автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Концепт "Жизнь-смерть" в идиолекте Михаила Зощенко

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Бычкова, Татьяна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концепт "Жизнь-смерть" в идиолекте Михаила Зощенко'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "Жизнь-смерть" в идиолекте Михаила Зощенко"

На правах рукописи

БЫЧКОВА Татьяна Александровна

КОНЦЕПТ «ЖИЗНЬ - СМЕРТЬ» В ИДИОЛЕКТЕ МИХАИЛА ЗОЩЕНКО

10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань-2004

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова - Ленина»

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент

Кульшарипова Равза Экзамовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Бочина Татьяна Геннадьевна

кандидат филологических наук, доцент Хорошавина Алла Геннадьевна

Ведущая организация - Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Соликамский государственный педагогический институт»

Защита состоится 30 ноября 2004 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.081.05 при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина» по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, 35.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина».

Автореферат разослан 29 октября 2004 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Т.Ю.Виноградова

2.2/3£

з

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Михаила Зощенко нередко называют «забытым писателем». Долгое время после выхода печально известного постановления о журналах «Звезда» и «Ленинград» как произведения М.Зощенко, так и сам писатель были в опале. В силу этого после первого значительного лингвистического исследования творчества писателя, принадлежащего В.В.Виноградову (статья «Язык Зощенки. Заметки о лексике», 1928), фактически до середины 70-х годов XX века не было полноценных критических публикаций, анализирующих творчество автора, исследующих его неповторимый язык, стиль, писательскую манеру. Позднее языковое своеобразие «Сентиментальных повестей», «Голубой книги» исследовал в своих работах В.Г.Салагаев (1974, 1975). Творчество Михаила Зощенко изучалось исследователями-лингвистами с точки зрения эмотивности текста отдельных произведений (В.И.Болотов, 1985), рассматривались речевые средства создания комического в зощенковском сказе (В.В.Брякин, 1981) и проч. Исследователи, писавшие о языке Зощенко, рассматривавшие многообразие стилистических пластов, из сочетания которых образуется сложная и пестрая мозаика его художественной речи, нередко исходили из того, что главной целью писателя было создание комического эффекта. Это не совсем верно, как и то, что языком Зощенко следует считать лишь язык его сатирических и юмористических произведений.

Наиболее интересными литературоведческими работами о писателе, на наш взгляд, являются те, в которых творчество Зощенко рассматривается с позиций писательского миропонимания (Т.В.Кадаш, 1997; А.К.Жолковский, 1999), а также прослеживается тенденция к комплексному рассмотрению произведений писателя (М.О.Чудакова, 1979; Л.Х.Скэт-тон, 1995). Лингвистических исследований подобного рода пока нет.

Актуальность реферируемого диссертационного исследования обусловлена тем, что проблема изучения языка того или иного писателя в связи с его мировоззрением, проблема смысла и значения, концепта как хранилища ментальной явля-

ются весьма значимыми в настоящее время и привлекают все большее число исследователей.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка лингвистического анализа творчества М.Зощенко через призму миропонимания писателя, поскольку своеобразие идиости-ля напрямую соотносится с концептуальной картиной мира автора. Рассмотрение разножанровых и разновременных произведений Михаила Зощенко в комплексе также подтверждает новизну исследования.

Материалом нашего исследования послужили, прежде всего, произведения «Уважаемые граждане», «Сентиментальные повести», «Возвращенная молодость», «Голубая книга», «Перед восходом солнца». Для рассмотрения привлекались также документальные произведения М.Зощенко: повесть «Керенский», «Письма к писателю», личная переписка.

Целью настоящего исследования является рассмотрение идиолекта Михаила Зощенко с точки зрения функционирования в нем культурных концептов посредством анализа наиболее значимых для писателя концептов, нашедших вербальное выражение в его произведениях.

Поставленная цель требует решения следующих задач.

- выявить ключевые концепты, смысловые универсалии («доминантные личностные смыслы») концептуальной картины мира М. Зощенко посредством анализа его произведений;

- выделить характерные черты выявленных концептов в русской языковой картине мира;

- описать, с помощью каких языковых средств они реализуются в идиолекте писателя;

- выяснить, какие языковые приемы доминируют в творчестве М. Зощенко.

Специфика исследования предполагает использование различных методов анализа материала. Основными в данной работе являются метод лингвистического описания и комплексного анализа текста, который применялся при непосредственном наблюдении над текстами, где

нашли свое отражение ключевые концепты миропонимания М Зощенко, а также при отборе, анализе, систематизации фактического материала в аспекте поставленных задач

Цели, задачи и методы исследования определили структуру работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей списки использованных источников, словарей, научных публикаций, и приложений

Данное исследование обладает определенной теоретической и практической значимостью Теоретическая значимость работы заключается в уточнении и конкретизации понятия «язык писателя», а также в описании отдельных концептов русской культуры, таких как «Страх», «Разум», «Жизнь - Смерть», играющих немаловажную роль в духовной жизни человека

Практической значимостью диссертации является то, что содержащийся в ней фактический материал и его описание могут использоваться в школе и вузе при проведении занятий, чтении спецкурсов по творчеству Михаила Зощенко и по лингвистическому анализу текста Принципы исследования могут быть применены к творчеству другого автора

Апробация работы проводилась на Первой выездной академической школе для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ (Казань, 2001), международных научных конференциях «Бодуэновские чтения» (Казань, 2001 и 2003), «Актуальные проблемы вербальной коммуникации язык и общество» (к 110-летию со дня рождения Б А Ларина) (Киев, 2003), VI Российской университетско-академической научно-практической конференции (Ижевск, 2003), И Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык исторические судьбы и современность» (Москва 2004), а также на итоговых научных конференциях Казанского государственного университета (1999-2003)

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, его научная новизна, охарактеризована степень разработанности проблемы, сформулированы цель и задачи, методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, описывается структура работы и апробация результатов проведенных исследований.

В первой главе «Теоретические основы изучения идиолекта писателя» определяется терминологический аппарат, используемый для изложения сути работы, уточняются понятия «язык писателя», «идиолект», «идиостиль», «концепт» и др.

Употребляя выражение «язык писателя», филологи не всегда вкладывают в него одно и то же значение Главной проблемой здесь является то, что в данном случае подразумевать под «языком»: непосредственно «материал», т.е. сами языковые явления, или то, как и с какой целью этот «материал» используется автором в художественных текстах (т.е. «стиль»), или же и «материал», и «стиль» в тесной взаимосвязи.

В современной лингвистике для выражения понятий «язык» и «стиль» автора широко используются термины «идиолект» и «идио-стиль», однако содержание, которое вкладывают ученые в эти понятия, опять же не всегда одинаково у разных исследователей. В диссертации рассматриваются различные точки зрения по этому вопросу (В В.Виноградов, Ю М.Скребнев, В.П.Григорьев, Д М.Поцепня). Под идиолектом мы понимаем совокупность языковых единиц, репрезентирующих индивидуальную картину мира. Языковая личность по отношению к индивидуальному художественному творчеству реализуется в идиолекте и идио-стиле, трактуемом как совокупность способов и приемов выражения авторских интенций в содержании текстов.

В 1 главе дается также обзор существующих точек зрения на проблему концепта, которые нашли свое выражение в работах С.А.Аскольдова, Е.С.Кубряковой, Р.М.Фрумкиной, Р.И.Павилениса, С.Х Ляпина, В И.Кара-сика, А.Вежбицкой, В.В.Колесова, Ю.С.Степанова, Д.С.Лихачева и др.

В нашем исследовании под словом концепт мы подразумеваем лингвокультурный концепт и трактуем его как единицу ментальноети, отправляющую к высшим духовным ценностям и имеющую языковое выражение

Во второй главе «Концепты «Страх», «Разум» и «Жизнь -Смерть» в русской языковой картине мира» мы анализируем бытование и функционирование указанных концептов, а также их реальность и значимость для русского человека

Общая схема рассмотрения нами концептов выглядит следующим образом

1) этимология слова, являющегося именем данного концепта,

2) признаки концептуальноети описываемого понятия, его отражение в сознании, в духовной жизни народа, в языке, для чего был предпринят анализ афоризмов, паремий, устойчивых выражений и проч

Назовем основные признаки концепта «Страх» в русском национальном сознании, а также средства выражения данного концепта в языке

Изначально в сознании славянина-язычника укоренилось представление о страхе как о чисто физическом ощущении, которое выражалось лексемами 6оятися, полошитися, трепетати, страшитися, ужасати-ся Впоследствии страх становится неким символом, отличающимся от прочих слов ряда, выражающего состояние страха, тем, «что выражает эмоцию собирательно, как бы извне, отчужденно от переживания человеком, тем самым объективируя смысл эмоции»

В русском сознании, по мнению многих исследователей, страх тесно связан с понятиями страсть и страдание

Русские пословицы и поговорки, а также идиоматические выражения, хранящие в себе ментальную информацию, свидетельствуют о том, что чувство страха связано, как правило, с негативом В части из них страх оценивается как реакция человека на опасность и, соответственно, отрицательные эмоции связаны с причиной страха, в других же испытываемый человеком страх есть проявление трусости, в связи с этим негатив-

ная оценка направлена на того, кто испытывает страх В то же время есть основание полагать, что страх в национальном русском сознании может оцениваться положительно и быть критерием оценки человека («страх божий» в Библии, «тот страх» у Ю С.Степанова)

На лексическом уровне концепт «Страх» в паремиях и идиомах выражается либо с использованием слов, выражающих состояние страха, либо описательно Вербально он представлен лексемами страх, ужас, кошмар, испуг, боязнь, волнение, трепет, жуть и проч, а также производными от них.

Анализ материала, свидетельствующего о концептуальноети понятия разум, показал, что представление русского человека о разуме неоднозначно В связи с этим реализация концепт «Разум» в русском языке весьма разнообразна

Очевидно, что в русском языковом сознании концепт «Разум» реален и весьма значим. Его вербальное выражение довольно разнообразно и, безусловно, не ограничивается лишь лексемами разум и ум, хотя именно они являются основными репрезентантами рассматриваемого концепта Нередко данные слова выражают одно и то же понятие (являются абсолютными синонимами), иногда же они употребляются с разной семантикой либо с различными оттенками значения

Кроме названных слов, репрезентантами концепта «Разум» выступают лексемы толк, мудрость, голова, смысл, рассудок, а также слова со значением отсутствия данного признака, например безумие, безрассудство, неразумный, глупый, простой, дурак, тупой и др

В сознании русского человека рассудочность, рассудительность не всегда оцениваются положительно Гораздо более ценится «разум сердца» Поэтому нередко слова безумство, безрассудство имеют положительную коннотацию (Безумствухрабрых поем мы славу)

Лексема блаженный в значении «лишенный ума», «счастливый», «близкий к богу», «праведный» также репрезентирует концепт «Разум» в русской языковой картине мира.

В языке народа, так же, как и в его сознании, отразилось представление о разуме как о великой силе, которая может быть и разрушающей («горе от ума»), и созидательной («свет разума»).

Концепт «Жизнь - Смерть» относится к базовым (и не только в русском сознании). Мы полагаем, что имеет смысл говорить именно о концепте «Жизнь - Смерть» в русской языковой картине мира, не расчленяя данные понятия, поскольку в русском сознании укоренилось представление о жизни и смерти как неразрывном единстве. В христианском понимании смерть есть окончание жизни и в то же время начало новой - загробной - жизни. Это подтверждает анализ паремий, афоризмов, устойчивых выражений и проч.

Мы обратили внимание на то, что в русском языке представление о жизни выражается лишь двумя лексемами (и производными от них): жить, существовать, зато представление о смерти - множеством разных и по оттенкам значения и по стилистике слов, а также выражений, в которых смерть выражается описательно: умереть, скончаться, погибнуть, сдохнуть, «заставить себяуважать», прекратить существование, почить, отправиться в мир иной и т.д. Полагаем, такое неравное соотношение связано с тем, что в сознании человека жизнь воспринимается как данность, смерть же - как обязательный итог, исход жизни, сопряженный с расставанием с близкими, с любимыми вещами, занятиями и проч. Смерть - это неизвестность, а все, что связано с неизвестностью, страшит. Смерть и страх в сознании человека связаны теснейшим образом. Вероятно, представление христиан (и русских людей, в частности) о загробной жизни - попытка осмыслить и примириться с неизбежностью смерти.

Таким образом, во-первых, очевидна значимость указанных концептов для русской ментальности.

Во-вторых, притом, что все исследуемые нами концепты находят свое выражение не только в русском, но и в ряде других языков, в русской национальной картине мира они имеют свои особенности, что свя-

зано с рядом экстра лингвистических факторов (историческое развитие страны, религиозные представления русских и проч).

В-третьих, очевидна взаимная связь названных концептов, которая может быть представлена в виде схемы

Концепт «Жизнь - Смерть» включает в себя полярные понятия, которые оцениваются как положительно (все, что относится к жизни, даже загробной) так и отрицательно (соответственно, все, что относится к смерти). Разум, как правило, связывается с жизнью, его потеря - со смертью (см. русск. послов. «Головой кончаться - смертию венчаться»). Страх же соотносится чаще всего со смертью («умереть от страха», «до смерти испугаться»), однако может быть отнесен и к жизни («страх Божий»).

8 третьей главе «Отражение концептов русской культуры в идиолекте ММ Зощенко» рассматривается, как указанные концепты реализуются в языке писателя.

Концепт «Страх» весьма значим в миропонимании М. Зощенко Для его актуализации писатель прибегает к различным приемам:

• частотность употребления лексемы страх, а также ее синонимов (это относится, прежде всего, к ранним произведениям писателя' кошмар, ужас, пужаться, оробеть и т.д.);

• напротив - намеренный отказ от синонимов, активное использование лишь производных от данного слова (повесть «Перед восходом солнца»:

Но я не мог освободиться от постоянного столкновения с тем, что меня устрашало. Страх продолжал существовать.

Этот страх был не осознан.

+

РАЗУМ СТРАХ

+

+

Этот страх жил ночной жизнью в сновидениях. А днем, в столкновении с объектом устрашения, он проявлялся только косвенным образом...),

- четкое разграничение понятий, являющихся синонимичными страх - боязнь. Страх у Зощенко - нечто неосознанное, действующее вне разума человека Боязнь же - свойство разумного существа, обладающего каким-либо опытом и способного предвидеть угрозу заранее

«Ведь мне надо было найти причину моего младенческого страха перед нищим, а не причину боязни взрослого человека»; «Какие же элементы могли создать образ нищего как объект устрашения?.. Рука, которая берет, могла устрашить младенца. <...> Со всей отчетливостью я вдруг понял, что я боюсь не нищего, а его руки. Я боюсь не нищего, который что-то уменя возьмет, я боюсь руки, которая что-то у меня отнимет» («Перед восходом солнца»).

Страх - ужас. Словари дают данные лексемы в качестве синонимов Зощенко же четко их разграничивает. Для Зощенко ужас - высшая степень страха, чувство, гораздо более эмоционально выраженное, чем страх:

В страхе, а иногда и в ужасе я просыпался. .. страх и даже ужас к смерти.

Что происходит в нашей психике, в нашем «высшем этаже», когда мылицезреемсмерть?Большинстволюдейиспытываетстрах, тоску и даже ужас («Перед восходом солнца»)

Одной из зощенковских особенностей является то, что в его представлении страх - не просто эмоция, это еще и физическое состояние человека. Страх Зощенко называет болезнью, поэтому страх, а также связанная с ним тоска, меланхолия ставится писателем в один ряд с такими болезнями, как водянка, паралич и проч.

«На 36-м году жизни Наполеон делает первую грубейшую ошибку. Он впервые выказывает страх (то есть, попросту, слабость нервов) перед Бурбонами...»

«В 1810 году он (Наполеон - ТБ) посетил лагерь зачумленных. Он хотел показать пример мужества и бесстрашия. Обойдя лагерь, он сказал своим приближенным "Кто способен побороть страх, тот мо-жетпобороть и чуму"»

«Страх - это такое нервное состояние (слабость, бездеятельность многих нервных центров), при котором организм особенно восприимчив к болезням» («Возвращенная молодость»)

Следует также отметить, что в отличие от национальной картины мира, где концепт «Страх» связан только с концептом «Жизнь - Смерть», в понимании Михаила Зощенко очень значима взаимосвязь и взаимозависимость концептов «Разум» и «Страх» (только разум способен победить страх в человеке).

Михаил Зощенко в своих произведениях активно использует лексемы разум, ум, толк, мудрость, голова, смысл, рассудок, безумие, безрассудство, неразумный, глупый, простой, дурак для выражения концепта «Разум» в соответствии с их стилистической отнесенностью. Так, в рассказах и фельетонах, некоторых «Сентиментальных повестях» нередко используется просторечная лексика с ярко выраженной экспрессивной окраской.

- Врешь Ей-богу, врешь. Объявление есть. Ежели бы объявления не было, тогда иное дело - я бы не сопротивлялся. А тут - объявление. Колом не вышибешь .. Заладила сорока Якова: «Сдана, сдана...» Дура такая...

«Вот, - подумал Забежкин, - ежели сейчас лизнет в руку-счастье: моя коза».

Коза понюхала руку и шершавым тонким языком лизнула Забежки-

на.

- Ну, ну, дура!-сказал, задыхаясь, Забежкин. («Коза»)

В указанных «Сентиментальных повестях», в «Голубой книге» зачастую можно обнаружить наряду со стилистически сниженной лексикой слова, относящиеся к книжному стилю. В повести «Перед восходом солн-

ца» мы не найдем просторечий. Здесь присутствует либо стилистически нейтральная лексика, репрезентирующая концепт «Разум», либо высокая, «Наконец она села в кресло, а Аполлон, опустившись перед ней, бессмысленнолепетал какие-то пустяки.Тамара смотрела на него, но ничего не понимала и ничего не видела, она видела лишь загрязненное его лицо, свалявшиеся волосы и рваную гимнастерку. Ее сердечко, сердечко благоразумнойженщины, сжималось» («Аполлон и Тамара»).

Все это свидетельствует о том, что писатель сообразно замыслу произведения выбирает соответствующие лексические средства.

Мы не нашли у Зощенко выражений, в которых бы слова, обозначающие отсутствие разума, имели бы положительную коннотацию. Писатель придавал большое значение разуму в жизни человека и теме разума в своем творчестве. Вероятно поэтому лексемы, в которых разум отрицается, для писателя обозначают только его отсутствие.

Отличительной чертой стиля Михаила Зощенко является то, что для акцентуализации того или иного понятия он довольно часто прибегает к приему многократного повтора одного и того же слова без использования синонимов, стараясь даже по минимуму употреблять производные от него. К примеру, лексема разум, встречающаяся в повести «Перед восходом солнца» 99 раз, на отдельных ее страницах достигает предельной «концентрации».

...разумное отношение к смерти, быть может, даже удлиняло жизнь этихлюдей, ибо в ихжизни отсутствовал основной противник-животный, не всегда осознанный страх.

Какие счастливые надежды зажглись бы в наших сердцах, если б высокий разум присутствовал на каждом шагу, при каждой малости, при каждом вздохе.

Не могло быть, чтобпобедилилюди, выступившие против всего, что дорого народам, - против свободы, против разума, за рабство, за звериныйвой вместо человеческойречи.

То же самое относится и к лексемам страх, смерть При этом писатель отказывается от синонимов (и не просто отказывается, а четко разграничивает значения некоторых из них, например, ум - разум) В представлении писателя разум - нечто большее, чем просто ум. Лишь разум способен открыть «абсолютное, божественное, бесконечное». Как и для многих философов, для Зощенко разум есть «высшая способность познания, ...выше которого нет в нас ничего для обработки материалов созерцаний и для подведения его под высшее единство мышления».

В творчестве Михаила Зощенко концепт «Жизнь - Смерть» включает в себя рассмотренные нами ранее концепты «Разум» и «Страх». Страх в понимании писателя губит жизнь и приводит к смерти (и духовной, и физической). Зто очень ярко отразилось в повести «Перед восходом солнца», где лексемы, выражающие состояние страха, постоянно сочетаются с теми, которые обозначают смерть. При этом страх может быть побежден только разумом. Однако в представлении писателя разум может быть как созидательным, так и разрушающим живое В связи с этим у Зощенко возникает представление о «живых» и «неживых» людях.

Писатель четко разграничивает людей «живых» и «неживых». «Живые» люди у Зощенко - люди здоровые морально и физически, не отягощенные думами о вечных вопросах, имеющие «здоровый мозг, не искушенный культурой, привычками и предрассудками». Такие люди ничем не отличаются в представлении писателя от животных (живое у Зощенко напрямую соотносится с животным), которым присущи «чудовищная радость жизни, страшная, потрясающая энергия и бешеное здоровье». Поэтому «живых» людей писатель наделяет «животной» внешностью («бычачья шея»), «животными» возгласами («Старухи Белоусовы тихонько хрюкали, оплакивая свою последнюю жилицу», «...он, захлебываясь от смеха и молодости, буквально хрюкал на всю улицу»), «животными» фамилиями (Петухов, Котофеев...).

«Неживые» люди, к которым Зощенко относил и себя, даже внешне отличаются от «живых». Так, описывая внешность Керенского, писатель

отмечает «В своем физическом облике он был сын своего времени -типичный представительдореволюционной интеллигенции слабогрудый обремененный болезнями дурными нервами и неуравновешенной психикой» Как правило, разрешение своих жизненных проблем «неживые» люди видят в смерти

- Из дворян, - усмехнулся мужик в поддевке - Кровь у них никакая Жить не могут В рельсы тыкаются («Аполлон и Тамара») В заключении подводятся итоги исследования Таким образом мы выяснили что базовым в миропонимании Михаила Зощенко является концепт «Жизнь - Смерть» который включает в себя кроме прочих концепты «Разум» и «Страх» Проведя анализ данных концептов в русской языковой картине мира, нами было установлено, что они весьма значимы и для русского национального сознания Однако в представлении Михаила Зощенко связь указанных концептов несколько иная нежели в общенациональном Приложенные к диссертации схемы демонстрируют это различие

ПРОСТРАНСТВО КОНЦЕПТА «ЖИЗНЬ - СМЕРТЬ» В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

ПРОСТРАНСТВО КОНЦЕПТА «ЖИЗНЬ - СМЕРТЬ» В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА М.ЗОЩЕНКО

Основные результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Бычкова ТА. Особенности интерпретации языковой личности и текста (на материале научно-художественной повести М.Зощенко «Перед восходом солнца».) / Т.А.Бычкова // Языковая семантика и образ мира: Тезисы Междунар. науч. конф., посвященной 200-летию Казанского университета (7-10 октября 1997 г.).- Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1997.-КН.2.-С.110-112.

2. Бычкова ТА. О некоторых аспектах языковой картины мира (на материале научно-художественной повести М.Зощенко «Возвращенная молодость») / Т.А.Бычкова // Язык. Культура. Деятельность: Восток-Запад: Тезисы докл. 2-й Междунар. науч. конф. (24-26 августа 1999 г.) -Набережные Челны: Изд-во Ин-та управления, 1999.- Т.2: Филологические аспекты межкультурных коммуникаций,- С. 120-123.

3.' Бычкова ТА. Об особенности экспрессивных средств в повести М.Зощенко «Перед восходом солнца» / ТАБычкова // Актуальные проблемы современной русистики: Матер. Всерос. науч.-практ. конф. памяти

B.И.Чернова: В 2 ч. Ч. I.- Киров: Изд-во ВГПУ, 2000. - С. 48-50.

4. Бычкова ТА. Языковая личность и текст / Т.А. Бычкова // Уч. зап. Казан, гос. ун-та. Том 140. Язык и методика его преподавания. Лингвистика и литературоведение. Методика и педагогика. - Казань: ДАС, 2000.- С.34-37.

5. Бычкова ТА. Концепты СТРАХ и СМЕРТЬ в контексте творчества М.М.Зощенко / Т.А.Бычкова //.Тез. докл. 5-й Российской университетско-академической науч.-практ. конф. Ч. I.- Ижевск, 2001. -С.30-31.

6. Бычкова ТА. Доминантные личностные смыслы концептуальной системы М.Зощенко / ТАБычкова // Русская и сопоставительная филология: взгляд молодых: Сб. ст. молодых ученых. - Казань: ДАС, 2001.-

C. 130-135 (УДК 808.2 - 801.557).

7. Бычкова ТА. Концепт РАЗУМ в языковой картине мира М.М.Зощенко // Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Тез. Меж-

дунар. науч. конф. «Бодуэновские чтения» (Казахь, 11-13 декабря 2001 года) - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001 - С. 6-7.

8. Бычкова Т.А. Отражение русской языковой картины мира в текстах художественных произведений (на материале рахказов М.М.Зощенко) / Т.А Бычкова // Язык и этнос" Матер Первой выездной академической школы для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ (Казань, 30 ноября - 2 декабря 2001 г.). - Казань, 2002. - С. 183-185.

9.- Бычкова Т.А. Автор - текст - читатель: проза М.Зощенко / ТАБычкова // Русская и сопоставительная филология: Системно-функциональный аспект. - Казань, 2003. - С. 37-40.

10. Бычкова Т.А. Реализация концепта жизнь в языковой картине мира М.М.Зощенко / Т.А.Бычкова // Шестая Российская университетско-академическая научно-практическая конференция: Матер, докл.- Ижевск,

2003.- С.237-238 (электронный вариант доклада (13089 символов, 0,6 п.л.) см. на сайте УдГУ).

"11. Бычкова Т.А. К вопросу об отражении концептуальной картины мира в идиостиле писателя (на материале творчества М.М.Зощенко) / ТАБычкова // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. - Казань, 2003. - Т.1. - С. 37-39.

12. Бычкова Т.А. К вопросу об изучении языка писателя (на материале произведений М.М.Зощенко) / ТАБычкова // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Междунар. конгресс исследователей рус. яз. (Москва, МГУ им. М.В.Ломоносова, 18-21 марта 2004 г.): Труды и материалы. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 587-588.

13. Бычкова Т.А. Концепт «Разум» в русской языковой картине мира / ТАБычкова // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Труды и материалы Междунар. науч. конф., посвященной 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 года). - Казань,

2004. - С. 260-262.

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издательского центра Казанского государственного университета им.В .И.Ульянова- Ленина Тираж 100 экз. Заказ 10/108

420008, ул. Университетская, 17 тел.: 31-53-59,92-65-60

»203*5

РНБ Русский фонд

2005-4 22136

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бычкова, Татьяна Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения идиолекта писателя.

1.1. Понятия «язык писателя», «идиолект» и идиостиль».

1.2. Изобразительные возможности слова в художественном тексте.

1.3. Понятие концепта. Концептуальная картина мира.

1.4. Основные направления зощенковедения.

ГЛАВА 2. Концепты «Страх», «Разум» и «Жизнь -Смерть» в русской языковой картине мира.

2.1. Место концепта «Страх» в русском языковом сознании.

2.2. Концепт «Разум» в языковой картине мира русских.

2.3. Реальность и значимость концепта «Жизнь

Смерть» в русской языковой картине мира.

ГЛАВА 3. Отражение концептов русской культуры в идиолекте М.М. Зощенко.

3.1. Реализация концепта «Страх» в идиолекте

Ф М. Зощенко.

3.2. Место концепта «Разум» в идиолекте

М. Зощенко.

3.3. Вербализация концепта «Жизнь - Смерть» в языке Михаила Зощенко.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Бычкова, Татьяна Александровна

Творчество Михаила Зощенко никогда не было обделено, вниманием критиков. Сразу же после выхода в свет в начале 20-х годов XX века его первых юмористических рассказов стали появляться разноречивые отклики на весьма своеобразную манеру письма автора. Кто-то увидел в ней пародию, шарж на простого обывателя, кто-то же по достоинству оценил «язык улицы» того времени, умело и оригинально перенесенный писателем в литературу. Как бы то ни было, появление писателя Зощенко не прошло незамеченным.

Одной из первых значительных работ, давших лингвистический комментарий произведениям писателя, стала статья В.В. Виноградова «Язык Зощенки», вышедшая в серии «Мастера советской литературы» в 1928 году. В ней автор рассмотрел и описал использованные Зощенко языковые приемы на лексическом уровне.

Многие исследователи творчества Зощенко восприняли его как автора с орнаментальным отношением к слову и пишущего в основном ради СЛОВА.

Проблема зощенковского сказа не могла не заинтересовать и «опоязовцев», близких кружку «Серапионовы братья», в который входил молодой Зощенко. Впоследствии писательская манера неоднократно становилась объектом рассмотрения как отечественных, так и зарубежных ученых (Ю. Томашевский, Г. Белая, Д. Молдавский, А Жолковский, А. Гулыга, М. Чудакова, А. Старков, Г. Керн, И. Мазинг-Делич, К. Попкин, Л. Скэттон и др.).

Творчество писателя и по сей день привлекает исследователей. Среди появившихся в последнее время работ, исследующих творчество М. Зощенко, наиболее серьезными и глубокими, полагаем, можно назвать кандидатскую диссертацию «Мировоззренческие аспекты творчества М. Зощенко» Т.В. Кадаш, которая была защищена в 1997 году [Кадаш

1997], а также книгу А.К. Жолковского «Михаил Зощенко: поэтика недоверия» [Жолковский 1999].

Татьяна Кадаш в литературоведческом аспекте рассматривает произведения писателя в неразрывной связи с видением мира Зощенко. Автор детально разбирает и дает свою интерпретацию научно-художественным повестям писателя. Ценность названной работы заключается в том, что в ней не только описывается о чем и как писал Зощенко, но и почему именно так и с чем это связано. Подобной основательной работы лингвистического толка, которая бы связала язык писателя с его мировидением, пока нет.

А.К. Жолковский в своей книге, которая явилась результатом длительных размышлений ее автора о смысле зощенковского творчества, предпринял попытку «спроецировать данные ПВС (повести «Перед восходом солнца» - Т.Б.) на остальной, и прежде всего, комический корпус произведений Зощенко и таким образом получить ключ к сокровенному единству его художественного мира» [Жолковский 1999: 11]. По сути книга посвящена «демонстрации того, как небольшой группой глубинных инвариантов охватывается достаточно представительный фрагмент (в идеале - весь объем) зощенковского творчества» [там же].

Говоря о языке М.Зощенко, нередко во внимание принимают только его сатиру и юмористику. Вместе с тем, в писательском багаже Зощенко есть и детские рассказы, и пьесы, и документальные повести, и удивительные как по жанру, так и по содержанию «Письма к писателю», и переводные произведения с финского языка, и, конечно, научно-художественные повести, которые писатель считал основными своими произведениями. Мнение о том, что сатирические и юмористические рассказы М.Зощенко - лучшее из его наследия, все же остальное -посредственное, мы считаем абсолютно несправедливым. Это «остальное» просто не соответствует зощенковскому «образу», к которому привык читатель. К сожалению, даже в биобиблиографическом словаре «Русские писатели: XX век» [Русские 1998] можно прочитать следующее: «Лучшая часть обширного наследия Зощенко, в особенности его юмористическая и сатирическая новеллистика, принадлежит к литературной классике» (выделено нами - Т.Б.) [там же: 537].

Для широкого круга читателей М.Зощенко так и остался «хохмачом». Он сам осознавал это и очень огорчался. Жена писателя, В.В. Зощенко, писала: «Говорил, что его до сих пор никто не понимает, как нужно смотреть на него, в большинстве случаев, как на рассказчика веселых анекдотов, а он совсем не то» [Зощенко 1997: 69] Одной из главных причин этого, безусловно, является и долгий путь некоторых зощенковских произведений к своему читателю. Прежде всего это касается повести «Перед восходом солнца». Она была задумана и начата еще до войны как продолжение «Возвращенной молодости». Первая часть повести вышла в свет уже в 1943 году. Однако после выхода печально известного постановления о журналах «Звезда» и «Ленинград» издание ее было приостановлено на долгие годы.

Вторая часть книги под названием «Повесть о разуме» увидела свет лишь после смерти автора, в мартовском номере журнала «Звезда» за 1972 год. В 1967 году в Нью-Йорке была опубликована первая часть произведения, ранее напечатанная в журнале «Октябрь» в 1943 году, вторая же - через год после выхода в свет в Советском Союзе «Повести о разуме». «"Перед восходом солнца" оказалась более благодатным материалом для западных исследователей, нежели написанные в сказовой манере труднопереводимые рассказы Зощенко»1 [Кадаш 1997: 12]. Прежде всего западные ученые были заинтересованы психологическими ориентирами писателя. Неоднократно поднимался вопрос о влиянии Фрейда на Зощенко и отношении писателя к фрейдизму (статьи В. фон

1 С большим интересом рассказы Зощенко воспринимались эмигрантами первой волны, свидетельство чему находим в воспоминаниях жены М.М. Зощенко: «.приехавший из Парижа Слонимский сообщил о том, что за границей огромна популярность Зощенки, что эмигранты считают его единственным писателем, дающим настоящее, неподдельное и отвратительное лицо Советской России.» [Михаил Зощенко. Материалы 1997: 76].

Гарчински «Психологические интересы Зощенко», 1967 г.; «Судьба "Перед восходом солнца": Фрейд или Павлов?», 1973 г.; И. Мазинг-Делич «Зощенко - фрейдист, павловец или федоровец?», 1982). Подобный подход к творчеству писателя, на наш взгляд, весьма неоднозначен, хотя одним из его достоинств является обращение исследователей к внутреннему миру Зощенко, его мировоззрению, его философии.

Лингвистическое исследование творчества М. Зощенко так же, как и изучение языка любого писателя (один из важных вопросов современного языкознания), невозможно без обращения к его миропониманию. Слово писателя и его видение мира всегда находятся во взаимосвязи и взаимозависимости. Представления об окружающей действительности у каждого человека сугубо индивидуальны. Происходящие события, явления оцениваются с позиций личного восприятия мира. Языковое оформление каких-либо представлений о мире даже у носителей одного языка разное, хотя, безусловно, вопрос о национальной языковой картине мира (и, соответственно, национальной языковой личности) не менее актуален в современной лингвистике. Так, например, Ю.Н. Караулов, говоря о том, что «национальное пронизывает все уровни организации языковой личности» [Караулов 1987: 42], выявляет основные параметры, позволяющие рассматривать языковую личность в национальном аспекте (в частности - русскую языковую личность). Это «наличие общерусского языкового типа, базовой части общей для русских картины мира, или мировидения, и устойчивого контекста коммуникативных черт, определяющих национально-культурную мотивированность речевого поведения» [Караулов 1987: 42]. И в данном исследовании мы рассматриваем индивидуальную языковую картину мира Михаила Зощенко именно в рамках русской языковой картины мира.

Исследование языка писателя привлекает не только тем, что позволяет раскрыть и описать своеобразные лингвистические приемы, используемые автором, языковые «изыски», создающие неповторимый авторский стиль и свидетельствующие о мастерстве и оригинальности его создателя, но прежде всего возможностью заглянуть «за» язык, т.е. через слово писателя проникнуть в его миропонимание.

В предлагаемой работе в качестве опорных столпов идиолекта писателя рассматриваются культурные концепты, нашедшие яркое воплощение в произведениях автора и отражающие его индивидуальное восприятие мира, поскольку, являясь «основной ячейкой культуры в ментальном мире человека., они описывают действительность. особого рода - ментальную» [Степанов 2001: 60]. При выделении и описании концептов мы опираемся на схему, предложенную Ю.С. Степановым в книге «Константы: словарь русской культуры», в которую, однако, внесли некоторые коррективы, связанные с поставленными в работе целями и задачами. Общая схема рассмотрения нами концептов выглядит следующим образом:

1) этимология слова, являющегося наименованием данного концепта;

2) признаки концептуальности описываемого понятия, его отражение в сознании, в духовной жизни народа, в русской языковой картине мира;

3) место данного концепта в концептуальной картине мира М. Зощенко и его идиолекте.

Уникальность языковой личности определяют многие факторы, как непосредственно связанные с языком, так и экстралингвистические. Для наиболее полного описания картины мира человека важно подробно рассмотреть и те и другие.

Вполне очевидно, что исследовать творчество писателя, а тем более говорить о его языке, его индивидуальном стиле невозможно, учитывая лишь определенный круг созданных им произведений. В.В. Виноградов писал, что «стиль писателя должен изучаться в его историческом развитии, в его изменениях и колебаниях, в многообразии его жанровых проявлений» [Виноградов 1959: 85-86]. Поэтому объективный анализ языка М.М. Зощенко возможен лишь при рассмотрении разных ипостасей его творчества. В предлагаемой работе мы исследуем, безусловно, не все произведения, созданные писателем. Рамки данного исследования позволяют выбрать лишь «главные» книги М.Зощенко, которые, тем не менее, вполне отражают специфику его стиля. Таким образом, материалом нашего исследования послужили следующие произведения писателя: «Уважаемые граждане», «Сентиментальные повести», «Возвращенная молодость», «Голубая книга», «Перед восходом солнца». Прокомментируем свой выбор. Во-первых, они относятся к разным жанрам, написаны в разное время и свидетельствуют об изменениях в творческой манере писателя. Во-вторых, отбор данных произведений продиктован указанием на них К. Чуковского, которому и принадлежит выражение «главные книги Зощенко». Перечисляя их, Чуковский утверждает, что «только из совокупности всех этих книг перед нами возникает подлинный образ этого большого писателя во всем своеобразии его дарования» [Чуковский 1981: 65]. Кроме того, в своей работе мы будем обращаться и к некоторым другим произведениям писателя (например, документальным повестям), его дневниковым записям, переписке с коллегами, друзьями, женой, поскольку считаем все это не менее важным в творчестве М.Зощенко и дающим яркое представление о его идиолекте.

Итак, мы глубоко убеждены, что решение задач, связанных с раскрытием и описанием авторского употребления слова, придания ему особого значения, так называемого «личностного смысла» - всего того, что В.П. Григорьев называет «поэтикой слова», возможно лишь при комплексном анализе творчества писателя в тесной взаимосвязи с его миропредставлением.

Объектом рассмотрения в данном исследовании стал базовый концепт «Жизнь - Смерть», а также некоторые его составляющие концепты «Страх» и «Разум», - нашедшие яркое воплощение в языке М. Зощенко. Безусловно, концептов, входящих в пространство концепта «Жизнь - Смерть», гораздо больше, чем нами указано. Почему же именно они были взяты для анализа? Полагаем, необходимо пояснить причины такого отбора.

Вполне очевидно, что названные концепты не одного порядка (так, например, «Страх» относится к эмоциональным концептам, «Разум» - к характеризующим человеческие способности). Однако мы рассматриваем их не просто как абстрактно существующие и находящие отражение в русской языковой картине мира, а как ключевые в мировидении и идиолекте конкретного автора - писателя Михаила Зощенко. По нашему глубокому убеждению, именно эти концепты, воплощаясь в произведениях писателя, в значительной степени характеризуют его языковую личность.

Кроме того, в представлении М.Зощенко данные концепты тесно взаимосвязаны. Осмысление одного без учета другого невозможно. Так, нельзя рассматривать концепт «Жизнь - Смерть» в творчестве М. Зощенко, не принимая во внимание концепт «Разум», который, в свою очередь, неразрывно связан с концептом «Страх». В противном случае нарушается целостная картина мира писателя.

Еще одним вопросом, требующим пояснения, является вопрос о том, что свидетельствует об особой значимости именно этих концептов в представлении о мире М. Зощенко? Прежде всего об этом можно судить по высокой частотности употребления в произведениях автора лексем, репрезентирующих указанные концепты. В подтверждение сказанного в приложениях 1 - 3 к диссертационному исследованию даны сводные таблицы со статистическими данными. Кроме того, в данном случае уместно говорить не только о частотности слов, но и о частотности смыслов, когда то или иное явление или состояние описывается без использования соответствующих лексем.

Лингвистическая наука в чистом виде не способна объять необъятное и лишь своими средствами ответить на вопросы, связанные с описанием индивидуального мировосприятия автора и вербального выражения этого восприятия. Данная проблема вставала неоднократно перед исследователями языка того или иного писателя. Поэтому еще в середине XX века в лингвистике стала прослеживаться тенденция к развитию так называемых «смежных» областей науки, а также разработка пограничных проблем, при решении которых языкознание работает во взаимосвязи с другими науками, такими как социология, психология, литературоведение и др. По мнению A.A. Леонтьева, это стремление проникнуть «за» язык, раскрыть сущностные характеристики деятельности человека в целом, в том числе и речевой деятельности направлено на изучение «не столько языка, сколько говорящего человека» [Леонтьев 1969: 3]. Последние годы двадцатого столетия создали наиболее благоприятные условия для воссоединения лингвистики и человека. Именно поэтому в современной науке среди прочих гуманитарных (человековедческих) дисциплин бурно и плодотворно развиваются, например, этнолингвистика, социолингвистика, психолигвистика и под. Решая задачу выявления индивидуального стиля автора через призму художественных вербальных произведений, исследователь-лингвист непременно оказывается перед необходимостью обращения к сопредельным с языкознанием наукам. Так, для объективности и достоверности выявления авторских универсалий, художественные произведения, взятые для анализа, должны принадлежать различным периодам творчества писателя, различным жанрам и различной тематике, изучением чего занимается прежде всего литературоведение. С другой стороны, индивидуальный стиль писателя невозможно рассматривать без знания психологических особенностей его личности, а это является прерогативой психологии. Такие категории, как значение, смысл, понимание сущности которых является основополагающим для характеристики языка писателя, занимают умы не только лингвистов и психологов, но и философов. Рассматриваемые нами концепты погружают нас в область культурологии, объектом которой являются. Таким образом, лингвистическое исследование будет проводиться в непосредственной связи с рядом сопредельных наук.

Естественно, что слово писателя изучается по совокупности художественных текстов, им созданных, которые представляют собой «речевое произведение, форму опосредованной коммуникации» [Пищальникова, Сорокин 1993: 6]. Проблема текста, лингвистики текста является одной из важнейших в современной лингвистике. Несмотря на то, что объектом языкознания является слово, именно текст в качестве основной единицы речевой коммуникации всегда привлекал внимание филологов. Художественный текст занимает особое место среди прочих типов текста (публицистического, научного и т.д.). Он использует языковые средства в их эстетической функции. Каждое художественное произведение уникально. Можно привести слова Вл. Солоухина, который, сопоставляя деятельность ученого и художника, говорит о том, что если бы ученый не сделал какого-то открытия, то его обязательно сделал бы кто-то другой. «.Картину же, которую напишет художник, стихотворение, которое напишет поэт, сонату, которую напишет композитор, никто за него никогда не написал бы, пройди хоть тысяча лет» (цит. по: [Белянин 2000: 8]). Но так же, как уникально каждое художественное произведение, неповторима и чрезвычайно интересна личность его создателя. Поэтому выявление индивидуальных особенностей стиля писателя посредством анализа созданных им художественных текстов представляется нам весьма важным.

Художественный текст является в некотором роде «загадочной сущностью», по определению В.П. Белянина. Ученый предлагает свой подход к его исследованию. Некоторые базовые постулаты этого подхода мы взяли на вооружение. Итак, для «разгадки» художественного текста необходимо учитывать, что 1) за языком стоит не только система языка, но и психология; 2) организующим центром художественного текста предстает его эмоционально-смысловая доминанта, которая предопределяет семантику, морфологию, синтаксис и стиль художественного текста; 3) текст есть элемент системы «действительность - сознание - модель мира - язык - автор - текст - читатель - проекция»; 4) читатель имеет право на собственную интерпретацию смысла художественного текста, который зависит не только от текста, но и от психологических особенностей читателя.

Весьма многоплановыми являются и функции художественного текста. «Он выступает в качестве и основной единицы коммуникации, и способа хранения и передачи информации, и формы существования культуры, и продукта определенной исторической эпохи, и отражения жизни индивида и т.п.» [Белянин 2000: 15]. Поскольку художественный текст является довольно сложным образованием, лишь комплексный и многоаспектный подход, интегрирующий многие научные дисциплины, может дать целостное представление о нем.

Целью настоящего исследования является рассмотрение идиолекта Михаила Зощенко с точки зрения функционирования в нем лингвокультурных концептов посредством анализа наиболее значимых для писателя концептов, нашедших вербальное выражение в его произведениях.

Поставленная цель требует решения следующих задач: выявить ключевые концепты, смысловые универсалии («доминантные личностные смыслы») концептуальной картины мира М. Зощенко посредством анализа его произведений;

- выделить характерные черты выявленных концептов в русской языковой картине мира;

- описать, как, с помощью каких языковых средств они реализуются в идиолекте писателя;

- выяснить, какие языковые приемы доминируют в творчестве М. Зощенко.

Данная работа является актуальной, поскольку проблема изучения языка того или иного писателя в связи с его мировоззрением, проблема смысла и значения, концепта и его реализации в слове в настоящее время являются весьма значимыми и привлекают все большее число исследователей.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка лингвистического анализа творчества М. Зощенко через призму миропонимания писателя, поскольку своеобразие идиолекта напрямую соотносится с концептуальной картиной мира автора. Комплексное рассмотрение разножанровых и разновременных произведений Михаила Зощенко также подтверждает новизну исследования.

Специфика исследования предполагает использование различных методов анализа материала. Основными в данной работе являются метод лингвистического описания и комплексного анализа текста, который применялся при непосредственном наблюдении над текстами, где нашли свое отражение ключевые концепты миропонимания М. Зощенко, а также при отборе, анализе, систематизации фактического материала в аспекте поставленных задач.

Цели, задачи и методы исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей списки использованных источников, словарей, научных публикаций, и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "Жизнь-смерть" в идиолекте Михаила Зощенко"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ произведений Михаила Зощенко показал реальную значимость для миропонимания писателя концептов «Страх», «Разум» и «Жизнь - Смерть». Это подтверждает не только достаточно высокая частотность лексем, репрезентирующих названные концепты (см. приложения 1 - 3), в произведениях писателя, но и так называемая частотность смыслов. Причем «Жизнь - Смерть», будучи концептом бытийным, является сферой существования и эмоционального концепта «Страх», и концепта «Разум», связанного с человеческой деятельностью.

Однако следует отметить, что если в русской национальной картине мира концепт «Разум» практически всегда соотносится с жизнью, а, следовательно, оценивается положительно, то у М. Зощенко он связан в равной степени как с пониманием жизни, так и с представлением о смерти. Диаметрально противоположные, казалось бы, понятия (жизнь - смерть) оказываются тесно связанными в народном сознании. Для Михаила Зощенко эта связь не вызывает сомнения, но в его понимании она проявляется посредством разума (см. приложение 4).

Другим важным моментом является функционирование концепта «Страх» в языке Зощенко. Вполне очевидно, что и сама эмоция страха, и все, что с ней сопряжено, вызывает в человеке (полагаем, вне зависимости от его национальной принадлежности) негатив, и если говорить о месте концепта «Страх» в структуре концепта «Жизнь - Смерть», то, безусловно, он будет относиться к смерти. И Михаилу Зощенко свойственно подобное понимание. Однако понимание страха у Зощенко наитеснейшим образом связано с концептом «Разум».

В ходе проведенного исследования нами было обнаружено, что в идиолекте Михаила Зощенко репрезентанты рассматриваемых концептов отличаются от таковых в языке народа. Это связано с указанными выше различиями. Рассмотрев и обозначив основные средства вербализации данных концептов и в русской языковой картине мира, и в языковой картине мира Михаила Зощенко, мы можем сопоставить полученные данные и продемонстрировать своеобразие языка писателя.

Так, при репрезентации концепта «Разум» в русской языковой картине мира наиболее употребительны в языке лексемы разум, ум, толк, мудрость, голова, смысл, рассудок, безумие, безрассудство, неразумный, глупый, простой, дурак, тупой и др., выражающие как наличие, так и отсутствие данного признака. При этом не всегда слова, указывающие на отсутствие разума, рассудительности, имеют негативную оценку.

В языке народа зафиксировалось представление о лишенных ума как о святых, близких к богу, счастливых людях, которых называют блаженными (очевидна связь со словом благо).

Михаил Зощенко активно использует названные лексемы для выражения концепта «Разум» в соответствии с их стилистической отнесенностью. Так, в рассказах и фельетонах, некоторых «Сентиментальных повестях» как правило используется просторечная лексика, нередко с ярко выраженной экспрессивной окраской. В указанных «Сентиментальных повестях», в «Голубой книге» зачастую можно обнаружить наряду со стилистически сниженной лексикой слова, относящиеся к книжному стилю. В повести «Перед восходом солнца» мы не найдем просторечий. Здесь присутствует либо стилистически нейтральная лексика, репрезентирующая концепт «Разум», либо высокая. Все это свидетельствует о том, что писатель сообразно замыслу произведения выбирает соответствующие лексические средства.

Мы не нашли у М.Зощенко выражений, в которых бы слова, обозначающие отсутствие разума, имели положительную коннотацию. Писатель придавал большое значение разуму в жизни человека и теме разума в своем творчестве. Вероятно, поэтому лексемы, в которых разум отрицается, для писателя обозначают только отрицание.

Отличительной чертой стиля Михаила Зощенко является то, что для акцентуализации того или иного понятия он часто прибегает к приему многократного повтора одного и того же слова без использования синонимов, стараясь даже по минимуму употреблять производные от него. К примеру, лексема разум, встречающаяся в повести «Перед восходом солнца» 99 раз, на отдельных ее страницах достигает предельной «концентрации». (То же самое относится и к лексемам страх (см. с. 101 настоящей диссертации), смерть (статья М. Зощенко о Б. Зайцеве «Неживые люди»).)

Концепт «Страх» весьма своеобразно представлен в языке М. Зощенко. Являясь по сути эмоциональным концептом, в понимании писателя он становится концептом состояния. М.Зощенко называет страх болезнью и ставит его в один ряд с водянкой, параличом, туберкулезом. А поскольку это болезнь, ее можно победить, но не с помощью лекарств, а силой разума. Кстати, болезнью он называет не только страх; хандру, меланхолию, презрение к людям, писатель считает признаками физического нездоровья.

В концептуальное поле страха у Зощенко входят «рука», «нищий», «вода», «женщина», которые являются для писателя элементами устрашения.

У Зощенко концепт «Страх» нередко реализуется в речи описательно, без использования лексем, обозначающих состояние страха.

Своеобразная реализация концепта «Жизнь - Смерть» в творчестве М. Зощенко, который мы рассматриваем, не разделяя названные понятия, прежде всего связана с понятиями «живой» и «неживой человек», которые в свою очередь неразделимы с концептом «Разум» и имеют непосредственное отношение к концепту «Страх».

Выбор писателем языковых средств для реализации значимых концептов в его творчестве зависит от разных факторов. Это и время написания произведения, и его жанровая принадлежность, от которой зависит стилистика текста и проч. Своеобразие же этих средств напрямую соотносится с особым мировидением автора.

 

Список научной литературыБычкова, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Зощенко М.М. Избранные рассказы и повести. 1923 1956 / М.М.Зощенко. - Л.: Сов. писатель, 1956. - 583 с.

2. Зощенко М.М. Карусель: Рассказы / М.М.Зощенко. Алма-Ата: Жалын, 1989.-238 с.

3. Зощенко М.М. Письма к писателю. Возвращенная молодость. Перед восходом солнца / М.М.Зощенко. М.: Наука, 1991. - 214 с.

4. Зощенко М.М. Собрание сочинений: В 3 т. / М.М.Зощенко. М.: Терра, 1994.1. Использованная литература

5. Алексеев (Асколъдов) С.А. Мысль и действительность / С.А.Алексеев. М., 1914. - 388 с.

6. Антонов С. М. Зощенко. Становление стиля / С.Антонов // Литературная учеба. 1984. - № 6. - С. 203-213.

7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.

8. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие (Заметки о взаимодействии концептов) / Н.Д.Арутюнова // Тождество и подобие: Сравнение и идентификация. -М., 1990. С. 7-32.

9. Асколъдов С.А. Концепт и слово / С.А.Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997.-С. 267-280.

10. Ашукин Н.С. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / Н.С.Ашукин, М.Г.Ашукина. М.: Худож. лит-ра, 1987. -528 с.

11. Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке / Е.В.Бабаева // http://tpll999.narod.ru/WEBSLE2002/BABAEVALSE2002.HTM (2004)

12. Бабенко И. И. Семантика слова и его эстетический смысл / И.И.Бабенко // Коммуникативно-прагматические аспекты слова в художественном тексте. Томск, 2000. - С. 117-124.

13. Бакина М.А. Эволюция поэтической речи XIX XX вв.: (Перифраза. Сравнение) / М.А.Бакина, Е.А.Некрасова.- М.: Наука, 1986. -192 с.

14. Барлас Л.Г. Изучение художественно-изобразительной роли лексики литературного произведения (преимущественно на материале языка Л.Н. Толстого 80-е годы): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Г.Барлас; Моск. гос. ун-т. - М., 1961 - 22 с.

15. Басова Л. В. Концепт ТРУД в русском языке (на материале пословиц и поговорок): Автореф. . канд. филол. наук / Л.В.Басова; Тюменский гос. ун-т. Тюмень, 2004. - 20 с.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин.- М.: Искусство, 1979 424 с.

17. Белая Г. Экзистенциальная проблематика творчества Михаила Зощенко / Г.Белая // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 4-13.

18. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста / В.П.Белянин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - 128 с.

19. Белянин В. П. Основы психолингвистической диагностики / В.П.Белянин.- М.: Тривола, 2000. 248 с.

20. Бердяев Н.А. Самопознание / Н.А.Бердяев. М.: ДЭМ, 1990. - 334 с.

21. Болотов В.И. Опыт анализа эмотивности текста (на материале рассказа М.М. Зощенко «Счастье») / В.И.Болотов // Речевое общение: цели, мотивы, средства. М., 1985. - С. 204-215.

22. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности / В.И.Болотов. Ташкент: Фан, 1981. - 116 с.

23. Брагин В. «Не очень-то подходящее время для искусства.» / В.Брагин // Таллинн. 1989. - № 2. - С. 85-89.

24. Брофман В.В. Философия «страха» / В.В.Брофман, Б.М.Мастеров // Вестник РГНФ. 2002. - № 1. - С. 60-77.

25. Брякин В. В. Речевые средства создания комического в сказе (на материале рассказов М. Зощенко): Дис. . канд. филол. наук / В.В.Брякин; Моск. гос. ун-т. М., 1981. - 175 л.

26. Бурцева Т.А. Лингвопоэтика Б.Л.Пастернака и ее эволюция (на материале оригинальной поэзии): Дис. . канд. филол. наук / Т.А.Бурцева; Казан, гос. ун-т. Казань, 1997 - 182 с.

27. Василевская Л.И. Синтаксические возможности имени собственного I / Л.И.Василевская // Лингвистика и поэтика. М., 1979.- С. 136-146.

28. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /

29. A.Вежбицкая. -М.: Языки русской культуры, 1999.

30. Бенедиктова JI.H. Концепт «война» в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Н.Венедиктова; Челябинский гос. ун-т. Тюмень, 2004. - 19 с.

31. Виноградов В.В. О языке художественной литературы /

32. B.В.Виноградов. М.: Худ. лит., 1959. - 656 с.

33. Виноградов В.В. О языке художественной прозы / В.В.Виноградов. -М.: Наука, 1980.-360 с.

34. Виноградов В. В. Язык Зощенки (Заметки о лексике) / В.В.Виноградов // Михаил Зощенко: Мастера современной литературы: Сб. ст.- Л.: ACADEMIA, 1928. С. 53-92.

35. Виноградова Т.Б. Экспериментальное исследование субъективной оценки близости значения слов / Т.Б.Виноградова // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: Сб. ст.-Калинин, 1981.-С. 12-16.

36. Вовенарг JI. де К. Введение в познание человеческого разума / Л. де К.Вовенарг. Л.: Наука, 1988. - 440 с.

37. Воркачев С.Г. Концепт счастья: значимостная составляющая / С.Г.Воркачев//Ь«р:/Др11999.narod.ru/WEBLSE2002/VORKACHEVLSE2002. HTM (2004)

38. Выготский JI.C. Психология искусства / Л.С.Выготский. М.: Искусство, 1986. - 572 с.

39. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М.Галкина-Федорук // Сб. ст. по языкознанию, посвящ. проф. Моск. ун-та акад. В.В. Виноградову в день его 60-летия. М., 1958. - 371 с.

40. Голенищее-Кутузое И.Н. Ирония и Зощенко (Статья из парижской газеты «Возрождение» за 1933 г.) / И.Н.Голенищев-Кутузов // Русская словесность. 1995. - С. 18-20.

41. Голованова Е. Миф о пролетарском писателе (Творческая судьба Всеволода Иванова и Михаила Зощенко) / Е.Голованова // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 55-57.

42. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля / В.П.Григорьев. М.: Наука, 1983.-224 с.

43. Григорьев В.П. Поэтика слова / В.П.Григорьев. М.: Наука, 1979.344 с.

44. Грудцина E.JI. Поэтика цикла И.А. Бунина «Темные аллеи»: Дис. . канд. филол. наук / Е.Л.Грудцына; Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1999. -208 л.

45. Грузберг Л. Концепт, или Отчего Америка концепт, а Финляндия -нет? / Л.Грузберг // http://philolog.pspu.ru/gruzbergconcept.shtml (2004)

46. Гулыга A.B. Повесть о разуме. О некоторых аспектах творчества М.М. Зощенко / A.B.Гулыга // Вести АН СССР, 1977. № 7. - С. 134-140.

47. Гулыга A.B. Разум побеждает (О научно-художественных повестях М. Зощенко) / А.В.Гулыга // Зощенко М. Собрание сочинений: В 3 т.- М.: Терра, 1994.- Т.З.- С. 694-709.

48. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста / И.В.Гюббенет. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1991.-204 с.

49. Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики / В.З.Демьянков // Вопросы филологии. М., 1999. - № 2. - С. 5-14.

50. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З.Демьянков // Вопросы филологии. М., 2001.- № 1.-С.35-47.

51. Демьянков В.З. Семантические роли и образы языка / В.З.Демьянков // http://www.infolex.ш/Demian.html (2004)

52. Дзюба Е.В. Концепты жизнь и смерть в поэзии М.И. Цветаевой: Дис. . канд. филол. наук / Е.В.Дзюба. Екатеринбург, 2001. - 255 л.

53. Живаева Л.Н. Идиостилевые аспекты анафонии в художественной прозе (на материале прозы Н.В.Гоголя, А.Белого и М.Горького): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Н.Живаева. -М., 2001. 18 с.

54. Жизнь и смерть: загадки и противоречия. М.: Знание, 1990. - 64 с.

55. Жинкин Н.И. Механизмы речи / Н.И.Жинкин. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1958. - 370 с.

56. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации / Н.И.Жинкин. М.: Наука, 1982.- 159 с.

57. Жирмунская Н.А. Вовенарг и его размышления / Н.А.Жирмунская // Вовенарг Л. де К. Введение в познание человеческого разума. Л.: Наука, 1988.-С. 377-409.

58. Жолковский А.К. Лев Толстой и Михаил Зощенко как зеркало и зазеркалье русской революции / А.К.Жолковский // Вопросы литературы. -1990. № 4. - С. 54-76.

59. Жолковский А.К. Михаил Зощенко: поэтика недоверия / А.К.Жолковский. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 392 с.

60. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход / А.А.Залевская. Калинин, 1988. - 95 с.

61. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека / А.А.Залевская. Калинин, 1977. - 83 с.

62. Залевская A.A. Специфика единиц и механизмы индивидуального лексикона / А.А.Залевская // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988.-С. 5-15.

63. Залевская A.A. Текст и его понимание / А.А.Залевская. Тверь,2001.

64. Золотые афоризмы: Россия. Минск: Харвест; М.: ACT, 2000.480 с.

65. Зощенко М.М. «.Буду стоять на своих позициях» / М.М.Зощенко // Ист. архив. 1992. - № 1. - С. 132-143.

66. Зощенко в дневниках Чуковского // Знамя.- 1987.- № 6.- С. 185-196.

67. Зусман В. Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт / В.Зусман // http://mars.udsu.ru/cgi-bin/cls/journalcontent74654 (2004)

68. Кадаш Т.В. «Зверь» и «неживой человек» в мире раннего Зощенко / Т.В.Кадаш // Литературное обозрение.- 1995.- № 1- С. 36-38.

69. Кадаш Т.В. Мировоззренческие аспекты творчества М.Зощенко: Дис. . канд. филол. наук / Т.В.Кадаш. М., 1997. - 239 л.

70. Каминская Э.Е. Слово и его смысл: психолингвистический аспект проблемы / Э.Е.Каминская // Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь, 1995. - С. 21-30.

71. Каракуц-Бородина JI.A. Языковая личность Владимира Набокова как автора художественного текста: лексический аспект (на материале русскоязычной прозы): Автореф. . канд. филол. наук / Л.А.Каракуц-Бородина; Башкирский гос. ун-т. Уфа, 2000. - 20 с.

72. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И.Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сб. ст. Волгоград; Архангельск, 1996. - С. 3-16.

73. Карасик В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // http://www.vspu.ru/~axiology/ vik/ggsvikart.htm (2004)

74. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик // http://www.fulbright.ru/russian/sumschool/2004/karasikl.doc (2004)

75. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) / В.И.Карасик // Концепты: Научные труды Центроконцепта: Вып. 2.- Архангельск, 1997.

76. Караулов Ю.Н. Индивидуальный ассоциативный словарь / Ю.Н.Караулов // Вопросы языкознания. М., 1993. - № 5. - С. 5-15.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н.Караулов. -М.: Наука, 1987.-264 с.

78. Килъен Ж. Культура и разум у В. фон Гумбольдта / Ж.Кильен // Разум и культура (труды международного франко-советского коллоквиума): Сб. ст. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. - С. 156-168.

79. Клименко Е.О. Концепт «менеджмент» в американской и русской лингвокультурах: Автореф. . канд. филол. наук / Е.О.Клименко; Волгоградский гос. пед. ун-т. Ворлгоград, 2004. - 23 с.

80. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» / В.В.Колесов- СПб.: Златоуст, 1999 368 с.

81. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси / В.В.Колесов. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 312 с.

82. Колесов В.В. Язык и ментальность / В.В.Колесов. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. - 240 с.

83. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1980.- 149 с.

84. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1975. - 231 с.

85. Корниенко Н. Зощенко и Платонов (Встречи в литературе) / Н.Корниенко // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 47-54.

86. Кротов В.Н. Представление авторских смыслов в родах словесности (на материале поэтических, прозаических и драматических текстов Ф.К.Сологуба): Автореф. . канд. филол. наук / В.Н.Кротов; Башкирский гос. ун-т. Уфа, 2004. - 20 с.

87. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке / Н.В.Крушевский. Казань, 1883.- 148 с.

88. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е.С.Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

89. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С.Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. - 212 с.

90. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи / Е.С.Кубрякова.- М.: Наука, 1991. 238 с.

91. Куляпин А.И. «Замаскирован смехом» (М. Зощенко и Ф. Ницше) / А.И.Куляпин // Звезда. 1995. - № 8. - С. 198-201.

92. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя / Б.А.Ларин. Л.: Худ. лит., 1974.-286 с.

93. Лебедева C.B. Психолингвистическое исследование близости значения слов в индивидуальном сознании / С.В.Лебедева. Тверь, 1991. -171 с.

94. Левицкий В. В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова / В.В.Левицкий // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971.-216 с.

95. Левченко М.Л. Концептуальная картина мира Н.С.Лескова и ее отражение в идиостиле писателя (экспериментальное исследование):

96. Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Л.Левченко; Алтайск. гос ун-т. -Барнаул, 2000. 22 с.

97. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики / А.А.Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-288 с.

98. Леонтьев A.A. Психолингвистика/ А.А.Леонтьев.- Л.: Наука, 1967.118с.

99. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1969. - 307 с.

100. Леонтьев A.A. Семантическая структура слова / А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1972.-216 с.

101. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности / А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1965. -245 с.

102. Леонтьев A.A. Язык и разум человека / А.А.Леонтьев. М.: Политиздат, 1965. - 128 с.

103. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность / А.А.Леонтьев. -М.: Просвещение, 1969. 214 с.

104. Леонтьев A.A. Языкознание и психология / А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1966. - 80 с.

105. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н.Леонтьев.-М.: Изд-во полит, лит-ры, 1977. 304 с.

106. Леонтьев А.Н. Философия психологии / А.Н.Леонтьев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. - 288 с.

107. Леонтьев Д.А. Психология смысла / Д.А.Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-486 с.

108. Лингвистика и поэтика. М., 1979.- 309 с.

109. Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов: Сб. ст. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1979. -165 с.

110. JIumyc Е.В. Эволюция идиолекта писателя (на материале ранних и поздних рассказов А.П.Чехова): Автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В.Литус; Орловский гос. ун-т. Орел, 2004. - 19 с.

111. Лифшиц Г.М. Виды многозначности в современном русском языке (на материале оценочных прилагательных) / Г.М.Лифшиц. М.: МАКС Пресс, 2002. - 200 с.

112. Лифшиц Г.М. Многозначное слово в поэтической речи: (История слова «ночь» в лирике О. Мандельштама) / Г.М.Лифшиц. М.: МАКС Пресс, 2002. - 272 с.

113. Лихачев Д. С. Очерки по философии художественного творчества / Д.С.Лихачев.- СПб., 1999. 192 с.

114. Лихачев Д. С. Русская культура / Д.С.Лихачев. М.: Искусство, 2000. - 440 с.

115. Лотман Ю.М. и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. - 547 с.

116. Лотря Л. В. Концептуальная оппозиция «добро-зло» в этноязыковой картине мира (на материале русского и чувашского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В.Лотря; Чувашский гос. ун-т. Чебоксары, 2004. -27 с.

117. Лурье С. Михаил Зощенко: клоун, философ, закрытое сердце / С.Лурье // http://belousenkolib.narod.ru/Litera/luriezoshchenko.html (2004)

118. Лютикова В.Д. Языковая личность: идиолект и диалект: Дис. . докт. филол. наук / В.Д.Лютикова. Екатеринбург, 2000. - 316 с.

119. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х.Ляпин // Концепты: Научные труды Центроконцепта: Вып. 1. Архангельск, 1997. -С. 11-35.

120. Мазинг-Делич И. Наставничество Горького и «метаморфоза» Зощенко / И.Мазинг-Делич // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 39-44.

121. Матвеева И. В. Культурный и образный мир языка писателя (на материале произведений Сергея Довлатова): Автьореф. . канд. филол. наук / И.В.Матвеева; Орловский гос. ун-т. Орел , 2004. - 26 с.

122. Мински М. Фреймы для представления знаний / М.Мински // http:// myai.narod.ru/Minsky/chl .htm (2004)

123. Матвеева И. В. Культурный и образный мир языка писателя (на материале произведений Сергея Довлатова): Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В.Матвеева; Орловский гос. ун-т. Орел, 2004. - 26 с.

124. Метафора в языке и тексте М.: Наука, 1988 - 176 с.

125. Милн JI. «Рассказы о Ленине» / Л.Милн // Литературное обозрение. 1995.-№ 1.-С. 45-46.

126. Минибаева C.B. Текстовое представление эмоционального состояния «страх» (на материале малой прозы А.П. Чехова): Автореф. дис. . канд. филол. наук / С.В.Минибаева; Башкирский гос. ун-т. Уфа, 2002. -25 с.

127. Михаил Зощенко в воспоминаниях современников- М.: Сов. писатель, 1981. 264 с.

128. Михаил Зощенко: Мастера современной литературы: Сб. ст.- Л.: ACADEMIA, 1928. 96 с.

129. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова / М.И.Михельсон. М.: Терра, 1994.-598 с.

130. Можнова Ж. И. Концепт и эстетические значения слова в системе художественного текста / Ж.И.Можнова // Человек и его язык: антропологический аспект исследований. Нижний Новгород, 1997. - С. 28-32.

131. Можнова Ж. И. Концептуальное значение слова в художественной прозе и публицистике (на материале творчества Е.Замятина): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ж.И.Можнова; Нижегор. гос. ун-т. Нижний Новгород, 1999. - 22 с.

132. Молдавский Д.М. Повести Михаила Зощенко конца 20-х 30-х гг. / Д.М.Молдавский // Русская литература. - 1970. - № 4. - С. 37-61.

133. Молдавский ДМ. Последние рассказы Михаила Зощенко / Д.М.Молдавский // Нева. 1975. - № 8. - С. 204-207.

134. Молдавский ДМ. Превышавший обычную меру / Д.М.Молдавский // Звезда. 1987. - № 12. - С. 177-184.

135. Молдавский ДМ. Об одной повести Михаила Зощенко / Д.М.Молдавский // Нева. 1987. - № 7. С. 161-165.

136. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста / Г.Г.Молчанова. М.: Искусство, 1970. - 384 с.

137. Москвин В. П. Спорные проблемы семантики: Рецензия / В.П.Москвин, Н.Ф.Алефиренко // Вопросы языкознания.- 2000.- № 6. С. 137-140.

138. Московкина Е.А. Психопоэтика прозы В.М.Шукшина: Дис. . канд. филол. наук / Е.А.Московкина; Алтайск. гос. ун-т. Барнаул, 2000. - 210 л.

139. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слов: опыт психолингвистического исследования / Е.Ю.Мягкова.- Воронеж, 1990.106 с.

140. Неизвестный советский гражданин, которого звали Зощенко»: (По страницам эмигрантских изданий 1920 30-х гг.) // Дружба народов. -1993.-№8.-С. 200-216.

141. Некрасова Е.А. Языковые процессы в современной русской поэзии / Е.А.Некрасова, М.А.Бакина М.: Наука, 1982. - 312 с.

142. Новиков Вл. О месте Зощенко в русской литературе: (Предшественники и последователи от Даниила Заточника до Михаила Жванецкого) / В.Новиков // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 2527.

143. Образная структура текста: Сб. ст. Алма-Ата, 1987. - 96 с.

144. Общая и прикладная психолингвистика. М., 1973. - 210 с.

145. Павилёнис Р.И. Язык, смысл, понимание / Р.И.Павиленис // Язык. Наука. Философия: Логико-методологический и семиотический анализ. -Вильнюс, 1986.-289 с.

146. Павлова Н.М. Образ автора в системе художественных средств / Н.М.Павлова // Образные и экспрессивные средства языка (английского, немецкого, французского): Сб. ст. Ростов н/Д., 1986. - С. 3-10

147. Пенская Е. М. Зощенко и театр абсурда / Е.Пенская // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 34-35.

148. Писатель с перепуганной душой это уже потеря квалификации?»: М.М. Зощенко: письма, выступление, документы 1943 -1958 гг. // Дружба народов. - 1988. - № 3. - С. 168-189.

149. Пищальникова В.А. Введение в психопоэтику / В.А.Пищальникова, Ю.А.Сорокин.-Барнаул, 1993. 210 с.

150. Пищальникова В.А. Концептуальный анализ художественного текста / В.А.Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1991. - 87 с.

151. Пищальникова В.А. Проблема идиостиля: Психолингвистический аспект / В.А.Пищальникова. Барнаул, 1992. - 73 с.

152. Пищальникова В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста / В.А.Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. унта, 1984.-59 с.

153. Плоткин Л. Проповедник безыдейности М. Зощенко. / Л.Плоткин // Звезда.- 1946.- № 7-8.- С. 217-222.

154. Попкин К. «Не говоря уже о ногах» («Нижние конечности» в словаре Зощенко) / К.Попкин // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 28.

155. Попова Н.В. Эффект отстраненности и сострадания (Сатирическая новеллистика М. Зощенко) / Н.В.Попова // Литературное обозрение. 1995. -№1.с. 21-24.

156. Пословицы, поговорки, загадки. М.: Современник, 1986. - 512 с.

157. Пословицы русского народа (Сборник В. Даля). М.: Худ. лит., 1957.- 992 с.

158. Потебня A.A. Собрание трудов: Мысль и язык / А.А.Потебня. М.: Лабиринт, 1999. - 269 с.

159. Потебня A.A. Теоретическая поэтика/ А.А.Потебня. М.: Высш. шк., 1990. - 342 с.

160. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Д.М.Поцепня; Санкт-Петерб. гос. ун-т. СПб., 1997. - 38 с.

161. Поэт и слово. М.: Наука, 1973. - 456 с.

162. Проект словаря языка Пушкина / Под ред. В.В.Виноградова.- М.: Изд-во АН СССР, 1949. 124 с.

163. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. - 248 с.

164. Психолингвистические проблемы семантики. Калинин, 1980.140 с.

165. Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983.288 с.

166. Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, 1989.- 157 с.

167. Пьяных Л.И. Переносное значение слова и контекст / Л.И.Пьяных // Языковые единицы и контекст. Л., 1973. - С.74-81.

168. Разум сердца. М.: Политиздат, 1989. - 604 с.

169. Рассадин С. Средние люди / С.Рассадин // Огонек. 1987. - № 52. -С. 14-16.

170. Рогожникова Т.М. Психолингвистические проблемы функционирования полисемантичного слова: Дис. . д-ра филол. наук / Т.М.Рогожникова; Тверской гос. ун-т Уфа, 2000. - 350 л.

171. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212 с.

172. Салагаев В. Г. Некоторые черты творческого контекста Михаила Зощенко: Дис. . канд. филол. наук / В.Г.Салагаев. Алма-Ата, 1975160 л.

173. Салагаев В.Г. О повествовательной структуре «Сентиментальных повестей» Михаила Зощенко / В.Г.Салагаев // Филологический сборник. Вып. XIII-XIV. Алма-Ата, 1974. - С. 245-254.

174. Салмина JI.M. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М.Салмина. -Казань: ДАС, 2001.- 168 с.

175. Сахарный Л. Введение в психолингвистику / Л.Сахарный. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 180 с.

176. Сарнов Б. Развивая традиции Прокруста / Б.Сарнов // Вопросы литературы. 1994. - Вып. 2. - С. 45-91.

177. Сарнов Б. Случай Зощенко: Повесть в письмах и документах с прологом и эпилогом: 1946-1958 / Б.Сарнов, Е.Чуковская // Юность.-1988.- № 8.- С.69-86.

178. Синявский А. Мифы Михаила Зощенко / А.Синявский // Вопросы литературы. 1989. - № 2. - С. 50-67.

179. Сисикин В. Смерть. Смех. Смысл: Вопросы жизни и смерти в творчестве М.М.Зощенко. / В.Сисикин, И.Сисикина // Подъем.- 1990. -№ И.-С. 222-234.

180. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М.Скребнев. -Горький, 1975. 175 с.

181. Скэттон Л.Х. Не до смеха (Проблема творческой эволюции Михаила Зощенко) / Л.Х.Скэттон // Литературное обозрение. 1995. - № 1. -С. 14-17.

182. Слесарева И.П. Концепт «стыд» у Л.Н. Толстого / И.П.Слесарева // Слово. Грамматика. Речь. Вып. IV: Сб. ст. по преподаванию РКИ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - С. 163-172.

183. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф. . д-ра. филол. наук / Г.Г.Слышкин; Волгоградский гос. пед. унт. Волгоград, 2004. - 39 с.

184. Смерть: Альманах. СПб., 1910.-288 с.

185. Соловьев Вл. Вера, разум и опыт / Вл.Соловьев // Вопросы философии. 1994. -№ 1.-С. 113-128.

186. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю.А.Сорокин. -М.: Наука, 1985. ~ 168 с.

187. Сорокин Ю.А. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, А.М.Шахнарович. М.: Наука, 1979.-327 с.

188. Статья М.М. Зощенко о Б.К. Зайцеве (публикация и примечания А.И. Томашевского) // Русская литература. 1994. -№ 4. - С. 141-151.

189. Старков А. От «Синебрюхова» к «Голубой книге» / А.Старков // Вопросы литературы. 1964. - № 11. - С. 64-82.

190. Тазетдинова P.P. Языковой концепт как базовый термин лингвокультурологии / Р.Р.Тазетдинова //http://www.uic.bashedu.ru/evrazia /fs/fspisok.htm (2004)

191. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н.Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

192. Телия В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка / В.Н.Телия // Словарь образных выражений русского языка. М.: Отечество, 1995. - с. 10-16

193. Тильман Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира (поэзия Ф.Тютчева): Дис. . канд. филол. наук / Ю.Д.Тильман; Моск. гос. ун-т.-М., 1999.-232 с.

194. Томашевский Ю.В. Жизнь после смерти, или Воспоминание о будущем Михаила Зощенко / Ю.В.Томашевский // Литературное обозрение. 1996. - № 1. - С. 54-62.

195. Томашевский Ю.В. Зощенко, который не смеялся / Ю.В.Томашевский // Зощенко М.М. Письма к писателю. Возвращенная молодость. Перед восходом солнца. М.: Московский рабочий, 1989. - С. 3-16.

196. Томашевский Ю.В. Рассказы и повести Михаила Зощенко / Ю.В.Томашевский // Зощенко М. Собрание сочинений: В 3 т.- М.: Терра, 1994.- Т. 1: Рассказы и фельетоны С.5-24.

197. Тон Куан Кыонг. Системно-структурная организация зооморфизмов русского языка (на материале произведений Чехова и Зощенко): Дис. . канд. филол. наук / Тон Куан Кыонг; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1997. - 150 л.

198. Уфимцева A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная) / А.А.Уфимцева // Языковая номинация: (Виды наименований): Сб. ст. М.: Наука, 1977.-С. 5-85.

199. Федин К.А. Писатель. Искусство. Время / К.А.Федин. М.: Сов. писатель, 1957. - 523 с.

200. Федоров B.C. Об онтологических и философских аспектах мировоззрения Зощенко / В.С.Федоров // Михаил Зощенко: Материалы к творческой биографии. СПб.: Наука, 1997. - С. 226-239.

201. Федякин С. Розанов и Зощенко: (Два пути преодоления литературы) / С.Федякин // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 58-61.

202. Фененко H.A. Язык реалий и реалии языка / Н.А.Фененко. -Воронеж, 2001.- 140 с.

203. Филиппова А.Я. Драматургия Михаила Зощенко 40-х: Особенности конфликта / А.Я.Филиппова // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 29-33.

204. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип / Р.М.Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992.- С. 31.

205. Харитонов A.A. Научная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения Михаила Зощенко / А.А.Харитонов // Русская литература. -1994.-№4.-С. 198-202.

206. Художественный метод и творческая индивидуальность писателя (выражение авторского «я» в художественных произведениях): Сб. ст. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 1982. 144 с.

207. Художественная речь: общее и индивидуальное: Сб. ст. -Куйбышев, 1988.- 132 с.

208. Хэнсон К. П.Ш. Дюбуа и Зощенко: «Рациональная психотерапия» как источник зощенковской психологической терапии / К.Хэнсон // Литературное обозрение. 1995. - № 1.- С. 62-65.

209. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - 280 с.

210. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - 327 с.

211. Чудакова М.О. Поэтика Михаила Зощенко / М.О.Чудакова. М.: Наука, 1979.-200 с.

212. Чуковский К.И. Из воспоминаний / К.И.Чуковский // Михаил Зощенко в воспоминаниях современников. М.: Сов. писатель, 1981. - С. 13-66.

213. Шабес В.Я. Событие и текст / В.Я.Шабес. М.: Высшая школа, 1989.- 176 с.

214. Шайтанов И. Между эпосом и анекдотом / И.Шайтанов // Литературное обозрение. 1995. - № 1. - С. 18-20.

215. Шейгал Е.И. Тезаурусные связи и структура концепта / Е.И.Шейгал, Е.С.Арчакова // http://tpl 1999.narod.ru/WEBLSE2002/SHEIGALLSE2002. HTM (2004)

216. Шестак JI.A. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса / Л.А.Шестак. Волгоград: Перемена, 2003. -312 с.

217. Экспрессивность лексики и фразеологии: Сб. ст. Новосибирск, 1983.- 160 с.

218. Языкова Ю.С. Словоупотребление М.Горького (по повести «В людях»): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.С.Язикова. Л., 1962. -18 с.

219. Язык и личность: Сб. ст. М.: Наука, 1989. - 211 с.

220. Язык и стиль художественного произведения: Сб. ст. М., 1966.168 с.

221. Язык Н.В. Гоголя: Сб. ст. М.: Высшая школа, 1991. - 176 с. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. ст. - М.: ИНИОН, 1984. - 222 с.1. Словари, справочники

222. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е.Александрова. М.: Рус. яз., 1993- 494 с.

223. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 608 с.

224. Библейская цитата: словарь-справочник. М.: Эдиториал УРСС, 1999.-224 с.

225. Грушко Е. Современные крылатые слова и выражения / Е.Грушко, Ю.Медведев. М.: Рольф, 2000. - 544 с.

226. Даль В.И. Толковый словарь русского языка: Современная версия / В.И.Даль. М.: Эксмо, 2004. - 736 с.

227. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева.- М.: Сов. энциклопедия, 1990. 686 с.

228. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. Ред. В.М.Кожевникова, П.А.Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. -750 с.

229. Меликян В.Ю. Словарь эмоционально-экспрессивные обороты живой речи / В.Ю.Меликян. М.: Флинта; Наука, 2001. - 240 с.

230. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.- М.: Азбуковник, 1997. 994 с.

231. Розенталъ Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. М.: Просвещение, 1976. - 544 с.

232. Русские писатели: XX век: Биобиблиографический словарь: В 2 ч. / Под ред. Н.Н.Скатова- М.: Просвещение, 1998.- 4.1: А-Л 784 с.

233. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. A.A. Леонтьева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977.

234. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н.Телия. М.: Отечество, 1995. - 368 с.

235. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. З.Е.Евгеньевой. Л.: Наука, 1970 - 1971.

236. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю.С.Степанов.- М.: Академический Проект, 2001 990 с.

237. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М.Фасмер. -М.: Прогресс, 1967 1973.

238. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров.- М.: ACT; Астрель, 2001. 720 с.

239. Частотный словарь русского языка: Ок. 40000 слов / Под ред. Л.Н. Засориной.- М.: Рус. яз., 1977.- 936 с.

240. Этимологический словарь русского языка: Т.1: Вып. 2: Б / Авт.-сост. Н.М.Шанский.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1965 270 с.