автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Концептосфера повести М. Карима "Долгое-долгое детство"

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Ижбаева, Гульназ Ришатовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Концептосфера повести М. Карима "Долгое-долгое детство"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептосфера повести М. Карима "Долгое-долгое детство""

На правах рукописи

ИЖБАЕВА Гульназ Рншатовна

КОНЦЕПТОСФЕРА ПОВЕСТИ М. КАРИМА «ДОЛГОЕ-ДОЛГОЕ ДЕТСТВО»

Специальность 10.02.02 - Языки пародов Российской Федерации (башкирский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой стененп кандидата филологических наук

11 НОЯ 2014

005555906 Уфа 2014

005555906

Работа выполнена на кафедре башкирского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВГТО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Самситова Лунза Хамзнновпа

Официальные оппоненты: Семенова Галина Ннколаевна

доктор филологических наук, профессор ФГБОУ ВПО «Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова», кафедра чувашского языкознания и востоковедения им. М.Р. Федотова

Сапьяров Фанзнль Булякович

кандидат филологических наук, доцент ГАО ДПО «Институт развития образования Республики Башкортостан», кафедра башкирского и других родных языков и литератур

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетпое

учреждение палки Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской академии наук

Защита состоится 17 декабря 2014 г. в 12.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.013.06 при ФГБОУ ВПО «Башкирский государствешгый университет» по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32, гл. корпус, ауд. 423.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32, а также на сайте http:/Avww.bashedu. ru/sites/ default/files/ dissovets files /disrab/ izhbaevagr-dissertation.pdf

Автореферат разослан 17 ноября 2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

А. А. Федоров

ВВЕДЕНИЕ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию коицептосферы повести М. Карима «Долгое-долгое детство». Наследие Мустая Карима выступает своего рода ключом к познанию взаимосвязи языка и культуры, языка и мышления, раскрытию закономерностей их функционирования и развития. Работы лингвистов по исследованию речеязыкового материала М. Карима с точки зрения лиигвокультурного и лингвокопштивного подходов (М.В. Зайнуллин, Л.Х. Самситова, Ф.Б. Саньяров) представляют собой значимый компонент современной духовной культуры нашего общества и развития языкознания в новом направлении. Внимание исследователей в основном привлекали его общие мировоззренческие установки (А.Ш. Абдуллина, И.И. Валеев, А.Х. Хусаинова и др.), но детальный и комплексный лингвокультурологический и когнитивный анализ коицептосферы повести «Долгое-долгое детство» этой уникальной языковой личности не была полностью изучена и не получила своего комплексного обобщения.

Как известно, с точки зрения лингвокультурологии и когнитивной лингвистики каждая языковая единица в процессе актуализации в произведении представляет собой определенную совокупность ассоциативных связей с другими единицами: она образует вокруг себя некую семантическую сферу, а совокупность семантических сфер, расположенных во взаимосвязанном поле, создает условия для образования сфер более высокого порядка - концептосфер, организующих большое концептуальное пространство. Взаимодействие семантических, семиотических и концептуальных пространств составляет языковую картину мира автора.

В связи с этим актуальность исследования определяется недостаточной представленностью изучения языкового материала повести с точки зрения лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Это связано с определением связи языковой, концептуальной и художественной картин мира и соотношением аксиологического и лингвокогнитивного подходов к моделированию коицептосферы произведения. В работе осуществлен интегрированный подход к изучению концептуальной системы повести М. Карима «Озон-одах бала сак» («Долгое-долгое детство»), объединяющий лингвистику текста, лингвокультурологический и лингвокогнитивный подходы к речемыслительному процессу автора. Подробно рассматривается набор ключевых концептов, соответствующих основной теме произведения. Эти индивидуально-авторские концепты сопоставляются с соответствующими концептами национальной культуры, уточняя их. В концептосфере повести по содержанию и объему преобладают концептуальные элементы, лежащие в рамках индивидуально-авторского видения мира через призму языка (лингвокогаитивные элементы, языковые символы, художественные сравнения, коннотации, оригинальные ассоциации и др.). Индивидуально-авторское видение мира изучается как «система переработки информации, которая описывается и объясняется в терминах

внутренних состояний человека. Эти состояния физически проявлены, наблюдаемы и интерпретируются как получение, переработка, хранение, а затем и мобилизация информации для рационального решения разумно формулируемых задач. Решение этих задач непосредственно связано с использованием языка» (Демьянков, 1994) в создании текста произведения. Исследование концептов представляется логичным для решения проблемы понимания и интерпретации художественного текста, поскольку концепты определяются большинством исследователей как лингвоментальные образования, которые репрезентируются с помощью языка (Арутюнова 1999; Воркачев 1997, 2004; Залевская 2005; Карасик 2005; Степанов 1993, 2004 и др.). Исходя из этого, объектом исследования является повесть М. Карима «Долгое-долгое детство», которая рассматривается как индивидуально-авторское видение мира. Предметом - когнитивные и лингвокультурные элементы (концепты), репрезентирующиеся в лексических единицах и конструкциях, - концептуальные структуры, которые раскрывают сущность повести «Долгое-долгое детство».

Цель работы - выявить и исследовать ключевые концепты повести М. Карима «Долгое-долгое детство» как составные части языковой картины мира автора, а также особенности передачи этих концептов. На основе выявленных концептов повести создать модель концептосферы. В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:

- обосновать теоретические основы, выявить общие и отличительные черты понятий «языковая картина мира», «концептуальная картина мира», «художественная картина мира»;

- изучить концепт как термин лингвокультурологии и когнитивной лингвистики;

- определить понятие «ключевой индивидуально-авторский концепт»;

- разработать методику исследования концептосферы повести, а также способы и средства репрезентации концептов;

- выявить ключевые концепты повести;

- описать понятийную, образную, ценностную характеристику концептов «бала сак» (детство), «Оло инэй» (Старшая мать), «гаилэ» (семья), «мехэббэт» (любовь), «бэхет» (счастье), «намыд» (совесть), «вакыт» (время), «емет» (надежда), «хыял» (мечта), «г/мер - улем» (жизнь — смерть), «Ьугыш - тыныелык» (война - мир), «яманлык -якшылык» (добро - зло), реализованных в повести М. Карима «0?он-о?ак бала сак» (Долгое-долгое детство) и их составляющих, связанных с ними традиций башкирской языковой картины мира;

- осуществить моделирование индивидуально-авторской концептосферы повести.

Научная новиша диссертации определяется

лингвокультурологическим и лингвокоппггивным подходами в описании концептосферы повести М. Карима «Долгое-долгое детство». Выявлены факторы формирования языковой организации повести; исследована

концептосфера языковой личности автора, которая включает концепты личностных подструктур и их детерминант, а также концептосферу художественного произведения, представленную концептами «бала сак» (детство), «Оло инэй» (Старшая мать), «гаилэ» (семья), «мехэббэт» (любовь), «бэхет» (счастье), «намыр» (совесть), «вакыт» (время), «емет» (надежда), «хыял» (мечта), «Р/мер - улем» (жизнь - смерть), «hyFblLU -тыныслык» (война - мир), «яманлык - якшылык» (добро - зло); всесторонне исследован психогенетический концепт, в котором отражены жизненный путь, личностные качества и языковая картина мира писателя. Установлена связь мировоззренческого потенциала автора с концептосферой художественного произведения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное исследова1ше вносит вклад в развитие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, определяя характеристики индивидуально-авторских концептов применительно к творчеству М. Карима. В работе представлена разработка методики концептуального моделирования концептосферы художественного текста, которая позволила комплексно изучить круг лингвокошитивных и лингвокультурных элементов и выявить стоящие за ними семантические парадигмы.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использовать полученные результаты в преподавашш лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, спецкурсов по лингвистике текста, также для ознакомления учащихся с ментальными и поведенческими стереотипами носителей языка и культуры, ценностными приоритетами народа, с содержанием речемыслительного процесса создателя произведения.

Методологической и теоретической базой работы являются исследования в области линию культурологии (Г.Х. Бухарова, Л. Вежбицкая, В.В. Воробьев, М.В. Зайнуллин, P.P. Замалстдинов, В.В. Красных, O.A. Леонтович, JI.X. Самситова, Ф.Б. Саньяров, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Р.Х. Хайруллина, З.Ф. Шайхисламова и др.), когнитивной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Бабаева, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, H.A. Красавский, Д.С. Лихачев, М.В. Пименова, З.Д. Попова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.), семаитики и стилистики художественного текста (М.М. Бахтин, И.Р. Гальперин, Л.А. Исаева, Ф.С. Искужина, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотман, Д.Н. Лукин, H.A. Николшга, Г.Г. Саитбатталов, Д.С. Тикеев, Г.Г. Хисамова, Е.А. Яковлева и др.). В работе использованы следующие методы исследования: понятийный, интерпретативный, контекстуальный анализ, метод моделировашм.

На защиту выносятся следующие положения:

- в каждой национальной культуре отражается опыт народа; семантика языковых единиц влияет на развитие мировосприятия, отражается в поведении носителей той или иной лингвокультуры;

- на основании идейного содержания произведения, ценностей и специфики мировидения автора, развития сюжетов в повести устанавливается копцептосфера повести М. Карима «Долгое-долгое детство»;

- репрезентация концептов «детство», «Старшая мать», «семья», «любовь», «счастье», «дружба», «совесть», «надежда», «мечта», «жизнь -смерть», «война - мир», «время», «добро - зло» должна раскрываться в диалектическом развитии и во взаимосвязи с концептосферой героев, писателя и концептами их языковой картины мира;

- базовые концепты в совокупности со связанными с ними реалиями и национальными традициями являются универсальными, но этнически осмысленными, исторически давними, постоянными и представляют содержание концептосферы повести.

Апробация. Основные положения диссертационного исследования были представлены на международных и всероссийских конференциях (Уфа, 2010; Уфа, 2011; Уфа, 2013; Казань, 2013). По материалам настоящего исследования опубликовано 25 печатных работ, из них 5 - в журналах, рекомендованных ВАК РФ. Диссертационное исследование обсуждалось на заседании кафедры башкирского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы».

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложении.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, определяются цель и задачи, методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сообщается о материалах и источниках.

В первой главе - «Теоретическое н методологическое обоснование концептуального подхода к художественному тексту» - описывается аппарат лингвокультурной и когнитивной лингвистики, определяются используемые в работе основные понятия лингвокультурной и когнитивной теории: языковая, концептуальная, художественная картины мира, концепт как компонент национального самосознания, концепт как базовое понятие липгвокультурологии, концепт как категориальное понятие когнитивной лингвистики, художественные концепты и средства их выражения, концептосфера как системообразующая и структурная единица языковой и индивидуально-авторской картин мира, описываются методы и приемы семантико-когаитивного и лингвокультурологического анализа концептов и коицептосферы художественного текста.

Огромный вклад в новое направление языкознания внесли ученые в области лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.

Лингвисты, исследующие языковые значения, изучают языковое сознание человека; когнитивное сознание человека изучают когаитологи; лингвокультурологи исследуют когнитивное сознание языковыми приемами и инструментами. Основные когнитивные процессы общие для всех людей. Представители всех национальностей полагаются па одни и те же средства восприятия, памяти, причинно-следственного анализа, систематизации и умозаключения, но существует ментальная система и языковое сознание, которые позволяют отличить структуру интерпретации одного народа от другого.

Большинство исследователей определяет концепт как ментальную сущность, которая обусловлена социокультурной и вербальной репрезентацией, поэтому концепт становится базовым понятием лингвокультурологии как единицы национальной культуры, закрепленной в языке; категориальным понятием когнитивной лингвистики как единицы ментального мира и сознания человека, понятием художественной картины мира как единицы, которая рождается в сознании языковой личности и находит отражение в художественных текстах.

Концепты постоянно присутствуют в культурном сознании и способны к развитию и трансформации, репрезентируются в разных синтагматических контекстах. Художественные произведения обогащают и развивают концептуальное пространство национальной культуры. Культура как система ценностей влияет на формирование мировоззрения автора, но автор переосмысливает ценности и непосредственно оказывает влияние на развитие культуры. Так как порождаемые смыслы по своей природе являются

индивидуальными, в современной научной парадигме важно изучение концептуализации мира отдельной языковой личности. Это предполагает изучение совокупности концептов индивидуально-авторского сознания.

В когнитивной лингвистике текст изучают с точки зрения дискурса, под которым понимается объект исследования в рамках процессуалъно-деятельностного описания языковой коммуникации. В центре находятся активный субъект общения и коммуникативно-прагматические, когнитивные, семантические и другие параметры, которые актуализируются в процессе его речевой деятельности.

В отличие от когнитивных и лингвокультурных, художественные концепты индивидуальны, личностны, психологически сложны, трансформированы, творчески разработаны. Они рождаются на основе комплекса понятий, представлений, чувств, эмоций, волевых проявлений языковой личности.

Концептосфера произведения определяется иерархической системой семантических компонентов содержания текста, репрезентируясь в поле знаков. В формировании концептов текста участвуют ключевые слова (лексические единицы, семантические структуры и т.д.) и смысловое содержание произведения. Концептосфера, как и концепт, организована по принципу поля, включающего ядро, приядерную зону и периферию. Исследование концептосферы художественного текста позволяет смоделировать фрагмент индивидуально-авторской картины мира и таким образом открывает предпосылки к раскрытию авторских интенций.

Цель концептуального анализа художественного произведения -выявление парадигмы концептов и создание модели концептосферы повести. Концептуальный анализ текста проводится на лексико-семантическом, лингвокультурологическом, когнитивном, функциональном уровнях. «Поскольку языковая модель мира закреплена и выражена в первую очередь в языке, в его лексике и значимых грамматических категориях, то метод описания данного объекта - это семантический анализ лексических и грамматических значений. Ясно, что, только обобщая результаты тщательного семантического анализа лексем и граммем, относящихся к выбранному семантическому полю, исследователь может делать правдоподобные выводы о том, как членится языком выбранный «кусочек действительности», какие атрибуты вещей и ситуации трактуются языком как существенные, а какие им игнорируются» [с. 12].

Решение непростых задач, связанных с концептуализацией мира, требует анализа проявлений авторского сознания в произведении, что даст нам выявление картины мира в ее наиболее существенных чертах.

1 Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: аналогия в семантике / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.

Во второй главе - «Система концептуально значимых компонентов концсптосферы повести М. Кар им л «Долгое-долгое детство» - проводится анализ языковой личности Мустая Карима, исследуются факторы формирования концептосферы повести, констатируется роль заглавия как ведущей позиции текста в раскрытии содержания концептуальной и языковой системы повести «Долгое-долгое детство».

Анализ позволил определить языковую личность Мустая Карима как всесторонне развитую, раскрыть индивидуальные черты мировидения и миропотмания, особенности языка и мировоззрения в целом. Языковая личность автора - это личность, реализующая ту или иную стратегию и тактику речемыслителыгого процесса. Созданное автором произведение содержит в себе сплав личного и общественного сознания, представленный в автобиографическом компоненте и охватываюпцш долгий период жизни, начиная с детства. В содержании повести отражено глубокое осмысление автором окружающего мира, дается анализ происходящего, самоанализ, описана борьба объективного мира с субъективным миром личности героя произведения, противоречивость, возможность решения проблем.

Развитие сюжета определяет высокую -культуру речи произведения. Тексту свойственны простота, точность, лакошиность, афористичность. Употребление самых разнообразных лексических систем языка (архаизмов, историзмов, пословиц, фразеологических единиц), использование синтаксической экспрессии делает язык повести живым, динамичным.

Языковая картина мира М. Карима многогранна. Уникальность языковой картины обнаруживает себя, в первую очередь, в лингвоспецифичных словах, не переводимых на другие языки и заключающих в себе специфтеские для данного языка концепты: «мать» (эсэй) - эсэ хакы (с. 541), бала име?еу (с. 337), буйымда бар (с. 489), Тажетдин эсэпе тэненэ йэрэхэт палган (с 540), бала минец кукрэгемдэ йэшэй (с. 357), иие эсэнец мвхэббэтен татыным (с. 331); «счастье» (бэхет) - бэхетлелэр иле (с. 377), бэхетсиге {с. 436), бер семтем бэхет(с. 475), кескэй шатлык (с. 521), бэхеттен йэнле пыны (с. 499); «жизнь» (р/мер, йзшэу, тормош) - донъяга кабул иткэн, бэпескэ сирлэгэн (с. 330), квнлэп, еэгэтлэп, минутлап йыйылган гумер (с. 327), ике ауаз йэшэй {с. 329); «религия» (дин) - «хо?ай йорто» (с. 344), мэсет манараИы (с. 345), мэзинден а?ан ауазы (с. 345), уиыган берэу мулла булмад (с. 409), йэсту намазы (368); «совесть» (намьи?) - харамлаша торгам заттан тугел ул (с. 416), эйткэн вэгэ^эм - иман (с.359), оятЬы? тупарлык алдында койолоп тешеу гэ?этем гумер буйына бар?ы (с.517), намысты хэжэткэ алмаштыруым (с. 431), йомартрух (с. 524), хурлыктан котолоп булмай(с. 530), иманы юк уныц (с. 503), тогролок менэн сер haxnay (с. 499); «семья» (гаилэ) - минем атайым алга ла ынтылмай, артка ла калмай (с. 497), ин яман каза - ата менэн бала дошманлыгы (с. 370), бе? киске сэй вакытында кемде кем сакырганын барлап сыктык (с. 473); «любовь» (мехэббэт) - гашиктар убешеуе (с. 376), Акйондо? менэн

МэрэЬимдец мвхэббэтен Иаклаусы (с. 472, 473), Гэльямал апайым беген «тегегэ» сиккэн кулъяулык биргэн (с. 436); «время» (вакыт) - купмелер вакыттан хагга бригадир булып китте (с. 495), у/тгырайык та кис иилганен карайык (с. 519), эуэл-ауэлдэн бе??ен ауылга ... терле турэлэр иилэ торган булган{с. 453) и др.

Заглавие повести - первый элемент произведения, с которого начинается знакомство с текстом. Оно активизирует восприятие и акцентирует внимание на том, что будет изложено далее. В заглавии можно различить внешнюю форму (звук), внутреннюю форму (значение) и содержание (чувственный образ или понятие). Мы можем констатировать, что Мустай Карим создает новую внутреннюю форму, вкладывая в привычные слова новое содержание, создает образ. Заглавие «Долгое-долгое детство» повторяет слова с установившейся внутренней формой (смыслом). В это повторение слов «долгое-долгое» автор вкладывает новый смысл, как бы «оживляет», одухотворяет понятие «детство», Отсюда следует, что заглавие - законченный образ с новой внутренней формой. В названии произведения автор с лексемами бала сан (детство) использует сочетание прилагательных о$он-о?ак (долгое-долгое). Позиция прилагательных отражает семантическую роль существительного как элемента, помогающего установить тему повести, и сигнализирует об отношении автора к многомерному образу детства, вызываемому в сознании лексическими единицами бала сан. Возникает вопрос, какой глубинный смысл хотел вложить автор в определение детства. Либо он хотел сказать, что душа ребенка чиста и бездонна, и процесс становления взрослого человека, личности - долгий процесс. Либо, несмотря на возраст, человек в глубине души остается ребенком и ищет на протяжении всей жизни добро, красоту, любовь, хочет ощущать тепло матери. Проведя исследование, мы пришли к выводу, что на поставленный вопрос не может быть конкретного ответа, так как каждый читатель или исследователь будет интерпретировать произведение по-своему. Нами предпринята попытка объяснить семантику концептосферы повести с точки зрения культуры и менталитета башкирского народа, так как автор создавал свое произведение как представитель этого общества.

В третьей главе - «Языковая репрезентация индивидуально-авторских концептов повести М. Карима «Долгое-долгое детство» -

проводится последовательная характеристика языковых репрезентаций концептов «бала сак» (детство), «Оло инэй» (Старшая мать), «гаилэ» (семья), «мехэббэт» (любовь), «бэхет» (счастье), «намыс» (совесть), «вакыт» (время), «гумер - улем» (жизнь - смерть), «hyFbiui - тыныелык» (война - мир), «яманлык - якшылык» (добро - зло), «емет, хыял» (надежда, мечта);

В содержании концептов раскрывается их ценностная значимость в системе мировидения и миропонимания автора. В повести М. Карима детство как начальный период жизни человека противопоставлено прежде всего

зрелости как высшей ступени физического, интеллектуального, духовного развития человека. Концепт «детство» репрезентируется семантикой лексических единиц Оло инэйем (Старшая Мать), мин бэлэкэймен эле (я еще маленький), буйым сак-сак етэ (еле-еле дотягиваюсь), тылсымлы ке$э (волшебный карман): Мин бэлэкэймен эле. Оло инэйемдец камзул керэЬенэ буйым сак-сак етэ. Ул тылсымлы керэнэн тэмле-томло нэмэлэр Иис вакытта ла еуелмэй... (С. 329). (Я еще маленький, еле-еле дотягиваюсь до кармана белого камзола Старшей матери. В этом волшебном кармане никогда не заканчивается вкусная пища - перевод II. Каримова).

Группа фразеологических единиц гамак ЬыЙга тейенеп тора (рот постоянно набивается едой), кот керре (счастье привалило), буш калмай (пустым не остается), елеш сыгыл кына тора (все время есть доля), Иурпа ертендэге ере тесле йэшэуем (как навар в шурпе плаваю), донъяныц кейе киткелэп куя (мелодия .жизни время от времени исчезает) входит в древнейший слой лексики башкирского языка, несет в себе национально-культурные характеристики, из которых складывается концепт «детство»: Донья шулай ипле генэ бара. Тамак Ьыйга тейенеп тора. Оло инэйемден, камзул керэЬенэ генэ тугел, минем салбар кедэмэ лэ кот кер?е. Пустым менэн Иецлемэ унан влеш сыгыл кына тора. Дусым Эсгэт тэ осраганда буш калмай. Шулай ?а кейле донъяньщ ара-тирэ кейе киткелэп куя. БэтэЬе лэ шул мапай?ар аркаЬында. Минеи Ьурпа едтвндэге ере тврле йэшэуемдэн кенлэшеп, улар мине усеклэй, хатта кыЙырЬыта башланылар (с. 338). (Жизнь протекает искусно. Рот постоянно набивается едой. Удача прижилась не только в кармане камзола Старшей матери, но и в моем кармане она нашла место. Кое-что перепадает братишке с сестренкой, мой приятель Асхат тоже не уходит с пустыми руками. Но все же мелодия жизни время от времени исчезает. Все это из-за мапьчишек. Завидно им стало, что я, как навар в шурпе плаваю, вот и начат дразнить - перевод автора).

В следующем высказывании раскрыт характер Старшей Матери, выявлены ее наиболее значимые социально-психологические черты, которые исторически вырабатывались у нации под воздействием условий проживания, образа жизни, социально-экономического строя и др. Семанпиеское поле конструкции раскрывает- национальный образ Старшей матери, доброжелательное отношение, сострадание, уважение к окружающим, стремление помочь в трудную минуту: Оло инэйем Талиптьщ аркаЬынан какты:

- Хафаланма, туганкайым, бурыслы булып калмарЬьщ, Ьинен курага ла берэй заман кот керер эле (с. 406). (Старшая мать похлопаю его по плечу:

- Не печапься, сынок, должником не останешься. II в твой дом достаток заглянет - перевод И. Каримова).

Содержание концепта «семья» в обыденном сознании носителей башкирской этнокультуры обладает положительной эмотивио-оценочной коннотацией и метафоричностью, характеризуется возрастной дифференциацией. Лексема атай (отец) ассоциируется с хозяином дома, главой семьи, к которому нужно проявлять уважение: МогаЙЫН, у? короноц тур башында ултырырга кунеккэн горур зат влкэнерэк дэрэжэле сит корэоц ишек твбвнэ твшвргэ телэмэгэндер. Был хакга мин хэ?ер, у?ем балалар атаЬы булгас, шупай уйлайым (С. 330). (По-видимому, мой отец привык быть главным в своем кругу, поэтому не переступал порог более значимых кругов общества. Я сейчас так думаю, так как сам стал отцом -перевод автора). Бер тапкыр эргэмэ атайым инеп сыкты. Улмимэ теклэп карап тор?о ла кврЬвнэ биреп куй?ы:

- Ярай, ныгырак булырЬын■■■ тине, бвтэ йыуатыуы шул булды (С. 349). (Однажды ко мне зашел отец. Он долго и пристально смотрел на меня, вздохнул и сказал:

- Ладно, крепче будешь - перевод //. Каримова).

В повести прослеживается период становления маленького человека, который слышал добрые слова, ненавязчивые наставления старших и почитаемых людей, видел их красивые поступки. Воспитание человека в «мы-сообществе» играет важную роль в становлении его индивидуального мира и содержания его уровня убеждений и ценностей. В следующем контексте прослеживается содержание концепта «совесть», семантический состав анализируемых предложений отражает этнокультурное содержание языковой картины мира народа: «Менгэн атьщ Йыгылып улЬэ-улИен, эйткэн hyyen нахакка сыгып улмэЬен», - ти атайым (С. 472). (Пусть лучше конь под тобой падет, чем слово твое ложью окажется, - говорит мой отец - перевод И. Каримова); Катыныц торганы менэн инэ арырлан. Бисэлэр?ен кеме кем икэнлеге бала Караганда Ьынапа. Измерен белеп йэшэ (С. 336). (Жена твоя - молодая львица. Подлинную цену женщине узнаешь, когда она становится матерью. Знай ей цену - перевод И. Каримова); Гармун ашкынып талпынып мои тугэ, лэкин уга кушылып йыр башлаусы юк. Ни всвн тигэндэ, эшкэ барганда ауы? кутэреп йырлау гэ?этен бик мактап бвтермэй?эр бе??ем урамда (С. 476). (Гармонь стремительно и с волнением льет мелодию. Но никто вслед за ней песни не заводит. На нашей улице, когда едут на работу, не принято петь песни - перевод автора).

Область чувств и эмоций является именно той областью, где наиболее четко проявляется духовная культура народа. Семантический состав выделенных лексических единиц предоставляет возможность выявить и оценить национально-культурную специфику народа. В следующем контексте женщина, совершившая грех, социально игнорируется: Олорак я?ык кылган йэии яман шик артында калган кы?-кыркын, бисэ-сэсэ йэшэгэн йорттон капкаЬына твн эсендэ дегет буяп, аттарынын койрок-ялын турап сыгыу гэзэте лэ булган эуэлерэк(с. 468). (Если женщина или

девушка совершили проступок или на них падаю подозрение об их грешности, то раньше, говорят, мазали их ворота дегтем, лошадям подрезанi хвост и гриву - перевод автора).

Внимание привлекает употребление в одном контексте анатомической пары бэхетЬе?лен - бэхет (несчастье - счастье). В народном сознании подчеркивается сочетание понятий «счастья» и «несчастья»: испытав несчастья, человек познает сущность истинного счастья и воспринимает этот дар как подарок судьбы. Например: Б эхе тпе^лентец бер твнгэ hynnan налыуы, бэхетген бер твнгэ китмэй тороуы кеше есен у$е $ур булэк тугелме ни? (С. 357). (Опоздание горя и задержка счастья на одну ночь является огромны» подарком для человека, вы со мной согласны? - перевод автора).

Концепт «время» репрезентируется через образ жизни, он пронизывает все ее сферы: детство, отрочество, зрелость - и определяется языковыми средствами (в данном случае - слова и словосочетания), выражающими взаимодействие времени и физического (физиологического) развития человека. Например: Бэлэкэй сакта яцылыш мэнегэ тешкэйне, шунан карлыгып калды тамагы. Унын электэн ивлИыу йв?в тагы ла твфв^лэнэ твшиэн, сииэ сэстаре нык ук агарган, эммэ нырын hopo кубаре шул квйв - тап та, шэулэ лэ твшмэгэн квйв тороп налган, гуйэ, былдонъяла улар бвтмэр бэхет куреп, текэнмэр шатлын нына эскэндэр (с. 550). (В детстве он упал в прорубь, после этого его голос стал хриплым. Его и так бледное лицо стало бесцветным, волосы на висках - седыми, но узкие серые глаза такие же - ни тени в них, ни облачка. Словно в этой жизни они испытывали светлые радости да негасимое счастье - перевод автора); Иуптэн иургэнем юн ине, Зэбирэ, налай у(:еп нитнэнпец ... (с. 536). (Как же ты выросла Забира, давно тебя не видела ... - перевод II. Каримова); Гунпандьщ едтенэ сыннан Иесе инэйем бер иртэлэ утэ бойон куренде (с. 571). (Однажды утром Младшая мать, которой уже на десятый десяток пошло, сидела притихшая, опечаченная чем-то - перевод II. Каримова).

Концепт «жизнь» аккумулирует свои эстетические смыслы в пределах предметно-понятийного слоя на лексико-морфологическом уровне. Обилие глаголов движения (купер hana (строит мост), алып китэ (уносит), емерэ (ломает), нел итэ (превращают в пепел), Ьэлэн була (погибает), тыуа (рождается), щынан тыуа (снова рождается), поддерживает динамику в значении ключевого слова кулер (мост)), теснее связывая его с концептом «жизнь», организуя этическое пространство оппозиции «верх-низ»: Q кеше гумер баный, элеге ине яр$ы тоташтырмансы булып, агастан, таштан, тимер$эн, фекер$эн, хыялдан кулер hana. Иуперен ташнындар алып китэ, дауылдар емерэ, галактикалар$ан килгэн утгар ялмап нел итэ; кеше у$е Ьэлэн була, яцынан тыуа пзм теп эшенэ керешэ: купер hana. Свнкиуньщ йврэгендэ баягы ине ауаз йэшэй(с. 328). (А человек всю свою жизнь пытается соединить эти два берега, он строит мост из дерева, камня, железа, из мысли и мечты. Мост уносят половодья, крушат ураганы,

галактические огни обращают его в золу. Человек гибнет, снова рождается и принимается за свое извечное дело: строит мост. Потому что в его сердце живут те два крика - перевод автора).

Содержания лексем туй (свадьба), байрам (праздник), тула вмэЬе (коллективное валяние сукна) дают квалификацию оценочной категории со значением мира в языке М. Карима. Семантика лексических единиц утер?елэр, ы?гыш-кырылыш, тубэлэшеп алырга в основном отрицательно оценочная и характеризует действия, соотносимые с нормами этики и морали. Например: Эле кышын тына Ябалак урамында туй осоронда э?эм ултер?елэр. Хатта тула вмэЬендэ лэ тубэлэшеп алырга яй табалар. Ы?гыш-кырылыш сыгарыр есвн кешелэр, эйтерЬен, байрамды гына Ивтвп торалар (с. 351). (Этой зимой на свадьбе на улице «Ябалак» человека убили. Даже на коллективном валянии сукна парни находят момент, чтоб драку учинить. Люди, видно, только праздника ждут-дожидаются, чтоб потасовку затеять - перевод И. Каримова).

Следующий фрагмент построен на презентации личностных качеств, достоинства, долга перед товарищем. Концепт «добро» выступает как поведенческая реакция товарища на несчастье друга. Динамика зрелища передается с помощью глаголов со значением движения (елдерэм, кы$ырып сыктым, эйлэндем, тейеп у??ым, эйлэнеп кайттым, Ьугылдым), имеющих коннотативную окраску:

- /1инец упкэ сире менэн ауырып китеуен хакында ауы/щан я??ылар. Мэскэуээ пта, тинелэр. Мин бынан алгмыш-етмеш километр ер?э генэ хе?мэт итэм. Бер ай буйы инде хе?мэттэн буш арала мотоциклга атланам да Ьэр кен Мэскэугэ елдерэм. Башта упкэ сирлелэр яткан бетэ больницалар?ы кы?ырып сыктым. ЮкЬыц, Йэнэ бер эйлэндем. Шунан Ьун бындай больницаларга берэм-берэм тейеп у??ым. Юк/1ьщ. Барлык санаторий$ар?ы эйлэнеп кайттым. ЮкЬьщ. Якын-тирэлэге район, хатта ауып больницаларына па Иугылдым. ЮМын. ЮкЬыц. Юк/1ЫН(С. 353).

(- О том, что V тебя простыли легкие, я узнал по письму из деревни. Написаш, что ты в Москве в больнице лежишь. Я служу неподалёку, в шестидесяти километрах отсюда. Каждый свободный от службы день сажусь на мотоцикл и еду в Москву. Целый месяц проездил. Сначала я во всех туберкулезных больницах побывал. Нет тебя. Объехал районные и сельские больницы, которые находятся поблизости. Нет, нет, нет ... - перевод И. Каримова).

Следующий контекст подразумевает комплекс морально-нравственных принципов, которые необходимо привить ребенку с раннего детства. Морально-нравственные принципы определяют значимость и ценность человеческой жизни, целостность духовного и физического здоровья. Они должны стать стержнем его личности. Мировоззренческая система осознается на основе лексических единиц асыу сэсЬэц (обиду посеешь), нэфрэт урырИыц (ненависть пожнешь), которые актуализировались в

кошютативные смыслы и регулируют поведение получателя сообщения. Концепт «зло» определяется семантической системой ата менэн бала дошманлыгы, которая обозначает враждебность отношений между отцом и ребенком:

- Кара уны, - тип кирэтте картты, - бармак менэн сиртэЬе булма балага. Уньщ кунеленэ хэ?ер асыу сэсЬэн, Ьуцырак нэфрэт урырЬыц. Ин яман каза - ата менэн бала дошманлыгы (с. 370).

(- Смотри у меня, — предупредила она старика, - чтобы и пальцем не тронул ребенка. Сейчас в его душу обиду посеешь - потом ненависть пожнешь. Нет большого несчастья, чем вражда между отцом и сыном -перевод II. Каримова).

Оригинальность лексической организации текста ярко проявляется при репрезентации концепта «добро» через описание характера отдельных героев произведения, раскрывается умение приносить окружающим пользу, радость. Распространенность этих признаков на «все дела человека» подчеркивается как использованием личного местоимения и формы множественного числа существительного кулдары (руки), так и употреблением глагольных форм прошедшего времени, создающих эффект вечности, надежды и веры в лучшее: Гумер буйы ул ошо кугщары менэн кемгэлер бэлэкэс кенэ булЬа ла изгелек курЬэтергэ, якшылык итергэ тырышты, бутэндэргэ эштэ, уйында, кэсептэ фарт килтерергэ, уларуы кыуаныска юлыктырырга еметитте (с. 555). (Всю свою жизнь он этими своими руками старался делать всем добро, доставлять радость окружающим, надеялся на то, что принесет каждому удачу в труде, играх, в промыслах - перевод автора).

Рассматривая иерархию концептов в модели индивидуально-авторской копцептосферы, мы приходим к вывод}', что моделирование индивидуально-авторской коицептосферы повести осуществляется посредством концептуальной схемы, отражающей предельно обобщенные модели концептов произведения. Модель индивидуально-авторской концентосферы -это схематическое представление связи номинативного поля языковых образований, социальной и ментальной сферы, культурных ценностей, вербализующих когнитивные структуры в составе копцептосферы художественного произведения. Моделирование осуществляется на основе данных, полученных при сопоставлении плана содержания и плана выражения компонентов, вербализующих когнитивные и л ингво культурные структуры текста.

В заключении подведены итога исследования, сделаны выводы по всей диссертационной работе и намечены основные моменты вербализации концептов в повести М. Карима «Долгое-долгое детство».

В приложениях приводятся схема модели индивидуально-авторской коицептосферы и схемы отдельных исследуемых концептов.

Публикации в репетируемых журналах, периодических изданиях из реестра, ушерлсдепного ВАК РФ:

1. Ижбаева Г.Р. Репрезентация национальных концептосфер в башкирской языковой картине мира (на материале повести М. Карима «Долгое-долгое детство») // Личность. Культура. Общество. - М., 2010. - Т. 12. Выпуск 2 (55-56). - С. 375 - 380.

2. Ижбаева Г.Р. Концепт как компонент национального самосознания // Вестник Челябинского педагогического университета. - Челябинск, 2013. - № 12(2).-С. 243-248.

3. Ижбаева Г.Р. Художественная картина мира повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева. - Чебоксары, 2013. - № 4(80), Часть 3. - С. 69 -73.

4. Ижбаева Г.Р., Самситова Л.Х. Модель индивидуально-авторской концептосферы (на материале повести М. Карима «Долгое-долгое детство») // Вестник БашГУ. - Уфа, 2014.-№ 1,Т. 19.-С.158 - 163.

5. Ижбаева Г.Р. Заглавие повести М. Карима «Долгое-долгое детство» как ключевой элемент в ее информационной структуре // Вестник БашГУ -Уфа, 2014.-№ 2, Т. 19. - С. 517 - 521.

Словарь

6. Самситова Л.Х., Ижбаева Г.Р., Ахметшина Г.С., Байназарова Г.М., Кильмакова А.Н., 'Гашбулатова P.M. Концептосфера башкирского фольклора. Лингвокультурологический словарь. - Уфа: Китап, 2013. - 492 с. (на башк. яз.). При поддержке фанта РГНФ, номер проекта 12-14-02016.

Публикации в других научных изданиях

7. Ижбаева Г.Р. Картина мира М. Карима как башкирской языковой личности в повести «Долгое-долгое детство» // Инновационный потенциал молодежной науки: Материалы республиканской научно-практической конференции. - Уфа: БГПУ, 2008. - Т. 1 - С. 193 - 195.

8. Ижбаева Г.Р. Концепт «совесть» в повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Международные Акмуллинские чтения: Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной М. Акмулле. - Актобе: МЦ АУ им. С. Баишева, 2008. - С. 311 - 312.

9. Ижбаева Г.Р. Роль фразеологических единиц в языковой картине мира (на материале повести М. Карима «Долгое-долгое детство») // Профессор Н.К. Дмитриев и актуальные проблемы тюркологии: Материалы Международной научной конференции. - Уфа: БГУ, 2008. - С. 272 - 276.

10. Ижбаева Г.Р. Роль обычаев и традиций в повести Мустая Карима «Долгое-долгое детство» (лингвокультурологический аспект) //

Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании: Материалы Международной научно-практической конференции. Т.З. - Уфа: БГПУ, 2008. - С. 99- 103.

11. Ижбаева Г.Р. Пословицы и поговорки как языковая репрезентация менталитета башкирского народа (на материале повести М. Карима «Долгое-долгое детство») // Проблемы лингвистики в поликультурной среде: история и совремешюсть: Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 15-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Р.Х. Халиковой. - Уфа: БГПУ, 2009. - С. 206 - 209.

12. Ижбаева Г.Р., Самситова Л.Х. «0?он-о?ак бала сак» повесында Мостай Кэримден лингвистик шзхесен характерлау?а «намыр» концептыныц роле (Роль концепта «совесть» в описании языковой личности М.Карима (на материале повести М.Карима «Долгое-долгое детство») // Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании: Материалы IV Междуародной научно-практической конференции 11 декабря 2009г. - Уфа: БГПУ, 2009. - С. 79 - 87.

13. Ижбаева Г.Р. Роль Старшей Матери в языковой картине мира Мустая Карима // История и культура народов Урало-Поволжья в контексте мировой цивилизации: Материалы региональной заочной научно-практической конференции. - Уфа: БГПУ, 2009. - С. 57 - 59.

14. Ижбаева Г.Р., Самситова Л.Х. Концепты «война» и «мир» в башкирской языковой картине мира (на материале повести «Долгое-долгое детство»)//Вестник БГПУ.-Уфа: БГПУ, №2 (14), 2010. -С. 54-65.

15. Ижбаева Г.Р. Концепт «детство» в повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Новые ориентиры высшего профессионального образования: Материалы региональной заочной научно-практической конференции. - Уфа: БГУ, 2010. - С. 53 - 57.

16. Ижбаева Г.Р. Концепт «семья» в языковой картине мира М. Карима (на материале повести «Долгое-долгое детство») // Культурные взаимосвязи: язык, литература и перевод в контексте образования: Материалы Международной научно-практической конференции. - Алматы: Университет им. Сулеймана Демиреля, 2010. - С. 110-112.

17. Ижбаева Г.Р. Концепты «жизнь» и «смерть» в языковой картине мира (на материале повести М. Карима «Долгое-долгое детство») // Коммуникативно-культурологический подход к обучению лингвистическим дисциплинам: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Уфа: Изд. БГПУ, 2010. - С. 259 - 266.

18. Ижбаева Г.Р. Репрезентация концепта «время» в языковой картине мира М. Карима (на материале повести «Долгое-долгое детство») // История и культура народов Евразии: прошлое. Настоящее, будущее: Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 120-летию со дня рождения видного ученого-тюрколога и общественного деятеля Ахмет-Заки Валиди Тогана. 4.2. - Уфа: АН РБ, изд. Гилем, 2010. - С. 84 - 88.

19. Ижбаева Г.Р. Лексико-семантическое поле концепта «счастье» в повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании: Материалы V Междуародной научно-практической конференции. - Уфа: БГПУ, 2011. - С. 195 - 199.

20. Ижбаева Г.Р. Концепт «шобовь» в повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании: Материалы Междуародной научно-практической конференции, приуроченной к 180-летию со дня рождения М. Акмуллы. - Уфа: БГПУ, 2011.-С. 166-170.

21. Ижбаева Г.Р. Мустай Карим как языковая личность (на материале повести «Долгое-долгое детство») // Инновационный потенциал молодежной науки: Материалы Международной научно-практической конференции. -Уфа: БГПУ, 2013.-С. 147- 153.

22. Самситова Л.Х., Ижбаева Г.Р. Особенности концептосферы повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Наука XXI века: Проблемы филологии и искусствоведения. Вып. 7: Материалы Межрегиональной научной конференции молодых ученых и аспирантов,- Казань, 2013. - С. 95 - 100.

23. Ижбаева Г.Р. Концепты «добро» и «зло» в структуре концентосферы повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Теория и практика башкирской филологической пауки и филологического образовашга: Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 20-летию факультета башкирской филологии и 20-летию Международной организации тюркской культуры (ТЮРКСОЙ). Т.1. - Уфа: Изд-во «Мир печати», 2013. - С. 373 - 379.

24. Ижбаева Г.Р. Репрезентация концептов «надежда» и «мечта» в повести М. Карима «Долгое-долгое детство» // Опыт реализации языковой политики в субъектах Российской Федерации: Материалы Международной научно-практической конференции. - Уфа: Восточная печать, 2013. - С. 266 -272.

25. Ижбаева Г.Р. К вопросу о художествешюй концептосфере произведения II Международный тюркологический симпозиум, посвященный памяти выдающегося тюрколога доктора филологических наук, профессора, академика РАН Эдгема Рахимовича Тенишева. - Казань: ГБУ «Республиканский центр мониторинга качества образования», 2013. -С. 122 - 126.

Подписано в печать 16.10.14 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать ризографическая. Тираж 120 экз. Заказ 109. Гарнитура «Т1тез№\у11отап». Отпечатано в типографии «ПЕЧАТНЫЙ ДОМЪ» ИП ВЕРКО. Объем 1п.л. Уфа, Карла Маркса 12 корп. 5, т/ф: 27-27-600, 27-29-123