.240 с.
317. Таджикские пословицы и поговорки Электронный ресурс. / Режим доступа: http://cabal.ru/world/tadjik.htm
318. Толковый словарь глаголов русского языка, идеографические описания Текст. / под ред. Л.Г. Бабенко. М.: Астпресс, 1999. 704 с.
319. Толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. Дмитриева Д. М.: Аст-рель-Аст, 2003. 1584 с.
320. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Текст. / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М.: ГИЗ ин. и нац. словарей, 1935-1940. (ТСРЯ)
321. Учебный фразеологический словарь русского языка Текст. / ред. Е.А. Быст-рова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. М.: АСТ-ЛТД, 1997. 304 с.
322. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т., т. 3 Текст. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. CD-ROM, 1996. Режим доступа: http://vasmer.narod.ru
323. Философский словарь Текст. / Под ред. И.Т.Фролова. 6-е изд. М.: Политиздат, 1991.559 с. (ФЭС, 1991).
324. Философский энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. Л.Ф.Ильичев и др.- М.: Сов. энцикл., 1983. 839 с.
325. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Под ред. А.И. Молоткова.- М.: Русский язык, 1986. 543 с.
326. Фразеологический словарь современного русского языка Текст. / Ред. А.Н. Тихонов. М.: Наука, 2004. 832 с.
327. Человек в русской диалектной фразеологии Текст. / Под ред. М.А. Алексеен-ко, Т.П. Белоусова, О.И. Литвинникова. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2004. 238 с.
328. Чунакова, О.М. Пехлевийский словарь зароастрийских терминов, мифических персонажей и мифологических символов Текст. / О.М. Чунакова. М.: Восточная литература, 2004.286 с.
329. Шанский, Н.М., Боброва, Т.А. Этимологический словарь русского языка Текст. / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М: Прозерпина, 1994.400 с.
330. Школьный толковый словарь русского языка Текст. / под ред. Л.М. Воронко-вой. М.: Русский язык, 1990. 543 с.
331. Энциклопедический словарь символов Текст. /Авт. сост. Н.А. Истомина. -М.: ООО «Издательство ACT», 2003.1056 с.
332. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с. (ЯБЭС, 1998).
333. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language by Dr. Ernest Klein Текст. / Dr. Ernest Klein. Vol. II. Netherlands: Elsevier Publishing Company, 1967. 870 p.
334. A Short Etymological Dictionary of Modern English by Eric Partridge Текст. Routledge & Kegan Paul, London & Henley, 1992. 972 p.
335. Amid, H. Amid's Dictionary Текст. / Amid H. Tehran: Amir Kabir Publishing Corporation, 1999.1254 p.
336. BBC English Dictionary Текст. Harper Collins Publishers, 1992. 1370 p.
337. C.H. Sadri Afshar, Nasrin Hakami, Nastaran Hakami. Farhang-e Moaser Текст. Contemporary Persian Dictionary. Tehran: Farhang Moaser Publishers, 2002. 1355 p.
338. Cambridge International Dictionary of English Текст. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).
339. Dekhoda's Dictionary: 14 vol. Текст. Tehran: Tehran University Publishing Corporation, 1994.
340. Encarta® 98 Desk Encyclopedia © & ® 1996-97 Microsoft Corporation.
341. Encyclopedia Britannica. Electronic Version. 1997.
342. Funk & Wagnalls Standard Dictionary of the English Language Текст. International Edition. Volume II (of II). New York, 1974.1506 p.
343. Grolier Webster International Dictionary of The English Language by The English Language Institute of America, Inc. Текст. Volume I ( of II). New York: Grolier Incorporated, 1974.678 p.
344. Horn, P. Grundriss der neupersischen etymologie Текст. / P.Horn. Strasburg, Leinen XXV, 386 S„ 1983.
345. Longman Dictionary of Contemporary English Текст. Edinburgh: Pearson Education limited, 2001. 1668 p. (LDCE).
346. Longman Dictionary of Contemporary English. Multimedia. Nava ye Taha Gostar Co., 2006.
347. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Текст. // International Student Edition. Oxford, 2002.1692 p. (MED, 2002).
348. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary (CD-ROM) (MWCD).
349. Muin M. A Persian Dictionary: 6 vol. Текст. Tehran: Amir Kabir Publishing Corporation, 1996.
350. NTS's Dictionary of Proverbs & Cliches Текст. NTS Publishing Group, 2002. 321 p.
351. NTS's English idioms Dictionary Текст. / Edited by Richard A. Spears, Betty Kirkpatrick. Illinois, USA, National textbook company, 1993. 470 p.
352. Online Etymology Dictionary Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.etymonline.com
353. Oxford Advanced Learner's English Encyclopedic Dictionary Текст. Oxford University Press, 1997 (OALED, 1997).
354. Oxford Dictionary of English Idioms Текст. / A.P. Cowie, R. Mackin & I.R. McCaig. Oxford University Press, 1993. 685 p.
355. Oxford Dictionary of Proverbs by John Simpson, Jennifer Speake Текст. / John Simpson, Jennifer Speake. Oxford University Press, 2004. 375 p.
356. Oxford Learner's Dictionary of English Idioms Текст. / Edited by Helen Warren. Oxford University Press, 1997. 334 p.
357. Oxford Paperback Thesaurus Текст. / Edited by Maurice Waite. Oxford University Press, 2001. 968 p. (OPT, 2001).
358. Persian Thesaurus Текст. / A.K.S. Lambton // Students Edition. Cambridge, 1969. 395 p.
359. Roget's International Thesaurus Текст. Third edition. Oxford & IBH Publishing corporation, 1962. 1256 p.
360. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases Текст. / Ed. by R.A.Dutch. Har-mondsworth: Penguin, 1966. 712 p. (RTEWP, 1966).
361. The American Heritage Dictionary of the English Language Текст. 3-d edition. Houghton Muffin Company, 1992. 2140 p.
362. The American Heritage Illustrated Dictionary of the English Language by William Morris Текст. / William Morris. American Heritage Publishing CO., Inc., 1989. 1550 p.
363. The Concise Oxford Dictionary of Current English Текст. 9th Edition. 1995. On CD-ROM. (COD-CDROM)
364. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs by John Simpson, E.S.C. Weiner Текст. / John Simpson, E.S.C. Weiner. Oxford University Press, 1992.256 p.
365. The Concise Oxford Dictionary of Word Origins Текст. / Edited by T.F. Hoad. Oxford University Press, 1992. 552 p.
366. The Encyclopedia of Islam. Brill Academic Publishers, 2003. WebCD edition.
367. The Oxford dictionary of English etymology Текст. / Ed. by Onions C.T. Oxford: Chalendon press, 1978.1024p.
368. The Oxford English Dictionary Текст. / second edition prepared by J.A.Simpson & E.S.C.Weiner. Clarendon Press, Oxford, 1991. Volume IX (of XX). 1018 p.
369. The Oxford Thesaurus Текст. Laurence Urgang Clarendon Press Oxford. 1991. 1042 p.
370. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language Текст. New York: Portland House, 1989.2078 p. (WEUD).
371. Webster's Third New International Dictionary of The English Language, Unabridged Текст. Marriam-Webster Inc. Publishers. Volume II (of II). Springfield, Massachussets, USA, 1981.2662 p.
372. Webster's New Dictionary of Synonyms Текст. Springfield, Mass.: Merriam, 1978. 909 p. (WNDS).
373. Артемьева, Т.В., Микешин, М.И. Максимы Бенджамина Франклина Электронный ресурс. / Т.В. Артемьева, М.И. Микешин // Режим доступа: http://vivovoco.astronet.ru/VV/PAPERS/MEN/FRANKLIN.HTM
374. Библия. CD-ROM. М.: Директмедиа Паблишинг, 2005.
375. Библия Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.magister.msk.ru/library/bible/, http://www.day.ru/
376. Золотая поэзия Востока Текст. // Сб. Симферополь: Реноме, 2001. С.350.
377. Коран. Перевод В.М.Пороховой. Эл. библиотека. Т. 10.
378. Коран. Перевод И. Ю. Крачковского. Эл. библиотека. Т.10.
379. Русская литература от Нестора до Маяковского. WebCD edition ©. M.:DirectMedia Publishing LTD.
380. Шопенгауэр, А. Сборник произведений Текст. / Пер. с нем.; Вступ. ст. и прим. И. С. Нарского; Худ. обл. М. В. Драко. Мн.: ООО "Попурри", 1999. С. 96.