автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Концептосфера "Society" и способы ее метафорической репрезентации в английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептосфера "Society" и способы ее метафорической репрезентации в английском языке"
На правах рукописи
АФАНАСЬЕВА Ольга Валерьевна/
КОНЦЕПТОСФЕРА "SOCIETY" И СПОСОБЫ ЕЁ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В АГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
08460
285
Белгород-2010
004601285
Работа выполнена на кафедре английского языка Белгородского государственного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Прохорова Ольга Николаевна
Официальные оппоненты: доктор филологический наук, доцент
Вишнякова Ольга Дмитриевна
(Столичная финансово-гуманитарная академия)
кандидат филологических наук, доцент Васильченко Анжелика Олеговна
(Белгородский государственный университет)
Ведущая организация: Татарский государственный
гуманитарно-педагогический университет
Защита состоится «13» мая 2010 г. в ГУ часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, зал диссертационных советов.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.
Автореферат размещен на сайте http://wvvw.bsu.edu.ru.
Автореферат разослан « ^ » апреля 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук, доцент
Е.Н. Михайлова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному исследованию метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY в английском языке, особенностей языковых средств метафорической репрезентации данной концептосферы, а также анализу концептуальных связей, структурирующих данные метафоры. Настоящее исследование выполнено в рамках когнитивного подхода, где метафора рассматривается как общий когнитивный механизм, ментальная операция, дающая возможность изучить процессы, происходящие в сознании человека и связанные с осмыслением окружающей действительности. Изучение метафоры позволяет открыть доступ к таким особенностям человеческого разума, как стремление воспринять, осознать и объяснить новые абстрактные идеи, явления и процессы.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения феномена метафоры, не только и не столько как одного из способов украшения речи, традиционно изучающегося в ряде наук, но и как средство познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира, как этот феномен рассматривается в рамках когнитивной теории метафоры. Актуальным, по нашему мнению, является также исследование процессов метафоризации, так как метафора обладает способностью создавать ассоциативные связи между явлениями, относящимися к различным областям человеческого опыта и, таким образом, является эффективным средством создания и модификации различных образов. Более того, актуальность исследования продиктована необходимостью изучения языковых средств метафорической репрезентации самой концептосферы SOCIETY в английском языке, что, в свою очередь, способствует формированию наиболее полной языковой картины данной концептосферы.
Научная новизна диссертационного исследования заключается п том, что имена существительные абстрактной семантики, к числу которых мы относим лексемы, репрезентирующие концепты-форманты исследуемой концептосферы, хотя и представляют в настоящее время интерес для исследователей, однако остаются малоизученными, так как социализация как показатель формирования культуры, представляет собой сложный объект для изучения в лингвистике. В работе предпринята попытка структурирования концептосферы SOCIETY, отражения взаимосвязи между концептами-формантами данной концептосферы, " и рассмотрены способы метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY в английском языке. Структура исследуемой концептосферы раскрывается через рассмотрение концептуальных метафор-репрезентантов исследуемой концептосферы с последовательным их освещением.
Объектом настоящего исследования являются лексические единицы и синтаксические структуры, способные метафорически репрезентировать концептосферу SOCIETY в английском языке. Ключевыми концептами -формантами данной концептосферы выступают концепты "ASSOCIATION",
"COMMUNITY", периферийными - "PUBLIC", "ORGANISATION", "WORLD", "ARISTOCRACY", "NATION", "BROTHERHOOD", "ELITE", "PEOPLE", "BLUE BLOOD", "FRIENDSHIP".
Специфика объекта исследования заключается в семантической, морфологической и синтаксической неоднородности лексем-репрезентантов. Лексические единицы и синтаксические структуры, способные метафорически репрезентировать концептосферу общества, по-разному актуализируют концептуальные признаки и характеристики рассматриваемой концептосферы, высвечивая те или иные её стороны.
Предметом настоящего исследования является процесс метафоризации концептосферы SOCIETY и выявление её лексических репрезентантов.
В соответствии с выбранным объектом исследования основная цель работы состоит в описании лексических способов метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY на основании выявленных объективных, внеязыковых оснований её метафоризации.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Изучить основные понятия лингвистической когнитивной парадигмы, её терминологического инструментария, в частности рассмотреть различные подходы к определению концепта и концептосферы.
2. Исследовать роль социологических и философских факторов в процессе формирования концептосферы SOCIETY; проанализировать теоретические предпосылки исследования лексических единиц-репрезентантов концептосферы SOCIETY.
3. Определить основные закономерности метафорического представления концептосферы SOCIETY в английском языке; выявить ряд концептуальных метафор-репрезентантов концептосферы SOCIETY.
4. Систематизировать языковой материал и выявить структурные элементы концептуальных метафор-репрезентантов концептосферы SOCIETY; описать способы лексической репрезентации концептосферы SOCIETY.
5. Провести автономное исследование особенностей метафорического представления концептосферы SOCIETY в национальной языковой картине мира.
Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:
• когнитивной лингвистики и концептуального анализа: работы Н.Ф. Алефиренко, H.A. Болдырева, А. Вежбицкой, О.Д. Вишняковой, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, О.Н. Прохоровой, Ю.С. Степанова, JI.O. Чернейко и др.;
• когнитивной теории метафоры: работы зарубежных (Дж. Лакоффа, М. Джонсона, М. Тернера, 3. Кёвечеса и др.) и отечественных авторов (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Э.В. Будаева, Ю.Н. Караулова, В Н. Телия, В.К. Харченко, А.П. Чудинова, и др.)
Фаюгическим материалом исследования послужили лексические единицы с метафорическим значением социальности и социальных отношений, отобранные методом сплошной выборки из произведений британских и американских авторов, Библии, данные газетных и журнал ьных статей, примеры из электронных баз British National Corpus (BNC), Национального корпуса русского языка (НКРЯ), электронной библиотеки Text Bookshelf, наиболее авторитетных англоязычных толковых словарей (около 3000 примеров).
Набор методов исследования обусловлен выбором когнитивного направления в лингвистике, предусматривающего первичность метода когнитивного анализа языковых единиц. Тем не менее, в настоящее время методологически целесообразно комплексное использование широкого спектра подходов. Исследование фактического материала проводится в работе на основе комплексного использования различных методов: метод компонентного анализа словарных дефиниций; метод анализа семантики контекста; метод концептуального анализа, позволяющий структурировать тот или иной концепт; метод когнитивной интерпретации метафор. Для решения поставленных задач также применяется описание, моделирование, систематизация и интерпретация речевого материала.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие основные научные положения:
1. В соответствии с теорией прототипов, которая является моделью лингвистической категоризации, в рамках исследуемой концептосферы SOCIETY выделяются два прототипических центра, представленных двумя ключевыми концептами ASSOCIATION, COMMUNITY. Периферийные концепты-форманты представлены концептами PUBLIC, PEOPLE, NATION, WORLD, ARISTOCRACY, ELITE, BROTHERHOOD. Структурирование концептосферы подобным образом обусловлено развитием исторически сложившихся экстралингвистических факторов, таких как особенности историко-социального развития отдельного народа и ход исторических событий, в результате которых складывались отношения внутри социальной общности.
2. Механизм метафоризации концептосферы SOCIETY реализуется посредством ряда концептуальных метафор, обусловленных антропоцентрическими факторами. Среди такого рода метафор можно выделить следующие: метафора персонификации SOCIETY IS A PERSON, морбиальная метафора SOCIETY !S A SICK/ILL PERSON, физиологическая метафора SOCIETY IS A BODY, а также такие концептуальные метафоры как SOCIETY IS A HERD/A FLOCK, SOCIETY IS A BUILDING/A HOUSE, SOCIETY IS A FAMILY, ориентационная метафора SOCIETY IS A PYRAMID, механическая метафора SOCIETY IS A MECHANISM/A MACHINE. Данные метафоры носят глубоко антропоцентрический характер, связаны с жизнью и опытом человека и общества в целом и характеризуют возможные аспекты их проявления.
3. Концепты (SICK) PERSON, BODY, HERD (FLOCK), BUILDING, PYRAMID, MECHANISM (MACHINE), FAMILY выступают в сознании носителей языка в качестве продуктивных образцов концептуальной области-источника для создания представления об обществе (концептуальной области цели).
4. Концептуальные метафоры-репрезентанты концептосферы ОБЩЕСТВО представляют собой значительный фрагмент национальной языковой картины мира, образуя и структурируя представления об обществе, что находит выражение в функциональных свойствах лексических единиц и синтаксических структур, вербализующих данные метафоры.
5. Концептуальные метафоры-репрезентанты концептосферы SOCIETY в английском языке являются не только важнейшим средством концептуализации, категоризации и оценки общества, но и эффективным способом воздействия на сознание носителя языка. Они являются выражением когнитивных структур, которые определяют восприятие, мышление, поведение и мироощущение отдельного человека и целого общества и складываются в зависимости от специфики протекания частного и коллективного опыта.
Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в том, что на основании анализа фактического материала подтверждены и развиты основные научные положения когнитивной теории метафоры, расширены представления о механизмах метафоризации, метафорического переосмысления концептов. Описание метафорических значений осуществляется методом интегрирования их лингвистического анализа и с учетом данных социологии, философии и психологии. Методы, теоретические положения и результаты, полученные в настоящей работе, могут быть использованы в дальнейшей разработке проблемы языковой, в том числе и метафорической, репрезентации абстрактных концептов.
Практическая значимость настоящей работы заключается в том, что • её научные выводы, результаты и фактический материал могут быть использованы в учебном процессе при подготовке учебных пособий, при чтении спецкурсов и подготовке спецсеминаров по когнитивной лингвистике, подготовке практических и лекционных занятий по лексикологии, языкознанию, при написании курсовых, магистерских и дипломных работ, а также в лексикографической практике.
Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были представлены на ежегодных заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, Международной конференции VII Степановские чтения: «Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (г. Москва, 2009), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г. Тамбов, 2008), XVI Международной научной конференции молодых ученых «Наука i вища освпга» (г. Запорожье, 2008). По теме диссертационного исследования
опубликовано 9 статей, из которых 2 опубликованы в журналах, рекомендованных ВАК РФ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающей 160 наименований, в том числе 34 на иностранных языках, Списка использованных словарей, Списка источников фактического материала, Списка электронных корпусов, Приложения.
Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, обозначаются основные цели и задачи, указываются методы исследования поставленной проблемы, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные научные положения, выносимые на защиту, предоставляются сведения об апробации положений диссертации, а также приводятся данные об объеме и структуре диссертационного исследования.
В Первой главе «Теоретические предпосылки рассмотрения концептосферы SOCIETY» проблема общества рассматривается с точки зрения лингвистики, философии и социологии, анализируются такие понятия, как концептуальная структура, концепт и концептосфера, как основные понятия когнитивной лингвистической парадигмы, раскрывается сущность структурирования концептосферы SOCIETY, основанная на теории прототипов в лингвистике, исследуются различные подходы к изучению общества в лингвистике.
Во Второй главе «Средства метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY в английском языке» анализируются концептуальные метафоры-репрезентанты концептосферы общества: метафора персонификации SOCIETY IS A PERSON, морбиальная метафора SOCIETY IS A SICK/ILL PERSON, физиологическая метафора SOCIETY IS A BODY, а также такие концептуальные метафоры, как SOCIETY IS А HERD/A FLOCK, SOCIETY IS A BUILDING/A HOUSE, SOCIETY IS A FAMILY, ориентационная метафора SOCIETY IS A PYRAMID, механическая метафора SOCIETY IS A MECHANISM/A MACHINE. Изучаются лексические и синтаксические средства и особенности их вербализации в языке и сознании его носителей.
В Заключении в концентрированной форме излагаются основные результаты проведенного исследования.
Основное содержание работы
Первая глава «Теоретические предпосылки рассмотрения концептосферы SOCIETY».
В первом параграфе главы исследуется история рассмотрения объекта исследования. Механизмы передачи идеи объединения людей и отношений внутри объединения через лексические единицы английского языка в комплексе (в частности, номинативная лексема "society") не становились
7
объектом пристального и специального внимания лингвистов. Номинативные единицы со значением сложившихся форм совместной деятельности людей и социальных отношений как компоненты отдельной семантической группы изучены довольно мало, однако указанные номинативные лексемы в том или ином аспекте освещались в рамках лингвистических исследований различных направлений.
Что касается исследований лексики с общим значением социальности, то результаты анализа имеющихся работ по данной тематике позволили выделить ряд основных направлений.
К первой группе относятся исследования, посвященные лексико-семантическому анализу отдельных групп тематически родственных номинативных единиц в рамках лексикологических исследований, например, исследований, направленных на изучение имен абстрактных, отвлеченных, собирательных, к которым относятся рассматриваемые нами лексические единицы (Чернейко, 1997; Ивлев, 1980, Трубецкой, 1993; Пирс, 1983). Работы данного направления представляют интерес с точки зрения рассмотрения лексемы общество как имени абстрактного, поскольку привлечение объемных структур знания, актуализирующихся с помощью конкретных номинативных единиц, делает анализ их семантики более обоснованным, учитывающим когнитивную природу их значения.
Ко второму направлению относятся работы, написанные в русле когнитивной лингвистики, объектом которых становились рассматриваемые и синонимически близкие им лексические единицы (Степанов, 1997; Шейгал, 2002). Изучение культурных концептов политического дискурса (Шейгал, 2002) позволило сделать выводы, представляющие интерес для настоящего исследования с точки зрения определения концептуального содержания концептосферы SOCIETY. Изучение семантики языковых единиц с учетом экстралингвистических факторов, привлечение знаний о механизмах категоризации и концептуализации действительности создало предпосылки для описания когнитивных структур, связанных со значением языковых единиц, лежащих в основе их номинации. На наш взгляд, выбор когнитивного направления в семантике позволяет при использовании экстралингвистической информации глубоко и разносторонне изучить многочисленные варианты передачи значения общности на языковом уровне и выявить закономерности формирования этого значения.
Третью, наиболее многочисленную, группу образуют исследования по теории метафоры, осуществленные в рамках научной области метафорологии, объектом исследования которой является метафорика, включающая в себя как результаты метафорогенной деятельности человека, так и все механизмы этой деятельности (нейрологический, когнитивный, коммуникативный). На материале русского языка это исследования функций метафоры (Харченко, 2009); лингвометафорологии (Лагута, 2007); исследования метафоры и дискурс-анализа (Арутюнова, 1990); когнитивного исследования политической метафоры (Чудинов, 2001; Будаев, 2006;
Баранов, Караулов, 1991; Кобозева, 2007). На материале английского языка проведены исследования зарубежных лингвистов (Дж. Лакофф, М. Джонсон, 2008; Lakoff, 1992, 1995, 1999, 2001; Chilton, Lakoff, 1989; Kövecses, 2002, 2007), и др. в русле когнитивного подхода к метафоре. Одной из причин активизации исследуемых метафор, по мнению большинства авторов, стала реальная сложность социальной обстановки, что отражается в народном сознании и выражается в речи. Давно замечено, что находящиеся в центре общественного внимания явления становятся источником метафорической экспансии, а концептуальные метафоры, возникая в рамках общепринятой системы ценностей, опираются на традиционные для данного общества понятия и правила.
Во втором параграфе проблема изучения общества как социального явления исследуется в трудах философов и социологов. Интерес к этой проблеме доказывает, что общество является одной из основополагающих категорий культуры любого народа, вне зависимости оттого, рассматривает ли он себя как общество или нет. Понятие «общество» - важное для всех социальных дисциплин, включая философию истории, социальную философию, социологию, историческую науку, политическую экономию, культурологию. Оно является основополагающей категорией философии и социологии. Рассуждать о понятии «общество» можно только в связи с рассмотрением понятия «человек» (в противопоставлении понятию «стадо», «стая», где объединение животных происходит только на основе биологических законов, инстинктов), что подтверждают данные тезауруса Роже: концепт "mankind" является ключевым в синонимическом ряду (RTEWP, 1987). На основании анализа теоретического материала (Аристотель, 2007; Вебер, 1990; Конт, 1998), можно сделать вывод о том, что общество в философии и социологии, в общем, трактуется как объединение индивидуумов, находящихся друг с другом в различных отношениях и выполняющих зачастую определенную цель. Изучение подходов к исследованию общества в этих науках показывает, что, принимая во внимание определенные социальные, исторически сложившиеся факторы, концептосфера SOCIETY является исторически изменчивой ментальной структурой, которую нельзя рассматривать, абстрагируясь от человека во всех его проявлениях.
В третьем параграфе, раскрывая основные понятия когнитивной лингвистики, такие как концептуальная структура, концепт и концептосфера, мы обращаемся к основным положениям когнитивного направления в лингвистике, разрабатываемых с 80-х годов XX века в трудах А. Вежбицкой, Р. Джакендоффа, Е.С. Кубряковой, Р. Павилёниса, а также к исследованиям в области когнитивной семантики, проводимым в последние годы O.A. Алимурадовым, H.H. Болдыревым, В.З. Демьянковым, С.С. Неретиной, З.Д. Поповой, И.А. Стерниным, О.Н. Прохоровой и др.
В нашем исследовании, опираясь на концепции вышеупомянутых авторов, мы, вслед за З.Д. Поповой и И.А. Стерниным, трактуем концепт как
дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету.
По мнению большинства исследователей, концепты - ментальные единицы, т.е. такие, посредством которых человек реализует свое восприятие и мышление, контактирует с миром. Концепты могут быть репрезентированы словами, словосочетаниями, высказываниями, метафорическими выражениями, текстами, т.е. разнообразными «формами словесной символики», компонентами языковой картины мира, которые варьируются от слова до предложения или множества предложений, что представляется совершенно естественным и может быть объяснено непрерывным, континуальным строением концептуальной системы, с одной стороны, и дискретностью языка, с другой (Залевская, 2003; Павиленис, 1983).
Актуальной, на наш взгляд, является проблема появления и формирования концепта. Вслед за O.A. Адимурадовым, JT.A. Чижовой и др., наше понимание концепта включает в себя интенциональность, направленность ментальных процессов на объекты и / или ситуации, находящиеся как во внешнем мире, так и в структуре поля опыта данного индивида. Таким образом, процесс восприятия определяется комплексом психологических, культурных и языковых факторов, в результате чего подлежащий перцепции объект воспринимается разносторонне. При этом получаемая информация, имеет зачастую оценочный характер.
И концепты, и соответственно концептосфера как область знаний, составленная из концептов как её единиц, - сущности ментальные, ненаблюдаемые. При рассмотрении концептосферы, как в обобщенном, так и . в конкретно-предметном преломлении исследователями всегда делается акцент на её сложной структурной организации. Самым существенным моментом при этом оказывается констатация того факта, что концепты не существуют изолированно, а образуют сложную систему разнообразных структур, пересекающихся друг с другом и соединяющихся в ряды, и цепочки, а также в поля с центром и периферией (Попова, Стернин, 2006).
В настоящей работе под концептосферой SOCIETY нами понимается ряд взаимообусловленных концептов, структурирующих тематическую концептосферу, которая является одним из составных элементов национальной концептосферы отдельной личности и всего народа. По нашему мнению, концептосфера SOCIETY должна рассматриваться как структурированное, национально и культурно обусловленное знание носителей английского языка в системе их ментальных представлений и их, в нашем случае метафорических, вербальных репрезентаций.
Принимая во внимание тот факт, что основными концептами-формантами исследуемой концептосферы в нашей работе являются лексемы абстрактной семантики, четвертый параграф настоящего исследования посвящен рассмотрению теории прототипов Э. Рош, а также актуализации двух прототипических центров (далее ПЦ) концептосферы "SOCIETY". Прототипические центры исследуемой концептосферы дифференцируются по характеру объединения и наличию/отсутствию различного рода общности, которая может быть духовной или физической, а также по ведущему типу взаимодействия, на основе которого возникает то или иное объединение людей. В нашей работе предпринимается попытка выделения прототипических центров, актуализируемых лексемами-репрезентантами концептосферы SOCIETY, которыми, по нашему мнению, являются ПЦ [ASSOCIATION] и [COMMUNITY], Под ПЦ [ASSOCIATION] нами подразумеваются лексемы, актуализирующие значения, связанные с наличием подлинной общности в духовном или физическом плане, принимая во внимание эмоциональный тип взаимодействия. В ПЦ [COMMUNITY], по нашему мнению, могут быть объединены лексемы-репрезентанты, актуализирующие значения, характерные для объединений, сформировавшихся для различных целей или объединений людей, основанных на деятельностном взаимодействии, зачастую исторически сложившиеся и имеющие локализацию в пространстве.
В пятом параграфе рассматривается феномен концептуальной метафоры как одной из основных ментальных операций, присущих человеку в процессе познания, категоризации и оценки окружающей действительности. Как представляется, метафоры помогают нам ввести новое представление о таком, казалось бы, хорошо известном нам феномене, как общество и общественные (социальные) отношения, и дать им новую оценку. Важной предпосылкой становления когнитивного подхода к исследованию метафоры стала смена научных представлений о её онтологическом (метафора - ментальный феномен) и эпистемологическом (метафора - способ познания мира) статусах (Будаев, Чудинов, 2008). Современная когнитивная теория метафоры, в русле которой и построено наше исследование, по существу отказалась от традиционного взгляда на метафору как на «сокращенное сравнение», один из способов украшения речи. Хотя когнитивная метафора обычно и противопоставляется традиционному пониманию феномена, восходящему к Аристотелю, исследователи все чаще отмечают, что именно Аристотель первым указал на познавательный потенциал метафоры.
Многие ценные предположения о когнитивной природе метафоры были высказаны, например, в работах в русле традиционной риторики еще задолго до работ Дж. Лакоффа и М. Джонсона, которых считают родоначальниками когнитивной теории метафоры. Среди этих ученых Дж. Локк, Ф. Ницше, А. Ричарде, И. Кант, Э. Кассирер, X. Ортега и Гассет, и др.
Постановка вопроса о метафоре как о средстве формирования концептов стала возможной в теории интеракции (interaction theory of metaphor), рассматривающей метафору как взаимодействие двух участвующих в ней сущностей - обозначаемого и образного средства. Эта теория, разработанная И.А. Ричардсом и М. Блэком, пытается ответить на вопрос о том, каким образом их взаимодействие приводит к формированию нового смыслового комплекса. Механизм метафоры заключается в том, что к главному субъекту прилагается система ассоциируемых импликаций, связанных со вспомогательным субъектом. Метафора в имплицитном виде включает в себя такие суждения о главном субъекте, которые обычно прилагаются к вспомогательному субъекту. Благодаря этому метафора отбирает, выделяет и организует одни, вполне определенные характеристики главного субъекта, и устраняет другие. Это влечет за собой сдвиги в значении слов, принадлежащих к той же самой семье или системе, что и метафорическое выражение, и некоторые из этих сдвигов, хотя и не все, могут быть метафорическими переносами (Блэк, 1990).
Е.В. Рахилина высказывает мысль о том, что механизм метафоры сродни аналогии, строящей и перестраивающей, как известно морфологические системы языков; собственно, метафора - это и есть принцип аналогии, только действующий в семантике. В когнитивной модели языка метафора занимает не периферийное, а центральное место (Рахилина, 2006). Нам представляется, что метафора основана скорее на нашем опыте, чем на сходствах, так как человек осмысляет абстрактные, сложные для понимания или неизученные области, используя имеющийся у него фонд знаний - опыт взаимодействия с окружающим миром. По мнению Дж. Лакоффа метафора позволяет понимать абстрактные или по природе своей неструктурированные сущности в терминах более конкретных или, по крайней мере, более структурированных сущностей (Лакофф, 1992). Этот тезис приводит нас к выводу о том, что специфика функционирования метафоры в сознании отдельного человека зависит, в первую очередь, от взаимодействия этого человека, как носителя языка, с окружающим его миром.
Важным представляется отметить, что в когнитивных исследованиях принято отличать метафору как термин от метафорического выражения. Под метафорой понимается концептуальная метафора (conceptual metaphor) -способ думать об одной области через призму другой. Метафорические выражения - это отражения метафор в языке. Согласно данной теории, метафоры могут быть выражены разными способами - не только языком, но и жестами, и культурными обычаями (Ченки, 2006).
В настоящее время благодаря теориям Дж. Лакоффа, М. Джонсона, М. Тернера, 3. Кёвечеса метафора рассматривается, прежде всего, как когнитивный феномен, как механизм, постоянно присутствующий в сознании, как способ мышления. Для данного исследования важной является именно теория концептуальной метафоры. В частности, особый интерес
представляет для нас тезис о том, что в процессе метафоризации особую роль играет опыт непосредственного взаимодействия человека с материальным миром как миром объектов, так и с социумом, отражающийся на языковом уровне, в частности, в виде онтологических метафор (Баранов, 2008). В нашей работе мы будем придерживаться представления о метафоре как о ментальной операции над концептуальными структурами (областями или доменами), как способ познания, категоризации, оценки и объяснения мира.
Во второй главе «Способы метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY» проводится дефиниционный анализ основных лексем - репрезентантов данной концептосферы, рассматриваются основные закономерности метафорического представления концептосферы SOCIETY в английском языке и выявляется ряд концептуальных метафор -репрезентантов исследуемой концептосферы с последующим их описанием.
Дефиниционный анализ исследуемых лексем, представленный в первом параграфе главы показал, что концептосфера SOCIETY в сознании носителей языка ассоциируется со стремлением индивида к различного рода объединениям, имеющим внутреннюю организацию, локализацию в пространстве, общие цели и ресурсы для их достижения; с сообществами, построенными на взаимоотношениях и взаимозависимости входящих в них членов. Выявленные нами на основании результатов дефиниционного анализа концептуальные характеристики концептосферы SOCIETY позволяют сделать вывод о том, что семантическое ядро лексем "association", "camaraderie", "commonality", "commonalty", "community", "companionship", "company", "fellowship", "friendship", репрезентирующих одноименные концепты, принадлежит прототипическому центру (ПЦ) [ASSOCIATION], тогда как семантическое ядро лексем "civilization", "commonwealth", "nation", "people", "population", "public", "world", актуализирующих эти концепты, формирует ПЦ [COMMUNITY], Анализ фактического материала показал, что выделенные нами ПЦ исследуемой концептосферы могут быть представлены также и на уровне метафорических выражений, а не только на уровне отдельных лексем.
Второй параграф посвящен рассмотрению особенностей функционирования концептуальной метафоры SOCIETY IS A PERSON / ОБЩЕСТВО - ЧЕЛОВЕК в английском языке. Анализ фактического материала свидетельствует, что концептуальная метафора SOCIETY IS А PERSON является весьма распространенной, она твердо закрепилась в сознании носителей как одна из основных, служащих для оперирования в языке понятием общества. Мы согласны с утверждением Дж. Лакоффа и М. Джонсона о том, что при всей своей значимости это самая незаметная из метафор (Лакофф, Джонсон, 2008). По мнению О. Лагуты, уподобление общества одному человеку происходит на основе метонимических связей и отражает древнее общественное устройство, в котором отдельные члены выделялись только по социальным ролям, а человек был, прежде всего, частью рода, племени. Общество воспринималось как единый организм,
другими словами, как «большой человек», и этот антропоморфный облик любой общественной группы сохраняется до сих пор (Лагута, 2007). Таким образом, общество (как коллектив) уподобляется человеку с его способностью мыслить, чувствовать, действовать, на что указывают определенные антропоморфные признаки, а также частотность употребления лексемы society в позиции действующего лица, одушевленного производителя действия - агенса: Reckon it'd fall us apart, said Hazel. What would? said George blankly. Society, said Hazel uncertainly (Vonnegut, 2006). The arts, considered in their generality, are the true expressions of society. They tell us its tastes, its ideas, and its character (Lacroix, 2000).
Отметим, что речь идет не только о лексической и семантической сочетаемости, но и о взаимодействии различных когнитивных структур. Очевидно, что в каждом из метафорических образований в неживых сущностях высвечены различные черты, присущие человеку.
При взаимодействии людей в социуме большое значение имеет вербальная коммуникация. Отражение этого мы находим в способах репрезентации концептосферы SOCIETY:
S отдельную подгруппу лексем составляют глаголы говорения, представленные в английском языке: But as an interim solution it may be advisable to develop specialist services for ethnic groups where the ethnic community asks for them (BNC).
S вторую, также многочисленную, группу составляют лексемы, передающие ментальную активность общества, представленную глаголами умственного восприятия: to understand, to experience, to plan и др.:
Second, it assumes that the community believes and accepts the pragmatist explanation of how judges decide cases, and that assumption seems just wrong (BNC).
S третья группа лексем, выделенная нами, передает различные . эмоциональные состояния, свойственные человеку: Similarly, though with a subtle difference, a species of fervour or intoxication, known, without doubt, to have led some persons to brave the guillotine unnecessarily, and to die by it, was not mere boastfulness, but a wild infection of the wildly shaken public mind (Dickens, ¡989).
Использование данной группы лексем в английском языке в процессе метафоризации понятия общества является показателем того, что реакция общества на различные проявления внешней среды может быть разной, что вполне соответствует природе человека и еще раз подтверждает, что в языке «общество» ассоциируется с «человеком». Употребление вышеназванных лексем, как представляется, также способствует актуализации в контексте ПЦ [ASSOCIATION], поскольку свидетельствует о наличии духовной и/или эмоциональной общности в проявлении чувств и различного рода реакции на происходящее. Общество в представлении носителей английского языка, из действующего лица становится объектом направленного действия, выполняя
в предложении роль пациенса: From that source, be it pure or impure, issue the principles and maxims that govern society (Jefferis, Nichols, 2005).
Образование концептуальных метафор заключается, в нашем случае, в актуализации различных концептуальных характеристик исходной понятийной области ЧЕЛОВЕК и их переносе в новую понятийную область ОБЩЕСТВО. Основываясь на широком круге знаний человека о самом себе, собственном опыте, обществу приписываются характеристики, обычно используемые при описании человека, его внешних и внутренних качеств и т.д. На языковом уровне концептуальная метафора реализуется за счет лексических единиц и словосочетаний, метафорических выражений, которые характерны для описания человека, его интеллектуальных способностей, внешнего вида, физической силы и т.д. Таким образом, метафора персонификации (олицетворения) как одно из средств метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY, по нашему мнению, - базисная метафора, лежащая в основе присущего человеку способа постижения окружающего его общества.
В третьем параграфе второй главы исследуются особенности репрезентации в английском языке концептуальной метафоры SOCIETY IS A BODY / ОБЩЕСТВО - ТЕЛО. Вслед за Дж. Лакоффом и М. Джонсоном считаем, что метафоры создаются, прежде всего, на основании опыта, связанного с человеческим телом (Лакофф, Джонсон, 2008). По нашему мнению, рассматриваемая нами антропоморфная метафора включает соотношение окружающего мира с наивными представлениями о человеческом организме, органах человека и физиологических процессах, протекающих в организме. Широкое распространение физиологической метафоры в английском языке обусловлено, как нам представляется, доступностью и понятностью концептуальной сферы-источника, хорошо знакомой большинству носителей языка. Мы согласны с мнением Н.Ф. Алефиренко в том, что метафора - более доступное нашему пониманию средство передачи информации, поскольку опирается не на абстрактные сущности, а на знакомые всем общающимся (или, по крайней мере, большинству из них) окружающие предметы, которые в данной этнокультуре имеют особое ценностно-смысловое содержание.
Анализ фактического материала показал, что метафора SOCIETY IS А BODY широко распространена в английском языке, и в некоторых случаях употреблений она сужается до метафоры SOCIETY IS AN ORGANISM: Yet we are still left with the impression that these two Greeks never quite understood what was really happening in the social organism which had become the guarantee of their own survival (BNC).
В соответствии с результатами анализа фактического материала наиболее часто в английском языке рассматриваемая нами метафора репрезентируется посредством метафорического употребления наименований частей тела и органов человеческого организма, таких как сердце (heart), голова (head), мозг, разум (brain, mind), лицо (face), глаза
(eyes), уши (ears), голос (voice), позвоночник (backbone), мускулы (muscles), руки (hands), дух, душа (spirit), в отношении человеческого общества. The heart of a woman is formed for the abode of sacred truth; and for the reasons alike honorable to her character and to that of society. From the nature of humanity this must be so, or the race would soon degenerate and moral contagion eat out the heart of society (Jefferis, Nichols, 2005). To concentrate on the barons is to stare at the public face (BNC). This was at a dinner party at Lady St. Helier's, better known in the social history of the day as Lady Jeune, who liked to ask to her house (in a much more exclusive world that the world of today) everyone that in some way or another had caught the public eye (Maugham, 2005). Stephen: (with exaggerated politeness) This silken purse / made out of the sow's ear of the public (Joyce, 2008). "Now I wonder", thinks Mortimer, amused, "whether YOU are the Voice of Society!' (Dickens, 2002). Yes, Knocker was now much respected and financially secure backbone of society (Pickernell, 1988). In such circumstances, the directors may be faced with the decision to allow control of the company to fall into public hands, with the prospect thai one day it will attract the attentions of an unwelcome predator (BNC). В последнем примере метафорическое выражение public hands способствует актуализации в языке ПЦ [COMMUNITY], репрезентируя тип объединения, основанного на деятельностном взаимодействии.
Известно, что связь человека с внешним миром осуществляется посредством перцептивных органов (глаза, уши, рот, язык, зубы, нос, кожа). Способность получать и осмысливать информацию с помощью органов чувств, а также соответствующим образом реагировать на эту информацию является характерной отличительной особенностью человека. При формировании соответствующей когнитивной модели связь человека с внешним миром через перцептивные органы ассоциируется с процессами познания, получения различной информации интеллектуального и эмоционального свойства, и именно так происходит познание человеком окружающей действительности. Когнитивная деятельность человека, осуществляемая с помощью органов перцепции, характеризуется структурированностью, традиционализмом и продуктивностью, причем тип получаемой информации зависит от способа осуществления перцепции (зрительный, слуховой, вкусовой, осязательный каналы и канал обоняния).
Таким образом, органы человека, выступая в качестве сферы метафорической экспансии в отражении окружающего мира, являются относительно структурированной областью, близкой и хорошо знакомой человеку. В соответствии с этой моделью сам процесс восприятия связан с процессом познания сущности мира, внутренних связей вещей, получения разного рода информации. Наконец, элементы внешнего предметного мира могут переосмысляться и оцениваться внутри данной когнитивной модели в связи с тем, какую перцептивную информацию они «предоставляют» человеку.
Следующий параграф посвящен анализу особенностей функционирования и репрезентации морбиальной* метафоры SOCIETY IS А SICK PERSON / ОБЩЕСТВО - БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК. Как упоминалось выше, современному культурному сознанию свойственно смотреть на вещи так, как если бы они были подобны телу или организму, и потому к ним приложимы категории здоровья и болезни. Здоровье как важная составляющая нашей жизни, все заболевания, нарушения функций организма и отдельных его органов, равно как и процессы, происходящие в обществе, окружающем человека вызывают повышенный интерес и находят свое отражение в языке в качестве одного из вариантов развития концептуальной метафоры SOCIETY - IS A PERSON, развертываемой в дискурсе как метафора SOCIETY - IS A SICK (ILL) PERSON для привнесения прагматического смысла неестественности развития ситуации.
Морбиальная метафора способствует широкому употреблению в контексте с помощью метафорического переноса таких лексем, как здоровый (healthy) и больной, болезненный, нездоровый (sick, unhealthy), выполняющих в предложении функции определения, номинативных лексем, таких как здоровье (health), болезнь (disease) в контексте описания определенного (чаще негативного) состояния общества; названия болезней в контексте описания общества. You stamped the USSR as deeply sick society, struck by hatred and injustice (Reed). No, Mr. Solzhenitsyn, your definition of the freedom of speech as the first condition of the health of society is faulty (Reed). Sadly, we are taught to look upon emotions as some kind of social disease (Edwards, 1991). He finds the masses obsessed by an abysmal social insanity, an aspect of which is the tendency of the individual to see himself as "a little absolute unto himself" (Dollimore, 1991).
Согласно метафорической логике морбиальной модели больной организм необходимо лечить, и в данном случае в английских текстах оправдано употребление глагольных и номинативных лексем, таких как лечить, излечивать (cure, to cure, to heal, treatment). "Who wants to heal society with the same attitude as when healing personal disease? " (BNC).
Следует отметить, что приведенные метафоры носят преимущественно • эмотивный характер, т.е. они создаются, прежде всего, для того, чтобы перенести имеющееся у читателя эмоциональное отношение к понятию-источнику (его обозначает слово в основном значении) на понятие, которое концептуализируется метафорическим значением слова.
Таким образом, при анализе фактического материала обоснованно можно утверждать, что морбиальная метафора укоренилась в сознании человека, благодаря, как нам представляется, тому факту, что болезни сопровождают человека с рождения и являются неотъемлемой частью его жизни. Морбиальная метафора носит антропоцентрический характер, будучи
* Вслед за А.П. Чудиновым (Чудинов, 2001) мы используем термин «морбиальная метафора», принимая во внимание перевод английской лексемы "morbid' - «болезненный, нездоровый».
непосредственно связанной с жизнедеятельностью человека и характеризуя аспекты её проявления.
В следующем параграфе рассматривается концептуальная метафора SOCIETY IS A HERD/A FLOCK / ОБЩЕСТВО - СТАДО. Современные эмпирические выводы когнитивной науки указывают на то, что люди различных культур, часто подсознательно, без подготовки, могут узнавать определенные метафоры и визуальные образы. Эти метафоры сильнее других метафор, относящихся к культурному наследию, вере, идеям, мыслительной сфере, обществу и миру в целом (Kovesces, 2002). По нашему мнению, концептуальная метафора SOCIETY IS A HERD/A FLOCK является одной из таких универсальных метафор. Она употребляется среди носителей и русского, и английского языков и применима к описанию сущности человеческих объединений.
Богатым источником исследуемой метафоры, являются библейские тексты, так как метафоры особенно необходимы, когда речь идет о тайне Божества, ибо эта тайна может быть выражена только метафорическим образом. В Новом Завете везде, где говорится о Церкви, стоит греческое слово «экклезиа», что в переводе с греческого означает «общество, народ». В Библии, как в Ветхом, так и в Новом Завете, находится большое количество примеров метафорического употребления номинативных лексем flock и shepherd и глагольной лексемы to shepherd, причем употребление данных лексем имеет исключительно положительную коннотацию, не унижая достоинства людей, но подчеркивая их беспомощность и несамостоятельность и уподобляя их беспомощности стада, потерявшего пастуха. Shepherd Thy people with Thy scepter, The flock of Thy possession Which dwells by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field. Let them feed in Bashan and Gilead As in the days of old (Micah, 7:14). Ассоциируя ОБЩЕСТВО, ЛЮДЕЙ со стадом, которое управляется мудрым и любящим пастухом, Библия создает в сознании людей определенную ценностную категорию защищенности, опеки и любви, тем самым придавая высказыванию положительную коннотацию.
В основе достаточно частого использования данной метафоры в небиблейских текстах лежит, возможно, подмеченная человеком способность или свойство некоторых животных образовывать стаи, стада, косяки, колонии. Это способствовало широкому употреблению в контексте посредством метафорического переноса слов стадо, стая (herd, flock) со значением общество, люди, толпа (society, men, people, crowd). Например, сравнение группы людей со стаей птиц, со свойственными им признаками разлетаться, рассыпаться в разные стороны {to scatter) или подпрыгивать и кричать (to hop, to shout). I slowed down and children ran beside the car, a flock of skinny white birds, hoppins and shouting (BNC). Глагольная лексема to flock достаточно часто употребляется в английском языке в значении «собираться, объединяться, держаться вместе, делать что-либо совместно, группой», метафорическое употребление которой может
способствовать акцентуации ПЦ [COMMUNITY] концептосферы SOCIETY и репрезентировать наличие некой общей цели и действий, направленных на её осуществление,
Известно, что в любом объединении животных есть вожак, лидер, в английском языке он может быть представлен лексемами chief, guardian, shepherd, superior, который управляет жизнедеятельностью стада или стаи. With these techniques the shaman guards and protects his human flock. interceding, when necessary, with the gods on their behalf (BNC).
Животный мир, в частности СТАДО, выступает в качестве области-источника для области-мишени ОБЩЕСТВО, никак не связанной с животным миром. As fine a herd of slaves as you could wish - one hundred and twenty prime males and another seventy young females, half a dozen or so children and two suckling babes (Darke, 1989).
Функция метафоры заключается не только в том, чтобы выразить какую-либо мысль образно, красиво, но и для того, чтобы лучше донести до слушающего или читателя её содержание. Люди, живущие либо вынужденные проживать и функционировать организованно на общей территории, подчиняются общепринятым на определенной территории или в отдельно взятом обществе поведенческим моделям (herd behaviour, common behaviour) и образу мышления (herd mentality), хотя их собственная оценка зачастую бывает негативной: When the price of an asset is the result of herd behavoiur. not fundamental value, it's called a "bubble ", and bubbles always pop ... (Banking and Capital markets, 2009).
Таким образом, при анализе фактического материала можно утверждать, что концептуальная метафора SOCIETY IS A FLOCK/A HERD укоренилась в сознании человека, на наш взгляд, благодаря заложенному в человеке природой инстинкту объединения, тому факту, что со временем человек оценил преимущество группового образа жизни, в том числе в биологически наиболее важные моменты.
Шестой параграф второй главы посвящен анализу особенностей функционирования концептуальной метафоры SOCIETY IS А BUILDING/HOUSE / ОБЩЕСТВО - ЗДАНИЕ в английском языке. По утверждениям Дж. Лакоффа и М. Джонсона концептосфера любого языка структурируется вокруг небольшого объема приобретенных на основе непосредственного опыта концептов. Одним из таких физических онтологических концептов, по мнению авторов, является концепт container (Лакофф, Джонсон, 2008), который, являясь базовым, становится, как показало исследование, основанием для появления и функционирования в языке концепта вместилища, жилища. Метафора КОНТЕЙНЕРА подразумевает, что общество как единство - это зафиксированное целое со своим внутренним устройством и порядком. Дом как образ - метафора, согласующаяся с воззрениями классического естествознания и имеющая свои генетические корни в религиозных и мифологических представлениях. Анализ фактического материала показал, что она способствовала широкому
употреблению в контексте посредством метафорического переноса слов здание (building), дом (house) в значении «государство», «нация» (nation, republic), «союз» (union). I do not expect the Union to be dissolved - I do not expect the house to fall - but I do expect it will cease to be divided (Lincoln).
Активизация ассоциативной модели ОБЩЕСТВО - ЗДАНИЕ, ДОМ привела к метафорическому представлению жизни социума как жизни здания - от его строительства до разрушения. Анализ фактического материала показал, что носители английского языка говорят об обществе в терминах строительства, употребляя, например, такие номинативные лексемы, как building, formation, reconstruction, development, altering или такие глагольные лексемы как, например, to build, to form, to start, имея в виду созидание, строительство или перестройку и такие номинативные и глагольные лексемы, как breakdown, destruction, to destroy, to shake подразумевая разрушение общества как здания, строения или его основ, фундамента (foundations). The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright days of justice emerge (King). Obviously, there can happen some mistakes and injustices in life; however, there is no doubt that a society built on fair principles has more prospects to come to fair society, than that, which is built on injustice and exploitation of a man by man (Reed). J hope to build a society of opportunity. By opportunity, / mean an open society (Major).
Строительство, формирование или разрушение, крушение общества выступает как сознательно инициированный и направляемый процесс, то есть строительство или разрушение общества - продукт сознательного мыслетворчества, дело чьих-либо рук. Основными действующими лицами являются архитекторы - генераторы идей строительства и строители, те, кто воплощает эти идеи в жизнь. Члены общества являются его архитекторами, строителями (architects, builders, administrators), что также находит свое отражение в метафорических выражениях английского языка. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir (King).
Прагматическая функция метафоры в данном случае выражается в её свойстве формирования говорящим у адресата необходимого мировосприятия. Так, употребление в речи метафорического выражения corner of society может иметь как нейтральную коннотацию, так и глубоко негативную, создавая в сознании пользователей определенные ценностные категории. A small corner of society puts out the welcome mat for everyone (BNC). One hundred years later, the negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land (King). Изучение системности метафорических переносов через концептуальные проекции позволяет проникнуть с глубинные структуры человеческого мышления и понять, как мы представляем окружающий мир, как мы организуем его и свое пребывание в нем. Употребление концептуальной метафоры SOCIETY IS A BUILDING / A HOUSE свидетельствует о том, что
метафорическое представление абстрактного понятия общества в терминах более конкретной сферы строительства укоренилось в сознании человека и носит глубоко антропоцентрический характер. Мы согласны с утверждением о том, что в новых метафорах меняются не значения слов, но, скорее, наши убеждения и чувства, касающиеся тех вещей, которые эти слова обозначают (Миллер, 1990).
В следующем параграфе настоящего исследования анализируются особенности функционирования в английском языке концептуальной метафоры SOCIETY IS A PYRAMID / ОБЩЕСТВО - ПИРАМИДА. Основываясь на классификации метафор, предложенной Дж. Лакоффюм и М. Джонсоном, мы относим данную концептуальную метафору к классу ориентационных, поскольку социальная основа их функционирования в речи в том, что социальный статус связывается с (социальной) силой / властью, а (физическая) сила - ОРИЕНТИРОВАНА НАВЕРХ (Лакофф, Джонсон, 2008).
При анализе фактического материала выяснилось, что метафорическое выражение social pyramid достаточно широко распространено в английском языке. The century's economic expansion reflected perhaps more than anything else the rapid growth and partial diffusion of wealth through the upper reaches of the Tudor and Stuart social pyramid (Slack, 1985).
Основание пирамиды представлено в английском языке номинативными лексемами base, bottom. The base of the social pyramid was a substantial slave group (BNC), а вершина социальной пирамиды может быть представлена такими номинативными лексемами, как top, cap, elite. And he had expected to be sitting on top of the world after his first wish (Hull, 2005).
Отдельно считаем необходимым обратить внимание на прилагательные, которые выступают в качестве определений к лексеме society. Они имеют отношения к рассматриваемым нами ориентационным метафорам в том смысле, что это еще один из способов в английском языке, актуализировать понятие высшего общества, оценочность, которую они передают, важна для понимания отношения носителей языка к понятию общества. Речь идет о цепочке good - best - fine society. The height of fine society (Joyce, 2008).
Остановимся на употреблении в английском языке следующих пар антонимов для актуализации существующих различий между низом и верхом социальной пирамиды:
• cream (of society) - dregs (of society, humanity)
• (social) superior - (social) inferior
• high (highest) / tall - low (lowest) society society / member of society
• high social status - low social status
Hamilton was a tall man, who treated Edward briskly, and clearly as a social inferior (BNC). The dregs of society, the alcoholics, the meth drinkers, the cheap, working class men with children are bandied about in surveys and statistics like faceless percentages (BNC). The maid had retired, tossing her head at the thought
of such low people as them gyppos having the sauce to interrupt the master at his supper (BNC).
Инструментом достижения необходимого положения в обществе может стать (социальная) лестница - social ladder, по которой можно подняться и упрочить свое положение в обществе или же, наоборот, потерять его. Метафорический перенос значений глагольных и номинативных лексем to climb up, to clamber up, to move up / down, rungs above подтверждают эту мысль. His ever-so-proper role as financial consultant to the Duchess of York marked the pinnacle of his climb up the social ladder (Tinniswood, 2005).
Таким образом, подводя итог вышесказанному, нужно сказать, что концептуальная метафора SOCIETY IS A PYRAMID является ориентационной, то есть придает концептосфере SOCIETY некую пространственную ориентацию, что основано на физическом опыте носителей языка. Как свидетельствуют рассмотренные примеры, человек склонен разделять общество на некие классы, размещая их на вертикальной оси по степени важности, что создает образ пирамиды, имеющей вершину, средние слои и основание, или низшие слои. Данное человеку от природы вертикально расположенное физическое тело, возможно, влияет на его видение организации общества и влечет за собой его метафорическое описание. Концептуальная метафора SOCIETY IS A PYRAMID, как показало исследование, прочно укоренилась в сознании носителей английского языка и влияет на их восприятие окружающей действительности.
Особенности формирования механизма концептуальной метафоры SOCIETY IS MECHANISM/A MACHINE / ОБЩЕСТВО - МЕХАНИЗМ и её функционирования рассмотрен в восьмом параграфе настоящего исследования.
Механическая* метафора представляет общество как сложное, состоящее из функциональных частей (деталей) устройство, все части (детали) которого имеют определенный порядок, структурированы и взаимодействуют, являясь при этом взаимозависимыми, с набором заранее определенных отношений, позволяющих действовать эффективно и надежно, но требующее определенного рода управления для своего успешного функционирования.
Рассматриваемая концептуальная метафора, прежде всего, актуализируется в метафорических выражениях social mechanism(s) и social machine(s), в которых номинативные лексемы mechanism(s) и machine(s) являются репрезентантами технической терминологии, однако в сочетании с определением social переносят нас в сферу социального, заставляя носителей языка в своем сознании придавать социуму характеристики механизма в различных его проявлениях. The tension between innovative and conservative social mechanisms gives rise to an identifiable pattern of gradual diffusion, which
Мы используем термин «механическая метафора» вслед за В. Клемперером (Клемперер, 1998)
may be represented as a historical shift from an older English-type pattern towards a pattern characteristic of modern Scots (BNC).
Анализ фактического материала показывает, что в английском языке довольно часто встречается актуализация концептуальной метафоры SOCIETY IS A MECHANISM/A MACHINE посредством употребления определения mechanised в сочетании с номинативными единицами -репрезентантами концептосферы SOCIETY, такими как, например, society, nation, civilization, world: Lorca couldn't really cope with New York. For him it was the epitome of a grotesque mechanised civilisation that had lost all essential contact with humanity or nature (Eyres). Носители английского языка ассоциируют себя с подобного рода запасными частями в механизме общества. Для реализации этой мысли в английском языке употребляется лексема cog, которая, имея прямое лексическое значение технического термина, употребляется, в данном случае, в своем втором метафорическом значении «винтик, мелкая сошка» и имеет при этом, глубоко негативную коннотацию. "A robot. A symbol of the modern world. A cog in the bis machinery. Good design for the masses, " said Lichtenstein in a 1997 interview about Leger (Wullschlager).
Любой механизм может сломаться, выйти из строя. Анализ фактического материала показал, что метафорическое выражение broken society (societies) довольно часто употребляется в английском языке и может служить примером механической метафоры: it is a broken society that produces pathological liars and sneering executioners like George W. Bush, crypto-fascist Al Capone admirers likes Donald Rumsfeld, ... and most recently, Doug Williams (Street, 2003). Однако примеры фактического материала доказывают, что в сознании носителей английского языка общество (как механизм) можно не только сломать, но и починить, отремонтировать. Для этого в языке употребляются в метафорическом значении такие глагольные и номинативные лексемы, как, например, repair, to repair, to fix, to maintain. In twenty years when our glorious digital world sets broken - as everything breaks at some point - will we as people have the remotest clue how to fix it? (Govern, 1998).
Учитывая все вышесказанное, мы приходим к выводу, что концептуальная метафора SOCIETY IS A MECHANISM/A MACHINE достаточно распространена в английском языке и, соответственно, в сознании его носителей, поскольку постоянно совершенствующиеся технологические процессы, протекающие в наше время в мире, придают определенную структурированность нашим мироощущениям. Бесперебойная работа разного рода машин и механизмов, в полную зависимость от которой попадает все больше людей, несомненно, накладывает отпечаток на их мировосприятие. Как показывает анализ фактического материала, механическая метафора часто используется в языке для передачи мироощущения, лишенного духовности, имея при этом негативную коннотацию. Постоянная, непосредственная связь с миром машинной
техники способствует тому, что понимание такого абстрактного понятия, как общество, облегчается при интерпретации его как механического объекта, что знакомо человеку по его повседневному опыту.
Концептуальная метафора SOCIETY IS A FAMILY / ОБЩЕСТВО -СЕМЬЯ как репрезентант концептосферы SOCIETY рассматривается нами в следующем параграфе диссертационного исследования.
Семья необыкновенно важная составляющая гармоничного развития человека и полноценного гражданина. В связи с последним, употребление концептуальной метафоры SOCIETY IS A FAMILY в качестве репрезентанта концептосферы SOCIETY является неким индикатором ценностей общества и народа.
Вслед за 3. Кёвечесом мы полагаем, что основанием для возникновения и функционирования метафоры SOCIETY IS A FAMILY является тот факт, что эта метафора является частным случаем функционирования более общей концептуальной метафоры SOCIAL RELATIONS ARE FAMILY RELATIONS, так как семьи составляют большие социальные группы, включая само общество в целом, а наши ощущения, в том числе и физические, связанные с пребыванием в семье воплощаются в наши представления об обществе (Kövecses, 2005).
Анализ фактического материала свидетельствует о том, что в английском языке рассматриваемая нами метафора наиболее часто репрезентируется посредством употребления названий членов семьи, в частности лексического выражения "the father of nation". Более того, в некоторых странах метафорическое выражение The Father of The Nation ! Country является почетным титулом, который присваивается самым выдающимся членам общества. George Washington led Americans to independence from England in the Revolutionary War. He then became the first president of the United States. Americans think of him as the father of their country (Egan, 2004). Среди примеров метафорического употребления лексемы father(s) также распространены случаи употребления выражения founding fathers в отношении «отцов-основателей» страны, вклад которых в становление и развитие нации высоко оценивается американским народом. No one can deny that many of the founding fathers of the United States of America were men of deep religious convictions based in the Bible and their Christian faith in Jesus Christ (Morris, 1973).
Реализация концептуальной метафоры SOCIETY IS A FAMILY на лексическом уровне происходит также посредством употребления таких лексем, как, например, fatherland и motherland. В Этимологическом словаре английского языка приводятся данные о том, что лексема Fatherland вошла в английский язык в 1623 году как заимствование от немецкого Vaterland, которое, в свою очередь произошло от латинского patria (terra), т.е. "father's land." Отметим, что в английском языке существует синоним, производный от слова mother - motherland. Для члена общества его страна - это его отечество, что значит - страна предков (отцов) человека, часто имеет
эмоциональный подтекст, подразумевающий, что некоторые испытывают к отечеству особое чувство, сочетающее в себе любовь и чувство долга - то, что каждый испытывает к своей семье. His kind-looking face concealed a steely dedication to duty and the Motherland (BNC). He imagined it as it would be, centred in red and gold on a black flag, high on a standard, waving in the wind over the stadiums where they would hold their rallies, a symbol of a proud and new Germany, the Fatherland in its true slorv (Shah, 1993).
Исходя из отмеченных характеристик концептуальной метафоры SOCIETY IS A FAMILY, можно сделать вывод о том, что данная метафора достаточно распространена в английском языке, благодаря, как нам представляется, тому факту, что семья является неотъемлемой частью общества. Именно в семье человек находит поддержку и понимание, семья является основной ценностью человека в частности и общества в целом. По нашему мнению, причина функционирования данной метафоры в речи - в стремлении перенести и применить ощущение защищенности и определенности к окружающему обществу.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, главным из которых, на наш взгляд, является подтверждение существования в сознании носителей английского языка ряда концептуальных метафор -репрезентантов концептосферы SOCIETY, которые представляют собой значительный фрагмент национальной языковой картины мира, образуя и структурируя представления об обществе, что находит выражение в функциональных свойствах лексических единиц и синтаксических структур, вербализующих данные метафоры. Они являются выражением когнитивных структур, которые определяют восприятие, мышление, поведение и мироощущение отдельного человека и целого общества и складываются в зависимости от специфики протекания частного и коллективного опыта. Образная основа метафор носит индивидуально-сенсорный характер, формирующийся на базе личного опыта человека, представленного в универсальности человеческих знаний, навыков, чувств, определяющих его социальное поведение.
Изучение механизма метафоризации и выявление языковых средств метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY как глубоко абстрактного явления представляется одним из способов исследования и других абстрактных понятий в концептуальной структуре.
Основное содержание диссертационной работы отражено в следующих публикациях:
в изданиях, рекомендованных ВАК:
1. Афанасьева, О.В. Особенности структуры концептосферы «ОБЩЕСТВО», репрезентируемой номинативными лексемами в английском языке / О.В. Афанасьева // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки»; №5 / 2008. - Архангельск: Издательский центр Поморского университета, 2008. - С. 76 - 79.
2. Афанасьева, O.B. Концептуальная метафора SOCIETY IS A BUILDING в английском языке / О.В. Афанасьева // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки»; №7 / 2009. - Архангельск: Издательский центр Поморского университета, 2009. - С. 131 - 135.
в других изданиях:
3. Афанасьева, О.В. Концепт общества в русской и англоязычной культурах / О.В. Афанасьева // Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе: Сб.науч.статей по материалам международной научно-практической конференции (27-30 сентября 2007 г.) -Якутск: Изд-во Якутского гос.университета. - 2007. - С.54-61.
4. Афанасьева, О.В. О теоретических основах исследования концепта «общество» / О.В. Афанасьева // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: Саратовская государственная академия права, 2007.-Вып. 13.-С. 241-247.
5. Афанасьева, О.В. О специфике структурной организации концептосферы «ОБЩЕСТВО» / О.В. Афанасьева // Наука i вища ocßiTa: Тези доповщей учасниюв XVI М1жнар. наук. конф. молодих науковщв, м. Запор1жжя, 17-18 квп~ня 2008 р.: У 4 т. / Класичний приватний ушверситет. -Запор!жжя: КПУ, 2008. - Т.З. - С. 3.
6. Афанасьева, О.В. Концепты ОБЩЕСТВО - ЧЕЛОВЕК и ОБЩЕСТВО - КОМПАНИЯ как часть концептосферы «ОБЩЕСТВО» / О.В. Афанасьева // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников IV междунар. науч. конф., 25 - 26 апр. 2008 г., Челябинск. Т.2 - Челябинск: ООО «Издательство РЕКПОЛ», 2008. - С.26 - 29.
7. Афанасьева, О.В. Актуализация прототипических центров концептосферы "society" / О.В. Афанасьева // Сборник материалов международного конгресса по когнитивной лингвистике / Отв. ред. H.H. Болдырев - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 770-772.
8. Афанасьева, О.В. О возможных способах метафорического представления концептосферы общества в английском языке / О.В. Афанасьева // Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков. VII Степановские чтения: материалы докладов и сообщений Международной конференции (21-22 апреля 2009 г.). - М.: РУДН, 2009. -С. 58-60.
9. Афанасьева, О.В. Метафорическое представление ОБЩЕСТВА как СТАДА в английском языке/ О.В. Афанасьева // Материалы II Международной научно-практической конференции 24-25 марта 2009 г. В 3 ч. Часть I: Лингвистика и литературоведение. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2009. - С. 42-46.
Подписано в печать 05.04.2010. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Усл. п. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 45. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета. 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Афанасьева, Ольга Валерьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки рассмотрения концептосферы ОБЩЕСТВО
1.1. История рассмотрения объекта исследования
1.2. Проблема общества в трудах философов и социологов
1.3. Концептуальная структура, концепт и концептосфера, как основные понятия когнитивной лингвистики
1.4. Актуализация двух прототипических центров концептосферы "SOCIETY"
1.5. Концептуальная метафора как одна из основных ментальных операций человека
Выводы по главе I
ГЛАВА II. Способы метафорической репрезентации концептосферы ОБЩЕСТВО
2.1. Результаты дефиниционного анализа лексемы society
2.2. Концептуальная метафора SOCIETY IS A PERSON
2.3. Концептуальная метафора SOCIETY IS A BODY
2.4. Концептуальная морбиальная метафора SOCIETY IS A SICK 96 PERSON
2.5. Концептуальная метафора SOCIETY IS A HERD/A FLOCK
2.6. Концептуальная метафора SOCIETY IS A BUILDING/A HOUSE
2.7. Концептуальная метафора SOCIETY IS A PYRAMID
2.8. Концептуальная метафора SOCIETY IS A MECHANISM/
A MACHINE
2.9. Концептуальная метафора SOCIETY IS A FAMILY
Выводы по главе II
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Афанасьева, Ольга Валерьевна
Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному исследованию метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY в английском языке, особенностей языковых средств метафорической репрезентации данной концептосферы, а также анализу концептуальных связей, структурирующих данные метафоры. Настоящее исследование выполнено в рамках когнитивного подхода, где метафора рассматривается как общий когнитивный механизм, ментальная операция, дающая возможность изучить процессы, происходящие в сознании человека и связанные с осмыслением окружающей действительности. Изучение метафоры позволяет открыть доступ к таким особенностям человеческого разума, как стремление воспринять, осознать и объяснить новые абстрактные идеи, явления и процессы.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения феномена метафоры, не только и не столько как одного из способов украшения речи, традиционно изучающегося в ряде наук, но и как средство познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира, как этот феномен рассматривается в рамках когнитивной теории метафоры. Актуальным, по нашему мнению, является также исследование процессов метафоризации, так как метафора обладает способностью создавать ассоциативные связи между явлениями, относящимися к различным областям человеческого опыта, и, таким образом, является эффективным средством создания и модификации различных образов. Более того, актуальность исследования продиктована необходимостью изучения языковых средств метафорической репрезентации самой концептосферы SOCIETY в английском языке, что, в свою очередь, способствует формированию наиболее полной языковой картины данной концептосферы.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что имена существительные абстрактной семантики, к числу которых мы относим лексемы, репрезентирующие концепты-форманты исследуемой концептосферы, остаются малоизученными, так как социализация как показатель формирования культуры представляет собой сложный объект для изучения в лингвистике. В работе предпринята попытка структурирования концептосферы SOCIETY, как отражение взаимосвязи между концептами-формантами данной концептосферы, и рассмотрены способы метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY в английском языке. Структура концептосферы SOCIETY раскрывается через рассмотрение концептуальных метафор-репрезентантов исследуемой концептосферы с последовательным их освещением.
Объектом настоящего исследования являются лексические единицы и синтаксические структуры, способные метафорически репрезентировать концептосферу SOCIETY в английском языке. Ключевыми концептами — формантами данной концептосферы выступают концепты "ASSOCIATION", "COMMUNITY", периферийными - "PUBLIC", "ORGANISATION", "WORLD", "ARISTOCRACY", "NATION", "BROTHERHOOD", "ELITE", "PEOPLE", "BLUE BLOOD", "FRIENDSHIP".
Специфика объекта исследования заключается в семантической, морфологической и синтаксической неоднородности лексем-репрезентантов. Лексические единицы и синтаксические структуры, способные метафорически репрезентировать концептосферу общества, по-разному актуализируют концептуальные признаки и характеристики рассматриваемой концептосферы, высвечивая те или иные её стороны. Предметом настоящего исследования является процесс метафоризации концептосферы SOCIETY и выявление её лексических репрезентантов.
В соответствии с выбранным объектом исследования основная цель работы состоит в описании лексических способов метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY на основании выявленных объективных, внеязыковых оснований её метафоризации.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Изучить основные понятия лингвистической когнитивной парадигмы, её терминологического инструментария, в частности, рассмотреть различные подходы к определению концепта и концептосферы.
2. Исследовать роль социологических и философских факторов в процессе формирования концептосферы SOCIETY; проанализировать теоретические предпосылки исследования лексических единиц-репрезентантов концептосферы SOCIETY.
3. Определить основные закономерности метафорического представления концептосферы SOCIETY в английском языке; выявить ряд концептуальных метафор-репрезентантов концептосферы SOCIETY.
4. Систематизировать языковой материал и выявить структурные элементы концептуальных метафор-репрезентантов концептосферы SOCIETY; описать способы лексической репрезентации концептосферы SOCIETY.
5. Провести автономное исследование особенностей метафорического представления концептосферы SOCIETY в национальной языковой картине мира.
Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:
• когнитивной лингвистики и концептуального анализа: работы Н.Ф. Алефиренко, H.H. Болдырева, А. Вежбицкой, О.Д. Вишняковой, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, О.Н. Прохоровой, Ю.С. Степанова, JI.O. Чернейко и др.;
• когнитивной теории метафоры: работы зарубежных (Дж. Лакоффа, М. Джонсона, М. Тернера, 3. Кёвечеса и др.) и отечественных авторов (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Э.В. Будаева, Ю.Н. Караулова, В.Н. Телия, В.К. Харченко, А.П. Чудинова, и др.)
Фактическим материалом исследования послужили лексические единицы с метафорическим значением социальности и социальных отношений, отобранные методом сплошной выборки из произведений британских и американских авторов, Библии, данные газетных и журнальных статей, примеры из электронных баз British National Corpus (BNC), Национального корпуса русского языка (НКРЯ), электронной библиотеки Text Bookshelf, наиболее авторитетных англоязычных толковых словарей (около 3000 примеров).
Набор методов исследования обусловлен выбором когнитивного направления в лингвистике, предусматривающего первичность метода когнитивного анализа языковых единиц. Тем не менее, в настоящее время методологически целесообразно комплексное использование широкого спектра подходов. Исследование фактического материала проводится в работе на основе комплексного использования различных методов: метода компонентного анализа словарных дефиниций; метода анализа семантики контекста; метода концептуального анализа, позволяющего структурировать тот или иной концепт; метода когнитивной интерпретации метафор. Для решения поставленных задач также применяется описание, моделирование, систематизация и интерпретация речевого материала.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие основные научные положения:
1. В соответствии с теорией прототипов, которая является моделью лингвистической категоризации, в рамках исследуемой концептосферы SOCIETY выделяются два прототипических центра, представленных двумя ключевыми концептами ASSOCIATION, COMMUNITY. Периферийные концепты-форманты представлены концептами PUBLIC, PEOPLE, NATION, WORLD, ARISTOCRACY, ELITE, BROTHERHOOD. Структурирование концептосферы подобным образом обусловлено развитием исторически сложившихся экстралингвистических факторов, таких как особенности историко-социального развития отдельного народа и ход исторических событий, в результате которых складывались отношения внутри социальной общности.
2. Механизм метафоризации концептосферы SOCIETY реализуется посредством ряда концептуальных метафор, обусловленных антропоцентрическими факторами. Среди такого рода метафор можно выделить следующие: метафора персонификации SOCIETY IS A PERSON, морбиальная метафора SOCIETY IS A SICK/ILL PERSON, физиологическая метафора SOCIETY IS A BODY, а также такие концептуальные метафоры, как SOCIETY IS A HERD/A FLOCK, SOCIETY IS A BUILDING/A HOUSE, SOCIETY IS A FAMILY, ориентационная метафора SOCIETY IS A PYRAMID, механическая метафора SOCIETY IS A MECHANISM/A MACHINE. Данные метафоры носят глубоко антропоцентрический характер, связаны с жизнью и опытом человека и общества в целом и характеризуют возможные аспекты их проявления.
3. Концепты (SICK) PERSON, BODY, HERD (FLOCK), BUILDING, PYRAMID, MECHANISM (MACHINE), FAMILY выступают в сознании носителей языка в качестве продуктивных образцов концептуальной области-источника для создания представления об обществе (концептуальной области цели).
4. Концептуальные метафоры-репрезентанты концептосферы SOCIETY представляют собой значительный фрагмент национальной языковой картины мира, образуя и структурируя представления об обществе, что находит выражение в функциональных свойствах лексических единиц и синтаксических структур, вербализующих данные метафоры.
5. Концептуальные метафоры-репрезентанты концептосферы SOCIETY в английском языке являются не только важнейшим средством концептуализации, категоризации и оценки общества, но и эффективным способом воздействия на сознание носителя языка. Они являются выражением когнитивных структур, которые определяют восприятие, мышление, поведение и мироощущение отдельного человека и целого общества и складываются в зависимости от специфики протекания частного и коллективного опыта.
Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в том, что на основании анализа фактического материала подтверждены и развиты основные научные положения когнитивной теории метафоры, расширены представления о механизмах метафоризации, метафорического переосмысления концептов. Описание метафорических значений осуществляется методом интегрирования их лингвистического анализа и с учетом данных социологии, философии и психологии. Методы, теоретические положения и результаты, полученные в настоящей работе, могут быть использованы в дальнейшей разработке проблемы языковой, в том числе и метафорической, репрезентации абстрактных концептов.
Практическая значимость настоящей работы заключается в том, что её научные выводы, результаты и фактический материал могут быть использованы в учебном процессе при подготовке учебных пособий, при чтении спецкурсов и подготовке спецсеминаров по когнитивной лингвистике, подготовке практических занятий по лексикологии, языкознанию, при написании курсовых, магистерских и дипломных работ, а также в лексикографической практике.
Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были представлены на ежегодных заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, Международной конференции VII Степановские чтения: «Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (г. Москва, 2009), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г. Тамбов, 2008), XVI Международной научной конференции молодых ученых «Наука I вища осв1та» (г. Запорожье, 2008). По теме диссертационного исследования опубликовано 9 статей, из которых 2 опубликованы в журналах, рекомендованных ВАК РФ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающей 160 наименований, в том числе 34 на иностранных языках, Списка
Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептосфера "Society" и способы ее метафорической репрезентации в английском языке"
Выводы по главе II
Анализ фактического материала, проведенный в главе II настоящего исследования, позволяет сделать следующие выводы:
1. Совокупность взаимообусловленных концептов представляет собой концептосферу, которая является составным элементом национальной концептосферы отдельной личности и целого народа. Под концептосферой понимается структурированное, национально и культурно обусловленное знание носителей английского языка в системе их ментальных представлений и их, в нашем случае метафорических, вербальных репрезентаций.
2. В работе была предпринята попытка проанализировать ключевые лексемы-репрезентанты концептосферы SOCIETY, что было сделано посредством дефиниционного анализа. Концептосфера SOCIETY в английском языке метафорически репрезентируется посредством лексем society, social и их синонимов: community, association, (the) public, world, friendship, brotherhood, aristocracy, cream of society, dregs of society, elite, masses.
3. В соответствии с теорией прототипов было выяснено, что семантическое ядро лексем association, camaraderie, commonality, commonalty, community, companionship, company, fellowship, friendship, репрезентирующих одноименные концепты, принадлежит ПЦ [ASSOCIATION], а семантическое ядро лексем civilization, commonwealth, nation, people, population, public, world, актуализирующих эти концепты, формирует ПЦ [COMMUNITY],
4. Выявлен ряд концептуальных метафор-репрезентантов концептосферы SOCIETY в английском языке: метафора персонификации SOCIETY IS A PERSON, морбиальная метафора SOCIETY IS A SICK (ILL) PERSON, физиологическая метафора SOCIETY IS A BODY, а также такие концептуальные метафоры, как SOCIETY IS A HERD / А
FLOCK, SOCIETY IS BUILDING, SOCIETY IS A FAMILY, ориентационная метафора SOCIETY IS A PYRAMID, механическая метафора SOCIETY IS A MECHANISM / A MACHINE. Каждая из перечисленных метафор имеет глубоко антропоцентрический характер, так как непосредственно связана с восприятием и оценкой носителями языка окружающего общества в частности и мира в целом.
5. Метафора персонификации SOCIETY IS A PERSON рассматривается нами как базисная, то есть анализ практического материала показал, что данная метафора твердо закрепилась в сознании носителей, как одна из основных, служащих для оперирования в языке понятием общества.
6. Непосредственное влияние на употребление вышеперечисленных концептуальных метафор в английском языке оказывает социально-исторический опыт народа, структурируя его представления о таком абстрактном понятии, как общество посредством достаточно конкретных концептов (SICK) PERSON, BODY, HERD (FLOCK), BUILDING (HOUSE), PYRAMID, MECHANISM (MACHINE), FAMILY, которые выступают в качестве образцов области-источника (source domain) согласно когнитивной теории метафоры.
7. Имена абстрактные, вербализующие концепты-форманты концептосферы SOCIETY, наделяются чувственно воспринимаемыми признаками, опредмечивая целые фрагменты непредметного мира, что реализуется в сочетаниях с глагольными лексемами. Характерным для ключевых лексем-репрезентантов (абстрактных имен существительных) всех концептов-репрезентантов является их стабильная сочетаемость как с глаголами, так и с оценочными прилагательными различной степени интенсивности, объединенными в группы, имеющие в своем значении определенную концептуальную характеристику.
8. Употребление в речи концептуальных метафор-репрезентантов концептосферы SOCIETY может являться эффективным способом воздействия на сознание носителя языка в отдельно взятый промежуток времени в зависимости от протекания личного и общественного опыта носителей языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей диссертационной работе проведено комплексное когнитивное исследование метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY в английском языке, особенностей языковых средств метафорической репрезентации данной концептосферы, а также анализ концептуальных связей, структурирующих данные метафоры.
Выбор когнитивного анализа языковых единиц в качестве ведущего методологического направления предопределил необходимость не только анализа информации, относящейся непосредственно к объекту исследования, но и определения того пласта в языковой картине мира, который занимает явление, репрезентированное рядом концептуальных метафор.
В качестве объекта исследования проблема общества неоднократно освещалась в трудах философов и социологов. Некоторые из языковых репрезентантов (номинативные единицы) концептосферы SOCIETY изучались в рамках традиционной лингвистики, а также в русле исследования теории метафоры на материале русского и английского языков отечественными и зарубежными лингвистами. Но с позиции структурирования концептосферы SOCIETY, отражения взаимосвязи между концептами - формантами данной концептосферы и комплексного рассмотрения способов её метафорической репрезентации, данная концептосфера до сих пор не становилась отдельным объектом лингвистических исследований.
В исследовании была предпринята попытка рассмотреть особенности метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY, вербализованной синонимичными существительными абстрактной семантики и рассмотреть данную концептосферу, получившую название по ключевой лексеме, как систему структурированных, национально и культурно обусловленных знаний об обществе носителей английского языка, репрезентированных посредством ряда концептуальных метафор. В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что наиболее полное описание способов метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY в методологическом плане осуществимо при интеграции различных методов исследования: метода когнитивного анализа языковых единиц, метода дефиниционного анализа, метода анализа семантики контекста, метода когнитивной интерпретации метафор.
Анализ различных подходов к исследованию сущности понятия общества в философии и социологии представляется целесообразным, поскольку объектом исследования являются сущности абстрактные, неосязаемые. Исследование научных подходов к проблеме общества позволило выяснить, что некоторые из аспектов метафорической интерпретации понятия общества в языковом плане во многом основываются на представлении о нем в упомянутых науках. В целом общество трактуется как объединение индивидуумов, находящихся друг с другом в различных отношениях и выполняющих зачастую определенную цель. Это определение и проведенный в работе дефиниционный анализ лексем-репрезентантов концептосферы SOCIETY позволили выделить два прототипических центра данной концептосферы: [ASSOCIATION], как представление о духовном и физическом начале в процессе объединения, и [COMMUNITY], как представление об исторической составляющей и роли общей цели в процессе объединения. Актуализация как субъективных, так и объективных факторов исследуемой концептосферы находит подтверждение в лингвистических исследованиях.
Каждый из ключевых и периферийных концептов-формантов "PUBLIC", "ORGANISATION", "WORLD", "ARISTOCRACY", "NATION", "BROTHERHOOD", "ELITE" акцентирует дифференциальные концептуальные признаки исследуемой концептосферы в зависимости от особенностей историко-социального развития и хода исторических событий, которыми определялись отношения внутри общества.
В соответствии с когнитивной теорией метафоры, определяющей метафору как ментальную операцию над концептуальными областями, как процесс познания, категоризации, осмысления и оценки мира, проведено исследование лексических способов метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY. Выяснено, что исследуемая концептосфера реализуется в языке посредством ряда концептуальных метафор, среди которых выделяются следующие: метафора персонификации (олицетворения) SOCIETY IS A PERSON, морбиальная метафора (метафора болезни) SOCIETY IS A SICK (ILL) PERSON, физиологическая метафора SOCIETY IS A BODY, а также такие концептуальные метафоры, как SOCIETY IS A HERD/A FLOCK, SOCIETY IS BUILDING, SOCIETY IS A FAMILY, ориентационная метафора SOCIETY IS A PYRAMID, механическая метафора SOCIETY IS A MECHANISM/A MACHINE. Каждая из перечисленных метафор носит глубоко антропоцентрический характер, употребление каждой из них в языке обусловлено рядом социально-исторических, культурных факторов.
Изучение лексических особенностей метафорической репрезентации исследуемой концептосферы показало, что концепты (SICK) PERSON, BODY, HERD (FLOCK), BUILDING, PYRAMID, MECHANISM (MACHINE), FAMILY, передающие конкретные, понятные носителю языка понятия, используются ими как продуктивные образцы концептуальной области-источника для создания представления об обществе (концептуальной области цели).
Концептуальная метафора персонификации (олицетворения) SOCIETY IS A PERSON в силу антропоцентричности языка регулярно задействуется в отношении разного рода отвлеченных понятий подобных обществу. Данная метафора рассматривается нами как одно из основных средств вербализации концептосферы SOCIETY и является базисной метафорой, лежащей в основе присущего человеку способа постижения окружающего его общества. На языковом уровне данная концептуальная метафора реализуется за счет лексических единиц и словосочетаний, которые характерны для описания человека, его интеллектуальных способностей, внешнего вида, физической силы. При актуализации данной метафоры в языке в неживых сущностях высвечиваются различные черты, присущие человеку, вербализованные сочетанием лексем абстрактной семантики — репрезентантов исследуемой концептосферы с группой глаголов говорения, а также лексем, передающих ментальную активность общества, представленную глаголами умственного восприятия.
Исследуемая метафора оказывается опорной для данной лингвокультуры, задающей аналогии и ассоциации между разными системами понятий и порождающей более частные метафоры, среди которых можно назвать физиологическую метафору SOCIETY IS A BODY и морбиальную метафору или метафору болезни SOCIETY IS A SICK (ILL) PERSON.
Распространение физиологической метафоры SOCIETY IS A BODY в английском языке обусловлено понятностью концептуальной области-источника, знакомой большинству носителей языка, так как осознание социальной реальности в терминах известной понятийной области облегчает восприятие метафорических образов. Большое количество контекстов употребления метафорических выражений, актуализирующих данную концептуальную метафору, демонстрирует ее актуальность и продуктивность в английском языке. Тело и органы человека, выступая в качестве области-источника, являются относительно структурированной областью, хорошо знакомой человеку. Тип получаемой и обрабатываемой человеком информации об обществе определяется типом связи - зрительным, слуховым, осязательным, что находит свое отражение в употреблении соответствующего слоя лексики. Сам процесс восприятия и осмысления связан с процессом познания сущности общества, внутренних связей вещей, получения разного рода информации.
Анатомо-физиологическая общность людей, их склонность к болезням до некоторой степени предопределяет закономерности мышления и способствует актуализации концептуальной метафоры SOCIETY IS A SICK (ILL) PERSON в английском языке посредством лексики из области медицинской терминологии. Общее прагматическое значение, выраженное данными метафорами, - это негативная оценочность пороков и недостатков общества. В процессе употребления метафор данного типа активизируется эмоциональное восприятие соответствующих реалий носителями языка. Концептуальные метафоры болезни носят преимущественно эмотивный характер, то есть употребляются для того, чтобы перенести имеющееся у читателя эмоциональное отношение к понятию-источнику.
В основе достаточно частого использования концептуальной метафоры SOCIETY IS A HERD/A FLOCK в качестве репрезентанта концептосферы SOCIETY в английском языке лежит, по всей видимости, способность или свойство некоторых животных образовывать стаи, стада, косяки, колонии. Перенос из области-источника [СТАДО] в область-мишень [ОБЩЕСТВО] осуществляется на основании признаков, которыми обладает весь животный мир в целом и стадо в частности. Метафора SOCIETY IS A HERD/A FLOCK не встречается в языке дословно, как таковая, но именно она обусловливает все метафорические контексты употребления абстрактных лексем-репрезентантов в сочетании с глаголами и прилагательными разной степени оценочности, содержащими общий концептуальный признак. Данная метафора укоренилась в сознании человека, благодаря заложенному в человеке природой инстинкту объединения.
Концептуальная метафора SOCIETY IS A BUILDING рассматривается как одно из средств метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY. Изображение строительства, формирования или разрушения общества как сознательного процесса сопровождается обращением к области строительства, что влечет за собой метафорическое употребление большого пласта лексики, особенно глагольных лексем с соответствующим значением. Отталкиваясь от семантической структуры, можно прийти к когнитивной структуре номинируемого метафорой внеязыкового фрагмента, и основной целью употребления лексики со значением строительства или разрушения в данных контекстах является вскрытие глубинного отношения говорящего к предмету нашего исследования.
Частотность употребления концептуальной метафоры SOCIETY IS А PYRAMID обусловлена тем фактом, что в британской культуре всегда придавалось большое значение роли социального статуса. Показателем положения в обществе является его социальный статус, то есть положение индивида или социальной группы в социальной системе, характерное для данной системы. Данная метафора рассматривается как пространственная, что основано на физическом опыте человека и коллектива. Человек склонен метафорически разделять общество на некие классы, размещая их на вертикальной оси по степени важности. Данное человеку от природы вертикально расположенное физическое тело влияет на его видение организации общества и влечет за собой его метафорическое описание посредством лексики, передающей пространственное расположение. Существенной представляется способность лексем-репрезентантов сочетаться с оценочными прилагательными.
Механическая концептуальная метафора SOCIETY IS А MECHANISM/A MACHINE представляет общество как механизм, как определенный набор взаимозависимых единиц, частей деталей, организующих его целостность. Метафорическое употребление в частности глагольных лексем-репрезентантов исследуемой концептосферы служит актуализации не только механической метафоры, подчеркивая способность социальных групп работать и функционировать, но и актуализации метафоры персонификации, наделяя общества и объединения способностью действовать физически. Также реализация концептуальной метафоры SOCIETY IS A MECHANISM/A MACHINE пересекается с актуализацией рассмотренной ранее концептуальной метафоры SOCIETY IS A BUILDING, что говорит о том, что в сознании носителей английского языка общество представляется как некое строение и/или как некий механизм, подлежащий строительству, ремонту или разрушению.
Концептуальная метафора SOCIETY IS A FAMILY представляет общество как большую семью, в которой роли уважаемых и/или авторитетных глав семейства исполняют главы государств, а граждане выступают в качестве рядовых членов семьи. Тот факт, что семья является одной из главных ценностных составляющих социума, является причиной функционирования данной метафоры в речи.
Рассмотренные в качестве средств репрезентации перечисленные концептуальные метафоры являются не только средствами концептуализации и оценки общества, но и способом воздействия на сознание носителей языка, так как образная основа метафор носит индивидуально-сенсорный характер, формирующийся на базе личного опыта человека, суммированного в целостный процесс человеческой деятельности и представленного в универсальности человеческих знаний, навыков, чувств, определяющих его социальное поведение. Ценностная сторона концептов-репрезентантов акцентирует важность понятия "society" как для отдельного человека, так и для общества в целом.
Изучение механизма метафоризации и выявление языковых средств метафорической репрезентации концептосферы SOCIETY, как глубоко абстрактного явления, представляется одним из способов исследования и других абстрактных понятий в концептуальной структуре.
Список научной литературыАфанасьева, Ольга Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Алексеев, К.И. Метафора в научном дискурсе Текст. /К.И. Алексеев// Психологические исследования дискурса / Отв. ред. Н.Д. Павлова.- М.: ПЕРСЭ, 2002.-С. 40-50.
2. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.
3. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура Текст.: Когнитивно -семиологическая синергетика слова: монография. Волгоград: Перемена, 2006. - 228 с.
4. Алимурадов, O.A. Значение, смысл, концепт и интенциональность Текст.: система корреляций /O.A. Алимурадов // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах / Под ред. Г.Н. Манаенко.- Выпуск 3. — Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2005. 309 с.
5. Андерсон, Р. Д. (мл.) О кросс-культурном сходстве в метафорическом представлении политической власти Текст. / Андерсон, Р. Д. (мл.), Э.В. Будаев, А.П. Чудинов.; перевод Е.С. Белова М.: Флинта, Наука, 2008. — 352 с.
6. Аристотель. Поэтика Текст. / Аристотель; пер. М. Л. Гаспарова // Аристотель. Сочинения: В 4-х т.- Т. 4.- М.: Мысль, 1984,- 830 с.
7. Аристотель Политика Текст. // Политика. Метафизика. Аналитика / Аристотель. М.: Издательство Эксмо. Серия Гиганты мысли. 2007. — С. 683880
8. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс Текст. /Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры.- М., 1990.- С. 5-32.
9. И.Баранов, А. Н. Словарь русских политических метафор Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Помовский и партнеры, 1994. - 154 с.
10. Баранов, А.Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия РАН. Сер. лит. и яз. — 1997. Т.56. - №1. -С.11-21.
11. Белт, Т. Газетные метафоры и политическое убеждение Текст.: экспериментальное исследование / Т. Белт // Политическая лингвистика. -Вып. 3(23). Екатеринбург, 2007. - С. 10-19.
12. Беляевская, Е.Г. О Характере когнитивных оснований языковых категорий / Е.Г. Беляевская // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. / отв. ред. Л.А. Манерко; РГПУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2000,- С. 9-14.
13. Блэк, Макс. Метафора Текст. /Макс Блэк // Теория метафоры/ Пер. М.А. Дмитровской. -М., 1990.-С. 153-172.
14. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика Текст.: курс лекций по англ. филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. -123 с.
15. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. -С. 18-36.
16. Бородулина, Н.Ю. Современный облик Европы в метафорическом отражении Текст. / Н.Ю. Бородулина // Политическая лингвистика / Урал.гос. пед. ун-т; Отв. ред. Чудинов А.П. Вып. 26. - Екатеринбург, 2008. - С. 28-31.
17. Брунер, Дж. Психология познания. За пределами непосредственной информации Текст. /Дж. Брунер; Пер. с англ. М.: Прогресс, 1977. - 413 с.
18. Будаев, Э.В. Метафорическое моделирование постсоветской действительности в российском и британском политическом дискурсе Текст.: Автореф. дисс. канд. филол. наук /Э.В. Будаев.-Екатеринбург, 2006.
19. Будаев, Э. В. Становление когнитивной теории метафоры Текст. / Э.В. Будаев // Лингвокультурология. Вып. 1. - Екатеринбург, 2007. - С. 16-32.
20. Будаев, Э.В. Зарубежная политическая лингвистика Текст.: учеб.пособие / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. -М.: Флинта: Наука, 2008. 352 с.
21. Быкова, Г. В. Внутриязыковые лакуны и национальная концептосфера Текст. /Г.В. Быкова, И.А. Стернин //Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. - С. 170-175.
22. Вебер, М. Основные социологические понятия Текст. / Пер. с нем. М. И. Левиной // Избранные произведения / М. Вебер., М.: Прогресс, 1990. 808 с.
23. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Яз. славян, культ., 2001. — 272 с.
24. Вишнякова, О.Д. Язык и концептуальное пространство : на материале современного английского языка Текст. : Монография /О.Д. Вешнякова. -М.: МАКС Пресс, 2002. 380 с.
25. Вышеславцев, Б.П. Духовные основы общества Текст. /Б.П. Вышеславцев // Лит. Обозрение.-1998.- №2(16).- С. 191-194.- Рец. на кн: Франк С. Л. Духовные основы общества: Введение в социальную философию,- М.: Альфа и Омега, 1997.
26. Генис, А. Вавилонская башня: искусство настоящего времени. Эссе. Текст. / А.Генезис.- М.: Независимая газета, 1997.
27. Гнатюк, О. Л. Историко-социологический метод Н.И. Кареева и "Основного дуализма" П.Б. Струве: сравнительный аспект Электронный ресурс. /О.Л. Гнатюк, С.Н. Погодин.- СПбГУ, 2000.- Режим доступа: http://www.soc.pu.ru/publications/conf97-1 /art9.html
28. Гоббс, Т. Левиафан Текст. / Гоббс Т. Соч.: в 2 т. Т.2. М.: Мысль, 1991. (ФН.т.115).731с.- С.5-285
29. Гордон, Д. Терапевтические метафоры. Оказание помощи другим посредством зеркала Текст. / Д.Гордон.- СПб: Белый кролик, 1995. 196 с.
30. Делез, Ж., Что такое философия? Текст. /Ж.Делез, Ф. Гваттари; пер. С.Н.Зенкин.- СПб.: Издательство "Алетейя", 1998.- 146 с.
31. Демьянков, В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. // Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров / В.З. Демьянков.- М., 1992. С.39-77.
32. Демьянков, В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка Текст. /В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке/ Отв. редактор Кубрякова Е.С. М.: ИНИОН РАН, 1994.-С.32-86.
33. Демьянков, В. 3. Семантические роли и образы языка Текст. /В.З. Демьянков // Язык о языке / Под общим руководством и редакцией Н.Д. Арутюновой.- М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 193-270.
34. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке Текст. /В.З. Демьянков // Вопросы филологии.- 2001.- № 1.-С.35-47.
35. Дехнич, O.B. Концептуальная метафора People are trees в современном английском языке Текст. : Дисс. . канд. филол. наук / О.В. Дехнич. — Белгород, 2004.
36. Доборович, А.Н. Языковые средства репрезентации концептосферы "CREATIVITY" (на материале синонимичных существительных абстрактной семантики современного английского языка) Текст. : Дисс. канд. филол. наук /А.Н. Доборович. Белгород, 2006.
37. Друлак, П. Метафора как мост между рациональным и художественным // Будаев Э.В., Чудинов А.П. Современная политическая лингвистика. -Екатеринбург, 2006. С. 136-151
38. Дюркгейм, Э. Социология и теория познания Текст. // Новые идеи в социологии. Сб.2 / Э. Дюркгейм.- СПБ., 1914. С. 27-6744.3алевская, A.A. Введение в психолингвистику Текст. / А. Залевская. М., 1999.- 196 с.
39. Ивлев, Ю.В. Русская грамматика Электронный ресурс. / Ю.В. Ивлев Русская грамматика. Т.1.- М., 1980.- Режим доступа: [rusgram.zip\az.don.sitek.net\lang\ru\ibooks\lib\gram]
40. Илюхина, Н. А. Образ в лексико-семантическом аспекте Текст. // Функциональная семантика слова / H.A. Илюхина. Самара, 1998. - 204 с.
41. Исаева, О.П. Представление ОБЩЕСТВА как ЗДАНИЯ, СТРОЕНИЯ, СООРУЖЕНИЯ в современном русском языке Текст. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, №3 / О.П. Исаева. 2002. — С. 22-28
42. История теоретической социологии Текст.: в 5 т. / Под ред. Ю.Н. Давыдова.- Т. 2.-М.: Магистр, 1997.
43. Карасик, И.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография Текст. / И.И. Карасик; ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
44. Кассирер, Э. Философия Просвещения Текст. / Пер. с нем. В. Л. Махлина.-М.: РОССПЭН, 2004.-400 с.
45. Клемперер, В. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога Текст. / В. Клемперер.- М., Прогресс-Традиция. 1998. - 167 с.
46. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. : учебник / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
47. Кобозева, И. М. Актуальные вопросы семантики и прагматики русского языка Текст.: Курс лекций /И.М. Кобозева.- Ростов: ЮФУ.- окт нояб.-2007. - 6 с.
48. Кондратьев, Ю.В. Социологические альтернативы О. Конта и А. Кетле Текст. / Ю.В. Кондратьев // Язык науки XXI века: материалы научной конференции, посвященной 200-летию со дня рождения О. Конта; Отв. ред. А.Ф. Кудряшова. Уфа, 1998. - С. 7-11.
49. Кошарная, С.А. Миф и язык: опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира Текст. / С.А. Кошарная Белгород, 2002. - 287с.
50. Кронгауз, М.А. Семантика Текст.: учеб. для вузов / М.А. Кронгауз. М.: Изд-во РГГУ, 2001. - 399 с.
51. Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ Текст. /Е.С. Кубрякова //Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.- С. 85-91.
52. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под. общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.
53. Кубрякова, Е.С. О понятии места, предмета и пространства Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И. Б. Левотина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 84-92.
54. Культура и этнос Текст.: учебное пособие для самостоятельной работы студентов / Сост. Л. В. Щеглова, Н. Б. Шипулина, Н. Р. Суродина. -Волгоград: Перемена, 2002. 152 с.
55. Лагута, О.Н. Метафорология: теоретические аспекты Электронный ресурс. / О.Н. Лагута. М., 2007.- Режим доступа: http://www.russian.slavica.org/article313.html, свободный
56. Лакофф, Джордж Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон; Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова.- Изд. 2-е. -М.: Издательство ЛКИ, 2008. 256 с.
57. Лассан, Э. Метафоры как глубинный предикат текста при текстопорождении Электронный ресурс. / Э. Лассан.- Режим доступа: http://filologija.vukhf.1t/l 02/lassan.htm, свободный
58. Леонтьев, A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / A.A. Леонтьев. Изд. 4-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 312 с.
59. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Известия ОРЯ.- Серия литературы и языка.- Т. 52.- №1.- 1993.- С. 3-9.
60. Локк, Дж. Опыт о человеческом разумении Текст. / Дж. Локк. Соч.: В 3 т. Т.1.-М., 1985.-С. 21-29.
61. Маккормак, Э. Когнитивная теория метафоры Текст. /Э. Маккормак // Теория метафоры: Сб. /Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз / Вступ.ст. исост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 358 - 386.
62. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие / В.А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
63. Миллер, Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры Текст. / Дж. Миллер // Теория метафоры. М.,1990.- С. 236-283.
64. Миллс, Дж. Терапевтические метафоры для детей и внутреннего мира ребенка Текст. /Дж. Миллс, Р. Кроули; Пер. с англ. Т.К. Кругловой // Библиотека психологии и психотерапии.- Выпуск 13.- М.: Класс, 2005. 144 с.
65. Неретина, С. Тропы и концепты Электронный ресурс. / С.Неретина.-М., 2000.- Режим доступа: www.philosophy.ru/iphras/library/neretina.html, свободный.
66. Ницше, Ф. Полное собрание сочинений Текст.: в 13 томах / Ф. Ницше; Пер. с нем. В. М. Бакусева; Ред. совет: А. А. Гусейнов и др.- Ин-т философии РАН. — М.: Культурная революция, 2005.
67. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора Текст. / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С.65-77.
68. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис,- М., 1983.- 286 с.
69. Пименова, Л.А. Тело, семья, машина: игра социальных метафор во Франции XVIII в. Текст. // Одиссей: Человек в истории. 2007. История как игра метафор: метафоры истории, общества и политики / Гл. ред. А.Я. Гуревич. М.: Наука, 2007. С. 148-168
70. Пирс, Ч. Элементы логики. Grammatica speculativa Текст. // Семиотика / Ч. Пирс. М., 1983. - С. 165-226
71. Платон. Избранные диалоги. Пир. Федр. Федон Текст. / Платон.-М.,1965. 528 с.
72. Попова, З.Д. Когнитивно семантический анализ языка Текст.: Монография /З.Д. Попова, И.А. Стернин.- Воронеж: издательство «Истоки», 2006.- 226 с.
73. Прохорова, О.Н. Индикаторы формирования смысла Текст. / О.Н. Прохорова // Композиционная семантика. Тамбов, 2002. - 4.2. - С. 49-51.
74. Ричардс, А. Философия риторики Текст. /А. Ричарде // Теория метафоры / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской.- М.: Прогресс, 1990.- С. 44-67.
75. Рожков, B.B. Метафорическая художественная картина мира А. и Б. Стругацких Текст.: на материале романа «Трудно быть богом» / В.В. Рожков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Новосибирск, 2007.
76. Рубин, В.А. Личность и власть в древнем Китае: Собрание трудов Текст. / В.А. Рубин. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999. - 384 с.
77. Скиннер, Б. Ф. Технология поведения Текст. /Б.Ф. Скиннер; Пер. с англ.
78. A. Гараджи // Американская социологическая мысль: Тексты / Под ред.
79. B. И. Добренькова. —М.: Изд-во МГУ, 1994.- С. 30-46.
80. Скребцова, Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики Текст./ Послесл. Н.Л.Сухачева / Т.Г. Скребцова. СПб, 2000. - 240 с.
81. Современная американская лингвистика Текст.: фундаментальные направления / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной.- 3-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2006. - 480 с.
82. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры Текст.: опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры.- 1997. - 824 с.
83. Степанов, Ю. С. Концепт Текст. // Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов., М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. С. 40-76
84. Телия, В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира Текст. / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М, 1988. - С. 173-203.
85. Теория метафоры Текст.: Сборник /Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ.сл. и сост. Н.Д. Арутюновой. М., 1990.
86. ЮЗ.Томашевская, К.В. Концептосфера экономики в разножанровых текстах Текст. // Проблемы современной экономики / К.В. Томашевская. ООО "НПК "РОСТ",№ 1/2 (17/18), 2006 .
87. Трубецкой, С.Н. О природе человеческого сознания Текст. / С.Н. Трубецкой // Феномен человека.- М., 1993.- С. 77.
88. Ульман, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульман // Новое в лингвистике,- 1970.-№ 5.- С. 253.
89. Юб.Феденева, Ю.Б. Моделирующая функция метафоры в агитационно-политических текстах 90-х гг. XX века. Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998.
90. Философия Нового времени Электронный ресурс.- Режим доступа: http://www.gumfak.ru/filoshtml/kanke/kanke04.shtml, свободный
91. Франк, C.JL Духовные основы общества. Введение в социальную философию Текст. / C.JI. Франк.- М.,1997.
92. Харченко, В.К. Функции метафоры Текст.: Учебное пособие. Изд. 2-е. -М.: Издательство ЛКИ, 2007. 96 с.
93. Чернейко, Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст. /Л.О. Чернейко.- М., 1997.- 320 с.
94. Черниговская, Т.В. Язык, мозг и компьютерная метафора Текст. / Т.В. Черниговская // Человек.-2007.- №2.- С. 63-75.
95. Чижова, Л.А. Понятия концепта и системы концептов в теории коммуникации Электронный ресурс. / Л.А. Чижова.- Режим доступа: http://genhis.philol.msu.ru/articlel 62.shtml, свободный
96. Чудинов, А. П. Финансовая метафора в современной политической речи Текст. // Известия Уральского гос. пед. ун-та. Лингвистика. / А.П. Чудинов. -Вып. 7. Екатеринбург, 2001.- С. 41-47.
97. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале Текст.: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / Чудинов А.П.Екатеринбург, 2001. 238 с.
98. Шаклеин, В.М. Метафора как лингвокультурологическое средство восприятия и передачи информации Текст. // Концептосфера русского языка: константы и динамика изменений / В.М. Шаклеин. СПб.: Политехника, 2003 - С.79-87.
99. Шейгал, Е.И., Хачатурова М.Д. «Концепт «народ» в политическом дискурсе» Электронный ресурс. / Е.И. Шейгал, М.Д. Хачатурова.- Режим доступа: http://vspu.ru/, свободный.
100. Шкуратов, В.А. Историческая психология Текст.: уч. пособие / В.А. Шкуратов.- 2-е изд.- М., 1997.- 505 с.
101. Шмелева, Т. В. Морбуальная оптика Текст. / Т.В. Шмелева // Лингвистика: бюллетень Уральского лингвистического общества. — Екатеринбург, 2001. Т. 7. - С. 5.
102. Энциклопедия социологии Электронный ресурс.- Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/sociology, свободный
103. Broström, S. The Role of Metaphor in Cognitive Semantics Text. / S. Broström. Lund: Lund University, 1994. - 130 p.
104. Bruner, J. The course of cognitive growth Text. // Amer. Psychologist / J.Bruner. 1964. V.19. № 1-15.
105. Chilton, P., Foreign Policy By Metaphor Text. // Center for research in language. Vol. 3, No. 5 / P. Chilton, G. Lakoff. San Diego: University of California, 1989. - 19 pp.
106. Croft, W. Cognitive Linguistics Text. / W. Croft, D. Alan Cruse. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 p.
107. Fauconnier, G. Methods and generalizations Text. // Cognitive linguistics: Foundations, scope, and methology. Berlin; New York, 1999. p.96.
108. Grady, J. Primitive and compound metaphors Text. // Conceptual structure, discourse and language / Ed. A. Goldberg / J. Grady, S. Taub, S. Morgan. -Stanford, CA: Center for the study of Language and Information, 1996. pp. 177187
109. Hale, D.G. The Body Politic. A Political Metaphor in Renaissance English Literature Text. / D.G. Hale. The Hague / Paris: Mouton, 1971, 150 p.
110. Hawkins, B. Ideology, Metaphor and Iconographie Reference Text. // Language and ideology. Volume II: Descriptive Cognitive Approaches / Eds. R. Dirven, R. Frank, C. Ilie. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2001. p. 27-50
111. Hughes, G. A History of English Words Text. / G. Hughes. Oxford: UK, Blackwell, 2000.-235 p.
112. Jackendoff, Ray S. Languages of the mind: essays of mental representation Text. / Ray Jackendoff. Cambridge, Mass.: MIT Press. 1992. pp. 200
113. Jackendoff, R. Semantics and Cognition Text. / R. Jackendoff. Cambridge: The MIT Press, 1993. - 283 p.
114. Johnson, M. The Body in the Mind Text. // The Body Basis of Meaning, Imagination, and Reason / M. Johnson.- Chicago: University of Chicago Press, 1987.-227 p.
115. Kantorowicz, E.H. The King's Two Bodies: A Study in Mediaeval Political Theology. With a Preface by William Chester Jordan Text. / E.H. Kantorowicz. -Princeton, N.Y.: Princeton University Press, 1997, 155 p.
116. Kleiber, G. La sémantique du prototype: Catégories et sens lexical Text. / G. Kleiber.-P., 1990.-199 p.
117. Kovecses, Z. Metaphor: A Practical Introduction Text. / Z. Kovecses. -London: Oxford University Press. 2002. 285 p.
118. Kovecses, Z. Metaphor in Culture: universality and variation Text. / Z. Kovecses. Cambridge University Press. 2002. - 330 p.
119. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor Electronic resource. / G. Lakoff.- Режим доступа: http://uchcom.botik.ru/IHPCS/MET/ WebLibrary/LakoffTThe-Contemporary-Theory-of-Metaphor.html, свободный
120. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things Text.: What categories reveal about the mind / G. Lakoff. — Chicago; London, 1987. 614 p.
121. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought. / ed. A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
122. Lakoff, G. Metaphor, Morality, and Politics Or, Why Conservatives Have Left Liberals In the Dustl // Social Research, vol 62, no. 2 (summer 1995)
123. Lambourn, D. Metaphor and its Role in Social Thought // International Encyclopedia of Social & Behavioral Sciences. Elsevier Science Ltd., 2001. 254267 pp.
124. Linton, R. Culture and Mental Disorders Text. / Ed. by G. Devereux. -Springfield (111.), 1956. 145 p.
125. Martin, J. Metaphor in Science Text. // Metaphor: Problems and Perspectives / J. Martin R. Harre. Brighton, 1982. - pp. 63-66
126. Musollf, A. Metaphor and Political Discourse. Analogical Reasoning in Debates about Europe Text. / A. Musolff. Basingstoke: Palgra-ve-Macmillan. — 2004.-pp. 179-200.
127. Musollf, A. Metaphor scenarios on Public Discourse Text. // Metaphor and Symbol. 2006. - Vol. 21. - 23-38 p.
128. Onions, C.T. (ed.) The Oxford Dictionaiy of English Etymology Text.
129. C.T. Onions. New York: Oxford, 1966. -566 p.
130. Osborn, M. Archetypal Metaphor in Rhetoric: The Light-Dark Family Text. // Quarterly Journal of Speech. 1967. Vol. 53.-123-130 pp.
131. Ritchie, D. "ARGUMENT IS WAR"- Or is it a Game of Chess? Multiple Meanings in the Analysis of Implicit Metaphors Text. // Metaphor and Symbol /
132. D. Ritchie. 2003. Vol. 18. № 2. - 125-146 pp.
133. Rosch, E.H. Cognitive Representations of Semantic Categories Text. / E.H. Rosch//Journal of Experimental Psychology. 1975. General 104. P.192-233.
134. Tillyard, E.M.W. The Elizabethan World Picture: A Study of the Idea of Order in the age of Shakespeare Text. / E.M.W. Tillyard. Harmondsworth: Penguin, 1979, 128 p.
135. Turner, M. Conceptual Integration and Formal Expression Text. // Metaphor and Symbolic Activity / M. Turner, G. Fauconnier. 1995. Vol. 10. № 3. - 183204 pp.
136. Turner, M., Fauconnier G. Metaphor, Metonymy, and Binding Text. // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective / Ed. A. Barcelona. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2000. — 156 p.
137. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations Text. / A. Wierzbicka. Oxford: Oxford University Press, 1992, p. 3-27.1. Список словарей
138. Иллюстрированный словарь английского языка Oxford Текст. / М.: ООО «Издательство Астрель», 2002. 1007 с.
139. Толковый словарь русского языка Текст.: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: ООО «Издательство Астрель», 1995. 944 с.
140. Этимологический словарь английского языка Электронный ресурс. -Режим доступа: www.etymonline.com
141. Cambridge Advanced Learner's Dictionary Text. / Cambridge University press, 2005.- 1600 p. (CALD)
142. Longman Dictionary of Contemporary English Text. / Third Ed., Bungay (Suffolk), 1995. 1722 p. (LDCE)
143. Merriam-Webster Online Dictionary Electronic resource. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com, свободный (MWOD)
144. Noah Webster's Dictionary Electronic resource. Режим доступа: http://occitan.encyclopedie.cc/, свободный (NWD)
145. Roget's thesaurus of English words and phrases Text. / ed. B. Kirkpatrick. -London: Penguin Books, 1987. 1086 p. (RTEWP)
146. Thesaurus for home, office and study Text. / Ware: Wordsworth editions Ltd., 1993.- 392 p.
147. Webster's New Universal Unabridged Dictionary Text. / rev.: L.J. McKechnie. Deluxe second edition - New York: Dorset&Baber, 1983. - 2289 p. (WNUUD)
148. Webster's Revised Unabridged Dictionary Electronic resource. Режим доступа: http://occitan.encyclopedie.cc/, свободный (WRUD)
149. Список источников фактического материала
150. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Российское библейское общество, 1999. 303 с.
151. Рид, Д. Открытое письмо Дина Рида Александру Солженицыну Электронный ресурс. / Д. Рид. Режим доступа: http://www.dean-reed.ru/lsolzhenitsyn-e.html, свободный
152. Adams, J.Q. Inaugural Address Text. / J.Q. Adams. Inaugural Addresses of the Presidents of the United States. - Philadelphia, 1989. - 150 p.
153. Almond, M. The rise and fall of Nicolae and Elena Caeusescu Text. / M. Almond. London: Chapmans Publishers Ltd, 1992. - 135 p.
154. Anderson, M. S. The rise of modern diplomacy 1450-1919 Text.i/ M. S. Anderson. Harlow: Longman Group UK Ltd, 1993. - 148 p.
155. Beazley, R.M.A., Prince Henry the Navigator. Heroes of the Nations F.R.G.S. Text. / R. Beazley. Oxford: Merton College, 1984. - 250 p.
156. Bierce, A. Works of Ambrose Bierce. Volume VIII. Negligible Tales on with the Dance Epigrams Text. / A. Bierce. New York: Gordian Press, INC, 1966. - 213 p.
157. Bragg, M. The Maid of Buttermere Text. / M. Bragg. London: Sceptre (Hodder), 1991. - 192 p.
158. Broken Society Theme Song Electronic resource. Режим доступа: -www.megalyrics.ru, свободный
159. Brooke, Ch. Europe in the central middle ages Text. / Ch. Brooke. -Harlow: Longman Group UK Ltd, 1987. 154 p.
160. Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium Text. / Document WSIS-03/GENEVA/DOC/4-E, 2003. 14 p.
161. Calibretto 13 Sheep of the U.S. Electronic resource. Режим доступа: www.lyrics-keeper.com/ru/calibretto-13/sheep-of-the-US, свободный
162. Carr, R. Spain 1808-1975 Text. / R. Carr. Oxford: Oxford University Press, 1993.-129 p.
163. Case, T. The Macabre Cycle of the Human Herd Electronic resource. -Режим доступа: www.lewrockwell.com, свободный
164. Cassie, W. Student's guide to success Text. / W. Cassie. UK: Macmillan Education Ltd, 1989, 119 p.
165. Cole, M. The Ladykiller Text. / M. Cole. London: Headline Book Publishing pic, 1993. - 269 p.
166. Conway, A.E. The book of Art for Young People. V.l. Text. / A.E. & M. & C. Conway. Edinburgh: R.&R. Clark, LTD, 1935. - 87 p.
167. Cornwall, J. С. K. Wealth and society in early 16th century England Text. / J. С. K. Cornwall. London: Routledge & Kegan Paul pic, 1988. - 115 p.
168. Cream of Society Electronic resource. Режим доступа: www.peculiarpoetry.com, свободный
169. Cubitt, E.S. War on Journalism Text. / E.S. Cubitt, A. Murdock. London: Routledge & Kegan Paul pic, 1991. - 239 p.
170. Darke, M. The first of midnight Text. / M. Darke. London: John Murray (Publishers) Ltd, 1989. - 132 p.
171. Dickens, Ch. A Tale of two Cities Text. / Ch. Dickens. USA: Macmillan, 1989.-384 p.
172. Dickens, Ch. Our Mutual Friend Text. / Ch. Dickens. London: Wordsworth Classics, 2002. - 794 p.
173. Dickens, Ch. Going into Society Text. // Going into Society and other stories / Ch. Dickens. London: Tutis Digital Pub., 2007. - 232 p.
174. Dollimore, J. Sexual dissidence Text. / J. Dollimore. Oxford: Clarendon Press, 1991.-324 p.
175. Douglass, F. My Bondage and my Freedom Text. / F. Douglass, B. Edwards. Harvard University press, 2005. - 432 p.
176. Dumas, A. The Count of Monte Cristo Text. / A. Dumas. — London: Wordsworth classics, 2002. 894 p.
177. Dunbabin, J. France in the making, 843-1180 Text. / J. Dunbabin. -Oxford: Oxford University Press, 1991. 335 p.
178. Edwards, G. Living magically Text. / G. Edwards. London: Judy Piatkus (Publishers) Ltd, 1991. - pp. 45-160
179. Egan, T. George Washington: father of the Nation Text. / T. Egan. NY: The Rosen Publishing Group, Inc., 2004. - 32 p.
180. Eyres, H. It's a wonderful town . to feed the soul Electronic resource. / H. Eyres. Режим доступа: www.ft.com, свободный
181. Ferguson, J. Heavyweights with a light touch Electronic resource. / J. Ferguson. Режим доступа: www.ft.com, свободный
182. Forbes, С. Shockwave Text. / С. Forbes. London: Pan Books Ltd- 1990. -140 p.
183. Gissing, G. The Emancipated Text. / G. Gissing. London: Bentley, 1980. -423 p.
184. Graves, A. Parliamentary brief Text. / A. Graves // UK: Summer recess, Vol.2, No.10, 1994, 14-16 pp.
185. Griffiths, B. Morality and the market-place Text. / B. Griffiths. London: Hodder & Stoughton Ltd, 1989. - 124 p.
186. Harrison-Kahan, L. "Queer Myself for Good and All": The House of Mirth and the Fictions of Lily's Whiteness Text. // Legacy: A Journal of American Women Writers / L. Harrison-Kahan. Vol. 21, 2004. - P. 9-11
187. Herbermann, С. Dance of Death Text. // The Catholic Encyclopedia. C. Herbermann. - New York: Robert Appleton Company, 2010. - 459 p.
188. Herbert, H.W. Life and Writings of Frank Forester Herbert Text. / H. William Herbert. London: Orange Judd company, 1982. - 198 p.
189. Heron, A. A century of Protestant theology Text. / A. Heron. Cambridge: Lutterworth Press, 1993. - 98 p.
190. Hobart, M.H. Texier Trio and Strada Sextet, Barbican St Luke's, London Electronic resource. / M.H. Hobart. Режим доступа: www.ft.com, свободный
191. Horrie, Ch. DISASTER! the rise and fall of News On Sunday Text. / Ch. Horrie. London: Sphere Books Ltd, 1988, pp. 1-93
192. Housemartins The Sheep Electronic resource. Режим доступа: www.lyrics-keeper.com/ru/housemartins/sheep, свободный
193. Hull, M.E. The wishes we make Text. / M.E. Hull. M.: Астрель: ACT, 2005.-315 c.
194. Jefferis, B. G., Nichols, J. L. Searchlights on Health Electronic resource. / B.G. Jefferis, J.L. Nichols. Режим доступа: http://www.rosinstrument.com/, свободный.
195. Jefferson, Th. Miscellany (Reply to the Representations of Affairs in America by British Newspapers) Text. / T. Jefferson. The Classical Review, New Series, Cambridge University Press, 1999. - 48 p.
196. Joyce, J. Ulysses Text./ J. Joyce. M.: Азбука-классика, Белая серия, 2008. - 350 с.
197. Knezevic, М. Some Possibilities on the Use of General Systems Theory and Thermodynamic Theory in the Development of Local Communities Text. // M. Knezevic. Journal of Social Work. Theory & Practice. Journal Issue 1, 1999.
198. Koonz, D. Night Chills Text. / D. Koonz. Berkley: Berkley Publishing Group, 1996.-384 p.
199. Lacroix, P. Manners, Customs, and Dress During the Middle Ages, and During the Renaissance Period Electronic resource., Режим доступа: http://www.rosinstrument.com/, свободный.
200. Lincoln, A. House Divided Electronic resource. Режим доступа: http://historyplace.com/lincoln/divided.htm, свободный
201. Maugham, W. Somerset Cakes and Ale: or the Skeleton in the Cupboard Text. / W. Somerset Maugham. СПб.: Антология, KAPO, 2005 - 256 с.
202. McGovern, G. The clueless society Electronic resource. / G. McGovern. -Режим доступа: http://www.gerrymcgovern.com/nt/1998/nt19980928 cluelesssociety.htm,свободный
203. Meera, D. The cream of society Text. // The Hindu / D. Meera. India's National newspaper, 2003.
204. Morris, R. B. Seven Who Shaped Our Destiny: The Founding Fathers as Revolutionaries Text. / R.B. Morris. New York: Harper & Row, 1973. - 73 p.
205. Morton, A. Diana: her true story Text. / A. Morton. London: Michael O'Mara, 1993. - 90 p.
206. Nietzsche, F. Thus Spake Zarathustra Electronic resource. Режим доступа: http://philosophy.eserver.org/nietzsche-zarathustra.txt, свободный
207. Orczy, E., Baroness The Scarlet Pimpernel Text. / E. Orczy. London: Routledge & Kegan Paul, 2004. - 244 p.
208. Pascal, J. An unrestricted vue from the stalls Electronic resource. / J. Pascal. Режим доступа: www.fl.com, свободный
209. Pickernell, R. Yanto's summer Text. / R. Pickernell. Wotton-under-Edge: Morgans Technical Books Ltd, 1988. - 162 p.
210. Post E. Etiquette in Society, in Business, in Politics and at Home Text. / E. Post. New York: Funk & Wagnalls Company, 1922. - 648 p.
211. Purdie, B. Politics in the streets Text. / B. Purdie. Belfast: The Blackstaff Press Ltd, 1990, pp. 121-197.
212. Rusbridger, J. The intelligence game Text. / J. Rusbridger. London: I. B. Tauris & Company Ltd, 1991. - pp. 11-84
213. Seymour-Ure, C. The British press and broadcasting since 1945 Text. / C. Seymour-Ure. Oxford: Blackwell, 1992. - 158 p.
214. Shah, E. The Lucy ghosts Text. / E. Shah. London: Corgi Books, 1993. -pp. 321-452
215. Slack, P. The impact of plague in Tudor and Stuart England Text. / Paul Slack. London: Routledge & Kegan Paul, 1985. - 443 p.
216. Steele, J. His woman Text. / J. Steele. Richmond, Surrey: Mills & Boon, 1991.-180 p.
217. Stephenson, C. Deans' column: Carol Stephenson of the Richard Ivey School of Business, University of Western Ontario on Dorothy Gale Electronic resource. / C. Stephenson. Режим доступа: www.ft.com, свободный
218. Stone Evil Theme Song Electronic resource. Режим доступа:, www.megalyrics.ru, свободный
219. Street, P. The "Repair" of "Broken Societies" Begins at Home, 2003 Electronic resource. / P. Street. Режим доступа: www.dissidentvoice.org/Articles7/StreetBroken-Societies.htm, свободный
220. The Future of Banking. Returning Stability to the Banks and the Banking System // Banking and Capital markets, July, 2009.
221. Tinniswood, A. His Invention So Fertile: A Life of Christopher Wren Text. / A. Tinniswood. Oxford University Press, 2001. - 85 p.
222. Trevelyan, G.O. The American Revolution. Part I. 1766-1776 Text. / GJ. Trevelyan. London: Longmans, Green & Co., 1988. - 601 p.
223. Vickers, B. Returning to Shakespeare Text. / B. Vickers. London: Routledge & Kegan Paul pic, 1989. - 134 p.
224. Vonnegut, K. Harrison Bergeron Text. / K. Vonnegut. USA: Macmillan, 2007.- 120 p.
225. Wilkinson, R. Unhealthy societies: the afflictions of inequality Text. / R. Wilkinson, London, New York: Routledge, 1996. 368 p.
226. Wilson, A. Finding a voice: Asian women in Britain Text. / A. Wilson. -London: Virago Press Ltd, 1988. 250 p.
227. Wollstonecraft, M. A vindication of the rights of woman Text. / M. Wollstonecraft. London: Campbell, 1992. - 213 p.
228. Wullschlager, J. The birth of tubism Electronic resource. / J. Wullschlager. Режим доступа: www.ft.com, свободный
229. Список электронных корпусов
230. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/search-main.html, свободный
231. BNC British National Corpus Electronic Resource. - Режим доступа: http://thetis.bl.uk/lookup.html, свободный.
232. Text Book Shelf Electronic Resource. Режим доступа: http://soft.rosinstrument.com/lib, свободный
233. YourDictionary.com OnLine Dictionary Electronic Resource. Режим доступа: http://www.yourdictionary.com/, свободный