автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Концептосфера "Страхование" и средства ее реализации в английском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Ерус, Елена Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Концептосфера "Страхование" и средства ее реализации в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептосфера "Страхование" и средства ее реализации в английском языке"

На правах рукописи УДК 802.0-3

ииз055В72

Ерус Елена Сергеевна

КОНЦЕПТОСФЕРА «СТРАХОВАНИЕ» И СРЕДСТВА ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2007

003055672

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ А.И. ГЕРЦЕНА

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Руберт Ирина Борисовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Воронцова Татьяна Ивановна

кандидат филологических наук,- доцент Щемелева Ирина Юрьевна

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный

университет

у/30

Защита состоится «/¿1>> апреля 2007 г. в // на заседании Диссертационного Совета Д 212.199.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена

Автореферат разослан « года

Ученый секретарь диссертационного совета 0у

А.Г. Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одним из важнейших механизмов формирования контактов человека с окружающей средой, охватывающих любые формы постижения мира, является когниция, постоянно происходящий и постоянно продолжающийся процесс формирования картины мира. Когниция, таким образом, это процесс осознания и познания окружающего мира, в результате которого полученная о мире информация интерпретируется и закрепляется в памяти человека в виде ментальных репрезентаций различного типа, концептов.

Подвергаясь национальным сообществом определенной стандартизации, концепт приобретает национальную окрашенность, а, в совокупности с другими концептами, образует национальную концептосферу.

Когниция как одно из центральных понятий когнитивной лингвистики неразрывно связана с языком, поскольку язык - один из основных инструментов познания мира, одновременно обеспечивающий доступ к системе знаний, состоящей из концептов различной сложности и уровня абстракции. Согласно утвердившимся в лингвистике представлениям, при помощи языка происходит означивание основных элементов концептосферы [Томахин, 1984; Касевич, 1990; Колшанский, 1990 и др.]. Более того, «в языковых значениях, которые производятся обществом, но функционируют в деятельности и сознании конкретного индивида, можно искать особенности мироощущения и самооценки представителя той или иной культуры» [Уфимцева: 1995: 242].

Между когнитивными и языковыми структурами существуют определенные корреляции [Демьянков, 1994; Кубрякова, 1994], что позволило ученым объединить сведения о сознании человека, его мыслительной и речевой деятельности, которые накоплены такими разными науками, как психология, лингвистика, физиология и др.

Однако, несмотря на значительные успехи, достигнутые когнитивной лингвистикой, следует отметить, что теоретические положения в практическом плане не всегда реализуются в достаточной мере, особенно в области изучения специальных языков, подъязыков, стилей, подстилей. В частности, вплоть до настоящего времени отсутствовали специализированные исследования такой сферы жизнедеятельности человека, как страхование. Наличествует дефицит в теоретических и практических исследованиях закономерностей формирования этой концептосферы, а также средств ее отражения в английском языке, что и обусловливает актуальность настоящего исследования. Она также обусловлена современными потребностями в разработке лингвистически корректной нормативной базы, необходимой с учетом вступления России в ВТО.

Данное диссертационное исследование посвящено изучению когнитивного аспекта формирования англоязычной концептосферы «Страхование» ('Insurance'), получившей за последние годы все более широкое распространение в экономически развитых странах, и средствам ее

языковой репрезентации в английском языке.

Объектом исследования выступает концептосфера «Страхование» ('Insurance'), представляющая собой сложное многокомпонентное знание о фрагменте окружающей действительности.

Предметом исследования является языковая репрезентация концептосферы «Страхование» ('Insurance'), выраженная терминосистемой «Страхование» ('Insurance') и отраженная в разнообразных лексикографических источниках.

Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области когнитивной лингвистики, представленные в трудах H.H. Болдырева, Е.С. Кубряковой, М.В. Никитина, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, З.Д. Поповой, В.В. Красных, А.П. Бабушкина, С.Г. Воркачева, М. Минского, R. Jackendoff, G. Lakoff, G. Fauconnier, Ch. Fillmore и др.; в исследованиях в области терминологии C.B. Гринева, В.М. Лейчик, Т.В. Дроздовой, ДА. Капанадзе, Ю.Э. Уткиной, Л.Б. Ткачевой, Л.В. Ивиной и др.; в работах в сфере страхования Н.Л. Воронина, Л.А. Ворониной, Д. Бланда, Б.А. Еремина, Т.В. Никитиной, H.W. Rubin, J. Hungelmann и др.

Цель работы заключается в выявлении структуры концептосферы «Страхование» ('Insurance') как ментальной сущности национального сознания, в определении и анализе языковых репрезентаций данной концептосферы в английском языке.

Достижение указанной цели требует решения следующих задач:

1) осуществить анализ психолингвистических и собственно лингвистических взглядов относительно сущности понятий «концепт» и «концептосфера»;

2) выявить и описать фрейм англоязычной концептосферы «Страхование» и его элементов;

3) определить корреляцию между концептосферой «Страхование» ('Insurance') и одноименной терминосистемой;

4) выявить корпус терминов, составляющих англоязычную терминосистему страхования.

Для решения поставленных задач в исследовании применяются такие методы исследования, как: метод концептуального анализа, заключающийся в реконструкции структуры концептосферы и стоящих за ней фрагментов объективной действительности на основе языковых репрезентаций, объективирующих концептосферу, метод построения концептуального поля, метод сплошной выборки из лексикографических источников, анализ словарных дефиниций.

Материалом исследования послужили 1495 лексических единиц, отобранных методом сплошной выборки из лексикографических источников в области страхования, англоязычных специализированных сайтов сети Интернет, а также англоязычных толковых словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт 'Insurance' является сложной многокомпонентной структурой, организованной как по полевому, так и по фреймовому принципу. Ядром

концепта 'Insurance' выступают концептуальные признаки 'safety', 'security' и 'protection'. Концепт 'Insurance' обладает четким базовым слоем, включающим 4 концептуальных признака: 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal'.

2. Элементы базового слоя концепта 'Insurance' образуют основу соответствующего фрейма представления знаний о процессе страхования. Базовый слой концепта 'Insurance' и ключевые концепты фрейма 'Insurance' совпадают.

3. Концепт 'Insurance' представляет собой концептосферу, поскольку является упорядоченной совокупностью концептов. Лексическая единица 'Insurance' репрезентирует как одноименный концепт, так и концептосферу, поскольку является центральным элементом, обслуживающим функциональную область «Страхование».

4. Особенностями концептосферы 'Insurance', отличающими ее от соответствующей терминосистемы, являются способность концептосферы к компенсаторности, когда отрицательные моменты, связанные с возможными страховыми рисками, смягчаются использованием положительно окрашенной лексики; а также эмотивность концептосферы, обусловленная наличием положительных коннотаций в лексико-семантической структуре ее языковых репрезентантов.

5. Средствами репрезентации фрейма 'Insurance' выступает терминологический аппарат страхования.

Научная новизна настоящего исследования определяется тем, определяется новым подходом к исследованию специфики когнитивных понятий концептосферы и терминосистемы, а также их взаимосвязи в рамках языка специальной коммуникации, что вносит определенный вклад в дальнейшее исследование проблем когнитивной лингвистики.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что концептуальный анализ концептосферы «Страхование» ('Insurance') вносит определенный вклад в разработку проблем концептологии, исследование фрейма «Страхование» ('Insurance') представляет интерес для теории фреймов. Исследованный материал имеет теоретическую значимость для межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты в теоретическом аспекте могут использоваться в курсах лекций по общему языкознанию, лексикологии английского языка, психолингвистике, когнитивной лингвистике, в лексикографии. В практическом аспекте выявленные терминологические единицы, репрезентирующие концептосферу «Страхование» ('Insurance'), представляют интерес для практики преподавания английского языка на филологических факультетах университетов на старших этапах обучения, а также на экономических факультетах в спецкурсах по изучению английского языка в профессиональной сфере.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного

исследования. Основные положения и выводы настоящей работы могут найти применение в теоретических курсах лингвистики. Собранный языковой материал затрагивает интересы широкого круга субъектов страхования и бизнеса.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были изложены в докладах на конференции в РГПУ им. А.И. Герцена «Слово. Словарь. Словесность: Экология языка» (10-12 ноября 2004 г., Санкт-Петербург), на международной конференции в Санкт-Петербургском университете экономики и финансов «Инновационные процессы в бизнес-коммуникациях» (апрель 2004 г., Санкт-Петербург), на конференции в Санкт-Петербургском институте гуманитарного образования «Современные образовательные технологии в гуманитарной сфере» (14 апреля 2004 г., Санкт-Петербург), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена (10-11 мая 2005 г., Санкт-Петербург; 20-21 апреля 2006 г., Санкт-Петербург), на конференции в Санкт-Петербургском институте гуманитарного образования «Гуманитарные науки и гуманитарное образование» (март 2006 г., Санкт-Петербург), а также на аспирантском семинаре кафедры английской филологии РГПУ им А.И. Герцена (ноябрь 2006 г., Санкт-Петербург).

По теме диссертации опубликовано 8 печатных работ. Из них научных статей - 3, общим объемом 1,6 п.л., материалов конференций - 5, общим объемом 0,8 п.л.. Общий объем публикаций составляет 2,4 печатных листа.

Объем и структура диссертационного исследования. Содержание исследования изложено на 124 страницах машинописного текста. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, 8 приложений и библиографического списка, включающего 234 наименований, из которых 183 на русском языке, 17 - на иностранном языке, списка словарей и специальных источников из 20 и 14 наименований соответственно.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется предмет и объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту, указывается теоретическая и практическая значимость работы.

В Главе 1. «Когнитивно-лингвистические основания исследования концепта «Страхование» излагаются теоретические предпосылки исследования. В первой части главы проводится критический обзор различных взглядов на понятия «концепт», «концептосфера», «фрейм», раскрываются их отличия от таких понятий, как «лексическое значение», «смысл», «понятие», «менталитет», «картина мира»; освящаются такие проблемы современной когнитивной лингвистики, как концептуализация, категоризация, формирование и вербализация концептов. Во второй части первой главы рассматриваются основные подходы к понятиям «термин» и «терминосистема», выявляются их особенности и отличия от концепта и

концептосферы, а также особенности взаимодействия понятий «концептосфера» и «терминосистема».

Глава начинается с рассмотрения понятия «концепт», который трактуется как единица коллективного знания/сознания, имеющая языковое выражение, отмеченная этнокультурной спецификой, и выступающая в качестве совокупности всех значений и понятий, возникающих при произнесении и осмыслении данного слова в сознании индивидуальной личности, а также система представлений, образов и ассоциаций, рождающихся при сознательном или бессознательном механизме восприятия и переработки информации [Воркачев, 2004].

Структуру концепта можно описать в терминах ядра и периферии (полевая модель). К ядру относятся слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные наиболее яркие образы, а наиболее абстрактные слои относят к периферии.

Базовый слой, окружающий ядро, всегда представляет собой определённый чувственный образ, который является единицей УПК (универсально-предметного кода).

На базовый образ наслаиваются дополнительные концептуальные (когнитивные) признаки, которые могут образовывать концептуальные (когнитивные) слои. Распределение слоёв идёт от более конкретного к более абстрактному. Эти концептуальные слои отражают определённый результат познания внешнего мира (когниции). Такова структура сложного концепта.

Ряд взаимообусловленных концептов, существующих в виде мыслительных картинок, схем, понятий, фреймов, сценариев, гештальтов, обобщающих разнообразные принципы внешнего мира, представляют собой концептосферу. По отдельным своим признакам концепты вступают в системные отношения сходства, различия и иерархии с другими концептами.

Концептосфера имеет упорядоченный характер и ярко выраженную полевую структуру. Каждый отдельно взятый концепт имеет свою концептосферу, которая в свою очередь, является одним из составных элементов общей концептосферы отдельной личности и всего народа.

Концептосфера - область мыслительных образов, единиц УПК, представляющих собой структурированное знание людей о мире, а семантическое пространство языка - часть концептосферы, получившая выражение (вербализацию, объективацию) в языковых знаках (словах, словосочетаниях, синтаксических структурах).

Постоянно находясь под влиянием различных групп людей, концепт обязательно включает в себя национальный компонент, а, следовательно, и концептосфера как совокупность концептов также имеет национальную окрашенность.

По своему содержанию и степени абстракции концепты могут быть нескольких типов: конкретно-чувственный образ, представление, схема, понятие, прототип, пропозициональная структура, фрейм, сценарий (скрипт), гештальт и т.д. [Болдырев, 2001].

По способу репрезентации структур представления знаний различают

следующие типы концептов: мыслительная картинка, схема, гипонимия, фрейм, сценарий, инсайт, калейдоскопический концепт [Бабушкин, 1996].

С точки зрения структуры выделяют концепты одноуровневые, многоуровневые и сегментные концепты.

В зависимости от принадлежности социальной группе концепты могут быть личными, групповыми (принадлежащими социальной, возрастной, половой группам и др.), национальными (определенным образом стандартизованными национальным сообществом).

Одной из основных форм хранения и репрезентации знаний является фрейм, многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении, мыслимая в целостности их составных частей.

Фрейм имеет двухуровневую структуру узлов и отношений: 1) вершинные узлы, которые содержат данные, всегда справедливые для данной ситуации, и 2) терминальные узлы, или слоты, способные заполняться разного рода информацией.

Фрейм рассматривается не только как способ хранения и переработки знаний, но также как инструмент для формирования новых лексических единиц. За значением каждого слова стоит определенный прототипичный фрейм, построенный на основе прошлого опыта, воспоминаний, впечатлений и некоторым образом соотносимый с определенным концептом из долговременной памяти.

Любой вид деятельности человека происходит по сценарию, за каждым элементом которого стоит фрейм, описывающий роль, характеристики и взаимосвязи данных элементов.

Фреймы предопределяют выбор лексико-грамматических средств отражения концептуальных знаний, ограничивающих их количество и состав, поскольку концепты находят свое отражение в языке посредством лексических единиц разного уровня и предопределяют их смысловую сочетаемость.

Терминосистемы, обслуживающие отдельные области знаний, организованы аналогично фреймам, отражающим знания об этой области и представляющим ее в виде организованной определенным образом структуры.

Неотъемлемой составляющей терминосистемы является термин, словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Термин является языковым средством выражения понятия, следовательно, понятие, будучи проявлением чувственной стороны восприятия действительности, первично, а термин вторичен, являясь частью системы языка.

Термины являются членами определенной строгой системы — терминосистемы, которая является проекцией концептосферы на языковом уровне, и, следовательно, ее содержание предопределяется основными компонентами содержания концептосферы.

В Главе 2 «Языковые средства реализации концептосферы 'Insurance'»

рассматриваются основные способы репрезентации компонентов фрейма «Страхование» и его номинации.

Концепт 'Insurance' представляет собой сложную многокомпонентную структуру, имеющую полевый характер. Поскольку упорядоченная совокупность концептов образует концептосферу, целесообразно полагать, что концепт 'Insurance' также является концептосферой.

В результате анализа дефиниций лексемы 'Insurance' и однокоренных лексем можно заключить, что ядро концепта 'Insurance' представлено следующими чувственно-образными компонентами: safety (безопасность, невредимость, сохранность), security (безопасность, уверенность, защита), protection (защита). Подтверждение этому можно найти в тезаурусе Роже:

Insurance - protection; assurance, backing, cover, coverage, guarantee, indemnification, indemnity, provision, safeguard, security, support, warrant, warranty [Roget's New Millennium Thesaurus].

Protection - guardianship; care, certainty, defense, guard, guarding, insurance. protecting, reassurance, safeguard, safekeeping, safety, salvation, security, self-defense, shelter, shield, stability, strength, surety [Roget's New Millennium Thesaurus].

Security - safety; agreement, care, contract, defense, guarantee, guard, insurance, pledge, precaution, preservation, promise, protection, safeguard. safekeeping, safeness, safety measure, salvation, shelter, shield, surety, surveillance, warrant [Roget's New Millennium Thesaurus].

Данные компоненты концепта 'Insurance' способны проявляться и на уровне текста, в качестве которых в области страхования выступают страховые документы - контракты, полисы и другие документы.

Для определения базовых когнитивных компонентов концепта 'Insurance', необходимо выявить участников процесса страхования и его основные составляющие. Для этого следует ответить на следующие вопросы:

1) кем осуществляется обеспечение безопасности?

2) на кого направлено обеспечение безопасности?

3) что подвергается опасности?

4) что препятствует обеспечению безопасности?

5) каким образом преодолеть данное препятствие?

Таким образом, базовый слой концепта можно представить в виде совокупности следующих когнитивных признаков: 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal'.

1) Концепт 'Subjects of insurance' включает две составляющие - 'Insurer' и 'Insured'.

В результате анализа соответствующих дефиниций можно сделать вывод о том, что в качестве участника процесса страхования 'Insurer' могут выступать:

а) одушевленный объект, репрезентирующийся в языке такими лексемами, как 'person', 'human being', 'individual', 'man', 'woman', etc.

6) неодушевленный объект, представленный словами 'company', 'organization', 'agency', 'corporation', etc.

Компонент 'Insured' представлен концептами 'Person' и 'Party'.

2) Концепт 'Objects of insurance' (объекты страхования) можно подразделить на два концепта - 'Life' (жизнь) и 'Non-life' (нежизнь), что подтверждается данными узкоспециальных источников.

В результате дефиниционного анализа концепта 'Life' и коррелирующего с ним концепта 'Life assurance' можно выделить общий концептуальный признак 'the period of time', реализующийся на языковом уровне в лексемах 'life expectancy', 'time', 'age', 'period', 'during', 'length', 'continuance', 'prolongation', 'term', etc.

Кроме того, поскольку концепт 'Life' обладает концептуальными признаками, присущими только одушевлённым сущностям (большей частью, человеку), то закономерно включить концепт 'person' в ближнюю периферию данного концепта. Необходимо также отметить и то, что концепт 'person' является точкой пересечения двух концептуальных полей 'Insurer' и 'Insured'.

В качестве компонента дальней периферии концепта 'Life' выступает концепт 'Death', с которым неразрывно связан концепт 'Mortality', репрезентированный на лексическом уровне в словосочетаниях 'mortality table' и 'mortality rate'.

Концепт 'non-life' будет включать следующие концептуальные признаки:

а) 'Property': в англо-американской системе страхования в качестве 'property' (собственности) могут выступать элементы: 'home', 'car', 'pet', 'wedding', 'mobile phone' и т.д. [http://www.iii.org/individuals/other/insurance/; http://insure-my-mobile.com.]. Следовательно, данные номинативные элементы репрезентируют соответствующие концепты, входящие в концептуальное поле концепта 'Property' в качестве ближней периферии, а в концептуальное поле концепта 'Non-life' - в качестве дальней периферии.

б) 'Health', поскольку понятие 'general insurance' включает также и страхование здоровья.

3) Одним из компонентов системы страхования является понятие риска. Поэтому закономерно, что концепт 'Risk' (риск) также входит в содержание концепта 'Insurance'.

Дефиниционный анализ концепта 'Risk' дает возможность определить основной его компонент - 'uncertainty', представленный лексемами Uncertainty', 'possibility', 'probability', 'chance'.

Ближняя периферия концепта 'Risk' репрезентируется коррелирующими концептами 'hazard', 'loss', 'damage', 'peril', 'danger', 'jeopardy', 'injury', 'harm', 'threat', 'menace'. На основании анализа словарных статей соответствующих лексических единиц можно говорить об очевидной взаимосвязи и взаимопроникновении концептуальных признаков одноименных концептов.

Таким образом, концептуальный компонент 'Risk' репрезентируется двумя основными концептуальными полями - 'Uncertainty' и 'Loss', первый

из которых является ядерным компонентом, а последний - ближайшей его периферией.

4) Процесс страхования реализуется посредством заключения сделки между субъектами страхования, вследствие чего концепт 'Making a deal' (заключение сделки) является неотъемлемой частью концепта 'Insurance':

а) в результате анализа словарных статей, определяющих понятие 'Insurance', можно выявить концепт 'contract' (контракт):

Insurance - legal contract that protects people from the financial costs that result from loss of life, loss of health, lawsuits, or property damage [http://www.encarta.com].

Из данных дефиниций видно, что концепт 'Insurance policy' содержит в себе концептуальные признаки 'insurer', 'insured', 'person', 'company', что указывает на пересечение концептуальных микрополей внутри концепта 'Insurance'. Кроме того, концепт 'Insurance policy' предполагает обязательный элемент 'written' (письменный), что указывает на его принадлежность к документам ('an official document'), а не к процессу составления контракта, поэтому целесообразно отнести данный концепт к дальней периферии концепта 'Contract'.

б) Из определений, репрезентирующих концепт 'Insurance', четко выделяется компонент 'a sum of money', представленный в информационных источниках по страхованию лексической единицей 'benefit' [Hungelmann, 2001; www.britannica.com]. Следовательно, представляется целесообразным выделить концепт 'Benefit' в качестве элемента концепта 'Insurance'. На языковом уровне данный компонент отражен в лексемах 'payment', 'premium', 'pecuniary', 'financial', 'topay', 'costs', 'to reimburse', etc., и входит в ближнюю периферию концепта 'Insurance'.

Заметим также, что концептуальный компонент и его элементы имеют преимущественно положительную коннотацию, что находит подтверждение в текстовых источниках. Например, 'For every risk ... more than one strategy exists that effectively minimizes the risk...'; 'This helpful coverage usually will pay the costs for up to the policy limit... With some insurers, the benefit is unlimited (always a plus-)' [Hungelmann, p. 68-70]. Как видно из примеров, страхование представляется положительным моментом для застрахованного, минимизирующим его риски и предоставляющим безлимитные выгоды. Наличие в семантической структуре выделенных лексем эмотивной составляющей позволяет отнести их к средствам реализации концептосферы 'Insurance'.

В приведенных примерах функционируют такие словарные единицы, как 'care', 'escort', 'safe', 'sure', 'protect', лексическое значение которых имеет ярко выраженную положительную коннотацию - у обладателя страхового полиса появляется уверенность в том, что о нем позаботятся и защитят от боли и мучений.

Итак, концепт 'Insurance' многослоен и многокомпонентен и имеет полевую структуру. Ядром концепта, кодирующим весь концепт в целом, выступают концептуальные признаки 'safety', 'security'и 'protection'. К ядру

концепта примыкают 4 основных концептуальных признаков: 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal'. Ядро концепта и примыкающие к нему концептуальные признаки образуют базовый слой концепта.

В условиях вербализации концептуальные признаки выступают как лексемы или семы, а концептуальные слои совпадают с лексемами. Однако необходимо отметить, что совпадения эти весьма условны, т.к. когнитивных слоев обычно больше, чем лексем, поскольку концептуальные микрополя, состоящие из концептуальных признаков, взаимодействуют друг другом, пересекаясь. Поэтому выделение абсолютно всех концептуальных признаков, входящих в концепт, представляет большую трудность.

Так, ближняя периферия концепта 'Insurer' представлена концептами 'person', 'human', 'man' с одной стороны и 'company'corporation' — с другой. А ближняя периферия смежного с ним концепта 'Insured' включает первую группу концептуальных признаков концепта 'Insurer', но не включает вторую группу, при этом, оба концепта имеют смежный концептуальный признак - 'party'.

Дальняя периферия включает более удаленные от ядра концептуальные признаки. Например, для концепта 'Risk' в рамках изучаемой концептосферы на ближней периферии находится концепт 'Uncertainty', а на дальней -концепты 'loss', 'hazard', 'damage' и т.п., имеющие сходную структуру и содержание. В связи с этим, концептуальные признаки данных концептов находятся в постоянном взаимодействии, соединяются с концептуальными признаками других концептов и актуализируются в разных своих аспектах.

Концепты 'Insured event' (страховой случай) и 'Benefit' имеют вероятностный характер, поскольку, в соответствии со страховой практикой, вознаграждение выплачивается только после наступления страхового случая, который может и не наступить.

Таким образом, применяя данные дефиниционного анализа лексических репрезентаций концепта 'Insurance', был установлен его базовый слой, его ядро и примыкающие к нему концептуальные признаки. Ближняя и дальняя периферии концепта состоят из множества слоев текучих и перемешивающихся концептуальных признаков, не позволяющих четко моделировать концепт, поэтому оказалось возможным лишь их перечислить и представить их положение в поле концепта.

В процессе исследования анализ фактического материала позволил выявить эмотивный компонент концепта 'Insurance'. С одной стороны, он репрезентируется концептуальным компонентом 'Risk', обладающим негативными коннотациями, усиливающимися такими элементами, входящими в него, как 'loss', 'peril', damage', 'danger' и т.п., но, с другой стороны, в страховых документах компоненту 'Risk' противопоставляются элементы 'Safety', 'Protection', 'Benefit' и т.д., обладающие положительными коннотациями. Таким образом, можно полагать, что положительные коннотации ядра концепта 'Insurance' элиминируют негативные коннотации, содержащиеся в элементе 'Risk', компенсируя его негативный аспект. Такого

рода компенсаторность отличает концептосферу от терминосистемы.

Проанализировав выше концепт 'Insurance', и, продемонстрировав его полевую структуру, можно сделать вывод о его многокомпонентности и объемности. Несмотря на то, что компоненты концепта постоянно взаимодействуют друг с другом путем перераспределения концептуальных микрополей, проникая друг в друга и обмениваясь концептуальными признаками, данный концепт обнаруживает четкий базовый слой, который представляется возможным рассматривать в качестве схемы-фрейма представления стандартных знаний о процессе страхования.

В целях определения базовых концептуальных компонентов фрейма 'Insurance' были сформулированы следующие вопросы:

1) кто принимает участие в процессе страхования?

2) что страхуется?

3) от чего страхуется?

4) каким образом осуществляется страхование?

Для ответов на эти вопросы был произведен многоступенчатый дефиниционный анализ базовых понятий области страхования (insurance, insurer, insured, life insurance, general insurance, risk, insurance policy, benefit, etc.), позволивший выделить основные признаки концепта 'Insurance'.

Таким образом, схема-фрейм 'Insurance' представлена совокупностью суперконцепта 'Insurance' (страхование) и базовых концептов 'Subjects of insurance' (субъекты страхования), 'Objects of insurance' (объекты страхования), 'Risk' (риск) и 'Making a deal' (заключение сделки). Базовые концепты отражают стереотипность ситуации страхования, которую можно представить примитивно, как: субъект страхования страхует объект страхования от риска путем заключения сделки.

Следующий когнитивный слой содержит более конкретные концептуальные единицы, позволяющие детальнее представить ситуацию страхования. Так, базовый концепт 'Subjects of insurance' конкретизируется концептами 'Insurer' и 'Insured'; концепт 'Objects of insurance' включает компоненты 'Life' и 'Non-life'; концепт 'risk' представлен концептами 'uncertainty' и множеством концептов, содержащих концептуальный признак 'loss'; компонент 'making a deal' состоит из двух компонентов - 'contract' и 'benefit'.

Базовый концептуальный слой фрейма 'Insurance' конкретизируется концептуальными признаками на двух уровнях и может трактоваться следующим образом: в процессе страхования принимают участие два субъекта страхования (subjects of insurance) - страховщик (insurer) и страхователь (insured). Страхованию подвергаются объекты страхования (objects of insurance) - жизнь (life) или то, что не связано с жизнью (non-life). Существует риск (risk), от вероятности (uncertainty) возникновения которого производится страхование. Затем субъекты страхования заключают сделку (making a deal) - заключают договор (contract), оговаривая сумму вознаграждения (benefit).

Фреймы схематично отражают сложившиеся знания о составляющих

отдельной области и ее пространственно-временных характеристиках. В связи с этим, очевидно, что фреймы в значительной мере предопределяют выбор лексических средств репрезентации концептуальных знаний, ограничивающих их количество и состав [Ивина, 2003].

Любая специальная область знаний имеет свой терминологический аппарат, единицы которого, взаимодействуя, образуют терминосистему. Область страхования не является исключением. Следовательно, можно предположить, что фреймы, отражающие знания о данной области и представляющие ее в виде организованной определенным образом когнитивной структуры, некоторым образом кодируют языковые единицы, организовывая их, подобно себе, в систему. Таким образом, закономерно предположить, что концепт-фрейм изучаемый 'Insurance' репрезентируется в одноименной терминосистеме.

Важным этапом анализа любой отраслевой терминосистемы, по-видимому, должно быть выявление концептуально-языковой структуры терминов, фиксирующей положение именуемых концептов специальной сферы деятельности (в данном случае - страхования) во фреймовой структуре, в которой концепты, называемые рядом авторов «ядром терминосистемы», и становятся ее центральной частью [Гаврилина, 1998].

В частности, концепт-фрейм 'Insurance' предусматривает реализацию четырех основных концептов во фреймовой структуре терминосистемы, отраженных в схеме когнитивного фрейма 'Insurance': 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal'.

Следовательно, в рамках данной фреймовой структуры, по всей вероятности, центральное место должны занимать именно эти концепты, опираясь на которые возможно классифицировать все существующие номинативные единицы данной терминосистемы с учетом их принадлежности к определенным элементам страхования.

Путем сплошной выборки из лексикографических источников было отобрано 535 лексических единиц, способных выступать в качестве языковых репрезентаций концепта 'Insurance' в английском языке. Эти термины можно сгруппировать по их концептуальной принадлежности следующим образом:

1) группа терминов 'Subjects of insurance' включает 35 терминов, распределенных следующим образом:

• insurer (19 терминов): person (14): agency manager, canvasser, inspector, life insurance agent, commissioner of insurance, broker, certified life underwriter, etc.; company (5): agency, office, company, organization, firm;

• insured (12 терминов): covered, client, insurance owner, assured, etc.

• policyholder (4 термина,): policyholder, policy owner, contract holder, contract owner.

2) группа терминов 'Objects of insurance' представлена 161 термином, среди которых выделяются подгруппы в соответствии с репрезентируемым концептуальным признаком:

• life (65 терминов): life (26 терминов): life insurance, life, insurance cost,

ordinary life insurance, term life insurance, etc.-, life expectancy (2 термина): life expectancy, life expectancy term insurance; age (14 терминов): age allowance, attained age, age limits, age of majority, age setback, etc.-, death (21 термин): natural death, accidental death, death benefit, death buy-out insurance, death claim, death rate, death grant, etc.', mortality (12 терминов): mortality, mortality table, mortality charges, mortality assumption, etc.-,

• non-life (97 терминов): property (15терминов): property, property damage, property catastrophe, property insurance coverage, etc.) home (12 терминов): homeowner's policy, household policy, householder policy, homestead right, etc.\ car (7 терминов): car insurance, additional car, automobile comprehensive, personal automobile policy, automobile physical damage insurance,-, pets (6 терминов): pet, pet insurance, livestock floater, livestock insurance, livestock mortality insurance, livestock transit insurance', wedding (6 терминов): wedding presents floater, reimbursement of non-refundable deposits due to circumstances outside your control, damage to the wedding dress or other special wedding attire, theft of wedding gifts, etc.', health (16 терминов): health certificate, health insurance contract, health insurance futures, commercial insurance, health official, health care power attorney, etc.-, medical care (49 терминов): medical certificate, certificate of vaccination, cosmetic care, defensive medicine, dental expense insurance, medical benefits exclusions, expected morbidity, etc.',

3) компонент 'risk' включает 131 термин, среди которых: accident damage, all risks policy, all risks whatsoever, apparent damage, borderline risk, burglary and robbery insurance, single risk cargo policy, catastrophe risk, contractor's all risk, degree of risk, disaster, dynamic risk, etc.

4) компонент 'Making a deal' состоит из двух компонентов, которые эксплицируются 51 термином:

• группа 'contract' (192 термина): aleatory contract, insurance policy, annual policy, personal automobile policy, bad debts policy, bilateral contract, blanket contract, business interruption policy, cargo policy, children's policy, shipbuilding policy, etc.',

• группа 'benefit' (86): accidental death benefit, flat maternity benefit, fringe benefit, funeral benefit, unit benefit plan, death benefit, basic benefits, partial disability benefit, past service benefit, schedule of benefits, transplant benefit, etc.

Проанализировав страховые документы, в которых функционируют перечисленные выше лексические единиц, можно сделать вывод о том, что в их лексико-семантическую структуру входит эмотивный компонент. Следовательно, они являются элементами концептосферы, поскольку коннотативный компонент присущ концептосфере, но не терминосистеме, составляющие которой нейтральны и не имеют эмоциональной окрашенности.

Компоненты концептосферы имеют коннотативную окрашенность, что отличает ее от терминосистемы, составляющие которой нейтральны. Таким образом, можно утверждать, что рассмотренные в работе лексические единицы эксплицируют концептосферу 'Insurance'.

В результате анализа различных концепций ученых-когнитивистов, касающихся проблемы определения структуры концепта, был сделан вывод о том, что структуру концепта 'Insurance' можно рассматривать двояко - в виде полевой структуры и в виде фрейма.

Однако в ходе исследования было обнаружено, что, несмотря на динамичность и способность к перераспределению концептуальных микрополей, концепт 'Insurance' обладает четким базовым слоем, который представляется возможным рассматривать в качестве схемы-фрейма представления стандартных знаний о процессе страхования.

Так, концепт 'Insurance' включает четыре базовых концепта: 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal', которые, в свою очередь, открывают информационные слоты 'Insurer', 'Insured', 'Policyholder'; 'Life', 'Non-life'; 'Uncertainty', 'Loss', 'Damage'; 'Contract', 'Benefit' соответственно.

В результате анализа лексикографических источников в области страхования, послуживших материалом для исследования, был сделан вывод о том, что на языковом уровне концептосфера 'Insurance' реализуется посредством одноименной териминосистемы, также представляющей собой фрейм. Таким образом, в терминосистеме 'Insurance' выделяется термин 'Insurance', включающий четыре субтермина 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal', насчитывающих 35, 161, 131 и 278 терминов соответственно.

При этом была отмечена закономерность, состоящая в том, что концептуальный фрейм демонстрирует относительную постоянность его базовых элементов, субконцептов, тогда как периферийные элементы, слоты, непостоянны. В результате более детального исследования определенного слота (слотов) выяснилось, что он (они) могут рассматриваться в качестве самостоятельного фрейма (фреймов), а прежний исходный фрейм способен предстать в виде слота другого тесно связанного с ним, но более общего фрейма, детализируя и углубляя представления и знания о нем. Терминологический фрейм, напротив, более постоянен. Это обстоятельство объясняется, видимо, тем, что язык - система ограниченная, а, следовательно, для выражения одного и того же концепта порой могут использоваться одни и те же лексические средства.

Иллюстрацией данного факта являются концепты 'Life' и 'Non-life', которые, в свою очередь могут быть представлены в виде фреймов. Так, например, вышеуказанные фреймы включают те же базовые концепты, что и фрейм 'Insurance' - концепты 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal', однако, в рамках данных фреймов открываются несколько иные слоты.

Концепты 'Life' и 'Non-life' репрезентируются в языке посредством терминов, входящих в терминосистему 'Insurance'. Терминологический фрейм 'Life' насчитывает 286 терминов, 10 из которых принадлежат концептуальному полю 'Subjects of insurance', 71 - 'Objects of insurance', группа терминов 'Risk' содержит 77 единиц, а группа 'Making a deal' - 128

терминов.

Терминологический фрейм 'Non-life' содержит 604 терминологические единицы, наличие которых обеспечивается следующим образом: группа терминов 'Subjects of insurance' насчитывает 62 единицы, группа 'Objects of insurance' включает 211 терминов, 202 компонента принадлежат группе терминов 'Risk', 129 - группе 'Making a deal'.

Корпус исследованных компонентов терминосистемы 'Insurance', репрезентирующей концептосферу 'Insurance', составил 1495 единиц. В результате анализа стало очевидно, что наибольшим количеством языковых средств выражения обладает концепт 'Non-life'. Этот факт обусловлен тем, что данный концепт включает наибольшее число концептуальных компонентов - два объемных концепта 'Health' и 'Property', требующих большего количества средств репрезентации.

Отметим также способность концептосферы к компенсаторности: составители страховой документации в большей мере используют положительно окрашенную лексику для компенсации отрицательных моментов, связанных с возможными рисками клиента. Такая особенность концептосферы отличает ее от терминосистемы.

Таким образом, резюмируя результаты исследования концептосферы 'Insurance' и ее языковой экспликации, можно заключить, что она представляет собой сложную фреймовую структуру, поскольку фреймы, образующие эту структуру, находятся в сложных взаимоотношениях между собой, что в полной мере соответствует многоплановости того фрагмента картины мира, каким является система страхования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Концепт является сложной единицей коллективного знания об окружающей действительности. Структуру концепта можно описать в терминах ядра и периферии, реконструировав его полевую модель. Концепт «Страхование» ('Insurance') как сложная, многогранная сущность может быть представлен в виде концептуального поля. Ядро концепта 'Insurance' включает следующие чувственно-образными компоненты: 'safety' (безопасность, невредимость, сохранность), 'security' (безопасность, уверенность, защита), 'protection' (защита), что отражается не только в дефинициях, эксплицирующих данный концепт, но и в текстах документов, позволяющих выявить его положительные и негативные коннотации.

Базовый слой, окружающий ядро, всегда представляет собой определённый чувственный образ, который является единицей УПК (универсально-предметного кода). Базовый слой концепта 'Insurance' можно представить в виде совокупности следующих когнитивных признаков: концепты 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal'.

На базовый образ наслаиваются дополнительные концептуальные признаки, которые могут образовывать концептуальные слои - его ближнюю и дальнюю периферии. Ближняя периферия концепта 'Insurer' как

составляющей концепта 'Subjects of insurance' представлена концептами 'person', 'human', 'man' с одной стороны и 'company', 'corporation' - с другой; второй компонент концепта 'Subjects of insurance', концепт 'Insured', - концептами 'party', 'individual', 'person'; концепт 'Objects of insurance' включает два компонента - 'life' и 'non-life'; концепт 'Risk' репрезентируется коррелирующими концептами 'hazard', 'loss', 'damage', 'peril', 'danger', 'jeopardy', 'injury', 'harm', 'threat', 'menace'; концепт 'Making a deal' также двухкомпонентен и представлен концептами 'Contract' и 'Benefit'.

Каждый из концептов, представляющих ближнюю периферию концепта 'Insurance', имеет более абстрактные признаки, образующие дальнюю периферию концепта. Тесно взаимодействуя друг с другом, некоторые признаки являются общими для определенных концептов, проникая в концептуальные микрополя других концептов.

В результате анализа полевой структуры концепта 'Insurance' можно заключить, что описать ее в полной мере не представляется возможным, поскольку именно периферийные слои, состоящие из концептуальных признаков, взаимодействуют друг другом, пересекаясь, и делают концепт объемной, необозримой сущностью.

В ходе исследования обнаружилось, что концепт 'Insurance' обнаруживает четкий базовый слой, который представляется возможным рассматривать в качестве схемы-фрейма представления стандартных знаний о процессе страхования.

Так, схема-фрейм 'Insurance' представлена совокупностью суперконцепта 'Insurance' и базовых концептов 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal'. Следующий когнитивный слой содержит более конкретные концептуальные единицы, позволяющие детальнее представить ситуацию страхования. Так, базовый концепт 'subjects of insurance' конкретизируется концептами 'insurer' и 'insured'; концепт 'objects of insurance' включает компоненты 'life' и 'non-life'; концепт 'risk' представлен концептами 'uncertainty' и множеством концептов, содержащих концептуальный признак 'loss'; компонент 'making a deal' состоит из двух компонентов - 'contract' и 'benefit'.

В ходе исследования также обнаружилось, что концепты, образующие фрейм 'Insurance' являются относительными понятиями, т.к. каждый из них может рассматриваться в качестве самостоятельного фрейма. Так, выяснилось, что концепты-фреймы 'Life insurance' и 'Non-life insurance' имеют в своей структуре базовые концепты, аналогичные базовым концептам фрейма 'Insurance', что закономерно, поскольку данные концепты представляют собой части субконцепта 'Insurance'.

В компонентном содержании концептов 'Life insurance' и 'Non-life insurance' можно отметить некоторые совпадения: наблюдаются пересечения концептуальных микрополей 'Subjects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal', a все различия касаются, в основном, компонента 'Objects of insurance'. Это закономерно и обусловлено тем, что концепты 'Life insurance' и 'Non-life

insurance' являются компонентами концепта 'Objects of insurance', входящего в состав фрейма 'Insurance', и, представляя собой две различные составляющие одного и того же концепта, не могут совпадать.

Очевидно также и то, что фреймы предопределяют выбор лексико-грамматических средств отражения концептуальных знаний. Принимая во внимание отраслевой характер концептосферы 'Insurance', а также то, что терминосистемы, обслуживающие отдельные области знаний, организованы аналогично фреймам, отражающим знания об этой области и представляющим ее в виде организованной определенным образом структуры, можно сделать вывод о том, что концептосфера 'Insurance' реализуется в языке посредством соответствующей терминосистемы.

При этом именно компоненты концептосферы определяют содержание терминосистемы и обусловливают ее объем.

Компоненты концептосферы в отличие от элементов терминосистемы обладают следующими особенностями:

1) коннотативной составляющей лексического значения в структуре репрезентирующих ее единиц;

2) способностью к компенсаторности ее негативных моментов положительными.

Итак, концептосфера 'Insurance' - многоярусная структура, характеризующаяся сложньми взаимоотношениями между субфреймами и слотами, реализующаяся на языковом уровне посредством терминов, принадлежащих соответствующей терминосистеме.

Полученные результаты не только свидетельствуют о сложной структуре, специфической организации концептосферы 'Insurance', но и открывают новые возможные перспективные направления дальнейшего изучения данной концептосферы и соответствующей отраслевой терминосистемы как средства ее выражения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1) Ерус Е.С. Явление лакунарности в языке// Современные образовательные технологии в гуманитарной сфере: Материалы международной научно-практической конференции (14 апреля 2004 г.) -СПб: ООО «Береста», 2004. - с.237-239 (0,2 п.л.)

2) Ерус Е.С. К вопросу о явлении лакунарности в языке// Инновационные процессы в бизнес-коммуникациях: Материалы российско-американского симпозиума. - СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2004. - с. 106-111 (0,3 п.л.)

3) Ерус Е.С. О причинах лексической лакунарности// Слово. Словарь. Словесность: Экология языка: Материалы Всероссийской конференции (10-12 ноября 2004 г.). - СПб: САГА, 2005. - 119-121 (0,1 п.л.)

4) Ерус Е.С. К вопросу о понятии «концепт» // Иностранные языки: Материалы конференции «Герценовские чтения (10-11 мая 2005 г.)» / Отв. ред. H.A. Абиева, Ю.П. Вышенская. - СПб.: Изд-во РГГГУ им. А.И. Герцена, 2005. - с. 116-118 (0,1 п.л.)

5) Ерус Е.С. Полевая структура концептосферы (на примере концептосферы «insurance») // Актуальные проблемы современной лингвистики: Сб-к науч. ст. - СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2006. - с. 39-41 (0,2 п.л.)

6) Ерус Е.С. К вопросу о структуре концептосферы // Иностранные языки: Материалы конференции «Герценовские чтения (20-21 апреля 2006 г.)» / Отв. ред. Н.А. Абиева. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. - с. 58-59 (0,1 п.л.)

7) Ерус Е.С. К вопросу о понятиях когнитивной лингвистики: концепт и концептосфера // Гуманитарные науки и гуманитарное образование: Сб-к ст., вып. 3 / Ред. и сост. И.П. Вишнякова-Вишневецкая. - СПб: ООО «Книжный дом», 2006. - с. 254-261 (0,5 п.л.)

8) Ерус Е.С. Философская природа понятий и ее языковая экспликация в рамках терминосистемы// Вестник Санкт-Петербургского университета МВД России, вып. 2(30). - СПб: Изд-во СПб ун-та МВД, 2006. - с. 353-358 (0,4 п.л.)

Подписано в печать 14.03.2007.Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная. Печать офсетная. Объём 1,25 усл.печ. л. Тираж 100 экз. Заказ № 53.

Типография РГПУ им.А.И.Герцена 191186 С-Петербург,наб.р.Мойки,48.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ерус, Елена Сергеевна

Введение.

Глава 1.

1.1. Многообразие концепций понятия «концепт».

1.2. Понятие концептосферы и ее основные характеристики.

1.3. Типы концептов.

1.4. Фрейм как особый структруно-содержательный тип концепта.

1.5. Понятие термина как единицы терминосистемы.

1.6. Терминосистема как средство языковой репрезентации концептосферы.53 Выводы по Главе 1.

Глава 2.

2.1. Структура концепта 'Insurance' как основного элемента концептосферы 'Insurance'.

2.2. Фреймовый характер концепта 'Insurance'.

2.3. Языковая репрезентация концепта 'Insurance'.

2.4. Концепт 'Objects of insurance' как базовый компонент концептосферы 'Insurance'.

2.4.1. Концепт 'Life' в сфере страхования.

2.4.2. Концепт 'Objects of insurance' как составляющая концепта 'Life insurance'.

2.4.3. Концепт 'Risk' в рамках концепта 'Life insurance'.

2.4.4. Концепт 'Making a deal' в рамках концепта 'Life insurance'.

2.5. Языковая репрезентация концепта 'Life insurance'.

2.5.1. Концепт 'Non-life' в сфере страхования.

2.5.2. Концепт 'Property' в структуре концепта 'Non-life insurance'.

2.5.3. Концепт 'Risk' как составляющая концепта 'Non-life insurance'.

2.5.4. Концепт 'Making a deal' как компонент концепта 'Non-life'.

2.6. Языковая репрезентация концепта 'Non-life insurance'.

Выводы по Главе 2.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Ерус, Елена Сергеевна

Одним из важнейших механизмов формирования контактов человека с окружающей средой, охватывающих любые формы постижения мира, является когниция, постоянно происходящий и постоянно продолжающийся процесс формирования картины мира. Когниция, таким образом, это процесс осознания и познания окружающего мира, в результате которого полученная о мире информация интерпретируется и закрепляется в памяти человека в виде ментальных репрезентаций различного типа, концептов, формирование которых в онтогенезе вызвано потребностями мыслительной деятельности человека.

Подвергаясь национальным сообществом определенной стандартизации, концепт приобретает национальную окрашенность, а, в совокупности с другими концептами, образует национальную концептосферу.

Когниция как одно из центральных понятий когнитивной лингвистики неразрывно связана с языком, поскольку язык - один из основных инструментов познания мира, одновременно обеспечивающий доступ к системе знаний, состоящей из концептов различной сложности и уровня абстракции. Согласно утвердившимся в лингвистике представлениям, при помощи языка происходит означивание основных элементов концептосферы. Именно языку когнитологи отводят ключевую роль в познании окружающей действительности и формировании новых терминов [Томахин, 1984; Касевич, 1990; Колшанский, 1990 и др.]. Более того, «в языковых значениях, которые производятся обществом, но функционируют в деятельности и сознании конкретного индивида, можно искать особенности мироощущения и самооценки представителя той или иной культуры» [Уфимцева, 1995: 242]. Таким образом, язык обеспечивает формирование национально специфичного восприятия окружающего мира представителями разных культур, запечатленного в наименовании как повседневных, так и специфических предметов и явлений.

Между когнитивными и языковыми структурами существуют определенные корреляции [Демьянков, 1994; Кубрякова, 1994], что позволило ученым объединить сведения о сознании человека, его мыслительной и речевой деятельности, которые накоплены такими разными науками, как психология, лингвистика, физиология и др.

Однако, несмотря на значительные успехи, достигнутые когнитивной лингвистикой, следует отметить, что теоретические положения в практическом плане не всегда реализуются в достаточной мере, особенно в области изучения специальных языков, подъязыков, стилей, подстилей. В частности, вплоть до настоящего времени отсутствовали специализированные исследования такой сферы жизнедеятельности человека, как страхование. Наличествует дефицит в теоретических и практических исследованиях закономерностей формирования такой концептосферы, а также средств ее отражения в английском языке, что и обусловливает актуальность настоящего исследования. Она также обусловлена современными потребностями в разработке лингвистически корректной нормативной базы, необходимой с учетом вступления России в ВТО.

Данное диссертационное исследование посвящено изучению когнитивного аспекта формирования англоязычной концептосферы 'Insurance', получившей за последние годы все более широкое распространение в экономически развитых странах, и средствам ее языковой репрезентации в английском языке.

Объектом исследования выступает концептосфера «Страхование» ('Insurance'), представляющая собой сложное многокомпонентное знание о фрагменте окружающей действительности.

Предметом исследования является языковая репрезентация концептосферы «Страхование» ('Insurance'), выраженная терминосистемой «Страхование» ('Insurance') и отраженная в разнообразных лексикографических источниках.

Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области когнитивной лингвистики, представленные в трудах H.H. Болдырева, Е.С. Кубряковой, М.В. Никитина, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, З.Д. Поповой, В.В. Красных, А.П. Бабушкина, С.Г. Воркачева, М. Минского, R.

Jackendoff, G. Lakoff, G. Fauconnier, Ch. Fillmore и др.; в исследованиях в области терминологии C.B. Гринева, В.М. Лейчик, Т.В. Дроздовой, JT.A. Капанадзе, Ю.Э. Уткиной, Л.Б. Ткачевой, Л.В. Ивиной и др.; в работах в сфере страхования Н.Л. Воронина, Л.А. Ворониной, Д. Бланда, Б.А. Еремина, Т.В. Никитиной, H.W. Rubin, J. Hungelmann и др.

Цель работы заключается в выявлении структуры концептосферы «Страхование» ('Insurance') как ментальной сущности национального сознания, в определении и анализе языковых репрезентаций данной концептосферы в английском языке.

Достижение указанной цели требует решения следующих задач:

1) осуществить анализ психолингвистических и собственно лингвистических взглядов относительно сущности понятий «концепт» и «концептосфера»;

2) выявить и описать фрейм англоязычной концептосферы «Страхование» и его элементов;

3) определить корреляцию между концептосферой «Страхование» ('Insurance') и одноименной терминосистемой;

4) выявить корпус терминов, составляющих англоязычную терминосистему страхования.

Для решения поставленных задач в исследовании применяются такие методы исследования, как: метод концептуального анализа, заключающийся в реконструкции структуры концептосферы и стоящих за ней фрагментов объективной действительности на основе языковых репрезентаций, объективирующих концептосферу, метод построения концептуального поля, метод сплошной выборки из лексикографических источников, анализ словарных дефиниций.

Материалом исследования послужили 1495 лексических единиц, отобранных методом сплошной выборки из лексикографических источников в области страхования, англоязычных специализированных сайтов сети Интернет, а также англоязычных толковых словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт 'Insurance' является сложной многокомпонентной структурой, организованной как по полевому, так и по фреймовому принципу. Ядром концепта 'Insurance' выступают концептуальные признаки 'safety', 'security' и 'protection'. Концепт 'Insurance' обладает четким базовым слоем, включающим 4 концептуальных признака: 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal'.

2. Элементы базового слоя концепта 'Insurance' образуют основу соответствующего фрейма представления знаний о процессе страхования. Базовый слой концепта 'Insurance' и ключевые концепты фрейма 'Insurance' совпадают.

3. Концепт 'Insurance' представляет собой концептосферу, поскольку является упорядоченной совокупностью концептов. Лексическая единица 'Insurance' репрезентирует как одноименный концепт, так и концептосферу, поскольку является центральным элементом, обслуживающим функциональную область «Страхование».

4. Особенностями концептосферы «Страхование» ('Insurance'), отличающими ее от соответствующей терминосистемы, являются способность концептосферы к компенсаторности, когда отрицательные моменты, связанные с возможными страховыми рисками, смягчаются использованием положительно окрашенной лексики; а также эмотивность концептосферы, обусловленная наличием положительных коннотаций в лексико-семантической структуре ее языковых репрезентантов.

5. Средствами репрезентации фрейма 'Insurance' выступает терминологический аппарат страхования.

Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что на основе выявленных языковых средств, номинирующих концепты сферы страхования, почерпнутых из специальной информационных источников, а также их посредством дефиниционного анализа выделяются основные концепты ('Insurance', 'Life Insurance', 'Non-life Insurance'), организующие концептосферу «Страхование» ('Insurance').

Теоретическая значимость работы состоит в том, что концептуальный анализ концептосферы «Страхование» ('Insurance') вносит определенный вклад в разработку проблем концептологии, исследование фрейма «Страхование» ('Insurance') представляет интерес для теории фреймов. Исследованный материал имеет теоретическую значимость для межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты в теоретическом аспекте могут использоваться в курсах лекций по общему языкознанию, лексикологии английского языка, психолингвистике, когнитивной лингвистике, в лексикографии. В практическом аспекте выявленные терминологические единицы, репрезентирующие концептосферу 'Insurance', представляют интерес для практики преподавания английского языка на филологических факультетах университетов на старших этапах обучения, а также на экономических факультетах в спецкурсах по изучению английского языка в профессиональной сфере.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные положения и выводы настоящей работы могут найти применение в теоретических курсах лингвистики. Собранный языковой материал затрагивает интересы широкого круга субъектов страхования и бизнеса.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были изложены в докладах на конференции в РГПУ им. А.И. Герцена «Слово. Словарь. Словесность: Экология языка» (10-12 ноября 2004 г., Санкт-Петербург), на международной конференции в Санкт-Петербургском университете экономики и финансов «Инновационные процессы в бизнес-коммуникациях» (апрель 2004 г., Санкт-Петербург), на конференции в Санкт-Петербургском институте гуманитарного образования «Современные образовательные технологии в гуманитарной сфере» (14 апреля 2004 г., Санкт-Петербург), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена (10-11 мая 2005 г., Санкт-Петербург; 20-21 апреля 2006 г., Санкт-Петербург), на конференции в Санкт-Петербургском институте гуманитарного образования «Гуманитарные науки и гуманитарное образование» (март 2006 г., Санкт-Петербург), а также на аспирантском семинаре кафедры английской филологии РГПУ им А.И. Герцена (ноябрь 2006 г., Санкт-Петербург).

По теме диссертации опубликовано 8 печатных работ. Из них научных статей - 3, общим объемом 1,6 п.л., материалов конференций - 5, общим объемом 0,8 п.л. Общий объем публикаций составляет 2,4 печатных листа.

Объем и структура диссертационного исследования. Содержание исследования изложено на 124 страницах машинописного текста. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, 8 приложений и библиографического списка, включающего 234 наименования, из которых 183 на русском языке, 17 - на иностранном языке, списка словарей и специальных источников из 20 и 14 наименований соответственно.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептосфера "Страхование" и средства ее реализации в английском языке"

Выводы по Главе 2

Концепт 'Insurance' представляет собой сложную многокомпонентную структуру, имеющую полевый характер. Поскольку упорядоченная совокупность концептов образует концептосферу, целесообразно полагать, что концепт 'Insurance' также является концептосферой.

Следует отметить, что компоненты концептосферы имеют коннотативную окрашенность, что отличает ее от терминосистемы, составляющие которой нейтральны. Таким образом, можно утверждать, что рассмотренные в работе лексические единицы эксплицируют концептосферу 'Insurance'.

В результате анализа различных концепций ученых-когнитивистов, касающихся проблемы определения структуры концепта, был сделан вывод о том, что структуру концепта 'Insurance' можно рассматривать двояко - в виде полевой структуры и в виде фрейма.

Рассматривая концепт 'Insurance' как полевую структуру, на основании данных дефиниционного анализа его лексических репрезентаций был установлен его базовый слой, его ядро и примыкающие к нему концептуальные признаки. Ядром концепта выступают концептуальные признаки 'safety', 'security' и 'protection'. К ядру концепта примыкают 4 основных концептуальных признаков: 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal' (Приложение 1).

Однако в ходе исследования было обнаружено, что, несмотря на динамичность и способность к перераспределению концептуальных микрополей, концепт 'Insurance' обладает четким базовым слоем, который представляется возможным рассматривать в качестве схемы-фрейма представления стандартных знаний о процессе страхования.

Так, концепт 'Insurance' включает четыре базовых концепта: 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal', которые, в свою очередь, открывают информационные слоты 'Insurer', 'Insured', 'Policyholder'; 'Life', 'Non-life'; 'Uncertainty', 'Loss', 'Damage'; 'Contract', 'Benefit' соответственно (Приложение 2).

В результате анализа лексикографических источников в области страхования, послуживших материалом для исследования, был сделан вывод о том, что на языковом уровне концептосфера 'Insurance' реализуется посредством одноименной териминосистемы, также представляющей собой фрейм. Таким образом, в терминосистеме 'Insurance' выделяется термин 'Insurance', включающий четыре субтермина 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal', насчитывающих 35, 161, 131 и 278 терминов соответственно.

При этом была отмечена закономерность, состоящая в том, что концептуальный фрейм демонстрирует относительную постоянность его базовых элементов, тогда как периферийные элементы, слоты, непостоянны. В результате более детального исследования определенного слота (слотов) выяснилось, что он (они) могут рассматриваться в качестве самостоятельного фрейма (фреймов), а прежний исходный фрейм способен предстать в виде слота другого тесно связанного с ним, но более общего фрейма, детализируя и углубляя представления и знания о нем. Терминологический фрейм, напротив, более постоянен. Это обстоятельство объясняется, видимо, тем, что язык -система ограниченная, а, следовательно, для выражения одного и того же концепта порой могут использоваться одни и те же лексические средства.

Иллюстрацией данного факта являются концепты 'Life' и 'Non-life', которые, в свою очередь могут быть представлены в виде фреймов. Так, например, вышеуказанные фреймы включают те же базовые субконцепты, что и фрейм 'Insurance' - концепты 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal', однако, в рамках данных фреймов открываются несколько иные слоты (Приложения 3, 4).

Концепты 'Life' и 'Non-life' репрезентируются в языке посредством терминов, входящих в терминосистему 'Insurance'. Терминологический фрейм 'Life' насчитывает 286 терминов, 10 из которых принадлежат концептуальному полю 'Subjects of insurance', 71 - 'Objects of insurance', группа терминов 'Risk' содержит 77 единиц, а группа 'Making a deal' - 128 терминов.

Терминологический фрейм 'Non-life' содержит 604 терминологические единицы, наличие которых обеспечивается следующим образом: группа терминов 'Subjects of insurance' насчитывает 62 единицы, группа 'Objects of insurance' включает 211 терминов, 202 компонента принадлежат группе терминов 'Risk', 129 - группе 'Making a deal'.

Корпус исследованных компонентов терминосистемы 'Insurance', репрезентирующей концептосферу 'Insurance', составил 1495 единиц. В результате анализа стало очевидно, что наибольшим количеством языковых средств выражения обладает концепт 'Non-life'. Этот факт обусловлен тем, что данный концепт включает наибольшее число концептуальных компонентов -два объемных концепта 'Health' и 'Property', требующих большего количества средств репрезентации.

Отметим также способность концептосферы к компенсаторности: составители страховой документации в большей мере используют положительно окрашенную лексику для компенсации отрицательных моментов, связанных с возможными рисками клиента. Такая особенность концептосферы отличает ее от терминосистемы.

Таким образом, резюмируя результаты исследования концептосферы «Страхование» ('Insurance') и ее языковой экспликации, можно заключить, что она представляет собой сложную фреймовую структуру, поскольку фреймы, образующие эту структуру, находятся в сложных взаимоотношениях между собой, что в полной мере соответствует многоплановости того фрагмента картины мира, каким является система страхования.

Заключение

Концепт является сложной единицей коллективного знания об окружающей действительности.

Структуру концепта можно описать в терминах ядра и периферии, реконструировав его полевую модель. Концепт 'Insurance' («Страхование») как сложная, многогранная сущность может быть представлен в виде концептуального поля. Ядро концепта 'Insurance' включает следующие чувственно-образными компоненты: 'safety' (безопасность, невредимость, сохранность), 'security' (безопасность, уверенность, защита), 'protection' (защита), что отражается не только в дефинициях, эксплицирующих данный концепт, но и в текстах документов, позволяющих выявить его положительные и негативные коннотации.

Базовый слой, окружающий ядро, всегда представляет собой определённый чувственный образ, который является единицей УПК (универсально-предметного кода). Базовый слой концепта 'Insurance' можно представить в виде совокупности следующих когнитивных признаков: концепты 'Insurer', 'Insured', 'Objects of insurance', 'Risk', 'Making a deal'.

На базовый образ наслаиваются дополнительные концептуальные признаки, которые могут образовывать концептуальные слои - его ближнюю и дальнюю периферии. Ближняя периферия концепта 'Insurer' представлена концептами 'person', 'human', 'man' с одной стороны и 'company', 'corporation' - с другой; концептом 'Insured' - концептами 'party', 'individual', 'person'; концептом 'objects of insurance' включает два компонента - 'life' и 'non-life'; концепт 'Risk' репрезентируется коррелирующими концептами 'hazard', 'loss', 'damage', 'peril', 'danger', 'jeopardy', 'injury', 'harm', 'threat', 'menace', концепт 'Making a deal' также двухкомпонентен и представлен концептами 'Contract' и 'Benefit'.

Каждый из концептов, представляющих ближнюю периферию концепта 'Insurance', имеет более абстрактные признаки, образующие дальнюю периферию концепта. Тесно взаимодействуя друг с другом, некоторые признаки являются общими для определенных концептов, проникая в концептуальные микрополя других концептов.

В результате анализа полевой структуры концепта 'Insurance' можно заключить, что описать ее в полной мере не представляется возможным, поскольку именно периферийные слои, состоящие из концептуальных признаков, взаимодействуют друг другом, пересекаясь, и делают концепт объемной, необозримой сущностью.

В ходе исследования обнаружилось, что концепт 'Insurance' обнаруживает четкий базовый слой, который представляется возможным рассматривать в качестве схемы-фрейма представления стандартных знаний о процессе страхования.

Так, схема-фрейм 'Insurance' представлена совокупностью концепта 'Insurance' и базовых концептов 'Subjects of insurance', 'Objects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal'. Следующий когнитивный слой содержит более конкретные концептуальные единицы, позволяющие детальнее представить ситуацию страхования. Так, базовый концепт 'subjects of insurance' конкретизируется концептами 'insurer' и 'insured'; концепт 'objects of insurance' включает компоненты 'life' и 'non-life'; концепт 'risk' представлен концептами 'uncertainty' и множеством концептов, содержащих концептуальный признак 'loss'; компонент 'making a deal' состоит из двух компонентов - 'contract' и 'benefit'.

В ходе исследования также обнаружилось, что концепты, образующие фрейм 'Insurance' являются относительными понятиями, т.к. каждый из них может рассматриваться в качестве самостоятельного фрейма. Так, выяснилось, что концепты-фреймы 'Life insurance' и 'Non-life insurance' имеют в своей структуре базовые концепты, аналогичные базовым концептам фрейма 'Insurance', что закономерно, поскольку данные концепты представляют собой части концепта 'Insurance'.

В компонентном содержании концептов 'Life insurance' и 'Non-life insurance' можно отметить некоторые совпадения: наблюдаются пересечения концептуальных микрополей 'Subjects of insurance', 'Risk' и 'Making a deal', a все различия касаются, в основном, компонента 'Objects of insurance'. Это закономерно и обусловлено тем, что концепты 'Life insurance' и 'Non-life insurance' являются компонентами концепта 'Objects of insurance', входящего в состав фрейма 'Insurance', и, представляя собой две различные составляющие одного и того же концепта, не могут совпадать.

Очевидно также и то, что фреймы предопределяют выбор лексико-грамматических средств отражения концептуальных знаний, ограничивающих их количество и состав, поскольку концепты находят свое отражение в языке посредством лексических единиц разного уровня и предопределяют их смысловую сочетаемость. Принимая во внимание отраслевой характер концептосферы 'Insurance', а также то, что терминосистемы, обслуживающие отдельные области знаний, организованы аналогично фреймам, отражающим знания об этой области и представляющим ее в виде организованной определенным образом структуры, можно сделать вывод о том, что концептосфера 'Insurance' реализуется в языке посредством соответствующей терминосистемы.

При этом именно компоненты концептосферы определяют содержание терминосистемы и обусловливают ее объем.

Компоненты концептосферы в отличие от элементов терминосистемы обладают следующими особенностями:

1) коннотативной составляющей лексического значения в структуре репрезентирующих ее единиц;

2) способностью к компенсаторности ее негативных моментов положительными.

Итак, концептосфера «Страхование» ('Insurance') - многоярусная структура, характеризующаяся сложными взаимоотношениями между субфреймами и слотами, реализующаяся на языковом уровне посредством терминов, принадлежащих соответствующей терминосистеме.

Полученные результаты не только свидетельствуют о сложной структуре, специфической организации концептосферы 'Insurance', но и открывают новые возможные перспективные направления дальнейшего изучения данной концептосферы и соответствующей отраслевой терминосистемы как средства ее выражения.

В частности, несомненный интерес могло бы представить исследование вопроса формирования концептов новых объектов страхования и их номинирования в зависимости от особенностей менталитета носителей английского языка, т.е. от их национальной специфики, поскольку в процессе анализа англоязычной концептосферы и терминосистемы страхования неоднократно отмечались неоднозначные толкования терминов, а, следовательно, целесообразно полагать, что несоответствия коснутся и концептуальной стороны страхования.

 

Список научной литературыЕрус, Елена Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Александровская J1.B. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на м-ле английской морской терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. - 24 с.

2. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998. - 120 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт// Когнитивная семантика: Материалы второй международной школы-семинара. Ч. 2. -Тамбов, 2000.-С. 33-36.

4. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. - Тамбов. 2001 г. - С.82-84.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания// Вопросы языкознания. 1995, № 1. - С.29-34.

6. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира»)// Вопросы языкознания. 1987. -№ 3. - С.46-51.

7. Архипов И. К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия// Филология и культура. Материалы ИГ международной научной конференции. Часть 1. - Тамбов, 2001. - С. 1315.

8. Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология/ Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997.-320 с.

9. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997. - 107 с.

10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов Около 7000 терминов.

11. Изд. 2е стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607с.

12. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. -Воронеж, 2001.

13. Бабушкин А.П. Картина мира в концептосфере языка// Язык национальное сознание. Вып. 2. - Воронеж, 1999. - С. 12-14.

14. Бабушкин А.П. Обновление концептосферы языка как социолингвистическая проблема// Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. - Тамбов, 1999. - С.75-80.

15. Бабушкин А.П. Поиск «тела знака» для наименования концепта// Филология и культура. Материалы международной конференции; 12-14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. - С. 100-104.

16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. - 104 с.

17. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики// Изв. РАН-СЛЯ- 1997, № 1.-С. 11-21.

18. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы// Когнитивные аспекты лексики. Немецкий яз.: Сб. н. трудов. -Тверь, 1991.-С. 3-13.

19. Бергер М.Г. Некоторые общие вопросы терминологии как науки// Материалы научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики» М., 1971- 4.2. - С. 316-319.

20. Болдырев H.H. Категоризация событий и специфика национального сознания// Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. - С. 29-30.

21. Болдырев H.H. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000.

22. Болдырев H.H. Концептуальные структуры и языковые значения// Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. - С.62-69.

23. Болдырев H.H. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания// Известия РАН-СЛЯ. 2001, №2. - С.40-55.

24. Бондарко A.B. К интерпретации понятия «смысл»// Словарь. Грамматика. Текст.-М, 1996.-С.316-321.

25. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977.-263 с.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/ Отв. ред. М.А. Кронгауз. М.: Русские словари. - 1996. - 416 с.

27. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977.-С. 140-161.

28. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии// Труды МИИФ-ЛИ. Сборник статей по языковедению. М., 1939. - Т.5. - С.3-54.

29. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство/ на материале современного английского языка/. М.: МАКС Пресс, 2002. - 380 с.

30. Воевудская О.М. Концепты света-тьмы в русском и английском языках// Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 года. Тамбов, 1999. - С. 57-168.

31. Володина М.Н. Информационная природа термина//Филологические науки. 1996.-№1.-С. 90-94.

32. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании//ш

33. Филологические науки. 2000, №1. - С. 64-72.

34. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии// Филологические науки. 1995, № 3. -С. 56-66.

35. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

36. Воркачев С.Г., Сытникова Ф.Х. Безразличие как лингвокультурный концепт// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции.-Часть3.-Тамбов. 2001 г.-С. 127-128.

37. Воронова Т.А., Стернин И.А. Концепт «толерантность» в русском сознании// Языковая структура и социальная среда. Воронеж, 2000. - С. 79-83.

38. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 24 с.

39. Гайдукова В. К вопросу о логическом анализе языка (на примере концептосферического поля власти)// Русский язык. 2000. - № 15 (45).

40. Гак В.Г. О современной французской неологии// Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. - С. 37 - 52.

41. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа, 1998.

42. Гвишиани Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории// Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. - С.41-50.

43. Герд A.C. Логико-понятийное моделирование терминосистем// Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб. н. тр. -Воронеж, 1988.-С. 114-123.

44. Гипотеза Сепира-Уорфа// Новое в лингвистике. Вып. 1. - М., 1960. - С. 111-212.

45. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов// Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Сб. науч. ст. М., 1971.-4.1.-С. 64-67.

46. Гольдберг В.Б. Вербализованные и невербализованные концепты в лексической модели// Язык и национальное сознание. Воронеж. 1998. -С. 30-32.

47. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1998

48. Гринев СВ. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309 с.

49. Громова К.А. Когнитивные аспекты юридического термина (на материале англ. юридической терминологии)// Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований: Сб. н. тр. Калинингр.ун-та. -Калининград, 1999. С. 62 - 69.

50. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

51. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки// Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. -Владивосток, 1987. С. 61 - 66.

52. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. - 310 с.

53. Демьянков В.З. Когнитивная' лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода// Вопросы языкознания. 1994, № 4. - С. 1733.

54. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода// Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17-33.

55. Дмитровская М.А. Знание и мнение: Образ мира, образ человека// Логический анализ языка. Знание и мнение. М., 1988. - С. 44-51.

56. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 1989.-24 с.

57. Елфимов А.Ф. Термин слово в особой функции? // К вопросу о функциях термина и общенародного слова. - Воронеж, 1986. - Деп. в ИНИОН АН СССР 8.07.1986. №25839.

58. Жинкин Н.И. Избранные труды. Язык. Речь. Творчество. М., 1998.

59. Заботкина В.И. Картина мира и лексикон: Культурологический аспект// Картина мира: лексикон и текст: Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып. 375. - М., 1991. - С. 17-24.

60. Зубкова Л.И., Листрова-Правда Ю.Т. Национально-культурная спецификаконцепта БОГ в русской и английской паремиологии// Язык и национальное сознание. 1998. - С. 49-50.

61. Ивина JI.B. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. М: Академический Проект, 2003.-304с.

62. Ипполитов О.О. Некоторые особенности формирования индивидуальной концептосферы (на примере концепта «дорога»)// Речевое воздействие. -Вып.6. Воронеж, 2000. - С. 10-11.

63. Ипполитов О.О. Концепт ДОРОГА в русской концептосфере// Русский язык вчера, сегодня, завтра. Воронеж, 2000. - С. 81-82.

64. Ипполитов О.О. Лексические средства объективации концепта «дорога» в русском языке// Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-XXI веков. Воронеж, 2001. - С. 142-144.

65. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар, 1998. - 276 с.

66. Камкина Е.О. Концепт личного пространства говорящего в английском языке (на примере прилагательного private)// Филология и культура. -Часть 1.-Тамбов, 2001.-С. 163-165.

67. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М: Наука, 1977.- 167 с.

68. Капанадзе Л.А. О понятии «термин» и «терминология»// Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. - С. 75-85.

69. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

70. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж,2001.-С. 75-81.

71. Караулов Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания// Языковое сознание. Содержание и функционирование. М.,2000.-С. 107-109.

72. Карнауков О.Н. Концепт «Marketing» и его эквиваленты в немецком языке (на материале англо-американских заимствований в немецком бизнес-языке)// Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып. 2. - Тамбов, 1999. - С. 115-120.

73. Касевич В.Б. Язык и знание// Язык и структура знания. М.: АН СССР, 1990.-С. 8-25.

74. Кирнозе З.И. О национальной концептосфере// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Ч. 2. - Тамбов.2001.-С. 80-82.

75. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (состав, устройство, функционирование)// Русский язык конца XX столетия (1985— 1995). -М., 1996.-С.162-236.

76. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития// Когнитивная семантика. Ч. 2. - Тамбов, 2000. -С. 170-175.

77. Когнитивная семантика: Материалы второй международной школы-семинара. Ч. 1,2.- Тамбов, 2000.

78. Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. Ч. 1,2. Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 1998.

79. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 104 с.

80. Кравченко А.В. Знак. Значение. Знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск, 2001.

81. Кравченко А.В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке// Изв. РАН-СЛЯ. 1996, № 3. - С. 3-24.

82. Кравченко А.В. Почему лингвистика не может быть когнитивной: на пути к пониманию языка// Когнитивная семантика. Ч. 1. - Тамбов, 2000. -С. 49-52.

83. Кравченко А.В. Проблема языкового значения как проблема представления знаний// Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1997.

84. Красных В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры// Когнитивная семантика. Часть 1. - Тамбов, 2000. - С. 53-55.

85. Красных В.В. Фрейм-структуры как единицы языкового сознания// Языковое сознание содержание и функционирование. М., 2000. - С. 128129.

86. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

87. Кубрякова Е. С. Вступительное слово к круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете// Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. -М., 2000.-С. 3-10.

88. Кубрякова Е. С. Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов (Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. -М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.

89. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука// Вопросы языкознания. - 1994, № 4. - С. 26-34.

90. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.

91. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира// Филология и культура. Материалы международной конференции. Ч. 1. - Тамбов, 1999. -С.6-13.

92. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке// Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. - С.5-32.

93. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 159 с.

94. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный»// Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001, № 1. - С.3-9.

95. Куликова И.С, Салмина Д.В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб: САГА, 2002. - 352 с.

96. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов/ Пер. с англ. Р.И.Розиной// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка.-М., 1988.-С. 12-21.

97. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С. 126- 170.

98. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. -М., 1999.

99. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке// Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб. науч.ст. - Воронеж, 1976. - С. 3-11.

100. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. д.ф.н. -М., 1989.-47 с.

101. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы// Терминоведение. М.: Московский лицей, 1995. -Вып.2-3.-С.134- 135.

102. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.

103. ЮЗ.Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорическихинноваций: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 24 с.

104. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка// Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология/ Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997.-320 с.

105. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

106. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. КТТ АН СССР, 1961. - 158 с.

107. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода// Концепты.- Вып. 1. -Архангельск, 1997.-С. 11-35.

108. Малиновская Р.Л. Некоторые особенности лексического состава англорусской экономической терминосистемы// Материалы научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». М, 1971. - 4.2. - С.716-718.

109. Мальцев А.Д. Национальная специфика концепта «деньги» в русском и английском языках// Язык и национальное сознание. Вып. 2. - Воронеж, 1999.-С. 56-58.

110. Ю.Марчук М.В. К развитию лексических значений многозначных слов (опыт моделирования диахронического процесса в лексике). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1988. - 26 с.

111. Ш.Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. М.: Наследие, 1997.-207 с.

112. Махлиновская Р.Л. Многозначность терминов и контекст (на материале англо-русской экономической терминологии)// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1973. - С. 107-113.

113. Медведева A.B. Образы дома в английской и русской концептосферах// Когнитивная лингвистика. Ч. 2. - Тамбов, 1998. - С. 78-80.

114. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - С. 281-309.

115. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. - 152 с.

116. Никитина В.В., Смирнова СВ. Из наблюдений над типами антонимии в терминологии бизнеса// Терминоведение. М.: Московский лицей, 1997. -Вып.1 -3. - С. 66-67.

117. Никитин М.В. Денотат концепт - значение// Ученые записки МГПИ: межвузовский сборник науч. статей. - Мурманск: МГПИ, 2002. - Вып. 5. -4.1.-131 с.

118. Никитин M.B. Развернутые тезисы о концептах// Когнитивная лингвистика. №1. Тамбов, 2004.

119. Никифоров В. А. О системности термина// Вопросы языкознания -1966. -№1.-С, 111-114.

120. Новодранова В. Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии// Терминоведение. М., 1997.-№1 -3.-С. 13-14.

121. Новодранова В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии// Когнитивная лингвистика. 4.1.- Тамбов, 1998.-С. 13-16.

122. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты

123. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1998.

124. Ольшанский И.Г. Когнитивные аспекты лексической многозначности (на материале современного немецкого языка// Филологические науки. 1996, №5.-С. 85-93.

125. Павиленис P.M. Проблема смысла. Современный логико-дискурсивный анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

126. Петрова И.Л. О некоторых особых условиях функционирования терминов// Термины в языке и речи: Сб. н. тр. Горький, 1987. - С. 24-33.

127. Пименова М.В. Концепт как основная единица ментальности// www.philo.msu.ru/ ~rlc 2004/ru/sections

128. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики// Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. - 1996, №2.-С. 64-68.

129. Попова З.Д., Стернин И.А. Интерпретационное поле национального концепта и методы его изучения// Культура общения и ее формирование. -Вып. 8. Воронеж, 2001. - С. 27-30.

130. Попова З.Д., Стернин И.А. К методологии лингво-когнитивного анализа// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Ч. 2. - Тамбов, 2001 г. - С. 19-24.

131. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж.-2003.- 191 с.

132. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев, 1993.

133. Прохвачева О.Г. Фреймовое представление концепта приватности в лингвокультуре США// Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. - С. 91-98.

134. Прохорова В.Н. Отношение общелитературной и терминологической лексики// Терминоведение и профессиональная дидактика. М., 1993. -№1.-С. 47-55.

135. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики// Изв. РАН-СЛЯ. 2000, № 3. - С. 3-15.

136. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка// Проблемы структурной лингвистики. М., 1967. - С. 103-126.

137. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. М., 1959. - 14 с.

138. Рудакова A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж, 2002. -78 с.

139. Рудинская Л.С. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале англ.яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997.-27 с.

140. Рябцева Н.К. Новые идеи в когнитивной лингвистике// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Ч. 2. -Тамбов, 2001.-С. 14-17.

141. Семенов А.Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей (на материале терминосистем робототехники и маркетинга в англ., рус. и яп. языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 16 с.

142. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса)// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. - С. 38-45.

143. НЗ.Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвистические концепты прецедентных текстов в слушании или дискурсе. М., 2000.

144. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001.

145. Стернин И.А, Концепт и языковая семантика// Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Межвуз. сб. н. тр. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. С.69 - 75.

146. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика// Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып.2. - Тамбов, 1999. - С. 69-75.

147. Стернин И.А. Концепты предмет исследования какой науки?// Языковое сознание. Содержание и функционирование. - М., 2000. - С. 239-240.

148. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления// Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 г. -Тамбов, 1999.-С. 69-79.

149. Стернин И.А. О понятии «менталитет»// Язык и национальное сознание. -Воронеж, 1998.-С. 24-26.

150. Структуры представления знаний в языке. Сб-к научно-аналитических обзоров. -М., 1994.

151. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

152. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии. -Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 1999. 200 с.

153. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М: Наука, 1986.- 143 с.

154. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии/ Под ред. И.В. Арнольд. Томск, 1987. - 198 с.

155. Токарев Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность». Тула, 2000.

156. Токарев Г.В. Особенности лексической репрезентации концепта «труд»// Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Волгоград, 2000. - С. 199-201.

157. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.:1. Наука, 1970. -С.53-67.

158. Томашевская К.В. Лексические представления языковой личности в современном экономическом дискурсе. СПб., 1998. - 133 с.

159. Топорова В.М. Концепт ФОРМА в семантическом пространстве языка// Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998.-С. 145-151.

160. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации (Принципы измерения языковой вариативности). М.: Наука, 1989. - 152 с.

161. Убийко В.И. Концепт «душа» в концептосфере «внутренний мир человека»// Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. - С. 46-47.

162. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке. -Уфа, 1998.

163. Уорф Б. Наука и языкознание// Новое в лингвистике. Вып.1. - М., 1960.

164. Уткина Ю. Э. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка природных и сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Л., 1988.-16 с.

165. Уфимцева A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. - С.92-93.

166. Фесенко Т.А. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека// Когнитивная семантика. 4.2. - Тамбов, 2000.-С. 149-151.

167. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. - М., 1988. - С.52-92.

168. Флоренский П.А. Термины// Вопросы языкознания. 1989. - №1. - С.126-127.

169. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип)// Научно-техническая информация. Сер.2. -1992. Информ. процессы и системы. № 3.

170. Хабарова З.Р. Динамика номинативных процессов в становлении и развитии английской офтальмологической терминологии: Автореф. дис.канд. филол. наук. JL, 1989. - 16 с.

171. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Уч. пособие -Самарканд, 1972. 129 с.

172. Хижняк СП. Юридическая терминология: формирование и состав. -Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1997. 133 с.

173. Худяков A.A. Концепт и значение// Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск, 1996. - С. 97-103.

174. Худяков A.A. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. - Тамбов, 2001. - С. 32-33.

175. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.12. - М„ 1983. - С.35-73.

176. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.

177. Чесноков П.В. О взаимодействии формальных типов языковых и логических построений// Язык и мышление. М., 1967. - С. 88-101.

178. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб: Изд-во СПбГУ, 1998. - 234 с.

179. Язык и структура представления знаний. М., 1992.

180. Язык науки и бизнеса. Материалы областной межвузовской научно-методической конференции. Тюмень, 1996. - 86 с.

181. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.

182. Яскевич Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке// Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 г.-Тамбов, 1999.-С. 196-203.

183. Aitchison, Jean. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexikon.

184. Oxford-New York: Basil Backwell, 1994. 290 p.

185. Bartlett F.Ch. Remembering: a study in experimental and social psychology. -Cambridge, University Press. 1932. - 317p.

186. Bechtel W. Philosophy of mind: an overview for cognitive science. Killsdale, NJ.: L. Erlbaum Associates, 1988. - 162 p.

187. Cabre M.T. La terminologie: Theorie, methodes et applications. Ottawa: Les Presses de l'Universite d'Ottawa, 1998. - 322 p.

188. De Besse B. La definition terminologique// La definition. Paris: Larousse, 1988.-P. 252 -260.

189. Desmet I . Boutayeb S. Terme et mot: Propositions pour la terminologie// La banque des mots. № 5. P.: CILF, 1993. - P. 5-32.

190. Fauconnier G. Introduction to «Methods and Generalizations». http//: www.linguistics.stanford.edu/ Linguistics/. - 1999.

191. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning// Proceedings of the Berkley Linguistic Society, C.Cogen, H. Thompson (eds). -Berkeley, 1975. P. 123- 131.

192. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge, Mass: MIT Press, 1983. -283 p.

193. Jackendoff R. Semantic Structures. Cambridge: MIT Press, 1984. - 322 p.

194. Jackendoff R. Patterns in the minds. Language and human nature. New York: Harvester Wheatsheaf, 1994. - 246 p.

195. Lakoff C, Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.-242 p.

196. Langacker R. Conceptualization, Symbolization and Grammar// New Psychology of language. Cognitive and Functional Approaches to language structure. -Mahwah, Lawrence Erlbraum, 1998.-P. 1-39.

197. Otman G. Les representations semantiques en terminologie: La modélisation des unites terminologiques sous la forme de reseaux semantico-terminologiques. These de doctorat. Université de Paris IV Sorbonne, 1995. - 380 p.

198. Schank R.C., Abelson R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An inquiry into human knowledge structures. Hillsdale (NJ), 1977. - 248 p.

199. Turner M. Reading minds: the Study of English in the age cognitive science . -Princeton, New York: Princeton University Press, 1991. 298 p.

200. Список использованных лексико-графических источников

201. Англо-русский словарь страховых терминов// Воронина H.JL, Воронин Л.А.-М.:ИРТИС, 2001.

202. Англо-русский словарь по экономике и финансам/ Под ред. А.В. Аникина. — СПб., 1993 —579 с.

203. Бизнес: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский. — М.: Прогресс-Академия, Издательство РГГУ, 1995.— 752 с.

204. Большой англо-русский словарь по бизнесу// А.П. Загорская, П.Ф. Петроченко. 3-е изд. — М.: Март, 1997. — 656 с.

205. Большой толковый словарь бизнеса. Русско-английский, англо-русский / К.Пасс, Б. Лоус, Э. Пендлтон, Л. Чед-вик. — М: Вече; ACT, 1998. — 688 с.

206. Современный англо-русский страховой словарь// Королькевич В.А., Королькевич Ю.В. -М.: ГИС, 2002.

207. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.

208. Финансы и долги. Толковый словарь Всемирного банка. Англо-франко-испано-русский. — М.: Весь Мир, 1997. — 200 с.

209. Business thesaurus/ Mary A. De Vries. Barron's, 1996. - 367 p.

210. Dictionary of Banking Terms/ Thomas P. Fitch. 3td edition. — Barron's, 1997. -527 p.

211. Dictionary of Insurance Terms/ Harvey W. Rubin. 4th edition. - Baron's -2000.

212. Encyclopedia of American Economic History/ G. Porter. Vol. 2. - Charles

213. Scribner's Sons.-New York, 1980.

214. Энциклопедия «Энкарта». Электронный ресурс. Электронная энциклопедия «Энкарта». - Режим доступа: http://www.encarta.com.

215. Longman Dictionary of Contemporary English. 3d edition. - Longman, 2002. - 1668 p.

216. Macmillan English Dictionary of advanced Learners. Oxford: Macmillan, 2002.-1692 p.

217. Roget's New Millennium Thesaurus/ Robert L. Chapman. New York: Harper and Row Publishers, 2000.

218. The Encyclopedia Americana. Vol. 15. - New York: Grolier Incorporated, 1997.

219. The New Encyclopedia Britannica. Vol. 21. - 15th edition. - Chicago, 1995.

220. The Oxford English Dictionaiy/ J. Aug. H. Murray. Vol. 1-20. - Oxford, 1989.

221. Webster's Third New International Dictionary. Koln: Konemann, 2003. -2670 p.

222. Список использованных специальных источников по страхованию

223. Основы страховой деятельности/ Отв. Ред. Т.А. Федорова. М.: Издательство БЕК, 1999.

224. Beneficiary. Электронный ресурс. Электронная многоязычная энциклопедии Википедия. - Режим доступа: http://en.wikipedia. org/wiki/Beneficiary

225. Business health insurance. Электронный ресурс. - Сайт страхования здоровья. - Режим доступа: http://www.businesshealthinsurance.com/

226. Business Law Principles Cases Legal Environment, 1989

227. General insurance. Электронный ресурс. Электронная многоязычная энциклопедии Википедия. - Режим доступа: http://en.wikipedia.org/ wiki/Generalinsurance

228. Hunggelmann, J. Insurance for dummies. Wiley Publishing, Inc. -Indianapolis, 2001.

229. Insurance. Электронный ресурс. Официальный сайт Фонда социального обеспечения Великобритании. - Режим доступа: http://www.direct.gov.uk/en/MoneyTaxAndBenefits/ManagingMoney/ Insurance/index.htm

230. Insurance. Электронный ресурс. Сайт института страхования. - Режим доступа: http://www.iii.org/individuals/other/insurance/

231. Insurance. Электронный ресурс. Электронная многоязычная энциклопедии Википедия. - Режим доступа: http://en.wikipedia. org/wiki/Insurance

232. Insure my mobile. Электронный ресурс. Сайт страхования телефонов. -Режим доступа: http://insure-my-mobile.com.

233. Life Insurance. Электронный ресурс. Электронная многоязычная энциклопедии Википедия. - Режим доступа: http://en.wikipedia.org/ wiki/LifeInsurance

234. Public service. Электронный ресурс. Сайт страховой фирмы «Банкиры». - Режим доступа: http://www.bankerslife.com/

235. Risk. Электронный ресурс. Электронная многоязычная энциклопедии Википедия. - Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Risk

236. Your financial matchmaker. Электронный ресурс. Справочная служба по страхованию. - Режим доступа: http://www.goapply.com/insurance/

237. СХЕМА КОНЦЕПТА 'INSURANCE'1. Party1. Person.1. NO"1. Money1. Benefitpayment^1. Contraerinsurance4" policyv1.sured event1.s,1. Ure,1. Subjects of insurancefaking ka deal

238. Safety Security Protection0 о с1. СП1. RiskО