автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Концептосфера "возраст" в русской и американской молодёжных лингвокультурах

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Фомина, Жанна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концептосфера "возраст" в русской и американской молодёжных лингвокультурах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептосфера "возраст" в русской и американской молодёжных лингвокультурах"

На правах рукописи

ФОМИНА Жанна Владимировна

КОНЦЕПТОСФЕРА «ВОЗРАСТ» В РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ МОЛОДЁЖНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград — 2011

1 6 ИЮН 2011

4850479

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор

Геннадий Геннадьевич Слышкин.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Вера Александровна Митягина (ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет»);

кандидат филологических наук, доцент Екатерина Александровна Дженкова (ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»).

Ведущая организация •

ГОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского».

Защита состоится 23 июня 2011 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»: vspu.ru 23 мая 2011 г.

Автореферат разослан 23 мая 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Н.Н. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация выполнена в рамках сравнительной лингвокультуро-логии. Объектом исследования является лингвокультурная концеп-тосфера «возраст». Предметом изучения стали сравнительные характеристики данной концептосферы в языке, языковом сознании и дискурсе носителей русской и американской молодежных лингвокультур.

Актуальность исследования обусловлена следующим: 1) интенсивным развитием сравнительной лингвоконцептологии и необходимостью сопоставительного изучения лингвокультурных концептов для оптимизации межкультурной коммуникации; 2) недостаточной изученностью русской и американской молодежных лингвокультур в сопоставительном аспекте; 3) значимостью концептосферы «возраст» как аксиологического фактора, влияющего на онтогенез личности в целом и языковой личности в частности.

В основу исследования положена следующая гипотеза: в русской и американской молодежных лингвокультурах существует концепто-сфера «возраст», которая реализуется в языковой системе (молодежном сленге), языковом сознании (ассоциативно-вербальной и понятийно-вербальной сетях) и дискурсе, обладает национальной спецификой и поддается сравнительному лингвистическому исследованию.

Цель работы заключается в сопоставительной характеристике концептосферы «возраст» в русской и американской молодежных лингвокультурах. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) осуществить позиционирование концептов возрастных периодов в рамках существующих классификаций лингвокультурных концептов;

2) охарактеризовать средства апелляции к концептосфере «возраст» в русском и американском молодежных сленгах (уровень системного потенциала концептов);

3) определить сходства и различия реализации концептосферы «возраст» в ассоциативно-вербальном и понятийно-вербальном сознании носителей русской и американской молодежных лингвокультур (уровень субъектного потенциала концептов);

4) выявить особенности функционирования концептов возрастных периодов в текстах русской и американской молодежных лингвокуль-тур (уровень текстовой реализации концептов).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые осуществляются сравнительный лингвокультурологический анализ концептов возрастных периодов, сложившихся в русской и американской

молодежных лингвокультурах, а также осуществляется их комплексное моделирование как феноменов, получающих реализацию на уровнях языковой системы, языкового сознания и дискурса.

Теоретическая значимость выполненной работы состоит в дальнейшем развитии сравнительной лингвокультурологии применительно к возрастным ценностям и в совершенствовании методов комплексного изучения молодежного сленга, молодежного языкового сознания и молодежного дискурса как сфер реализации лингвокультурных концептов.

Практическая ценность выполненной работы заключается в возможности использования ее результатов в вузовских курсах общего языкознания, теории межкультурной коммуникации, страноведения России и США, лексикологии современных русского и английского языков, спецкурсах по лингвокультурологии, социо- и психолингвистике, а также в практике составления лингвокультурных концептуариев.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из 13 словарей русского и 13 словарей американского молодежных сленгов (766 русских и 720 американских лексических единиц); результаты анкетирования 100 русских и 100 американских респондентов в возрасте от 12 до 18 лет (200 анкет); полнотекстовые базы данных российских и американских молодежных журналов и интернет-форумов (1500 русских и 1500 американских текстов). Единицами исследования стали словарные статьи, вербальные реакции респондентов и текстовые употребления лексических, фразеологических единиц и устойчивых выражений.

В работе применялись следующие методы исследования: метод лингвистического описания, включающий в себя приемы наблюдения, интерпретации, сопоставления языковых единиц, этимологический анализ, компонентный анализ, сочетаемостный анализ, контра-стивный анализ, метод количественного подсчета, психолингвистические экспериментальные методы (дефиниционный и свободный ассоциативный опросы), интроспекция.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:

1. Основной единицей лингвокультурологического исследования является лингвокультурный концепт - многоуровневое ментальное образование, детерминированное культурой, опредмеченное в языке и обладающее национальной и социальной (в том числе возрастной) спецификой (Н.Д. Арутюнова, Л.В. Балашова, С.Г. Воркачев, В.И. Ка-расик, Н.А. Красавский, Д.С. Лихачев, В. А. Митягина, Ю.С. Степанов, В.И. Шаховский, Е.В. Якимович).

2. Исследование лингвокультурных концептов носит аксиологический характер (В.И. Карасик). Лингвокультурный концепт существует в трех уровнях: 1) как системный потенциал, т.е. накопленное культурой лингвистическое достояние, зафиксированное в лексикографии; 2) как субъектный потенциал, т.е. лингвистическое достояние, хранящееся в языковом сознании индивида; 3) текстовые реализации, т.е. совокупность апелляций к концепту в конкретных коммуникативных целях (Г.Г. Слышкин).

3. Возраст - один из самых важных параметров самоидентификации человека. Несмотря на то, что выделение возрастных групп основывается на биологическом критерии, оно во многом определяется социальной структурой общества, национальной культурой и другими факторами. В картинах мира различных сообществ существуют разные стереотипные представления о возрасте (Е.П. Авдуевская, Ф. Ариес, Е.А. Баклушинский, Р. Бенедикт, М.Р. Битянова, И.В. Вачков, Л.И. Воробьёва, Л.С. Выготский, Т.И. Доценко, И.В. Дубровина, В.В. Зацепин, М. Кле, И.С. Кон, И.Ю. Кулагина, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, И.А. Липатова, М. Мид, B.C. Мухина, В.А. Петровский, A.B. Федченко, Д.И. Фельдштейн, A.A. Хвостов, Д. Шеффер, Э. Эриксон, J. Field и др.).

4. Концептосфера «возраст» представляет собой хронологическую шкалу, отметки на которой различны в каждой лингвокультуре. Степень дробности членения возрастной шкалы и количество выделяемых возрастных периодов тесно связаны с жизненным укладом, со значимостью тех или иных возрастных признаков для данного лингвокультур-ного сообщества. Особенностью концептосферы «возраст» является нечеткость вычленения отдельных концептов возраста (Н.В. Крючкова).

Этапы исследования

I. Изучение научной литературы по лингвокультурологии и линг-воконцептологии, социо- и психолингвистике, возрастной психологии.

II. Изучение уровня системного потенциала концептосферы «возраст» на материале молодежного сленга. На данном этапе были осуществлены: 1) выделение сленговых средств апелляции к базовым возрастным концептам путем сплошной выборки из словарей русского и американского молодежных сленгов; 2) определение или уточнение мотивирующих признаков репрезентантов концептов путем этимологического анализа; 3) выявление понятийных признаков репрезентантов концептов путем компонентного анализа.

III. Изучение уровня субъектного потенциала концептосферы «возраст». На данном этапе были осуществлены: 1) проведение дефини-

ционного и свободного ассоциативного письменных опросов носителей русской и американской молодежных лингвокультур; 2) классификация полученных ответов по типам дефиниций и ассоциаций; 3) описание культурно-маркированных типов дефиниций и ассоциаций.

IV. Изучение уровня текстовой реализации концептосферы «возраст». На данном этапе были осуществлены: 1) составление полнотекстовых баз данных российских и американских молодежных журналов и интернет-форумов; 2) отбор текстовых фрагментов, содержащих апелляции к исследуемым концептам; 3) выявление фигур речи, используемых для апелляции к рассматриваемой концептосфере; 4) изучение проявлений метафорической диффузности изучаемых концептов посредством интерпретативного, сочетаемостного и контрастив-ного типов анализа.

V. Обобщение полученных результатов исследования путем моделирования каждого исследуемого концепта как трехуровневого феномена.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В русской и американской молодежных лингвокультурах существует концептосфера «возраст», ядром которой являются пять концептов возрастных периодов - «детство», «юность», «молодость», «зрелость» и «старость». Данные концепты получают реализацию в молодежном сленге (уровень системного потенциала концептов), в ассоциативно-вербальном и понятийно-вербальном сознании носителей русской и американской молодежных лингвокультур (уровень субъектного потенциала концептов), в молодежном дискурсе (уровень текстовой реализации концептов).

2. Концепт «детство» в русской и американской молодежных лингвокультурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - наиболее низкой номинативной плотностью и отсутствием внутренней семантической дифференциации;

- на уровне субъектного потенциала - ассоциированностью со счастьем, защищенностью, беззаботностью; для американской лингво-культуры актуальны также ассоциации со стереотипизированными видами деятельности данного возрастного периода (посещение детского сада и магазинов, игры, занятия физкультурой);

- на уровне текстовой реализации - наиболее высокой метафорической диффузностью и ассоциированностью с незрелым поведением, основанным на эмоциях и капризах.

3. Концепт «юность» в русской и американской молодежных лингвокультурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - низкой номинативной плотностью, семантической дифференцированностью двух групп: 1) одноклассники, 2) члены молодежных группировок;

- на уровне субъектного потенциала - ассоциациями, основанными на стадиальности и эгоцентризации; для русской лингвокультуры актуальны ассоциации с беззаботностью и влюбленностью, стереотипной чертой является склонность к философским рассуждениям; для американской лингвокультуры актуальны ассоциации с беспечностью и энергией, противопоставляемыми старости; стереотипными видами деятельности являются образование и видеоигры;

- на уровне текстовой реализации - ассоциированностью с незрелым поведением, которое в русской лингвокультуре выражается в инфантилизме, а в американской - во вредных привычках и нарушениях закона; в американской лингвокультуре налицо более высокая метафорическая диффузность данного концепта, чем в русской.

4. Концепт «молодость» в русской и американской молодежных лингвокулыурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - наиболее высокой номинативной плотностью и наличием внутренней семантической дифференциации (в русской лингвокультуре - на основании тендерного и возрастного признаков, в американской - на основании признака физической привлекательности / непривлекательности);

- на уровне субъектного потенциала - повышенной позитивной оценочностью, прототипической эгоцентризацией, ассоциированностью с импульсивностью, романтизмом, увлеченностью;

- на уровне текстовой реализации - наиболее низкой метафорической диффузностью.

5. Концепт «зрелость» в русской и американской молодежных линг-вокультурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - значительной номинативной плотностью, слабой дифференциацией с концептом «старость»; в обеих лингвокулыурах в структуру концепта входят лексико-семантические группы «представители правоохранительных органов», «родители», для русской лингвокультуры актуальна также группа «преподаватели»;

- на уровне субъектного потенциала - ассоциированностью с расцветом физических сил, интеллектуальных и духовных способностей, стереотипизацией наличия работы, авторитета и власти; для носителей русской молодежной лингвокультуры свойственна прототипиче-ская эшцентризация, отсутствующая у американцев;

- на уровне текстовой реализации - средней метафорической диф-фузностью, ассоциированностью с взвешенным, обдуманным поведением; для американской лингвокультуры актуальна ассоциация с достижением совершеннолетия (21 год) как моментом снятия возрастных запретов и ограничений.

6. Концепт «старость» в русской и американской молодежных линг-вокультурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - наличием в русской молодежной лингвокультуре лексико-семантической группы «ветераны Великой Отечественной войны»;

- на уровне субъектного потенциала - повышенной оценочностью, ассоциациацией со смертью; для русской лингвокультуры актуальны также ассоциации с наличием жизненного опыта и мудростью; для американцев - с увяданием жизни, ухудшением умственного состояния и внешнего облика, физической слабостью; в американской лингвокультуре налицо повышенная стереотипизация внешнего облика и поведения (морщины, седина, дряхлость, медлительность, капризы, ворчливость, слуховой аппарат);

- на уровне текстовой реализации - высокой метафорической диф-фузностью и представленностью как позитивной (связанной с мудростью), так и негативной (связанной с неадекватностью поведения) оце-ночности; налицо ассоциации с забывчивостью, усталостью, неухоженностью и дряблостью; для русской лингвокультуры актуальна также ассоциация с одиночеством.

Апробация результатов исследования. Концепция, основные положения и выводы исследования были представлены в виде докладов на международных научных конференциях «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2007,2008), «Языковая личность в современном мире» (Магас, 2009); межрегиональной научной конференции «Этнокультурные концепты в сознании современных россиян» (Элиста, 2010); региональных научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации» (Волгоград, 2006), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2007), «Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и лингвокультурных типажей» (Волгоград, 2008), «Проблемы современной лингвистики» (Волгоград, 2010), «Антропологическая лингвистика: проблемы значения и смысла» (Волгоград, 2010); межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2009). Диссертация обсуждалась на аспирантском семинаре и заседаниях кафедры английской филологии

ВГПУ и кафедры иностранных языков ВГАФК. По теме диссертации опубликовано четырнадцать работ общим объемом 6,4 п. л.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списков лексикографических и текстовых источников, семи приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, предмет, цель и задачи работы, обосновываются ее актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, характеризуются эмпирическая база и методы исследования, формулируются гипотеза и теоретические положения, выносимые на защиту.

Во введении также осуществляется позиционирование концептов возрастных периодов в рамках существующих классификаций лингво-культурных концептов. По степени конкретности / абстрактности содержания они абстрактны, по номинированности в языке - номинированны (З.Д. Попова, И.А. Стернин), по степени устойчивости-устойчивы, по частоте и регулярности актуализации - актуальны. По структуре возрастные концепты калейдоскопичны, поскольку они, как абстрактные концепты вообще, не обладают фиксированным содержанием и структурой (А.П. Бабушкин). По способу языкового выражения вербализующих их единиц возрастные концепты являются лексико-фразеологическими, по номинативной плотности они относятся к групповым (синонимичным), по принципу стандартизации - также к групповым (принадлежащим социальной, возрастной, половой и др. группам). Согласно ассоциативной классификации лингвокультурных концептов по принципу номинативной плотности и метафорической диффузности, возрастные концепты являются пропорциональными (Г.Г. Слышкин), по тематическому принципу (Н.В. Крючкова) - относятся к концептам сферы физического и социального бытия человека.

В первой главе «Уровень системного потенциала концептосфе-ры "возраст" в русской и американской молодежных лингвокуль-турах» описываются особенности молодежного сленга в русской и американской лингвокультурах, выявляются особенности реализации кон-цептосферы «возраст» в русском и американском молодежных сленгах.

Современная языковая ситуация характеризуется повышенной динамикой в сфере некодифицированной речи. Наибольшим изменениям и развитию подвержена речь молодежи. Молодежный сленг - это один из видов жаргона, основным признаком которого является возраст его

носителей. Для него характерны следующие релевантные признаки:

1) эмоциональная окраска; 2) преобладание обозначения реалий мира молодых; 3) повышенная социальная значимость; 4) быстрая изменчивость, устаревание определенной части единиц; 5) употребление большого количества аббревиатур и сокращений слов.

На основании анализа 13 словарей русского и 13 словарей американского молодежных сленгов можно утверждать, что этим подъязыкам свойственно тематическое единство. Как в русской, так и в американской лингвокультурах сленговые единицы, апеллирующие к кон-цептосфере «возраст», являются периферийными, уступая таким ядерным тематическим группам, как «наркомания» и «взаимоотношения полов». В русской молодежной лингвокультуре к средствам апелляции к концептосфере «возраст» было отнесено 766 лексем, в американской - 720 лексем, что соответствует 3,8 и 3,6% от общего количества лексических единиц (около 20 ООО), зафиксированных в рассмотренных словарях.

Сленговые средства апелляции к концептосфере «возраст» были разделены на четыре лексико-семантические группы:

1. Поколение, значительно превосходящее по возрасту носителей сленга. Данная лексическая группа соответствует концептам «зрелость» и «старость», поскольку в значении сленговых единиц нет четкой дифференциации номинаций людей зрелого и пожилого возраста.

В русском сленге в составе данной группы представлены следующие подгруппы: 1) представители правоохранительных органов;

2) родители; 3) преподаватели; 4) люди старшего поколения без профессиональной принадлежности; 5) пожилые люди; 6) ветераны Великой Отечественной войны. В американском сленге налицо три подгруппы: 1) представители правоохранительных органов; 2) пожилые люди; 3) родители.

2. Поколение, незначительно превосходящее по возрасту носителей сленга. Данная лексическая группа соответствует концепту «молодость». В русском молодежном сленге номинации этого поколения делятся на следующие подгруппы: 1) люди 18-25 лет; 2) люди 25-35 лет. В американском молодежном сленге возрастная градация отсутствует, но представлена гендерная дифференциация: 1) лицо женского пола; 2) лицо мужского пола. В этой группе выделяется еще одна небольшая группа лексем, где также отсутствует тендерный признак - «привлекательный молодой человек противоположного пола».

3. Сверстники носителей сленга. Данная лексическая группа соответствует концепту «юность». Как в русском, так и в американском

сленге данная группа делится на две подгруппы: 1) члены молодежных группировок; 2) одноклассники.

4. Поколение, значительно отстающее по возрасту от носителей сленга. Данная лексическая группа соответствует концепту «детство». В обеих лингвокультурах в данной группе внутренняя дифференциация отсутствует.

Концептосфера «возраст» обладает примерно одинаковой номинативной плотностью в сопоставляемых лингвокультурах. Самая высокая номинативная плотность выявлена у концепта «молодость» (в русском - 36,3% от общего количества номинантов возраста, в американском - 68,3%).

Основным способом пополнения словарного состава русского молодежного сленга является заимствование. Для номинации возрастных концептов используются как внутренние, так и внешние заимствования. Источником внутренних заимствований становятся криминальные подъязыки ('милиционер' - гад, горчичник, дух; 'девушка, женщина 18-35 лет' - бикса, ворона, галка, двустволка). Среди внешних заимствований доминируют англоязычные ('родители' - фазер-мазер, паренты, олды; 'девушка 18-25 лет' - герла, гирла). Для русского молодежного сленга также характерно использование гибридных заимствований, когда к русскому корню прибавляется суффикс иностранного происхождения или, наоборот, к иностранному корню прибавляется русский суффикс ('пожилая женщина, старуха' - олдица, олдуха, олдушка\ 'девушка 18-25 лет' - бейбик, бейбенок).

Основным способом пополнения словарного состава американского молодежного сленга является семантическая деривация. При номинации возрастных концептов наиболее частотно представлена метонимия ('старик, старуха' - bencher, 'физически привлекательная девушка, молодая женщина' - ankle, legs, limbs; breath-taking curve, frame, line). Заимствование не столь характерно для американского сленга и представлено, прежде всего, внутренними заимствованиями ('физически привлекательная девушка, женщина' - basket of oranges, flash doll, hammer fox; 'сексапильная девочка-подросток ' -babylegs, jailbait).

Проанализированный материал выявил следующие сходства и отличия в сопоставляемых лингвокультурах:

1. Лексическая группа «поколение, значительно превосходящее по возрасту носителей сленга» представлена более обширно в русском молодежном сленге (35,8%), чем в американском (19,9%). Отличительной особенностью входящих в нее лексем является наличие гиперболизированного возрастного признака, наиболее ярко выражен-

нота в подгруппах «родители» (антиквариат, деды, кости, предки, скелеты, старики, старьё, черепа) и «пожилые люди» (антиквариат, древность, рухлядь, старьё). В американском молодежном сленге сравнения строятся преимущественно на ассоциациях с внешним обликом и физическим состоянием людей {hag, winkybag- 'старая уродливая женщина', oldfart, gramps - 'старик' - ассоциация с естественным физиологическим старением организма).

Для русского молодежного сленга характерны единичные лексемы, номинирующие ветеранов Великой Отечественной войны (Вова, Вов-чик). Данное явление лакунарно для американского сленга.

В русском молодежном сленге обширно представлена подгруппа «преподаватели». Входящие в нее лексические единицы образованы путем метонимического переноса и искажения слов (колба, мензурка, пробирка - 'учитель химии'; молекула, физюка, шизик - 'учитель физики'). В словарях американского сленга данная подгруппа отсутствует полностью.

2. Лексическая группа «поколение, незначительно превосходящее по возрасту носителей сленга» более обширно представлена в американском молодежном сленге (68,3%), чем в русском (36,3%). В американском сленге присутствует четкая дифференциация по признаку физической привлекательности / непривлекательности людей (beefcake, clydesdale, glamour boy, horse, hunk - 'физически привлекательный парень, мужчина'; 'физически привлекательная девушка, женщина' - angel, baby, daisy, dark horse, peach, living doll; физически непривлекательная девушка, женщина -bat, borette, potato, witch, worm), что не характерно для русского сленга.

3. Лексическая группа «сверстники носителей сленга» более частотно представлена в русском молодежном сленге (24,3%), чем в американском (8,8%). Для американского сленга слабо актуальна подгруппа «члены молодежных группировок». Это отличает его от русского молодежного сленга, где данная подгруппа, в свою очередь, делится на номинации агрессивных и неагрессивных молодежных группировок.

Общими для обеих лингвокультур являются номинации сверстников по умственным способностям и быстроте реакции (аккуратист, ботаник, букварь, вундер, зубрила - 'отличник, примерный ученик'; brain, brainiac, digit head, floppy disk- 'умная голова, отличник').

4. Лексическая группа «поколение, значительно отстающее по возрасту от носителей сленга» менее актуальна для обеих лингвокультур. В обоих сленгах присутствуют сравнения, построенные на ассоциациях с физиологическими процессами и внешними параметра-

ми. Для русского молодежного сленга наиболее характерны гибридные и внешние заимствования (бэйбик, чилдренок, пипленок - 'ребенок'; чайяд, чшд, бэйби - 'ребенок'), Для американского - наличие зооморфной метафоры, выражающей сравнение ребенка с животными ('маленький ребенок'-fish, house аре, kiddy, tadpole).

В русском молодежном сленге присутствует четкая дифференциация номинантов по тендерному признаку, что особенно характерно для лексических групп «поколение, значительно превосходящее по возрасту носителей сленга» (клюшка, onda, олдица, олдуха, старая кошелка - 'старуха, пожилая женщина'; дедан, мен олдовый, папик - 'старик, пожилой человек') и «поколение, незначительно превосходящее по возрасту носителей сленга» (ватрушка, герленыш, дротька, дурцинея, защелка, Клава - 'девушка, девочка'; бой, крендель, сосок, стрючок, шнурок, янг - 'юноша, парень'). В американском молодежном сленге подобная дифференциация практически отсутствует (dish, doll, good-looker, pin-up, smooth article, tender, throb - 'привлекательный человек противоположного попа': fossil, geezer, old bat, old bones, old relic, over the hill, prune face, schmo - 'старик, старуха').

Во второй главе «Уровень субъектного потенциала концеп-тосферы "возраст" в русской и американской молодежных линг-вокультурах» осуществляется моделирование концептосферы «возраст» в языковом сознании носителей русской и американской молодежных лингвокультур.

Уровень субъектного потенциала рассматривается на материале результатов дефиниционного и свободного ассоциативного опросов. В каждом опросе информантами выступили 100 носителей русской и 100 носителей американской молодежных лингвокультур в возрасте 12-18 лет. Содержательный и статистический анализ полученных результатов позволил выявить универсальные элементы в ассоциативно- и понятийно-вербальном сознании носителей русской и американской молодежных лингвокультур.

С точки зрения связей стимула и реакции, полученные в ходе ассоциативного опроса реакции делятся на пять групп: 1) ассоциации, основанные на семантических отношениях; 2) ассоциации, основанные на прототипах; 3) ассоциации, основанные на социальных стереотипах; 4) хронологические ассоциации; 5) метафорические ассоциации.

В основе первой группы реакций лежат системные отношения между словами (синонимия, сочетаемость, гипогиперонимия, антонимия, противопоставление по тендерному признаку и т.д.).

Вторая группа реакций основана на понятии прототипа - конкретного или абстрактного образа предметов, принадлежащих некоторой категории, с помощью которого человек воспринимает действительность (член категории, находящийся ближе к этому образу, будет оценен как более прототипичный экземпляр, чем все остальные). Исходя из результатов свободного ассоциативного эксперимента, эта группа реакций была разделена на следующие подгруппы: 1) эгоцентрические реакции; 2) прототипическая позиция в семье. Эгоцентрическими мы называем те реакции, в которых респондент определяет различные возрастные этапы относительно самого себя как носителя возрастного признака. В данном типе можно выделить также два подтипа реакций: а) самоотождествление, б) сравнительную эгоцентризацию, т.е. непосредственное сравнение с собой.

Третья группа реакций основана на понятии социального стереотипа - относительно устойчивого и упрощенного образа социального объекта, складывающегося в условиях дефицита информации путем обобщения личного опыта индивида и принятых в обществе, нередко предвзятых, представлений. Данная группа была разделена на следующие подгруппы: 1) ассоциации с внешними особенностями; 2) ассоциации с особенностями поведения; 3) ассоциации с физическим состоянием; 4) стереотипные виды деятельности, связанные с возрастом.

Четвертая группа - группа хронологических реакций - основана на понятии времени и его измерении. Возраст является одной из временных (хронологических) категорий, которую можно охарактеризовать стадиями человеческого развития, возрастными периодами или указанием точного количества лет. Данную группу можно разбить на три подгруппы: 1) ассоциации с указанием точного количества лет; 2) ассоциации с названием возрастного периода; 3) ассоциации, основанные на стадиальности. Наиболее значимый, на наш взгляд, третий тип хронологических ассоциаций - ассоциации, основанные на стадиальности. Концептосфера «возраст» имеет структуру хронологической шкалы, отметки на которой соответствуют смене определенных возрастных стадий человека. Данный тип ассоциаций специфичен для концепто-сферы «возраст», поскольку указывает на ее особенность - нечеткость вычленения отдельных возрастных концептов, на диффузность границ со смежными концептами. Отметим, что все ассоциации, основанные на стадиальности, ориентированы перспективно, а не ретроспективно, т.е. в обеих лингвокультурах реакции на стимулы выражают предстоящие возрастные стадии, а не прошедшие.

В основе группы метафорических реакций лежит понятие метафоры. Исходя из полученных ответов, эта группа была разделена на следующие подгруппы: 1) зооморфная метафора; 2) фитоморфная метафора.

Для русской и американской молодежных лингвокультур универсальна группа ассоциаций, основанных на семантических отношениях. Для русской лингвокультуры наиболее характерны ассоциации по признакам сочетаемости (младший—»брат; молодой-^человек, парень\ взрослый—»человек) и синонимии (старик—»дед, пожилой человек; юноша-^» парень; ребенок—»малыш, дитя), для американской - ассоциации по признакам синонимии (oldster—>old timer, old man; girlie—»-girl, sissy, tomboy, guy—>boy, dude-person, teen), сочетаемости (young—»child, baby, sister, kid, people; junior—+ high school, college, kid, high school student) и гипогиперонимии (youth-^-kid, baby, child; boy—»kid; male—»guy, boy).

В американской молодежной лингвокультуре обширно представлены ассоциации, основанные на прототипах:

—самоотождествление:young-^me, myself, boy—*me;youngster-*me, not me; elders me; girl—»okay; oldster—»yes, no; child—>yes; tad-*no;

- сравнительная эгоцентризация: girlie—»girls are like me; adolescent—»my dogs, my peer;

- прототипическая позиция в семье: adult—»parent, mom, uncle; old man—»grandpa, dad; oldster—»grandparents; elder—»great grandparents; girlie—»sister, cousin.

Социальные стереотипы также регулярно реализуются в ответах американских респондентов:

- ассоциации с внешними особенностями: old man-*snow, rain; oldster—*hoar; aged-^wrinkles;

- ассоциации с особенностями поведения: old man—»old geezer, grumpy, cranky; juvenile—»bad kids, bad children;

- ассоциации с физическим состоянием: old-^dying, nearly dead; old man-^»semle, slower;

- стереотипные виды деятельности, связанные с возрастом: juvenile—»• jail, criminal; girlie-^shopping; youthful-^education.

Полученные в ходе дефиниционного опроса дефиниции были разбиты натри группы: 1) определения-описания; 2) оценочные определения; 3) хронологические определения. В группе оценочных определений выделяются определения с положительной и отрицательной эмоциональной окраской. Благодаря данной классификации был выявлен оценочный компонент каждого возрастного концепта.

В американской молодежной лингвокультуре для всех возрастных концептов доминируют определения-описания с ярко выраженной рациональной составляющей (senility - when you are very old; something that has existed on the Earth for a long time; the mental & physical deteriorations often characteristic an old age; maturity — when you act like an adult', you have to make important & right decisions). Для русской линг-вокультуры характерны оценочные определения с положительной эмоциональной окраской (молодость -это весна, счастье, любовь, когда ты ломаешь голову над всякой ерундой, потому что боишься сделать шаг в пропасть; юность - самая веселая, лучшая и безопасная часть жизни, пока ты ходишь в школу, период радости, влюбленности). Хронологические определения наименее актуальны для обеих лингвокуль-тур (детство - первые 20 лет жизни; такое время в жизни от самого рождения до 13 лет; childhood-the time within 18 years of your birth).

Рассмотрим сходства и различия возрастных концептов в сопоставляемых лингвокультурах. В языковом сознании носителей обеих линг-вокультур детство связано с ощущением безоблачного счастья, отсутствием серьезных проблем и забот. Положительная оценочность, заложенная в концептуальном содержании концепта «детство», подтверждается результатами дефиниционного эксперимента, где в ответах респондентов доминируют оценочные определения с положительной эмоциональной окраской (детство - самое беззаботное время, веселье, радость; это прекрасная пора! Это время, которое пролетает очень быстро, когда ты можешь не задумываться над тем, что ты делаешь; прошло, но каждый туда хочет вернуться. Этот феномен никто объяснить до сих пор не может, возможно, что каждый испытывает какое-то сильное тяготение к прошлому, хочет вернуться в то время, где нет забот и тебе прощают все ошибки; период, когда человек живет в свое удовольствие, не заботится ни о чем, не испытывает никаких трудностей, у него нет проблем; childhood — the funniest times of your life; was careless life & no problems).

Русские и американские респонденты не переносят понятие «детство» на себя. Они рассуждают о нем как о возрастном периоде, уже закончившемся в их жизни, что подтверждается результатами свободного ассоциативного эксперимента - отсутствием эгоцентрических реакций. В сознании американских респондентов основными стереотипными видами деятельности данного возрастного периода являются посещение детского сада, хождение по магазинам, игры с друзьями, занятие физкультурой и катание на скейтборде {junior—^girl-scout,

boy-scout, physical education; girlie—»shopping; child—»skateboarding-, boy—»classmates-playmates-, young—»kindergartener).

Юность ассоциируется с целым рядом черт, не являющихся отличительными характеристиками именно этого возрастного периода, но сближающего его либо с детством, либо с молодостью. В сознании русских респондентов юность - это беззаботный и безопасный период жизни в состоянии влюбленности. Отличительным признаком данного возраста является склонность лиц этого возраста к философским рассуждениям при незнании жизни (юность - такой период жизни, когда ты можешь постигать новое, интересное (с наибольшим интересом, нежели в зрелости), делать то, чего от тебя совсем не ждут; время, когда кажется, что тебе все под силу, когда поступки совершаются под действием эмоций). В сознании носителей американской молодежной лингвокультуры актуальными признаками отрочества и юности являются беспечность и энергия {adolescence-when you are carefree, don't have wrinkles, didn 'tyet discover the world & your hair isn't grey or white; when you 're young, laugh everywhere & don't think about death). Именно по этому признаку юность противопоставляется старости.

Для характеристики юности носители обеих лингвокультур в свободном ассоциативном эксперименте используют реакции, основанные на стадиальности {юноша—»еще не мужчина; guy—»male, man). Стереотипные виды деятельности этого возрастного периода - посещение школы, получение образования, видеоигры (youth—»video games, middle school; youthful—"»education, soccer).

Единственными прототипами юности для носителей молодежных лингвокультур являются они сами, что подтверждается эгоцентрическими реакциями в виде самоотождествления и сравнительной эгоцент-ризации. В ответах американских респондентов самоотождествление выражено личными местоимениями первого лица, реже возвратными местоимениями те, myself, а также краткими ответами yes, okay, по, поре, которые представляют собой сокращения от ответов типа Yes, I am; по, I'm not (guy-*me, myself; lass—»no; youthful—»me; youth—>me & I don't want to leave if). Сравнительная эгоцентризация в американской лингвокультуре представлена словосочетаниями girls are like те; ту dogs, ту peer, one more year; the same age as me. В русской молодежной лингвокультуре данный тип реакций представлен только в виде самоотождествления, выраженного личным местоимением первого лица я {юноша-^я; молодой—»я).

В русской молодежной лингвокультуре особое место среди всех концептов, реализующих концептосферу «возраст», занимает концепт

«молодость». Почти синонимичное юности понятие «молодость» показано более обширно в ответах респондентов, что подтверждает ассоциативное поле стимула молодой как ядерное в концептосфере «возраст». Молодости свойственны импульсивность, романтизм, способность увлечься чем-либо. Положительная оценочность, заложенная в концептуальном содержании концептов «молодость» и «юность», подтверждается результатами дефиниционного эксперимента, где в ответах респондентов доминируют оценочные определения с положительной эмоциональной окраской {молодость - это весна, счастье, любовь, когда ты ломаешь голову над всякой ерундой, потому что боишься сделать шаг в пропасть. Но между тем молодость - это радость и избыток пока нереализованных идей; это круто!!! Необоснованные поступки, яркие краски, узнавание окружающего тебя мира, когда можно и можешь все; пора начинаний и свершений).

В американской молодежной лингвокультуре также особое место на возрастной шкале занимают концепты «юность» и «молодость», к которым в американской культуре апеллируют лексемы juvenility vi youth. Ассоциативное поле стимулаjuvenile является наиболее насыщенным. Сравнительный анализ лексем показал, чхо youth больше ассоциируется с признаками, характерными для детства, нежели для юности или молодости (youth-someone who is young & a child] for small kids', how long you 'II stay young-, a young boy or girl). В концепте «молодость», представленном лексемой juvenility, заложена, прежде всего, отрицательная оценочность, связанная со стереотипами плохого поведения, дурных привычек, отношений с полицией, правосудия и, как следствие, тюрьмы {juvenility - bad, jaily, justice; a jailish thing, a bad behavior; being arrested when you are young for doing something bad or illegal).

В языковом сознании носителей сопоставляемых лингвокультур концепту «зрелость» оценочность не свойственна. Основные признаки зрелости - полнота развития, расцвет физических сил, интеллектуальных и духовных способностей (зрелость - состояние организма, при котором достигается способность к репродукции; взросление не только по годам, но и моральная взрослость; maturity - something that makes you look older; you have to make important & right decisions).

Русские респонденты отождествляют себя со взрослыми людьми, что подтверждается прототипическими реакциями, основанными на самоотождествлении (взрослый—*я; старший—>я; мужчина—>я). Американские испытуемые не переносят данное понятие на себя. В их ответах группа реакций, основанных на прототипах, представлена, прежде всего, прототипической позицией в семье (grown-up—^parents, тот;

malesdad, uncle, grandpa; female-smother, sister, aunf, senior—>adult). Основной стереотипизируемой чертой этого возрастного периода в сознании носителей обеих лингвокультур является наличие работы, авторитета и власти (adult-*authority, over controlling, bossy, strict & stiff-, adult—^teacher; grown-up—yob, doctor, мужчина—^старший; старший-^авторитет).

Поскольку старость - это возрастной период, находящийся вне личного опыта респондентов, ей придается повышенная оценочность как с отрицательной, так и с положительной окраской. В языковом сознании носителей русской молодежной лингвокультуры отличительным признаком старости служит наличие жизненного опыта, мудрости и счастья (старость — расцвет жизни. Человек, у которого уже есть семья, он нашел настоящую любовь, живет не в свое удовольствие, а для кого-то; жизнь в окружении десятков внуков и внучек, когда рядом с тобой человек, с которым ты прожил больше 50лет; это время, когда тебе не хочется никуда бежать, и ты счастлив; период жизни, на котором человек может полностью оценить свою жизнь с точки зрения опыта; выход на пенсию; период в жизни человека, когда есть много, что вспомнить, когда жизненный опыт берет верх над ошибками).

В сознании американских респондентов старость ассоциируется, в первую очередь, с увяданием жизни, ухудшением умственного состояния и внешнего облика, физической слабостью (old age — old people with wrinkles, crippled people', the mental & physical deteriorations often characteristic an old age). Дефиниционный и ассоциативный опросы показали, что в сознании носителей обеих лингвокультур старость ассоциируется также со смертью (old age - the most likely you will die; almost time to go to heaven; senility - someone who has very little time left on his timer, you could die if you are old; старик—^время, смерть, человек перед смертью, ящик; old—*dying, long time, nearly dead), В ответах американских респондентов доминируют ассоциативные реакции, основанные на социальных стереотипах: ассоциации с внешними особенностями, физическим состоянием, особенностями поведения. Старости приписываются такие характеристики, как морщины, седина, дряхлость, медлительность, капризы, ворчливость, слуховой аппарат, пенсия (old-sgrey, hearing aid; aged—+wrinkles; oldster—*hoar; old man-^old geezer, grumpy; old—+cranky; old man-^old, senile, slower; старик-^седина).

В третьей главе «Уровень текстовой реализации концептосфе-ры "возраст" в русской и американской молодежных лингвокуль-турах» выделяются основные фигуры речи, используемые для апелля-

ции к концептосфере «возраст» в русском и американском молодежных дискурсах, выявляются языковые единицы, обнаруживающие метафорическую диффузность на текстовом уровне.

Материалом исследования послужили тексты шести российских и шести американских молодежных журналов, десяти российских и десяти американских интернет-форумов (1500 русских и 1500 американских текстов). Общее количество обнаруженных текстовых употреблений, содержащих апелляции к концептосфере «возраст» в виде лексических, фразеологических единиц и устойчивых выражений, составило в русской лингвокультуре 283 единицы, в американской-395 единиц.

В сопоставляемых лингвокультурах концептосфера «возраст» обладает примерно одинаковой метафорической диффузностью. В русской молодежной лингвокультуре самая высокая метафорическая диффузность выявлена у полярных концептов «детство» (35,7%) и «старость» (9,2%), в американской - у концептов «детство» (15,2%) и «юность» (13,9%). Ассоциативные связи между концептами осуществляются посредством различных фигур речи. Для обеих лингвокультур наиболее актуальны такие фигуры речи, как сравнение, метафора и катахреза.

Возрастные концепты ассоциативно связаны с поведенческими и эмоциональными концептами, а также с концептами «внешний облик», «одиночество» и «немощность». В обеих лингвокультурах наиболее многочисленно представлена группа поведенческих концептов. Для молодежной лингвокультуры наиболее актуальны следующие поведенческие концепты: 1) незрелое поведение; 2) взвешенное поведение; 3) неадекватное поведение; 4) близкие отношения; 5) мудрое поведение. Ассоциативные связи с поведенческими концептами характерны для всех возрастных концептов. Средства актуализации этих связей основаны на наименовании лиц по следующим признакам: а) по свойствам натуры, чертам характера, а также поступкам, определяемым такими свойствами и чертами; б) по личным, общественным отношениям.

Концепт «детство» ассоциативно связан с концептом «незрелое поведение». В обеих лингвокультурах детская незрелость сравнивается с поведением маленького капризного ребенка:

Если ты уйдешь, я не обижусь. Просто пойму, что нам стало вдруг не по пути. Если ты уйдешь, я не буду закатывать глупые истерики. Для чего? Так ведут себя маленькие капризные детки, которые по-настоящему никогда и не любили (ж. «Yes» [Электронный ресурс], нояб. 2010);

There was a naughty grownup named Syd. /But he always acted like a kid... (ж. «Teen Ink» [Электронный ресурс]).

Детство воспринимается как наиболее эмоциональный возрастной период, что подтверждается ассоциациями с эмоциональными концептами («нежность», «сильные эмоции», «пренебрежение») как в русской, так и в американской лингвокультуре:

... Что-то мокрое пропитало его рубашку. Она плакала. - Ну, малыш, не стоит. Не надо слез. Я действительно не могу остаться... Она не отвечала. «Боже, как красива она в своих слезах! И как похожа на ребенка. Такая маленькая и беззащитная. Ну ничего, она справится, она сильная. Моя милая маленькая девочка!..» (интернет-форум ж. «Yes», 17.02.2006);

...I give you ту word baby girl as long as I live I'll never bring you to where he did. I swear on this page, I will love you til' my dying day (ж. «Teen Ink» [Электронный ресурс]).

Юношеское незрелое поведение отличается от детской незрелости появлением таких вредных привычек, как употребление алкоголя, вождение автомобиля в нетрезвом виде и ранние сексуальные отношения. В американской молодежной лингвокультуре метафорическая диффуз-ность концепта «юность» выражена большим количеством ассоциативных связей, чем в русской лингвокультуре. Ассоциации с концептом «незрелое поведение» осуществляются посредством устойчивых выражений со словами teen и teenage, обозначающих действия, противозаконные в силу возрастных ограничений (teen drinking, teenage driving, underage drinking), или неодобряемые для данной возрастной группы психосексуальные отношения (teen pregnancy, teenage mother, teenage dating, teenage marriages).

I think teen drinking is wrong (форум ж. «J-14», 09.01.2010).

I think teen pregnancy is outrageous... (форум ж. «J-14», 26.01.2010).

В русской лингвокультуре подобных устойчивых выражений не обнаружено.

В молодежном дискурсе молодость также ассоциируется с незрелым поведением, проявляющимся в инфантилизме и несоответствии принятым нормам поведения.

В американской лингвокультуре незрелость молодости ассоциируется также с наличием свободы и отсутствием ответственности:

I would want to be 21 forever that way I could be of age to drink & still be young enough to have fun... & if my memory stopped at that age I would be alright I mean nothing in my past was good enough to remember anyway (форум ж. «Live Journal», 30.01.2010).

В обеих лингвокультурах зрелость ассоциируется со взвешенным, обдуманным поведением:

(J) ...Приходи ты ко мне по полудню, /Когда все мы, как взрослые люди, /Научились грустить и мечтать...(ж. «Юность». 2008, №5/6);

(2)...Besides, many adults act like children, as if they never grew up, & some children grow up too fast, acting like adults at such a young age (форум ж. «Live Journal», 25.02.2009).

В американской лингвокультуре зрелость ассоциируется с достижением совершеннолетия (21 год), которое воспринимается как вход во взрослую жизнь со всеми ее свободами:

1 think that it's the most dumbest thing in the world to try to do that if you are under 21 even if you are old enough to drink, don't do it just to be cool or impress someone!!H! (форум ж. «J-14», 16.01.2010).

Для концепта «зрелость» не актуальны ассоциативные связи с эмоциональными концептами.

В молодежном дискурсе проявляется неоднозначное отношение к старости. С одной стороны, старость ассоциируется с мудростью, с другой стороны - с неадекватным поведением:

Мне нравится быть с тобой. Нравится, как ты рассуждаешь о жизни или рассказываешь мне по вечерам всякие интересности, и я ловлю себя на мысли, как ты много всего знаешь, какой ты умный и немного занудный от своего ума, как мой дедушка. Только лет тебе мало... (интернет-форум ж. «Joy», 29.01.2009);

...She stirred & turned her head tome, & a grimace flashed across her face. I realized she was no child. All concept ofage was erasedfrom my mind. Perhaps she was barely a teenager; perhaps she was as old as humanity... (ж. «Teen Ink» [Электронный ресурс]).

В обеих лингвокультурах налицо ассоциирование старости с забывчивостью, усталостью, неухоженностью и дряблостью:

И я боюсь, что, когда стану дряхлой старушенцией в чепце и отойду в мир иной, меня забудут (ж. «Yes» [Электронный ресурс], авг. 2009);

...Aunt Julie sits next to me. It's the first time I notice that she looks old. Her blond hair is ratted, she is wearing dingy black sandals; her blue eyes are shrouded with wrinkles everywhere. She looks like a rotting pumpkin... (ж. «Teen Ink» [Электронный ресурс]).

Уникальной для русской молодежной лингвокультуры является связь концепта «старость» с концептом «одиночество:

Вот мы и остались одни, дорогой дядя... два старых, старых бобыля... (ж. «Юность». 2008. №3).

В заключении диссертации подводятся итоги исследования, намечаются его перспективы, состоящие в рассмотрении концептосфе-ры «возраст» в других возрастных группах и других лингвокультурах,

выявлении ее тендерной специфики, а также в построении универсальной модели концептосферы «возраст».

В библиографии приводится список научной литературы, использованный при написании диссертации.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России

1. Фомина, Ж.В. Субъектный потенциал концептосферы «возраст» в русской и американской молодежных лингвокультурах (на материале свободного ассоциативного эксперимента) / Ж.В. Фомина // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Серия «Филологические науки». -2009. -№10 (44). -С. 119-123 (0,4 пл.).

2. Фомина, Ж.В. Субъектный потенциал концептосферы «возраст» в русской и американской молодежных лингвокультурах (на материале дефиниционного эксперимента) / Ж.В. Фомина // Вестн. Тамбов, уи-та. Серия «Гуманитарные науки». - 2009. - Вып. 12 (80). - С. 288-293 (0,7 пл.).

3. Фомина, Ж.В. Текстовая реализация концептосферы «возраст» в русской и американской молодежных лингвокультурах / Ж.В. Фомина // Всстн. Челяб. гос. ун-та. Серия «Филология. Искусствоведение». - 2011. - Вып. 8 (223). -С. 141-147 (0,6 пл.).

Статьи в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

4. Елькина (Фомина), Ж.В. Отражение молодежного сленга в русской и американской лексикографии / Ж.В. Елькина // Материалы итоговой научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых за 2006 год. - Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО «ВГАФК», 2006. - Вып. 12. - С. 57-62 (0,4 пл.).

5. Елькина (Фомина), Ж.В. Концептосфера «возраст» в русском молодежном сленге / Ж.В. Елькина// Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации: сб. науч. тр. / под ред. H.A. Красавского. - Волгоград : Колледж, 2006.-С. 59-65(0,4 пл.).

6. Фомина, Ж.В. Концептосфера «возраст» в ассоциативно-вербальном сознании современных русских подростков / Ж.В. Фомина // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сб. ст. / отв. ред. Г.Г. Слышкин. - Волгоград : Изд-во ФГОУ ВПО «ВАГС», 2007. - С. 245-248 (0,4 пл.).

7. Фомина, Ж.В. Структура концептосферы «возраст» современных русских подростков (на материале дефиниционного эксперимента) / Ж.В. Фомина // Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. / под ред. H.A. Красавского. - Волгоград : Колледж, 2008. - Вып. 9. - С. 103-110 (0,4 пл.).

8. Фомина, Ж. В. Отражение концептосферы «возраст» в словарях американского молодежного сленга/Ж.В. Фомина// Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире - 2: сб. ст. / отв. ред. Г.Г. Слышкин-Волгоград : Изд-во ФГОУ ВПО «ВАГС», 2008. - Т. II. - С. 129-133 (0,4 пл.).

9. Фомина, Ж.В. Концептосфера «возраст» в русском и американском молодежном сленге: сравнительный анализ / Ж.В. Фомина // Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и лингвокультурных типажей: сб. науч. тр. / под ред. H.A. Красавского. - Волгоград : Колледж, 2008. - С. 59-66 (0,4 пл.).

10. Фомина, Ж.В. Концептосфера «возраст» в ассоциативно-вербальном сознании современных американских подростков / Ж.В. Фомина // Язык. Текст. Коммуникация: сб. науч. тр. / отв. ред. З.С. Дотмурзисва. - Назрань : Пилигрим, 2009.-С. 96-106 (0,6 п.л.).

11. Фомина, Ж.В. Структура концептосферы «возраст» современных американских подростков (на материале дефипиционного эксперимента) / Ж.В. Фомина // Язык и межкулыурная коммуникация: материалы VI межвуз. науч.-практ. конф., 23-24 апр. 2009 г. - СПб. : Изд-во СПбГУП, 2009. - С. 124-125 (0,3 п.л.).

12. Фомина, Ж.В. Концепты «детство» и «старость» / Ж.В. Фомина // Этнокультурные концепты в сознании современных россиян: кол. моногр. / под ред. Т.С. Есеновой. - Элиста, 2010. - С. 162-168 (0,4 п.л.).

13. Фомина, Ж.В. Уровень текстовой реализации концептосферы «возраст» в русской и американской молодежных лингвокультурах / Ж.В. Фомина И Проблемы современной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. Н. А. Красавского. - Волгоград: Колледж, 2010.-Вып.З.-С. 133-141 (0,4 п.л.).

14. Фомина, Ж.В. Реализация концептов «adolescence» и «maturity» в текстах американских молодежных журналов и интернет-форумов / Ж.В. Фомина // Антропологическая лингвистика: проблемы значения и смысла: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2010. - С. 123-131 (0,6 п.л.).

ФОМИНА Жанна Владимировна

КОНЦЕПТОСФЕРА «ВОЗРАСТ» В РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ МОЛОДЕЖНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано к печати 19.05.11. Формат 60x84/16. Бум. офс. Усл.-печ. л, 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ

ВГПУ. Издательство «Перемена)) Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фомина, Жанна Владимировна

Введение

Глава 1. Уровень системного потенциала концептосферы «возраст» 17 в русской и американской молодёжных лингвокультурах

1.1. Сленг: его определение и основные характеристики

1.2. Молодёжный сленг в русской и американской лингвокультурах

1.3. Реализация концептосферы «возраст» в русском и американском 27 молодёжном сленге

1.3.1. Концептосфера «возраст» в русском молодёжном сленге

1.3.2. Концептосфера «возраст» в американском молодёжном сленге

Выводы к главе

Глава 2. Уровень субъектного потенциала концептосферы «возраст» 93 в русской и американской молодёжных лингвокультурах

2.1. Сравнительные характеристики возрастных концептов в ассоциа- 94 тивно-вербальном сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур

2.1.1. Типы реакций в ассоциативно-вербальном сознании носителей 96 русской и американской молодёжных лингвокультур

2.1.2. Возрастные концепты в ассоциативно-вербальном сознании но- 106 сителей русской и американской молодёжных лингвокультур

2.2. Сравнительные характеристики возрастных концептов в понятий- 113 но-вербальном сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур

2.2.1. Типы дефиниций в понятийно-вербальном сознании носителей 114 русской и американской молодёжных лингвокультур

2.2.2. Возрастные концепты в понятийно-вербальном сознании носи- 116 телей русской и американской молодёжных лингвокультур (на материале дефиниционного эксперимента)

Выводы к главе

Глава 3. Уровень текстовой реализации концептосферы «возраст» в 134 русской и американской молодёжных лингвокультурах

3.1. Фигуры речи, используемые для аппеляции к концептосфере «возраст»

3.2. Метафорическая реализация возрастных концептов в текстах рос- 141 сийских и американских молодёжных журналов и Интернет-форумов

Выводы к главе

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Фомина, Жанна Владимировна

Диссертация выполнена в рамках сравнительной лингвокультурологии. Объектом исследования является лингвокультурная концептосфера «возраст». Предметом.; изучения стали сравнительные характеристики данною концепто-сферы в- языке, языковом сознании и дискурсе носителей русской и американ-скоймолодёжных лингвокульту р.

Актуальность исследования? обусловлена следующим: 1) интенсивным развитием сравнительной лингвоконцептологии и необходимостью сопоставительного изучения лингвокультурных концептов для оптимизации межкультурной коммуникации; 2) недостаточной изученностью русской и американской молодёжных лингвокультур в сопоставительном аспекте; 3) значимостью кон-цептосферы «возраст» как аксиологического фактора, влияющего на онтогенез личности в целом и языковой личности в частности.

В основу исследования положена следующая гипотеза: в русской и американской молодёжных лингвокультурах существует концептосфера «возраст», которая реализуется в языковой системе (молодёжном сленге), в языковом сознании (ассоциативно-вербальной и понятийно-вербальной сетях) и дискурсе, обладает национальной спецификой и поддаётся сравнительному лингвистическому исследованию.

Цель работы заключается в сопоставительной характеристике концепто-сферы «возраст» в русской и американской молодёжных лингвокультурах. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) осуществить позиционирование концептов возрастных периодов в рамках существующих классификаций лингвокультурных концептов;

2) охарактеризовать средства апелляции к концептосфере «возраст» в русском и американском молодёжных сленгах (уровень системного потенциала концептов);

3) определить сходства и различия реализации концептосферы «возраст» в ассоциативно-вербальном и понятийно-вербальном сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур (уровень субъектного потенциала концептов);

4) выявить особенности функционирования концептов возрастных периодов в текстах русской и американской молодёжных лингвокультур (уровень текстовой реализации концептов).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые осуществляется сравнительный лингвокультурологический анализ концептов возрастных периодов, сложившихся в русской и американской молодежных лингвокульту-рах, осуществляется их комплексное моделирование как феноменов, получающих реализацию на уровнях языковой системы, языкового сознания и дискурса.

Теоретическая значимость выполненной работы состоит в дальнейшем развитии сравнительной лингвокультурологии применительно к возрастным ценностям и в совершенствовании методов комплексного изучения молодёжного сленга, молодёжного языкового сознания и молодёжного дискурса как сфер реализации лингвокультурных концептов.

Практическая ценность выполненной работы заключается в возможности использования её результатов в вузовских курсах общего языкознания, теории межкультурной коммуникации, страноведения России и США, лексикологии современных русского и английского языков, спецкурсах по лингвокультурологии, социо- и психолингвистике, а также в практике составления лингвокультурных концептуариев.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из 13 словарей русского и 13 словарей американского молодёжных сленгов (766 русских и 720 американских лексических единиц); результаты анкетирования 100 русских и 100 американских респондентов в возрасте от 12 до 18 лет (200 анкет); полнотекстовые базы данных российских и американских молодёжных журналов и Интернет-форумов (1500 русских и 1500 американских текстов). Единицами исследования стали словарные статьи, вербальные реакции респондентов и текстовые употребления лексических, фразеологических единиц и устойчивых выражений.

В работе применялись следующие методы исследования: метод лингвистического описания, включающий в себя приёмы наблюдения, интерпретации, сопоставления языковых единиц, этимологический анализ, компонентный анализ, сочетаемостный анализ, контрастивный анализ, метод количественного подсчёта, психолингвистические экспериментальные методы (дефиниционный и свободный ассоциативный опросы), интроспекция.

Этапы исследования:

I. Изучение научной литературы по лингвокультурологии и лингвокон-цептологии, социо- и психолингвистике, возрастной психологии.

II. Изучение уровня, системного потенциала концептосферы «возраст» на материале молодёжного сленга. На данном этапе были осуществлены: 1) выделение сленговых средств апелляции к базовым возрастным концептам путем сплошной выборки из словарей русского и американского молодежных сленгов;

2) определение или уточнение мотивирующих признаков репрезентантов концептов путем этимологического анализа; 3) выявление понятийных признаков репрезентантов концептов путем компонентного анализа.

III. Изучение уровня субъектного потенциала концептосферы «возраст». На данном этапе были осуществлены: 1) проведение дефиниционного и свободного ассоциативного письменных опросов носителей русской и американской молодежных лингвокультур; 2) классификация полученных ответов по типам дефиниций и ассоциаций; 3) описание культурно-маркированных типов дефиниций и ассоциаций.

IV. Изучение уровня текстовой реализации концептосферы «возраст». На данном этапе были осуществлены: 1) составление полнотекстовых баз данных российских и американских молодёжных журналов и Интернет-форумов; 2) отбор текстовых фрагментов, содержащих апелляции к исследуемым концептам;

3) выявление фигур речи, используемых для апелляции к рассматриваемой кон-цептосфере; 4) изучение проявлений метафорической диффузности изучаемых концептов посредством интерпретативного, сочетаемостного и контрастивного типов анализа.

V. Обобщение полученных результатов исследования путем моделирования каждого исследуемого концепта как трёхуровневого феномена.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В русской и американской молодёжных лингвокультурах существует концептосфера «возраст», ядром которой являются пять концептов возрастных периодов - «детство», «юность», «молодость», «зрелость» и «старость». Данные концепты получают реализацию в молодёжном сленге (уровень системного потенциала концептов), в ассоциативно-вербальном и понятийно-вербальном сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур (уровень субъектного потенциала концептов), в молодёжном дискурсе (уровень текстовой реализации концептов).

2. Концепт «детство» в русской и американской молодёжных лингвокуль-турах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - наиболее низкой номинативной-плотностью и отсутствием внутренней семантической дифференциации;

- на уровне субъектного потенциала - ассоциированностью со счастьем, защищенностью, беззаботностью; для американской лингвокулыуры актуальны также ассоциации со стереотипизированными видами деятельности данного возрастного периода (посещение детского сада и магазинов, игры, занятия физкультурой);

- на уровне текстовой реализации - наиболее высокой метафорической диффузностью и ассоциированностью с незрелым поведением, основанным на эмоциях и капризах.

3. Концепт «юность» в русской и американской молодёжных лингвокуль-турах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - низкой номинативной плотностью, семантической дифференцированностью двух групп: 1) одноклассники, 2) члены молодёжных группировок;

- на уровне субъектного потенциала - ассоциациями, основанными на стадиальности и эгоцентризации; для русской лингвокультуры актуальны ассоциации с беззаботностью и влюбленностью, стереотипной чертой является склонность к философским рассуждениям; для американской лингвокультуры актуальны ассоциации с беспечностью и энергией, противопоставляемыми старости, стереотипными видами деятельности являются образование и видеоигры;

- на уровне текстовой реализации - ассоциированностью с незрелым поведением, которое в русской лингвокультуре выражается в инфантилизме, а в американской — во вредных привычках и нарушениях закона; в американской лингвокультуре налицо более высокая метафорическая диффузность данного концепта, чем в русской.

4. Концепт «молодость» в русской и американской молодёжных лингво-культурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - наиболее высокой номинативной плотностью и наличием внутренней семантической дифференциации (в русской лингвокультуре - на основании тендерного и возрастного признаков, в американской — на основании признака физической привлекательности / непривлекательности);

- на уровне субъектного потенциала - повышенной позитивной оценочно-стью, прототипической эгоцентризацией, ассоциированностью с импульсивностью, романтизмом, увлеченностью.

- на уровне текстовой реализации - наиболее низкой метафорической диффузностью.

5. Концепт «зрелость» в русской и американской молодёжных лингво-культурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - значительной номинативной плотностью, слабой дифференциацией с концептом «старость»; в обеих лингвокуль-турах в структуру концепта входят лексико-семантические группы «представители правоохранительных органов», «родители», для русской лингвокультуры актуальна также группа «преподаватели»;

- на уровне субъектного потенциала - ассоциированностью с расцветом физических сил, интеллектуальных и духовных способностей, стереотипизаци-ей наличия работы, авторитета и власти; для носителей русской молодёжной лингвокультуры свойственна прототипическая эгоцентризация, отсутствующая у американцев;

- на уровне текстовой реализации - средней метафорической диффузностью, ассоциированностью с взвешенным, обдуманным поведением; для американской лингвокультуры актуальна ассоциация с достижением совершеннолетия (21 года) как моментом снятия возрастных запретов и ограничений.

6. Концепт «старость» в русской и американской молодёжных лингво-культурах характеризуется следующим:

- на уровне системного потенциала - наличием в русской молодёжной лингвокультуре лексико-семантической группы «ветераны Великой Отечественной войны»;

- на уровне субъектного потенциала - повышенной оценочностью, ассо-циациацией со смертью; для русской лингвокультуры актуальны таюке ассоциации с наличием жизненного опыта и мудростью, для американцев - с увяданием жизни, ухудшением умственного состояния и внешнего облика, физической слабостью; в американской лингвокультуре налицо повышенная стереоти-пизация внешнего облика и поведения (морщины, седина, дряхлость, медлительность, капризы, ворчливость, слуховой аппарат);

- на уровне текстовой реализации - высокой метафорической диффузно-стью и представленностью как позитивной (связанной с мудростью), так и негативной (связанной с неадекватностью поведения) оценочности; налицо ассоциации с забывчивостью, усталостью, неухоженностью и дряблостью; для русской лингвокультуры актуальна также ассоциация с одиночеством.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:

1. Основной единицей лингвокультурологического исследования является лингвокультурный концепт - многоуровневая ментальная единица, используемая в комплексном изучении языка, сознания и культуры. Любой концепт обладает национальной, социальной и тендерной спецификой [Арутюнова, 1987; Воркачев, 2006, 2007; Карасик, 2001, 2002, 2003, 2005; Красавский, 2001; Лихачев, 1993; Слышкин, 1999, 2004, 2007; Степанов, 2007; Шаховский, 2008 и др.].

В лингвокультурный концепт входят понятийная, образная и ценностная составляющие при доминировании последней. Исследование лингвокультурных концептов носит аксиологический характер [Карасик, 2002]. Лингвокультурный концепт существует в трёх уровнях: 1) как системный потенциал, т.е. совокупность средств аппеляции к концепту, предлагаемых носителю языка культурой, как накопленное культурой лингвистическое достояние, зафиксированное в лексикографии; 2) как субъектный потенциал, т.е. лингвистическое достояние, хранящееся в сознании индивида; 3) текстовые реализации, т.е. аппеляции к концепту в конкретных коммуникативных целях. Необходимыми характеристиками концепта являются номинативная плотность [Карасик, 2002] и метафорическая диффузность. Под номинативной плотностью понимается детализация обозначаемого фрагмента реальности, наличие множества вариантов его обозначения и смысловых оттенков. Различия в номинативной плотности дают возможность говорить о специфике картины мира той или иной субкультуры, о степени приоритетности для носителей языка или подъязыка тех или иных явлений. Так как лингвокультурный концепт является двусторонним ассоциативным феноменом, то его языковую реализацию нельзя сводить лишь к процессу означивания его собственного референта. Параллельно всегда протекает процесс эксплуатации концепта для означивания других сущностей, выражающийся во вторичных, (автономных или фразеологических) значениях имени концепта. Актуальность концепта предполагает регулярное метафорическое переосмысление номинирующих его единиц. Метафорическая диффузность является не менее значимой характеристикой концепта, поскольку в ней также воплощаются ценностные приоритеты лингвокультуры [Слышкин, 2004].

Сленг является одним из видов социолектов. Как разновидность формы существования языка он всегда вторичен, его использование факультативно. Сленг - это символ принадлежности к данной социальной группе, показатель её своеобразного языкового существования и лингвистическое проявление её субкультуры [Балашова, 2011; Беликов, 2001; Белл, 1980; Береговская, 1996; Бон-далетов, 1987, 2003; Винокуров, 1981, 1988; Головин, 1969; Грачев, 1996; Деше-риев, 1981, Елистратов, 1995, 1998, 2000; Жирмунский, 1936; Кожевников, 1996; Копыленко, 1976; Коровушкин, 2000; Крючкова, 1995; Липатов, 1991, 1994; Маковский, 1982, 2000; Мокиенко, 2004; Швейцер, 1963, 1978, 1983; Labov, 1966 и др.].

Особенности языкового сознания носителей лингвокультуры могут быть выявлены в ходе моделирования ассоциативно- и понятийно-вербальной сети путём проведения свободного ассоциативного и дефиниционного экспериментов [Голикова, 2006; Гольдин, 2000; Горошко, 2001; Залевская, 2000; Караулов, 1994-1998; Коротеева, 1999; Красных, 2002; Леонтьев, 1999; Сдобнова, 2000; Сорокин, 1988; Стернин, 1985, 2001, 2006; Уфимцева, 2000; Ушакова, 2000; Федченко, 2006; Фрумкина, 2007 и др.].

2. В лингвокультурологии и лингвоконцептологии представления о возрасте, отражающиеся в языке и тексте, возрастная семантика регулярно привлекает внимание исследователей. Недавние исследования посвящены, в частности, изучению возрастных концептов в русской лингвокультуре [Ашхарова, 2002; Власова, 2002; Волкоморова, 2006; Глушкова, Агарщикова 2007; Козубенко,

Спиридонова, 2006; Кузнецова 1997; Крючкова 2005; Литвиненко, 2006], в сопоставлении с другими лингвокультурами [Блинова, 2009; Калюжная, 2007; Микаилова, 2007; Щербо, 2008], а также исследования не сопоставительного характера, посвященные концептам возраста в других лингвокультурах [Авдеева, 2008; Погораева, 2002].

В указанных исследованиях проанализированы основные направления метафоризации возрастных значений, особенности структурирования возрастной концептосферы, количественное соотношение языковых номинаций,. репрезентирующих концепты возраста, коннотативные смыслы возрастной лексики и связанные с ней психолингвистические ассоциации, отмечены некоторые факторы, влияющие на варьирование содержания отдельных возрастных концептов. Содержание концептов возраста имеет национальную, культурную и историческую специфику. Возрастные концепты занимают важное место в структуре представлений того или иного этноса о мире.

Особенностью концептосферы «возраст» является так называемая граду-альность, нечёткость вычленения отдельных концептов возраста. Возрастные концепты не являются изолированными единицами с чёткими границами. Эти концепты существуют в некоем ряду, в концептуальном континууме, разделяя некоторые признаки с другими членами этого ряда. Специфика каждого отдельного концепта создаётся определённым сочетанием признаков. В каждом речевом употреблении актуализируются отдельные признаки концепта, сближающие его с другими концептами, смежными с ним на данном участке концептосферы. Всё это позволяет говорить о концептосфере «возраст» как о хронологической шкале, отметки на которой различны в каждой лингвокультуре, т.е. о «градуальности членения концептуальной возрастной шкалы». Степень дробности членения возрастной шкалы, количество выделяемых возрастных периодов тесно связано с жизненным укладом, со значимостью тех или иных возрастных признаков для данного лингвокультурного сообщества [Крючкова, 2009].

3. Возраст - один из самых важных параметров самоидентификации человека. В психологии существуют понятия биологического, социального и психологического возрастов. У каждого возраста есть своё ценностное отношение и к своему, и к другим возрастным периодам. Ценностный компонент возрастных концептов носит двойственный характер: с одной стороны, ценностность проявляется как эмоционально-оценочное отношение, которое формируется на основе чувственно-образного восприятия носителей культуры, с другой - культурная значимость этих концептов связана с социальной ценностностью. Концепты возраста в каждой культуре включаются в характерную для этой культуры систему социально и культурно значимых понятий, вследствие чего их ценностный компонент может обладать национально-культурной спецификой [Крючкова, 2009]. Но особенно интересно и неоднозначно проявляется отношение к возрасту в сознании молодёжи, поскольку именно молодые люди, имея особое представление о жизненных ценностях, особый стиль и манеры поведения, склонны к гиперболизированным универсальным оценочным средствам. Но так как понятие «молодёжь» - поливозрастное, то есть к молодым людям относятся и 1315-летние, и 20-летние, и 25-летние, мы ограничили возраст носителей молодёжной лингвокультуры до подросткового (или возраста тинэйджеров в западной культуре), от 12 до 18-19 лет.

В психологии подростковый возраст определяется как трудный период полового созревания и психологического взросления ребёнка. В самосознании происходят значительные изменения - появляется чувство взрослости. Отстаивая свои новые права, подросток ограждает многие сферы своей жизни от контроля родителей и часто идёт на конфликты с ними. Ведущей деятельностью в этот период становится интимно-личностное общение со сверстниками. Появляются подростковая дружба и объединение в неформальные группы [Кулагина, 1996]. Тип перехода от детства к взрослости зависит от того, насколько велик разрыв в нормах и требованиях, которые предъявляет данное общество к ребёнку и к взрослому. Там, где эти требования более или менее единообразны, развитие протекает плавно, и ребёнок достигает статуса взрослого постепенно. В западных обществах нормы поведения детей и взрослых различны и даже противоположны. Детский возраст считается игровым, свободным от ответственности, от взрослого же ожидают высокой степени индивидуальной ответственности. Ребёнка считают существом бесполым и требуют от него послушания, от взрослого - инициативы и самостоятельности. Контрастность детства и зрелости затрудняет подростку усвоение взрослых ролей, вызывая целый ряд внешних и внутренних конфликтов [Кон, 2003].

Поскольку процессы физического, психического и социального созревания протекают неравномерно и разновременно, хронологические границы, отделяющие юность от подросткового возраста и от взрослости, весьма подвижны. Многие американские исследователи отмечают, что подростковый возраст превратился в особый период жизни, молодые люди живут между двумя мирами - миром взрослых, воспитанных в совершенно иной модели обществами миром своей собственной культуры. Причём сам термин «субкультура» в работах западных исследователей отходит на второй план, его заменяет термин «подростковая культура». В этой связи очень важным представляется исследование именно подростков и их культуры как предвестников будущей модели общества [Федченко, 2006].

Несмотря на то, что выделение возрастных групп основывается на биологическом критерии, общим для всех людей, оно во многом определяется социальной структурой общества и культурой. Поэтому отнесение человека того или иного возраста к определённой возрастной группе, представления о характерных особенностях того или иного возраста, а также связанные с ним оценочные коннотации, могут различаться в разных культурах. Национально-специфичное представление о возрастной структуре общества и особенностях возрастных групп фиксируется в языке и речи, отражается в ассоциативных связях, выявляемых в ходе психолингвистических экспериментов [Крючкова, 2009]. Вместе с тем в разных лингвокультурных сообществах существуют и некоторые стереотипные представления о возрасте, находящие отражение в различных национальных языках, в дискурсивном использовании концептов возраста [Авдуев-ская, 1995; Ариес, 1977; Баклушинский, 1995; Бенедикт, 1997; Битянова, 2009; Бачков, 2009; Воробьёва, 1987; Выготский, 1929-1931; Доценко, 2000, 2003; Дубровина, 1980; Зацепин, 2001; Кле, 1991; Кон, 2003; Крючкова, 2005, 2009; Кулагина, 1996; Леонтьев, 1981, 1999; Липатова, 2006; Мид, 2008; Мухина, 2001; Петровский, 1987; Федченко, 2006; Фельдштейн, 1987; Хвостов, 2001; Шеффер, 2003; Эриксон, 1996; Field, 2004 и др.].

4. В современной лингвистике существует множество классификаций типов концептов (по различным принципам): по степени конкретности/абстрактности, по номинированности в языке, по степени устойчивости, по частоте и регулярности актуализации, по структуре, по способу языкового выражения вербализующих их единиц, по номинативной плотности, по стандартизации, по тематическому принципу, по степени транслируемое™, по культурной маркированности, по типам ценностей и др.

В разных классификациях возрастные концепты будут относиться к различным типам. По степени конкретности/абстрактности содержания они абстрактны (концепты возрастных периодов относятся к концептам со средней степенью абстрактности), т.к. им свойственна большая степень индивидуальности, субъективности концептуального содержания, способность совмещать в себе противоположную оценочность [Крючкова, 2009].

По номинированности в языке они номинированы [Попова, Стернин, 2001], поскольку у всех возрастных концептов есть однословные лексические номинанты.

По степени устойчивости концепты возрастных периодов устойчивы, т.к. существуют на протяжении всего периода существования общества. По частоте и регулярности актуализации они актуальны, поскольку достаточно частотно представлены в языке и коммуникации.

По структуре (простые, сложные, сегментные, калейдоскопические, ком-позитивные) возрастные концепты калейдоскопичны, поскольку они, как абстрактные концепты вообще, не обладают фиксированным содержанием и структурой [Бабушкин, 1996].

По способу языкового выражения вербализующих их единиц (текстовые, грамматические, синтаксические) возрастные концепты являются лексико-фразеологическими, поскольку в языке они номинированы как лексическими, так и фразеологическими единицами.

По номинативной плотности (одиночные, парные, групповые) возрастные концепты относятся к групповым (синонимичным) [Залевская, 2000], поскольку множества вариантов их обозначения и смысловых оттенков синонимичны.

По принципу стандартизации (универсальные, общенациональные, групповые, личные) возрастные концепты относятся также к групповым, т.е. принадлежащим определённой возрастной группе.

Согласно ассоциативной классификации лингвокультурных концептов по принципу номинативной плотности и метафорической диффузности (пропорциональные, сформировавшиеся, формирующиеся, рудиментарные), возрастные концепты являются пропорциональными, поскольку у них продолжают обогащаться как интразона, так и экстразона. Они составляют основу лингвокуль-туры. Их референты одновременно вызывают к себе познавательный интерес социума, что выражается в насыщенности интразоны концепта, и обеспечивает функционирование лингвокреативной деятельности сознания, о чём свидетельствует экстразона концепта [Слышкин, 2004].

По' типам ценностей (индивидуальные, микрогрупповые, макрогруппо-вые, этнические, цивилизованные и общечеловеческие) концепты возраста; относятся к макрогрупповым [Слышкин, 2004], т.к. они дифференцируются в различных крупных общественных группах (социальных, профессиональных, возрастных, тендерных и др.).

По тематическому принципу (эмоциональные, темпоральные, этические, семиотические, образовательные, оценочные, идеологические и др.) возрастные концепты относятся к концептам сферы физического бытия человека [Крючкова, 2009]. Возрастные концепты являются физическими феноменами, но поскольку возраст играет значительную роль в обществе, то мы бы уточнили данное название и определили возрастные концепты, как концепты сферы физического и социального бытия человека [Арутюнова, 1987; Бабушкин, 1996; Воркачёв, 2006; 2007; Залевская, 2000; Карасик, 2001, 2003, 2005; Крючкова, 2005, 2009; Попова, Стернин, 2001; Слышкин, 2004 и др.].

Апробация результатов исследования. Концепция, основные положения и выводы исследования были представлены в виде докладов на международных научных конференциях «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2007, 2008), «Языковая личность в современном мире» (Ма-гас, 2009); межрегиональной научной конференции «Этнокультурные концепты в сознании современных россиян» (Элиста, 2010); региональных научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации» (Волгоград, 2006), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2007), «Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и лингвокуль-турных типажей» (Волгоград, 2008), «Проблемы современной лингвистики» (Волгоград, 2010), «Антропологическая лингвистика: проблемы значения и смысла» (Волгоград, 2010); межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкулыурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2009). Диссертация обсуждалась на аспирантском семинаре и кафедре английской филологии ВГПУ. По теме диссертации опубликовано четырнадцать работ общим объёмом 6,4 п. л.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, списков лексикографических и текстовых источников, семи приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептосфера "возраст" в русской и американской молодёжных лингвокультурах"

Выводы к главе 3

1. Концептосфера «возраст» регулярно реализуется в молодёжном дискурсе. При этом общее количество языковых единиц, используемых для апелляции к концептам, входящим в концептосферу «возраст» в американской молодёжной лингвокультуре,, существенно больше, чем в русской.

2. В сопоставляемых лингвокультурах метафорическая* диффузность всех концептов, входящих в. концептосферу «возраст», представлена достаточно обширно. В> русской молодёжной лингвокультуре самая высокая метафорическая диффузность, выявлена у концептов «детство» и «старость»; в американской - у концептов «детство» и «юность».

3. Ассоциативные связи между концептами осуществляются посредством различных фигур речи. Для обеих лингвокультур наиболее актуальны такие фигуры речи, как сравнение и катахреза. Уникальной фигурой, используемой в русском молодёжном дискурсе, является метафора.

4. Возрастные концепты ассоциативно связаны с поведенческими' и эмоциональными концептами; а также с концептами «внешний облик», «одиночество» и «немощность». Для русской и американской молодёжных лингвокультур наиболее характерны ассоциативные связи концептов возрастных периодов с поведенческими концептами.

5. Для молодёжной лингвокультуры актуальны следующие поведенческие концепты: 1) незрелое поведение; 2) взвешенное поведение; 3) неадекватное поведение; 4) близкие отношения; 5) мудрое поведение. Ассоциативные связи с поведенческими концептами характерны для всех возрастных концептов, средства апелляции к которым чаще всего основаны на наименовании, лиц по следующим признакам: 1) свойствам натуры, чертам характера, а также по поступку, поведению, определяемому такими свойствами, чертами; 2) личным, общественным отношениям, связям.

6. Концепт «детство» ассоциативно связан с концептом «незрелое поведение». В обеих лингвокультурах детская незрелость сравнивается с поведением маленького капризного ребёнка. Детство воспринимается как наиболее эмоциональный возрастной период, что подтверждается ассоциациями с эмоциональными концептами как в русской, так и в американской лингвокультуре.

7. Для концепта «юность» также характерна ассоциативная связь с концептом «незрелое поведение». Юношеское незрелое поведение отличается от детской незрелости появлением таких вредных привычек, как употребление алкоголя, вождение автомобиля в нетрезвом виде и ранние сексуальные отношения. В американской молодёжной лингвокультуре метафорическая диффузностъ концепта «юность» выражена большим количеством ассоциативных связей, чем в русской лингвокультуре. Ассоциации с концептом «незрелое поведение» осуществляются посредством устойчивых выражений со словами teen и teenage, обозначающих действия, противозаконные в силу возрастных ограничений, или неодобряемые для данной возрастной группы психосексуальные отношения. В русской лингвокультуре подобных устойчивых выражений не обнаружено.

8. В молодёжном дискурсе концепт «молодость» также ассоциируется с незрелым поведением, проявляющимся в инфантилизме и несоответствии принятым нормам поведения. В американской лингвокультуре незрелость молодости ассоциируется также с наличием свободы и отсутствием ответственности.

9. В обеих лингвокультурах концепт «зрелость» ассоциируется с взвешенным, обдуманным поведением. В американской лингвокультуре зрелость ассоциируется также с достижением совершеннолетия, воспринимая его, как вход во взрослую жизнь со всеми её свободами. Для концепта «зрелость» не актуальны ассоциативные связи с эмоциональными концептами.

10.В молодёжном дискурсе неоднозначно представлен концепт «старость». С одной стороны, старость ассоциируется с мудростью, с другой стороны - с неадекватным поведением. Характеристиками старости являются забывчивость, усталость, неухоженность и дряблость. Метафорическая диффузностъ концепта «старость» также представлена ассоциативной связью с концептом «близкие отношения», апелляции к которому основаны на наименовании знакомого человека по личным, общественным отношениям и связям. Уникальной для русской молодёжной лингвокультуры является ассоциативная связь концепта «старость» с концептом «одиночество», поскольку является характеристикой не одинокой старости, а неустроенности личной жизни.

Заключение

Возраст - это один из самых важных параметров самоидентификации человека. В психологии существуют понятия биологического, социального и психологического возрастов. Несмотря на то, что выделение возрастных групп основывается, прежде всего, на биологическом критерии, общим для всех людей; оно во. многом определяется- социальной' структурой общества и культурой. Возрастные категории полиморфными выглядят порой чрезвычайно сложными и противоречивыми, поэтому отнесение человека того или иного возраста к определённой возрастной группе, представления о характерных особенностях того или иного возраста, а также связанные с ним оценочные коннотации, могут различаться в разных культурах. Изучение данного понятия с точки зрения лингвистики показывает, что оно является значимым как для русской, так и для американской лингвокультур. Но особенно интересно и неоднозначно проявляется отношение к возрасту в сознании молодёжи, поскольку именно молодые люди, имея особое представление о жизненных ценностях, особый стиль, и манеры поведения, склонны к гиперболизированным универсальным, оценочным средствам. Этнокультурная-специфика социума с точки зрения возраста, а также особенностей возрастных групп отражается в языке, ассоциативно- и понятийно-вербальном сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур и молодёжном дискурсе.

Концептосфера «возраст» имеет структуру хронологической шкалы, отметки на которой различны в сопоставляемых молодёжных лингвокультурах, поскольку количество выделяемых возрастных периодов связано со значимостью тех или иных возрастных признаков для конкретного лингвокультурного сообщества. Особенностью концептосферы «возраст» является нечёткость выделения отдельных возрастных концептов и сохранения диффузных границ между ними, имеющими множество общих признаков.

В русской и американской молодёжных лингвокультурах концептосферу «возраст» составляют пять базовых концептов - «детство», «юность», «молодость», «зрелость», «старость». В американской молодёжной лингвокультуре к перечисленным концептам апеллируют лексические единицы childhood, adolescence, youth, maturity и old âge. Концептосфера «возраст» находит отражение в молодёжном сленге, языковом сознании и дискурсе носителей русской и американской молодёжных лингвокультур.

В обеих лингвокультурах концепт «детство», как системный потенциал, обладает самой низкой номинативной'плотностью. В лексикографических источниках сленговые средства апелляции, репрезентирующие данный- концепт, представлены наименее частотно, без внутренней дифференциации. В' языковом сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур детство связано с ощущением безоблачного счастья, чувством защищённости, отсутствием-проблем и забот. Детство воспринимается респондентами 12-18 лет, как период, уже закончившийся в их жизни, что подтверждается отсутствием эгоцентрических реакций на стимулы, репрезентирующие данный концепт. В сознании носителей американской молодёжной лингвокультуры основными стереотипными видами деятельности данного возрастного периода являются посещение детского сада, хождение по магазинам, игры с друзьями, занятие физкультурой и катание на скейтборде. На уровне текстовой реализации концепт «детство» обладает самой высокой метафорической диффузностью в сопоставляемых лингвокультурах. Для рассматриваемого концепта наиболее характерны ассоциативные связи с концептом «незрелое поведение». В' молодёжном дискурсе детство воспринимается, как наиболее эмоциональный период, а детская незрелость ассоциируется с поведением маленького капризного ребёнка.

Концепт «юность» на уровне системного потенциала обладает достаточно низкой номинативной плотностью. Как в русском, так и в американском молодёжном сленге, номинации данного возрастного периода делятся на подгруппы: 1) одноклассники и 2) члены молодёжных группировок. В русском молодёжном сленге большая часть номинаций заимствована из криминальных подъязыков. В языковом сознании носителей молодёжной лингвокультуры юность ассоциируется с целым рядом черт, не являющихся отличительными характеристиками именно этого возрастного периода. В сознании русских респондентов юность -это беззаботный и безопасный период жизни в состоянии влюблённости. В сознании носителей американской молодёжной лингвокультуры актуальными признаками отрочества и юности являются беспечность и энергия. Именно по этому признаку юность противопоставляется старости. Для характеристики данного периода носители обеих лингвокультур используют ассоциации, основанные на стадиальности. В ассоциативно-вербальном сознании американских респондентов стереотипными видами деятельности юности являются посещение школы, получение образования, видеоигры. Единственным прототипом для носителей молодёжной лингвокультуры являются они сами, что подтверждается эгоцентрическими реакциями в виде самоотождествления и сравнительной эгоцентри-зации. На. уровне текстовой реализации в американской молодёжной лингво-культуре концепт «юность» обладает высокой метафорической диффузностью и выражена большим количеством ассоциативных связей, чем в русской, лингво-культуре. Для рассматриваемого концепта наиболее характерны- ассоциативные связи с концептом «незрелое поведение». В американском молодёжном дискурсе юношеское незрелое поведение ассоциируется с появлением вредных привычек в попытке идентифицировать себя, как уже взрослого человека, что подтверждается обилием текстовых употреблений в виде устойчивых выражений, обозначающих действия, противозаконные в силу возрастных ограничений, или неодобряемые для данной возрастной группы психосексуальные отношения. В русской лингвокультуре незрелость юности проявляется в инфантилизме и несоответствии принятым нормам поведения.

Почти синонимичное юности понятие «молодость», как системный потенциал, обладает самой высокой номинативной плотностью, как в-русской, так и в американской молодёжной лингвокультуре. В лексикографических источниках сленговые средства апелляции, репрезентирующие данный концепт, представлены наиболее частотно, с чёткой внутренней семантической дифференциацией. В русской молодёжной лингвокультуре сленговые средства апелляции к концепту «молодость» основаны на тендерном и возрастном признаках, в американской - на основании признака физической привлекательности / непривлекательности. В языковом сознании русских и американских респондентов молодость характеризуется импульсивностью, романтизмом, различными увлечениями. Положительная оценочность, заложенная в концептуальном содержании концепта «молодость», подтверждается результатами дефиниционного эксперимента, где в ответах респондентов доминируют оценочные определения с положительной эмоциональной окраской. Для носителей обеих лингвокультур единственным прототипом являются они сами, что подтверждается эгоцентрическими реакциями, представленными самоотождествлением. На уровне текстовой реализации в обеих лингвокультурах концепт «молодость» обладает самой низкой метафорической диффузностью. В русском молодёжном дискурсе молодость так же, как и юность, ассоциируется с незрелым поведением, проявляющимся в инфантилизме. В {американской лингвокультуре незрелость молодости ассоциируется, с наличием свободы и отсутствием ответственности.

Концепты «зрелость» и «старость» на уровне системного потенциала обладают значительной номинативной плотностью. В' словарях молодёжного сленга номинации данных возрастных периодов представлены достаточно частотно с чёткой дифференциацией, основанной не только на возрастном и социальном признаках. Для носителей молодёжного сленга средства апелляции, объективирующие данные концепты, являются универсальными единицами. В языковом сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур одним из основных признаков зрелости является признак полноты развития; расцвета физических сил, интеллектуальных и духовных способностей. Русские респонденты отождествляют себя с взрослым человеком, что подтверждается прототипическими реакциями этого типа. Американские испытуемые не переносят данное понятие на себя, а группа реакций, основанных на прототипах, представлена, прежде всего, прототипической позицией в семье. Основным стереотипом этого возрастного периода в сознании носителей обеих лингвокультур является наличие работы, авторитета и власти. На уровне текстовой реализации в сопоставляемых лингвокультурах концепт «зрелость» обладает средней метафорической диффузностью. В русском и американском молодёжных дискурсах концепт «зрелость» ассоциативно связан только с концептом «взвешенное поведение». В американской лингвокультуре зрелость ассоциируется, прежде всего, с достижением совершеннолетия (21 год), дающего много свобод во взрослой жизни, одной из которых является употребление спиртных напитков.

В языковом сознании носителей русской и американской молодёжных лингвокультур старости присуща повышенная оценочность, так как она репрезентирует возрастной период, находящийся вне личного опыта респондентов. В понятийно-вербальном сознании носителей русской молодёжной лингвокульту-ры отличительным признаком старости служит наличие жизненного опыта и мудрости. В сознании американских респондентов старость ассоциируется, прежде всего, с увяданием жизни, ухудшением умственного состояния и внешнего облика, физической слабостью. В языковом сознании носителей обеих лингвокультур старость ассоциируется также со смертью. При описании старости американские респонденты наиболее частотно используют ассоциации, основанные на социальных стереотипах. Характеристиками, старости являются морщины, седина, дряхлость, медлительность, капризы, ворчливость, слуховой аппарат, пенсия. На уровне текстовой'реализации концепт «старость» обладает высокой^метафорической диффузностью в русской лингвокультуре. К старости проявляется неоднозначное отношение в молодёжном дискурсе. С одной стороны, старость ассоциируется с мудростью, с другой стороны - с неадекватным поведением. Характеристиками старости являются забывчивость, усталость, неухоженность и дряблость. Для концепта «старость» также характерна ассоциативная связь с концептом «близкие отношения», апелляции к которому основаны на наименовании знакомого человека по личным, общественным отношениям и связям. Уникальной для русской молодёжной лингвокультуры является связь концепта «старость» с концептом «одиночество», поскольку является характеристикой не одинокой старости, а неустроенности личной жизни.

Перспективы настоящего исследования мы видим в рассмотрении кон-цептосферы «возраст» в других возрастных группах и других лингвокультурах, в изучении её тендерной специфики, а также в построении универсальной модели концептосферы «возраст».

 

Список научной литературыФомина, Жанна Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Авдеева O.A. Средства выражения концепта «возраст» в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб., 2008. - 22 с.

2. Авдуевская (Белинская) Е.П., Баклушинский Е.А. Особенности социализации подростка в условиях быстрых социальных изменений // Ценностнонормативные ориентации старшеклассника. М., 1995. - С. 118-132".i

3. Аврорин В1.А. Проблемы, изучения» функциональной стороны языка. К вопросу о предмете социолингвистики. М.: Наука, 1975. - 276 с.

4. Агузарова К. Молодёжный сленг Электронный ресурс. URL: http://www.yandex.ru/MoлoдëжньIЙcлeнг.htm (дата обращения: 30.09.2008).

5. Аклаев А.Р. Язык в системе национальных ценностей и интересов // Духовная культура и этническое самосознание наций. — М., 1990. Вып.1. - С. 12— 38.

6. Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа» / под ред. проф. Г.В. Чернова. Смоленск: Полиграмма, 1996. - 1188 с.

7. Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина Волгоград: Парадигма, 2006. - Т. 4. - 357 с.

8. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопр. языкознания. 1990. - №6. - С. 123 - 139.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания*// Вопр. языкознания. 1991. - №1. - С. 37 - 67.

10. Ю.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие для пед. вузов. 4-е изд., стер. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2008. - 232 с.

11. П.Арапов М.В. Жаргон Электронный ресурс.// Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд., доп. - М.: Большая Рос. энцик., 2002. - 709 е.: ил. URL: http://tapemark.narod.ru/les/461a.html (дата обращения: 03.12.2010).

12. Арапов М.В. Сленг // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. — 2-е изд., доп. М.: Большая Рос. энцик., 2002. - С. 461.

13. Ариес Ф. Возрасты жизни // Философия и методология истории. М.: Прогресс, 1977.-С. 216-245.

14. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / науч. ред. П.Е. Бухаркин. 7-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 383 с.

15. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: к проблеме языковой картины мира // Вопр. языкознания. 1987. - №3. - С. 3 - 19.

16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд., стер. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

17. Ашхарова А.Т. Концепт «дитя» в русской языковой картине мира: автореф. дис. канд. филол. наук. Архангельск, 2002.-22 с.

18. Бабина А.К. Арго: история вопроса. 2003 Электронный« ресурс. URL:http://student.km.rlI/refshowframe.asp?id=2AlAlC9268BF4B53BDAЗD4 16930Е9А76 (дата обращения: 30.09.2008)

19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. -Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1996. 104 с.

20. Балашова Л.В. Обращения-метафоры в коммуникативной компетенции носителя молодёжного сленга // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов: Изд. центр «Наука», 2011. - Вып. 7: Жанр и языковая личность. - С. 169 - 188.

21. Балли Ш. Французская стилистика / под ред. Е. Г. Эткинда. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 394 с.

22. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-439 с.

23. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы / пер. с англ. М.: Междунар. отношения, 1980.-318 с.

24. Белоножкин С.Г. Колледж-сленг в Интернет-коммуникации американского студента (на материале сайта collegestories.com): автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2010. - 22 с.

25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. 447 с.

26. Бенедикт Р. Психологические типы в культурах Юго-Запада США // Антология исследований культуры. СПб., 1997. — Т.1: Интерпретация культуры — С. 271-284.

27. Береговская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 1996. - № 3. - С. 32-41.

28. Беркнер С.С., Пеньков Б.В. Лексико-семантическая специфика субъязыка школы (на материале языка американской школы) // Филол. науки в МГИМО. М.: МГИМО(У), 2003. - Вып. 14. - С. 40 - 50.

29. Блинова И.С. Концепт «старость» в русской и немецкой лингвокультурах: авторф; дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2009.-22 с.

30. Богомолова Н:Н., Стефаненко T.F. Образы американца и советского человека в» восприятии московских студентов и на страницах молодёжной прессы // Вёстш.МРУ. Сер;. 14: Психология. 1991. - №3. - G. 3 - 11*. .

31. Большошсловарь русского языка; 2-е изд. - М^: Дрофа; 19991-672:с.

32. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред; .(З-А^Кузнецов^.-СПб^Норинт, 1998;-1536 с.33;Бондалетов В:Д. Социальная лингвистика: учеб;-, пособие;дляв студ. пед. ин-тов по спец. 2101 (рус. яз. и лит-ра). М.: Просвещение, 1987. - 159 с.

33. Борисов И.Ю., Радзиховский Л.А; Зарубежные исследования; молодёжных-субкультур // Идеологические и психологические' исследования массового сознания.-М., 1989.-С. 186-209.

34. Борисова E.F. О некоторых особенностях,современного жаргона молодёжи // Рус. яз. в школе. 1981.-№3. -С. 83 - 87.

35. Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60 70-х годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии. - М.: Наука, 1983. - С. 104— 120.

36. Васильев Л.М. Современная^лингвистическая семантика: учеб. пособие для вузов. MI: Высш. шк., 1990.-176 с.

37. Вачков И.В., Битянова М.Р. Я и мой внутренний мир. Психология для старшеклассников. СПб.: Питер, 2009. - 192 е.: ил. (Серия ««Школьный психолог» рекомендует»)

38. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингво-страноведения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1999. - 84 с.

39. Вшпоман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1955. — Т.З. — С. 47-50.

40. Винокуров А.М. Субстандартная суффиксация в английском языке США: автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1981. - 16 с.

41. Винокуров А.М: Словообразование вг территориальных вариантах и диалектах современного английского языка. — Калинин: Калин, гос. ун-т, 1988! 84 с.

42. Власова К.А*. Словообразовательные гнёзда молодой — старый в русском языке (опыт разноаспектного сопоставительного анализа): автореф. дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 2002. - 19 с.

43. Возрастная психология: детство, отрочество, юность: хрестоматия: учеб. пособие для студ. пед. вузов / сост. и науч. ред. B.C. Мухина, A.A. Хвостов. -М.: Изд. центр «Академия», 2001. 624 с.

44. Возрастная и педагогическая психология: хрестоматия: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / сост. И.В. Дубровина, A.M. Прихожан, В.В. Зацепин. М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 368 с.

45. Волкоморова О.Б. Лексика возрастной стратификации в русском языке и речи: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2006. - 22 с.

46. Волостных И.А. Эмоциональные концепты «страх» и «печаль» в русской и французской языковых картинах мира (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2007.

47. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект): монография. Краснодар: Куб. гос. унт, 2000. - 282 с.

48. Воркачев С.Г. «Из истории слов»: лингвокультурный концепт // Новое в когнитивной лингвистике: материалы I междунар. науч. конф. — Кемерово: Кем-ГУ,2006.-С. 3-14:

49. Воробьева Л.И., Петровский В.А., Фельдштейн Д.И. Психологическая роль и место подросткового возраста в онтогенезе // Психология современного подростка. М., 1987. - С. 6 - 36.

50. Выготский Л.С. Психология подростка. М., 1929 - 1931. - С. 163 - 167.

51. Гальперин И.Р. О термине «слэнг» // Вопр. языкознания. 1956. - №6. — С. 107-114.

52. Гальперин И.Р. Избранные труды. М.: Высш. шк., 2005. - 254 с.

53. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: курс лекций. М.: Academia, 1998.-426 с.

54. Глушкова Н.Г., Агарщикова E.H. Концепт «детство»: лингвокультурный аспект // Вестн. Ставр. гос. пед. ин-та, 2007. Вып. 10. - С. 244 -251.

55. Гойдова С. Арготизмы в молодёжном жаргоне // Вопр. филол. наук. 2004. -№1. - С. 19-23.

56. Голикова Т.А. Ассоциативный эксперимент как инструмент исследования этнического языкового сознания // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Барнаул: Алт. ун-т, 2006. -Вып. 10.-С. 82-95.

57. Головенкина JI.X. Жаргонный лексикон современного подростка // Вопросы современной лингвистики: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. Т.Н. Плешкова. — Архангельск: Изд-во Помор, гос. ун-та, 1999. С. 37 - 41.

58. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопр. социальной лингвистики. Л., 1969. - С. 343 - 355.

59. Гольдин Е.В., Сиротинина О.Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопр. стилистики. Саратов, 1993. - Вып. 25. - С. 9-19.

60. Гольдин Е.В., Сдобнова А.П. Языковое сознание школьников в современной коммуникативной ситуации // Проблемы речевой коммуникации. Саратов,2000.-С. 133-141.

61. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. — М., 1989.-208 с.

62. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М.: Изд. группа «РА - Каравелла», 2001. - 320 с.

63. Грачёв М.А., Кожевников А.Ю. К вопросу о социальной диалектологии русского языка // Филол. науки. 1996. - №5. — С. 111-116.

64. Де-Вос (Девос) Дж. Этнический плюрализм: конфликт и адаптация // Личность, культура, этнос: современная психологическая антропология. — М.,2001.-С. 229-276.

65. Демьянков В.З. Прототипический подход // Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова; 1996. - С. 140 - 145.

66. Демьянков В.З. Стереотип // Там же. С. 177-179.

67. Денисов П.Н. Л ексика^ русского языка и принципы её описания. М.: Рус. яз., 1993.-248 с.

68. Денисов П.Н. О жаргонизации языка // Теория и практика преподавания русской словесности. М., 1996. - Вып.З. - С. 76 - 95.

69. Дети и подростки: психология развития / под ред. Д. Шеффера. 6-е изд. -СПб.: Питер, 2003. - 976 е.: ил.

70. Добрынин C.B. Американское просторечие в функционально-семантическом аспекте (на материале существительных наименований лица): автореф. дис. . канд. филол. наук. - Одесса, 1991. -24 с.

71. Донцов А.И., Стефаненко Т.Г., Уталиева Ж.Т. Язык как фактор этнической идентичности // Вопр. психологии. 1997. - №4. - С. 75 - 86.

72. Доценко Т.И. Влияние фактора «пол» на внутренний лексикон подростка // Русский язык сегодня: сб. ст. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова / отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. - Вып.1. - С. 78 - 84.

73. Доценко Т.И. Активные процессы в лексиконе подростка // Русский язык сегодня: сб. ст. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова / отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2003. - Вып.2: Активные процессы конца XX в. - С. 239-247.

74. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филол. науки. 1980. - №1. - С. 7882.

75. Дьяков А.И. Англицизмы в современном молодёжном жаргоне: формальное и семантическое освоение // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в высшей школе: межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск, 2000.-С. 20-34.

76. Елистратов B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре // Рус. яз. за рубежом. 1995.-№1. - С. 82-89.

77. Елистратов B.C. «Сниженный язык» и «национальный характер» // Вопр. философии. 1998. - №10. - С. 55 - 63.

78. Ерофеева Т.И. Статус просторечия в современном русском языке // Русский язык сегодня. М.: Азбуковник, 2003. - Вып.2: Активные процессы конца XXв.-С. 434-442.

79. Желвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М.: Ладомир, 1997: - 330 с.

80. Жирмунский BiM. Национальный язык и социальные диалекты. Л*.: Худож. лит., 1936. -215 с.84.3алевская A.A. Введение в психолингвистику: учеб. для. вузов / Ин-т «Открытое общество». М.: РГГУ, 2000. - 381 с.

81. Казачкова Е.М. Формирование и функционирование молодёжного сленга в лингвокультурной среде (на примере Астраханской области): дис. .канд. филол. наук. М., 2006. - 199 с. URL: http://www.lib.ua2ru.net/diss/cont/ 209342 (дата обращения: 15.01.2009).

82. Калюжная И.А. Концепт «детство» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2007. - 24 с.

83. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

84. Карасик В.И., Слышкин-Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75 - 80.

85. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики. М. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 50 - 57.

86. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов. — Волгоград: Парадигма, 2005. Т.1. — С. 13-15.

87. Кле М. Психология подростка: психосексуальное развитие. Электронный ресурс. М.: Педагогика, 1991. - 139 с. URL: http://www.gumer.info/ bibliotekBuks/Psihol/Article/Klepsih.php (дата обращения: 15.05.2008).

88. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учеб. для студ. фак. филол. профиля. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 350 с.

89. Козубенко И.И., Спиридонова A.B. Лексические единицы. ЛСП 'внешность*, репрезентирующие концепт «старость» // Актуальные проблемы-лингвистической культурологи. Mi: Прометей, 2006. - С. 73 - 74.

90. Кон И.С. Ребёнок.и общество: учеб; пособие для вузов (высшее профессиональное образование, психология). М.: Academia, 2003. — 334 е.: ил.

91. Кондратьев М.Ю: Стереотип социальный Электронный ресурс.// Социальная психология: словарь / под ред. М.Ю. Кондратьева. Ml: ПЕР СЭ, 2006. -176 с. URL: http://slovari.yandex.ru/~книги/Coциaльнaя%20пcиxoлoгия/~C/ (дата обращения: 24.12.2010).

92. Копыленко М.М. О семантической природе молодёжного жаргона // Социолингвистические исследования / под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. — М.: Наука, 1976.-№5.-С. 111-117.

93. Коротеева О.В. Дефиниция в педагогическом дискурсе: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 204 с.

94. Косовский Б.И. Общее языкознание. Учение о слове и словарном составе языка. Минск: Вышэйш. шк., 1974. - 270 с.

95. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения (обзор, концепции «литературной грамотности») // Рус. яз. за рубежом. 1989. - №6. -С. 72-80.

96. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. 3-е изд., испр. и доп. - СПб.: «Златоуст», 1999. - 320 с.

97. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингво-культурах. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

98. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.-284 с.

99. Кронгауз М.А. Семантика: учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-399 с.

100. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / отв. ред. Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1989. - 186 с.

101. Крысин JI.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 142 -161.

102. Крысин Л.П. О социальной дифференциации современного русского языка // Русистика сегодня. 1998. - №3/4. - С. 10-24.

103. Крысин-Л.П: Эвфемизмы» в< современной русской жизни // Русский-язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Яз. рус. культуры, 2000. - С. 384 -409:

104. Крючкова'Н.В: Лингвокультурное варьирование концептов. Саратов: Науч. книга, 2005. - 165 с.

105. Крючкова Н.В. Концепт Референция - Коммуникация / под ред. д-ра фи-лол. наук, проф. В. Е. Гольдина. - Саратов: «ИП Баженов», 2009. - 391 с.

106. Крючкова Т.Б. Социолингвистические методы исследования лексики // Методы социолингвистических исследований. М., 1995. — С. 162 - 190.

107. Кузнецова H.H. Имена прилагательные, определяющие возраст и внешность человека в русских народных сказках: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997.-22 с.

108. Кулагина И.Ю. Возрастная психология (Развитие ребенка от рождения до 17 лет): учеб. пособие. — М.: Изд-во РОУ, 1996. — 174 с.

109. Лексико-грамматические единицы в языке и речи: сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ин-т. Волгоград: Перемена, 1993. - 149 с.

110. Леонтович O.A. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами: автореф. дис. . д-ра филол. наук. -Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 2002. -21 с.

111. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурной коммуникации: моногр. Волгоград: Перемена, 2002. - 352 с.

112. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: учебник для вузов. 2-е изд., стер. - М.: Смысл, 1999. - 287 с.

113. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. -М., 1981. С. 509-519.

114. Лингвистический энциклопедический словарь. / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. - М.: Большая Рос. энцик., 2002. - 709 е.: ил.

115. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования / под ред. С.Г. Воркачёва. Волгоград: ВолГУ, 2007. - 400 с.

116. Липатов А.Т. Сленг как проблема русского социолекта // Проблемы русской лексикологии: памяти Д.И. Алексеева. Самара, 1991. - С. 126-146.

117. Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесённость с жаргоном и арго // Семантика и уровни её реализации: сб. науч. тр. / отв. ред. А.Г. Лыков. -Краснодар: КГУ, 1994. С. 71-79.

118. Липатова И.А*. Формирование этнической толерантности1 у школьников подросткового возраста: автореф. дис. . канд. пед. наук. Волгоград: Перемена, 2006. - 22 с.

119. Литвиненко Ю:Ю. Концепт «возраст» в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. Омск, 2006. - 24 с.

120. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. Т. 52.-1993.-№ 1.-С. 3—9:

121. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь: около 35000 слов (библиотека словарей русского языка). 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1997. - 832 с.

122. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): учеб. пособие. -М.: Высш. шк., 1982. 135 с.

123. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка: слово в языке человеческой культуры. М.: Диалог, 2000. -416 с.

124. Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодёжного жаргона (на материале речи молодёжи г. Воронежа): автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1998. - 15 с.

125. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учеб. для филол. спец. вузов: — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1987. - 272 с.

126. Мид М. Культура и мир детства: избранные произведения. М.: Наука: Директ-Медиа, 2008. - 878 с.

127. Митягина В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия: моногр. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. - 356 с.

128. Митягина В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 2008. - 39 с.

129. Мокиенко В.М. Слово о словаре англицизмов // Словарь: заимствования, в русском субстандарт'е. Англицизмы. Ml: ООО' «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004.-С. 5-10.

130. Моргун В.Ф., Седых К.В. Неформальные подростковые группы // Делин-квентный подросток. Полтава, 1995. - С. 97-109.

131. Морозова. O.E. Жаргон как социопсихолингвистический и лингвокультур-ный феномен // Славянское слово в литературе и языке. Архангельск, 2003.-С. 203-212.

132. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современной русской речи. Тропы и фигуры: Терминологический словарь: 3-е изд., испр. и доп. -Ростов н/Д: Феникс, 2007. 940 с. - (Словари).

133. Москвин В.П. Выразительные средства современного русского языка. -Волгоград: Перемена; 1999. 59 с.

134. Ожегов С.И. О просторечии (к вопросу о языке города) // Вопр. языкознания. 2000. - №5. - С. 93-110.

135. Отин Е.С. «Все менты мои кенты .» (Как образуются жаргонные слова и выражения). -М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2006. - 384 с.

136. Отин Е.С. Предисловие // Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имён. М:: ООО «А Темп», 2006. - С. 11-19.

137. Петрова H.A. Заметки о подростковом сленге // Живое слово Русского Севера. Архангельск, 1998. - С. 81-87.

138. Погораева Е.А. Концепт jugend и его языковая онтология в лексико-семантической системе современного немецкого языка: лингвокультуроло-гические и социолингвокультурные аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2002. - 22 с.

139. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию: избранные работы. — М.: Наука, 1968.-376 с.

140. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание: для востоковедных вузов.- 2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 220 с.

141. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: ВГУ, 2000. - 30 с.

142. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001'. - 192'с.

143. Психология, лингвистика и междисциплинарные связи: сб. науч. работ к, 70-летию со дня рождения Алексея Алексеевича Леонтьева / под-ред. Т.В! Ахутиной, Д1А. Леонтьева. М.: Смысл, 2008. - 391 с.

144. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985.-399 с.

145. Розина Р.И. Язык и мы. Мы и язык. М.: Изд-во РГГУ, 2006. - 560 с.

146. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. М.: Аграф; 2001.-608 с.

147. Рюмин Р.В. Лексико-семантическая организация молодёжного жаргона (на, материале речи молодёжи г. Вологды): автореф. дис. . канд. филол. наук. -Череповец: Череповец, гос. ун-т, 2004. 14 с.

148. Сергеева A.B. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. -4-е изд. М.: Флинта: Наука, 2006.

149. Скворцов Л.И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МГЛУ, 1966. 18 с.

150. Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии//Литературная норма и просторечие.-М.: Наука, 1977. С. 29 -31.

151. Скворцов Л.И. Жаргон // Русский язык: энциклопедия 2-е изд., переработ, и доп. / гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Науч. изд-во «БСЭ»: Изд. дом «Дрофа», 1997.-С. 129-130.

152. Сленг как явление в современной лингвистике Электронный ресурс. URL: http://www.refu.rU/refs/105/1771/l.html (дата обращения: 13.09.2009).

153. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 1999. -24 с.

154. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: моногр. — Волгоград: Перемена, 2004. 340 с.

155. Слышкин Г.Г. Историосфера как элемент лингвокультурной концептосфе-ры социума // Этнокультурная* концептология- и современные направления лингвистики. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2007. - С. 24-31.

156. Соловьёва Т.А. К вопросу об образовании сленгизмов на базе английского^ литературного словаря // Романо-германская филология. Иваново, 1966. -С. 68-74.

157. Сорокин» Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск: УлГУ, 1998.-138 с.

158. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М.: Яз. славян, культуры, 2007. 248 с.

159. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. 170 с.

160. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - С. 58-65.

161. СтефаненкО'Т.Г. Этнопсихология: учебник для вузов. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 368 с.

162. Теоретические проблемы социальной лингвистики: монография / отв. ред. Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1981. - 344 с.

163. Титоренко М.Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка: автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Моск. гос. лингв, ун-т, 2003.-21 с.

164. Толстых A.B. Опыт конкретно-исторической психологии личности. СПб., 2000.-С. 216-238.

165. Уфимцева Н.В. Русские: опыт ещё одного самосознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

166. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира / отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 2000. -С. 13-23.

167. Фёдорова JI.Jï. Современное состояние молодёжной речи: к определению жаргона // Русский язык сегодня. М.: Азбуковник, 2003. - Вып.2: Активные процессы конца XX в. - С. 271 - 279.

168. Федченко A.B. Языковое сознание русских и американских подростков (этнокультурный аспект). М.: Флинта: Наука, 2006. - 174 с.

169. Фоменко О.В; Метафора В'современном американском сленге: социокультурный аспект. М:, 2004. - 28 с.

170. Фрумкина P.M. Психолингвистика: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 3-е изд., испр. - М.: Изд. центр «Академия», 2007. - 320 с.

171. Химик В.В. Язык современной молодёжи // Современная русская речь: состояние и функционирование. СПб., 2004. - С. 7-66.

172. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского национального периода: автореф. дис. д-ра филол. наук. JL, 1980.-75 с.

173. Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского, русского языков // Вопр. языкознания. -1992. -№3. С. 94405.

174. Хорошева Н.В. Промежуточные формы городской разговорной речи в свете теории социолингвистических переменных У. Лабова // Проблемы со-цио- и психолингвистики: сб. ст. / отв. ред. Т. М. Ерофеева. Пермь: Перм. ун-т, 2003. - Вып.2. - С. 8-13.

175. Человек в коммуникации: лингвокультурология и прагматика: сб. науч. тр. / отв. ред. И.В. Крюкова; Волг. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2008. - 195 с.

176. Шапошников В.Н. Хулиганы и хулиганство в России: аспект истории и литературы XX века. М.: Моск. лицей, 2000. - 272 с.

177. Шапошников В.Н. О стилевой конфигурации русского языка на рубеже XXI века // Словарь и культура русской речи: к 100-летию со дня рожд. С. И. Ожегова. М.: Индрик, 2001. - С. 353-363.

178. Шахматова Н.В. Социология поколений. Поколенческая организация современного российского общества. Саратов: СГУ, 2000. — 171 с.

179. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008. -416с.

180. Шаховский В.И., Шейгал Е.И. Методика лингвистических исследований: учеб.-метод. пособие для соискателей, аспирантов, магистрантов. Волгоград: Изд-во ВПТУ «Перемена», 2008. - 123 с.

181. Швейцер; А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высш. шк., 1963.-216 с. .188; Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского; языка8 в США. -М.: Наука, 1983.-216 с.

182. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностранный;язык». М.: Высш. шк, 1978 -216с.

183. Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Яз. славян, культуры, 2002.-224 с.

184. Щербо П.А. Особенности вербализации концепта «возраст» в системах типологически разных языков: на материале английской, французской и русской лексики: автореф. дис. . канд. филол. наук.-М.: МГЛУ, 2008.-26 с.

185. Эриксон Э. Отрочество // Идентичность: юность и кризис / пер. с англ. -М., 1996.-С. 139-146.

186. Этнология в США и Канаде: сб. ст. / АН СССР, Ин-т этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая / отв. ред. Е.А. Веселкин, B.A. Тимков. М.: Наука, 1989. -326 с.

187. Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Морковина, А.Н. Крюков и др. / отв. ред. и авт. предисл. Ю.А. Сорокин. М.: Наука;, 1988. - 192 с.

188. Яньли Ма. Застольный ритуал и концепт «застолье» в китайской и русской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук. Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 2005.-182 с.

189. Bradley Н; Slang // The Encyclopaedia Britannica. 13th ed. - London: The Britannica, Inc., 1926. - Vol.25. - P. 207-210.

190. Burghart J: Living in the USA (a competency based novel for intermediate students of English) in three volumes. - The USA, Illinois: A Division of NTC Publishing Group Lincolnwood, 1990. - 956 p.

191. Colleges and Universities. College life Electronic resource. URL: http://www.collegestories.com (дата обращения: 13.01.2009).

192. Dumas B.K., Lighter J. Is slang a word for linguists? American Speech, 1978. -Vol. 53. -№1. - P. 5-17.

193. Eble C. C. College Slang 101. Georgetown, Conn, 1989.201'. Encyclopedia of Language and Linguistics. UK: Pergamon Press, 1994. -1513p.i

194. Field J. Psycholinguistics. The key concepts. London & New York: Routledge, 2004:

195. Flexner S. B. American slang. In: American Language in the 1970s. - Printed, in the USA: San Francisco, 1974. - 368 p.

196. Foster B: The Changing EnglishLanguage. Printed in the USA: N.Y., 1968. -51-2 p.

197. Fowler R. On critical linguistics // Texts and Practices. Readings in Critical Discourse Analysis / ed. C.R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard. London, N.Y.: Routledge, 1996. - P. 3-14.

198. Glaz A. The Dynamics-of Meaning: Exploration in the ConceptualtDomain of Earth. Lublin: Maria Curie-Sklodowska university press, 2002. - 209 p.

199. Jackendoff R. What is concept? Frames, fields & contrasts. New essays in semantics & lexical organization. Hillsdale, 1992. - P. 191-209.

200. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Center for Applied Linguistics. Washington, 1966.

201. Laird Ch. Words and their Waywardness in Present-Day Speech / College Composition and Communication. 1971. - Vol.22. - №3.

202. Lakoff R. Language and women's Place // Language in Society. 1973. - Vol. 2. -P. 45-79:

203. Maurer D.W. Slang // Britannica' 2006 / Encyclopedia Britannica and Merriam Webster's Collegiate Dictionary: Deluxe (10th) Edition on CD-Rome Accessed: October, 15,2008.

204. Mencken H.L. The American Language. Knopf, 1966. - 778 p.

205. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1995.-1081 p.

206. Partridge B. Working with genre: a pragmatic perspective // Journal of Pragmatics. Elsevier Science Publishers B.V. (North-Holland), 1995. - Vol. 24. - P. 393-406.

207. Partridge E. Slang today and yesterday (with a short historical sketch; and vocabularies of English, American, and Australian slang). GB: London, Boston & Henley: Routledge & Kegan Paul, 1979. - 476 p.

208. Poland Gr. Communicative American English. The USA: NTC, 1992.478 p.

209. Rakova M. The extent of the literal: Metaphor, Polysemy & Theories of Concepts. -New York: Palmgrave, 2003.

210. Soudek L. Structure of Substandard words in British and American English. -Bratislava: Slovenska Akad., Viedi, 1967. 228 p:

211. Weinreich P. Operationalisation of Identity Theory in Racial and Ethnic Relations // Theories of Race and Ethnic Relations, Cambridge University Press, 1986.-P. 299-321.

212. Widdowson H.G. Linguistics, 3d ed. / Series Editor H.G.Widdowson. Oxford: Oxford Univ. Press, 1997. - 134 p.

213. Wierzbicka A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language. Sydney: Academic Press, 1980. - 367 p.

214. Лексикографические источники Словари молодёжного сленга

215. АмМС Американский молодёжный сленг на английском языке, английский сленг с переводом Электронный ресурс. URL: http://www.lingvotutor.ru/ american-english-slang-en-ru (дата обращения: 16.01.2010).

216. АМС Молодёжный сленг в английском языке - значения, употребление Электронный ресурс. URL: http://www.comenglish.ru/idiomy-i-sleng/ molodezhnyy-sleng-v-angliyskom-yazyke-znacheniya-upotreblenie (дата обращения: 25.01.2011).

217. БСМС Левикова С.И. Большой словарь молодёжного сленга (10000 слов и 3000 фразеологических выр-й). - М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 925 с.

218. РАмМС Разговорный американский молодёжный сленг Электронный ресурс. URL: http://papyrus.agava.ru/slangl.html (дата обращения: 12.01.2010).

219. РМС Молодёжный сленг Электронный ресурс. URL: http:// msleng.narod.ru/ (дата обращения: 16.01.2010).

220. САмС Студенческий американский сленг Электронный ресурс. URL: http://www.intranet.csupomona.edu/~jasanders/judi2.html (дата обращения: 16.01.2011).

221. СМЖ Мальцева Р.И. Словарь молодёжного жаргона. - Краснодар: Изд. КГУ, 1998.-180 с.

222. CMC Словарь молодёжного сленга: сайт журналиста Александра-Молчанова. - 2010 Электронный ресурс. Дата обновления: 22.02.2010. - URL: http://syzran.ucoz.com/blog/slovarmolodjozhnogoslenga/ (дата обращения: 26.06.2010).

223. СРЖНиМС — Словарь «Жаргон наркоманов и молодёжный сленг» Электронный ресурс. URL: http://annababina.narod.ru/slovarikl.html (дата обращения: 01.07.2008).

224. СРМС-1 Словарь молодёжного сленга Электронный ресурс. URL: http://ru-zone.narod.ru/texts/vocablulary.html (дата обращения: 25.12.2008).

225. СРМС-2 Словарь молодёжного слэнга онлайн: :OnlineDics.ru Электронный^ ресурс. URL: http://www.onlihedics.ru/slovar/slang.html (дата обращения: 25.01.2011).

226. СРМС-3 Словарь молодёжного сленга онлайн: OnlineSlovari.Ru Электронный ресурс. URL: http://www.onlineslovari.ru/dic-young.html (дата обращения: 25.01.2011).

227. СС Словарь сленга (компьютерный, молодёжный сленг и жаргон) Электронный ресурс. URL: http://slanger.ru/ (дата обращения: 26.06.2008).

228. ССН Словари сленгов неформалов Электронный ресурс. URL: http://teenslang.su/ (дата обращения: 16.01.2010).

229. СУМС Словарь уличного молодёжного сленга Электронный ресурс. URL: http://english4fun.ru/guidetoslanguage.html (дата обращения: 13.01.2011).

230. СШЖ Словарь школьных жаргонов Электронный ресурс. URL: http://how.sergi.ru/faq/shkolnikov.html (дата обращения: 25.01.2011).

231. ТСМС Никитина Т.Г. Толковый словарь молодёжного сленга. Слова, непонятные взрослым (около 2000 слов). -М.: Астрель, 2003. - 675 с.

232. AHSD-The American Heritage School Dictionary / ed. in Chief Peter Da-vies. Boston: Houghton Mifflin Company, 1977. - 992 p.

233. AYS American Youth Slang Электронный ресурс. URL: http://xroads.virginia.edu/~MA04/hess/Slang/kids.html (дата обращения: 26.01.2011):

234. DofBS Dictionary of Black Youth Slang Электронный ресурс. URL: http://www.yourdictionaiy.com/dictionary-articles/dictionary-of-black-youth-slang.html (дата обращения: 01.02.2011).

235. TS-1 ВВС News - Say what? A parents' guide to'UK teenage slang Электронный ресурс. URL: http://news.bbc.co.Uk/2/hi/schoolreport/8551273.stm (дата, обращения: 16.01.2010).

236. TS-2 Slang used by teenagers Электронный ресурс.; URL: http://slang.otheday.com (дата обращения: 01.02.2011).

237. TS-3 Today teenagers and their slang Электронный ресурс. URL: http://askville.amazon.com/Today-teenagersslang/AnswerViewer.do?requestId=8646599 (дата обращения: 01.02.2011).

238. TTS Totally Teen Slanguage Электронный ресурс.; URL: http://www.slanguage.com/teenl.html (дата обращения: 13.01.2009).

239. YS Do you speak American. Words That Shouldn't Be? Sez Who? Slang Электронный ресурс. URL: http://www.pbs.org/speak/words/sezwho/slang/ (дата обращения: 26.01.2011).

240. YSS Slang, Youth' Subcultures & Rock Music Электронный ресурс. URL: http://bluefrog.narod.ru/sub.html (дата обращения: 13.01.2009).

241. Прочие лексикографические источники

242. ААТС Англо-английский толковый словарь (словарь сленга) Электронный ресурс. URL: http://www.study.ni/rapdict.org/Terms/a (дата обращения: 29.01.2009).

243. АмС -Московцев, Н.Г., Шевченко С.М. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу. СПб.: Питер, 2004. - 480 е.: ил.

244. АЯ Английский язык (словарь отличий британского диалекта от американского сленга) Электронный ресурс. URL: http://www.usaexperience.narod.ru/english.htm (дата обращения: 27.09.2009).

245. АРСАмС Англо-русский словарь американского сленга. - М.: Инфосерв, 1994.-544 с.

246. APGC Англо-русский синонимический словарь / под рук. А.И. Розенмана и акад. Ю.Д. Апресяна. - М.: Рус. яз., 1998. - 568 с.

247. АРССиНЛ Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь* сленга и, ненормативной лексики (18 ООО слов и выражений). - М;: AGT; Харьков: Торсинг, 2006. - 383 с.

248. АРТСК Корнеев М. Англо-русский толковый словарь клише (English-Russian Explanatory Dictionary of Cliches: 2000 ед.). - M.: TOO «Новинка», 1997.-336 с.

249. АРФС — Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь М.: Рус. яз., 2001.-512 с.

250. БиАмС Английский язык.ги - Британский и Американский сленг Электронный ресурс. URL: http://www.english.language.ru/slang/index.html (дата обращения: 10.10.2008).

251. БСРЖ Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского-жаргона: 25000 слов, 7000 устойчивых сочетаний. - СПб.: Норинт, 2000: - 716 с.

252. ИЭСВЖ Грачёв М.А., Мокиенко В.М. Историко-этимологический словарь воровского жаргона. - СПб.: Фолио-Пресс, 2000. - 256 с.

253. ИЭССРЯ Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Электронный ресурс. URL: http://slovarnoe.chtenie.org/ dict/etym/chernykh/ (дата обращения:25.05.2010).

254. КРАФС Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. - М.: Рус. яз., 1988. - 544 с.

255. РАС-1 Русский ассоциативный словарь. - Кн. 1: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка /

256. Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М.: «Помовский и партнеры», 1994. -Ч. I.

257. РАС-2 Русский ассоциативный словарь. - Кн. 2: Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯФАН; 1994. - Ч. I.

258. РАС-3 Русский ассоциативный словарь. - Кн. 3: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1996. - Ч. И.

259. РАС-4 Русский ассоциативный словарь. - Кн. 4: Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1996. - Ч. И.

260. РАС-5 Русский ассоциативный словарь. - Кн. 5: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1998. - Ч. Ш.

261. РАС-6 Русский ассоциативный словарь. - Кн. 6: Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1998. - Ч. III.

262. РАФС Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь. - М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 1017 с.

263. РСС Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова / под общ. ред. акад. Н.Ю. Шведовой. - М.: Азбуковник, 2002. - 804 с.

264. САС Ричард А. Спирс. Словарь американского сленга. - 2-е изд. - М.: Рус. яз., 1991.-528 с.

265. САмС (CASE) Словарь американского сленга (более 280 выражений). Common American Slang Expressions Электронный ресурс. URL: http://www.manythings.org/slang/ (дата обращения: 13.12.2009).

266. СА/АмС Словарь английского / американского сленга Электронный ресурс. URL: http://www.homeenglish.ru/slang.htm (дата обращения: 28.12.2008).

267. САиАмСиИ Сленг, английский сленг, американский сленг, словарь сленга и идиом Электронный* ресурс. URL: http://audio-class.ru/slang/a-slang.html (дата обращения: 23.02.2008).

268. СЗвРС Словарь: Заимствования в русском, субстандарте. Англицизмы; -М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004: - 416 с.

269. СКСИ Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имён. - М.: ООО «А Темп», 2006. - 440 с.

270. СНАмС Шестикрылов П. Словарь новейшего американского сленга. - М.: ACT, 2006.-288 с.

271. СРА Елистратов B.C. Словарь русского арго: материалы 1980-1990-х гг.: около 9000 слов, 3000 идиоматических выражений. - 2-е изд., испр. - М.: Рус. словари, 2000. - 693 с.

272. СРВЖ Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. - 372 с.

273. СРС-1 Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения 60-90-х годов. - М.: Метатекст, 1997. - 304 с.

274. СРС-2 Словарь русского сленга Электронный ресурс. URL: http:// www.yandex.ru/^OBapbpyccKoroCTeHra.htm (дата обращения: 30.09.2008).

275. СС Словарь сленга Электронный ресурс. URL: http://rfcmd.com/ (дата обращения: 13.09.2009).

276. ССАЯ (LDofCE) Longman Dictionary of Contemporary English. Special Edition (Словарь современного английского языка: в 2 т.). -М.: Рус. яз., 1992.- 675 с.

277. ССиААЯ- Девлин Дж. Словарь синонимов и антонимов английского языка.- М.: ЗАО «Центрполиграф», 2005. 559 с.

278. ССОж Крысин Л.П., Скворцов Л.И. Правильность русской речи: словарь-справочник / под ред. С.И. Ожегова. - 2-е изд., испр. и доп.- М.: Наука, 1965. -736 с.

279. ССРГ Словарь современного русского города: около 11 ООО слов, около 1000 идиоматических выражений / под ред. Б.И. Осипова. - М.: Рус. словари; «Астрель»; «АСТ»; Транзиткнига, 2003. - 385 с.

280. СТЛБЖ Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской, тюрьмы) / авт.-сост. Д.С. Балдаев, В.К. Белко,,И:М. Исупов. - М:: Края Москвы, 1992. - 526 с.

281. СТСРИ — Словарь-тезаурус» современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка / РАН; Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова / под ред; А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. - М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. - 1135 с.

282. СТСТиБЖ — Собрание толковых словарей тюремного и блатного жаргона: 26 словарей, изданных в России с 1859 до 2005 гг. / под ред. Е.Ю. Ачеркан. -2005 Электронный ресурс. (дата обращения: 13.01.2011).

283. ТИСАЯ Аллен P. The Oxford Illustrated English Dictionary (Толковый иллюстрированный словарь английского языка: 20000 слов). - М.: Oxford: ACT: «Астрель»: Oxford University Press, 2001. - 492 с.

284. ТСИС Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25000 слов и словосочетаний: наиболее употребительная лексика, вошедшая в русский язык в XVIII - XX и начале XXI веков. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. - М.: Эксмо, 2008. - 939 с.

285. ТСНЛРЯ — Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка (около 16000 слов, 4000 фразеологизмов). М.: Астрель, 2003. -854 с.

286. ТСРЖ Грачёв М.А. Толковый словарь русского жаргона. - М.: «ЮНВЕС», 2006.-704 с.

287. ТСРОЖ Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона*. - М.: Азбуковник, 1999. - 320 с.

288. ТСРЯОж Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

289. ТСРЯсВСоПС Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова / отв. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 2008. - 1175 с.

290. ТСРЯУш Толковый словарь русского языка: в 3 т. / под ред. Д.Н!. Ушакова.- М-.: Вече; Мир книги, 2001.

291. ФСРЯ1- Фразеологический словарь русского языка,(4000 словарных статей)^- М:: Рус. яз., 1986. 543 с.

292. AmHDofEL The American Heritage Dictionary of the English Language / editor William Morris. - Boston: Houghton Mifflin Company, 1976. - 1550 p.

293. AmS American- Slang (словарь) Электронный ресурс. URL: http://www.schandlbooks.com/AmericanSlang.html (дата обращения: 10.10.2008).

294. AmSD The American Slang Dictionary Электронный ресурс. URL: http://lit.site3k.net/index.html7/other/slang.html (дата обращения: 01.02.2011).

295. AmSE Slang - Learn American Slang Expressions Электронный ресурс. URL: http://www.englishdaily626.com/slang.php (дата обращения: 11.10.2008).

296. ATDofAL Dickson P. Slang: the authoritative topic-by-topic dictionary of American lingoes from- all walks of life / Revised, Updated & Expanded. The USA: Pocket Books. - 1998. - 467 p.

297. AWD American Wordpower Dictionary / edited by Ruth Urbom. - Oxford: Oxford University Press, 2000. - 792 p.

298. BSD British Slang Dictionary Электронный ресурс. URL: http://www.englspace.com (дата обращения: 15.05.2007).

299. CAP Spears R.A. Common American Phrases in Everyday contexts (a detailed guide to real - life conversation & small talk). - The USA: NTC Publishing Group, 1992. - 824 p.

300. CODoFCE The Concise Oxford Dictionary of Current English based on the Oxford English Dictionary and its supplements. - 7th ed. - Oxford: At the Clarendon Press, 1984. - 1260 p.

301. DofCS Dictionary of Contemporary Slang. Tony Thorne Электронный ресурс. URL: http://www.alleng.rU/d/englen/eng062.htm (дата обращения: 16.01.2010).

302. DofLT Dictionary of Literary Terms. - Toronto: Coles, 1997. - 218*p:

303. DofMAU Garner B.A. A Dictionary of Modern American Usage. - Oxford: Oxford University Press, 1998. - 512 p.

304. DofMEU Fowler H:W. A dictionary of modern English usage. - 2nd ed. - Oxford: Clarendon Press, 1980.-725 p.

305. DofS&UE Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English in two volumes (Dictionary & Supplement). - GB: London, Boston & Henley: Routledge & Kegan Paul, 1979. - 1528 p.

306. EtoAmD United Kingdom English for the American Novice ("English" to "American" Dictionary). - 6th ed. Электронный ресурс. URL: http:// www.hps.com/~tpg/ukdict/ (дата обращения: 19.12.2007):

307. MWDofS Merriam Webster's Dictionary of Synonyms. - The USA: Incorporated Springfield, Massachusetts, 1991. - 678 p.

308. NTC'sDofAS&CE Spears R. A. NTC's Dictionary of American Slang & Colloquial Expressions (the most practical reference to the everyday expressions of contemporary American English). - The USA: N.Y., 1989. - 1013 p.

309. NTC'sDofP&C NTC's Dictionary of proverbs & cliches (the most practical & up-to-date guide to proverbs & clichfis & the ways they are used) / complied by Anne Bertram. - The USA: National Textbook Company, 1993. - 1318 p.

310. OALDofCE Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - 6 ed. / edited by S. Wehmeier. - Oxford: Oxford1 University Press, 2004. - 1540 p.

311. OED Online Etymology Dictionary Электронный ресурс. URL: http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 30.08.2009).

312. OEDHar —Harper D. Online Etymology Dictionary Электронный ресурс. Книга в формате СНМ. URL: http://www.zipsites.ru/books/etymology dictionary/ (дата-обращения: 25.06.2010).

313. RST Roget's Super Thesaurus (second edition). Marc McCutcheon: - Writer's digest books: Cincinnati, Ohio, 1998. - 1534 p.

314. SD Sleng - сленг (словарь) Электронный ресурс. URL: http:// www.angl.by.ru/sleng/index.htm (дата обращения: 05.07.2008).

315. WD Webster Dictionary Электронный ресурс. URL: http:// www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 12.01.2010).1. Текстовые источники

316. Журнал «Юность» за период 01.03.2008 01.01.2010.

317. Журнал «Bravo» за период 01.08.2009 13.01.2010.

318. Журнал «I love you» за период 01.09.2009 01.01.2010.

319. Журнал «Oops!» за период 01.10.2009-01.02.2010.

320. Журнал «Yes» за период 01.07.2009. 01.03.2010.

321. Журнал «Зона риска» за период 01.11.2009 01.02.2010.

322. Сидорова Н. Где-то здесь я.: сб. стихов. Волжский: ИД «Кнауб», 2005. -108 с.

323. Сервер современной поэзии Электронный ресурс. URL: http://stihi.ru (дата обращения: 20.03.2010).

324. Форум журнала «Yes» Электронный ресурс. URL: http://www. yes.ru/forum (дата обращения: 02.12.2009).

325. Ю.Форум интернет-газеты Алтайского^ края «Территория» Электронный ресурс. URL: http://www.mterra.ru/forum (дата обращения: 11.01.2010).

326. И.Форум «Superspeak» Электронный ресурс. URL: http://superspeak.ru (дата обращения: 26.02.2010).

327. Форум молодёжного журнала-газеты «Пять углов» (г. Санкт Петербург) Электронный ресурс. URL: http://5uglov.ru/forum (дата обращения: 25.02.2010).

328. Молодёжный форум «Moges» Электронный, ресурс. URL: http:// www.forum.moges.ru (дата обращения: 25.02.2010).

329. И.Молодёжный* форум обо всем «Пазитифф» (г. Симферополь) Электронный-ресурс. URL: http://www.pazitifforum.com.(дата обращения: 24.03.2010).

330. Форум журнала «Oops!» Электронный ресурс. URL: http://www. oops.ru/forum (дата обращения: 06.03.2010).

331. Форум журнала «Joy» Электронный ресурс. URL: http://www .joy.ru/forum (дата обращения: 25.02.2010).

332. Журнал «Teen Ink» Электронный ресурс. URL: http://www.teenink.com (дата обращения: 20.01.2010).

333. Журнал «Girls' Life» Электронный ресурс. URL: http://www.girlslife.com (дата обращения: 24.02.2010).

334. Журнал «American Cheerleader» Электронный ресурс. URL: http://www.americancheerleader.com (дата обращения: 05.03.2010).

335. Журнал «Cosmogirl» Электронный ресурс. URL: http://www.cosmogirl.com1 (дата обращения: 28.02.2010).

336. Журнал «Tiger Beat» Электронный ресурс. URL: http://tigerbeat.com (дата обращения: 18.03.2010).

337. Журнал «М Magazine» Электронный ресурс. URL: http:// www.mmagazine.com (дата обращения: 06.03.2010).

338. Живой журнал Электронный ресурс. URL: http://www.livejournal.com (дата обращения: 19.02.2009).

339. Форум журнала «Seventeen» Электронный ресурс. URL: http:// www.seventeen.com/forum (дата обращения: 27.12.2009).

340. Форум журнала «J-14» Электронный ресурс. URL: http://www. jl4.com/forum (дата обращения: 13.02.2010).

341. Форум журнала «Justine» Электронный ресурс. URL: http:// www.justine.com/forum (дата обращения: 08.01.2010).

342. Форум журнала «Teen Voices» Электронный ресурс. URL: http:// www.teenvoices.com/forum (дата обращения: 28.02.2010).

343. Форум журнала «Teen Vogue» Электронный ресурс. URL: http:// www.teenvogue.com/forum (дата обращения: 20.01.2010).

344. Форум журнала «Teen Ink» Электронный ресурс. URL: http:// www.teenink.com/forum (дата обращения: 25.02.2010).

345. Форум журнала «Tiger Beat» Электронный ресурс. URL: http:// www.tigerbeat.com/forum (дата обращения: 25.02.2010).

346. Форум журнала «Cosmo Girl» Электронный ресурс. URL: http:// www.cosmogirl/forum (дата обращения: 28.02.2010).

347. Форум журнала «Girls' Life» Электронный ресурс. URL: http:// www.girlslife/forum (дата обращения: 24.02.2010).