автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Концептосферы английских и русских текстов детективов и их языковое представление

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Теплых, Регина Римовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концептосферы английских и русских текстов детективов и их языковое представление'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептосферы английских и русских текстов детективов и их языковое представление"

На правах рукописи

Теплых Регина Римовна

КОНЦЕПТОСФЕРЫ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ТЕКСТОВ ДЕТЕКТИВОВ И ИХ ЯЗЫКОВОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа-2007

Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Калимуллина Винера Мухаметовна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, йрофессор Пешкова Наталья Петровна

кандидат филологических наук, доцент Семенова Наталья Васильевна

Ведущая организация Государственное образовательное

учреждение высшего профессионального образования «Башкирский государственный медицинский университет»

Защита диссертации состоится «2(5» октября 2007 г, в Щ часов на заседании диссертационного совета К 212 013.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, ауд 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32

Автореферат разослан «27» сентября 2007 г.

Ученый секретарь О/ ^^

диссертационного совета V /^Гг, . Чанышева 3.3.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Функциональный аспект в изучении языка, ориентация на коммуникативный процесс неизбежно привели к выявлению коммуникативной единицы высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение. Такой единицей является текст, который мыслится прежде всего как единица динамическая, организованная в условиях реальной коммуникации и, следовательно, обладающая экстра- и интралингвистическими параметрами. Текст любого жанра имеет свое коммуникативное намерение Коммуникативное намерение текста детектива - завлечь читателя, вызвать интерес, волнение, чувство как бы сопричастности с описываемыми событиями, заставить читателя сгроить догадки. Текст детектива представляет собой выразительную комбинацию основных текстообразующих категорий и может служить основательной базой для определения ментальной составляющей структуры текста

В данной диссертации рассматриваются коицептосферы, способы и средства репрезентации их базовых концептов и их взаимодействия в английском и русском текстах детективов.

Объектом данного исследования являются тексты английских и русских детективов, а предметом исследования являются их концептуальная организация, модели, способы и средства репрезентации таких базовых концептов, как «преступление», «преступник», «сыщик» в них и др

Материал диссертационного исследования включает 25 концептосфер английских текстов детективов, состоящих из 20 до 30 концептуальных комплексов (всего 550 комплексов), и 25 концептосфер русских текстов, состоящих из 30 до 40 концептуальных комплексов (всего 800 комплексов).

Ei связи с вышеизложенным, актуальность настоящего исследования определяется:

- увеличением внимания лингвистической науки к тексту как к главному средству хранения и передачи знаний в когнитивной интерпретации,

- недостаточной изученностью структурной и концептуальной организации текста, текста детектива в частности, и взаимодействия базовых концептов «преступление», «преступник» и «сыщик», «их действия» в его концептосфере.

Основная цель данной диссертации состоит в сопоставительном исследовании и описании концептосфер английских и русских текстов детективов, с целью выявления сходства и различий в моделях их концептуальной организации, способах и языковых средствах

развертывания их базовых концептов в английских и русских текстах детективов.

Для достижения поставленной цели в диссертации решается ряд задач:

• определить теоретические основы и разработать методику сопоставительного исследования концептосфер английских и русских текстов детективов, а также способов и средств их презентации,

• выявить и описать структурную организацию концептосферы, способы и средства ее презентации в английских текстах детективов;

• выявить и описать структурную организацию концептосферы, способы и средства ее презентации в русских текстах детективов;

• сопоставить и установить сходства и различия в концептуальной организации английских и русских текстов детективов, способах и средствах их языкового представления

Методологической основой данного диссертационного исследования послужили фундаментальные идеи, касающиеся определения и сущностных характеристик текста, современных подходов и трактовок в его исследовании, которые получили освещение в трудах А.Г. Баранова, В.П. Белянина» Н.С. Валгиной, ИР. Гальперина, ТМ Дридзе, К. Кожевниковой, В.В. Красных, А А Леонтьева, Н.П Пешковой, М. Пфюце, Е.А. Реферовской, и др., в которых обосновывается когнитивный подход к исследованию текста, трудах А. Барта, А. Богуславского, Н.С. Валгиной, И.Р Гальперина, МП Ионице, ЕА. Реферовской, Ф Соссюра, В.Я. Шабеса, и др., в которых освещаются вопросы лингвистики текста; работах А.Г Баранова, Н С, Валгиной, М А Гвенцадзе, в которых рассматривается проблема типологии и классификации текстов, а также характеризация художественного текста, и исследованиях С. Бавина, Х.Л. Борхеса, Н Н. Вольского, А Грамши, Н. Ильиной, Т. Кестхейи, В. Коткиной, Я. Маркулана, М.А. Можейко, Р Нокса, Н Томаса, Г.К. Честертона, С. Эйзенштейна, и др., в которых раскрывается специфика жанра детектива, определение, признаки, функции, структура и классификация детективов

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в описании текстов детективов используется функционально-когнитивный подход. Новой является предложенная в работе методика моделирования концептосферы текста детектива и описание способов и средств презентации концептосферы в английских и русских текстах детективов. Выявлены и описаны сходства и различия в структурной организации, способах и средствах презентации концептосфер в английских и русских текстах детективов

Теоретическая значимость работы определяется спектром поставленных задач и полученными результатами. Изучение и описание

концептосферы и доли участия узуальных и окказиональных языковых единиц, способов их взаимодействия в развертывании концептоефер текстов детективов, вносит вклад в систематизацию представлений исследователей о связи языка и мышления в целом и роли текстов детею ивов в разработке теории коммуникации в частности, а предложенная комплексная методика может быть использована при изучении и описании концептосферы других типов текстов.

Практическая значимость работы заключается в разработке методики моделирования концептосферы текста детектива. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по лингвистике, стилистике текста и сопоставительно-когнитивной лингвистике

Методы исследования. Поставленные задачи решались с помощью различных методов. Ведущими являются общенаучные теоретические и эмпирические методы - анализ, синтез, индукция, дедукция, моделирование, обеспечивающие научно-обоснованное построение хода исследования, а также такие методы текстового анализа, как информационно - смысловой, когнитивный, когнитивно сопоставительный, которые способствуют выявлению качественных и количественных характеристик разноуровневых языковых единиц в развертывании концептосферы в английских и русских текстах детективов.

На защиту выносятся следующие положения-

1. Когнитивный подход является актуальным и перспективным не голько в традиционных направлениях лингвистики, но и получает свое развитие в литературоведении на примере выделения когнитивного аспекта в рассмотрении различных по жанру и типу текстов. Он позволяет выделить всю совокупность вербализованных концептов в тексте как особый вид концептосферы - концептосферы текста, которая предстает как сложная система, образованная пересечением, переплетением концептов, различающихся по их статусу в данной системе.

2. Концептосфера текста детектива объединяет такие базовые концепты, как денотат «преступление», денотат «преступник» и денотат «сыщик», а также концепт «действия», направленные на раскрытие преступления. Ядром этой концептосферы является концепт «преступление». Базой для выявления концептосферы текста детектива является его информационно-смысловая структура. Языковые единицы, используемые в реализации базовых концептов, образуют зоны идентификации и характеризации, которые соотносят текст с двумя денотативными событийными ситуациями -

фактуапьной и модальной К основным я шковым средствам относятся лексические и грамматические единицы, которые используются как узуально, так и окказионально. 3. Анализ и сопоставление концептосфер английских и русских текстов детективов, способов и средств развертывания их базовых концептов показал, что в английских текстах универсальной является модель представляющая собой комбинацию четырех типов концептов денотатов: 1) денотата преступления - убийства, наиболее часто встречаемого предмета следствия; 2) денотата преступника, которым в преобладающем числе произведений является мужчина; 3)денотата сыщика - любителя, и 4) денотата официального расследующего. Для русских текстов универсальной является модель, представляющая собой комбинацию трех типов концептов денотатов: 1) денотата преступления - убийства, наиболее часто встречаемого предмета следствия, 2) денотата преступника, в роли которого выступает преступное сообщество, и 3) денотата сыщика, который представлен описанием не каждого оперативника в отдельности, а всей оперативной бригады в целом Кроме того, в русских текстах детективов отмечается большая степень вариативности моделей представления базового концепта «преступление», характеризация концепта «преступление» в русских текстах детективов осуществляется в большем объеме Соответственно, и зоны его языкового представления шире. Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования нашли отражение в шести публикациях. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета.

Структура и объем работы определены целью и задачами исследования Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы, словарей и источников текстов детективов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна проведенного исследования, формулируется основная цель и задачи, раскрывается теоретическая и практическая значимость данной диссертации, описывается материал и методы исследования

В первой главе «Текст детектива и его составляющие» дается обзор литературы о современном состоянии исследования текста, а именно, современные подходы и трактовки, понимание многоаспектное™ феномена «текст», освещается проблема классификации и типологии

текстов, описываются основные характеристики текста вообще, и текста детектива в частности Кроме того, раскрывается литературоведческая специфика жанра «детектив», а именно: определение, признаки, функции, структура и классификация детективов.

Гекст как таковой представляет собой чрезвычайно сложный объект исследования, отличающийся как многоплановостью его структурной, семантической и коммуникативной организации, так и разнообразием и многообразием его форм и типов Трудности определения понятия текста, таким образом, вполне понятны сведение всего множества текстов в единую систему так же сложно, как обнаружение за всем этим множеством того набора достаточных и необходимых черт, который был бы обязательным для признания текста образующим категорию классического, аристотелевского типа. До сих пор нет общепринятого определения текста и можно отметить даже некоторое неверие лингвистов в возможность определить текст Как справедливо отмечает Е С. Кубрякова, почти каждое исследование в данной области начинается с размышлений о том, что же такое текст и какие признаки или свойства характеризуют то, что обозначается данным термином [Кубрякова 2001-72, 75].

Комбинации признаков текста у разных авторов варьируются, при этом они либо перечисляются как равнозначные, либо выделяется доминирующий признак К числу таких определений относится определение текста, предложенное в 1981 г. И.Г. Гальпериным, ибо оно емко раскрывает его природу, оно цитируется чаще всего в литературе по лингвистическому анализу текста- «Текст - это произведение речетаорческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку» [Гальперин 1981:1819]

Придавая большое значение типологии текста (как теоретическое, так и практическое), ученые признают, что достаточно полная и единая классификация текстов, которая отвечала бы всем требованиям, еще не создана [Гвенцадзе 1986:11].

Различные варианты типологии текста строятся на разных основаниях, учитываются разные параметры его организации. С учетом параметра струкгуры тексты делятся на простые, сложные и комплексные Классификация текстов по функционально-стилевому параметру осуществляется с учетом целей и сферы общения, так что и предлагаемая типология текстов соответствует основным функционально-

стилистическим разновидностям речи: выделяются официально-деповые тексты, научные, публицистические, разговорные, художественные [Гальперин 1981]. По параметру подготовленности тексты делятся на спонтанные, ситуативные и подготовленные [Бабенко 2000.51-52] По степени алгоритмичности/эвристичности тексты могут быть фиксированными, полуфиксированными и нефиксированными [Баранов 1993] По параметру степени экспликации замысла различаются жесткие и мягкие тексты [Разинкина 1989]. Функционально-прагматический параметр позволяет выделить тексты-предписания, тексты-описания, тексты-оценки [Бабенко 2000-53-55].

В данной работе вслед за Л.Г. Бабенко художественный текст рассматривается как сложный или комплексный (параметр структуры), художественный (параметр функционально-стилевой), подготовленный (параметр подготовленности), нефиксированный (параметр алгоритмизации), мягкий (параметр экспликации замысла), дескриптивный с элементами деонтического и аксиологического текстов (функционально-прагматический параметр), целостный и связный [Бабенко 2000:53-55]

Ученых также интересует проблема выявления универсальных свойств и качеств текста.

В настоящее время в качестве свойств текста в лингвистической теории наиболее часто указываются- абсолютная антропоцеитрич ность художественного текста, его социологичность, диалогичностъ, единство его внешней и внутренней формы; развернутость и последовательность (или логичность) текста; его статичность и динамичность, напряженность текста; его эстетически обусловленная прагматичность, эстетически ориентированная концепту алъностъ и образность, а также его интерпретируемость [Шпар2Ь06-16-17].

Однако, именно целостность и связность — эти, по существу, основные, конструктивные признаки текста -— отражают содержательную и структурную сущность текста Связность текста проявляется через структурные внешние показатели, через формальную зависимость компонентов текста Целостность же текста усматривается в связи тематической, концептуальной, модальной. Значит, понятие целостности текста ведет к его содержательной и коммуникативной организации, а понятие связности — к форме, структурной организации [Валгина 2004:43].

Все перечисленные качества и свойства присущи и тексту детективного жанра. Однако именно такре свойство текста как напряженность получает более яркое проявление в детективе в отличие от текстов других жанров. ТекСт детектива должен заинтересовать, как бы "взять за душу" читателя уже с самых первых строк и усиливать интерес

(то в большей, то в меньшей мере), порой с "ретардацией" в дальнейшем движении текста вплоть до его завершения. Это придает напряжение восприятию всего текста

Преступление издавно присутствовало на страницах литературных произведений, начиная с похищения Елены троянцами. Нередко романы о преступлениях завершались возмездием за содеянное, наказанием зла. Отсутствовала только промежуточная, самая важная для детектива часть -часть, посвященная расследованию. Читатель был лишен возможности участвовать вместе с писателем и его героями в разрешении загадки преступления Начало такому участию было положено в 1841 году американским писателем Эдгаром Алланом По в детективе "Убийство на улице Морг".

За 150-летнюю историю существования детективной литературы сложились такие основные ее направления как. 1) классический (Э. По, А. Кристи, К. Дойл. Г.К Честертон); 2) социально-психологический (Ж Сименон); 3) "жестокий" (Д Хеммет, Р Чендаер), 4) полицейский или шпионский (И. Флеминг) [Кестхейи 1989'56, 76,78]

В литературоведении детектив определяется как жанр, в котором сыщик, пользуясь профессиональным опытом или особым даром наблюдательности, расследует, а тем самым аналитически реконструирует обстоятельства преступления, опознает преступника и во имя определенных идей осуществляет победу добра над злом и, что он - это самое сильнодействующее средство, самое очищенное, отточенное построение в ряде прочих литератур. Это тот жанр, где средства воздействия обнажены до предела [Маркулан 1975; Эйзенштейн 1968-107].

На основании этих определений можно выделить основные родовые признаки жанра с литературоведческой точки зрения. 1) тайна или загадка - генетический код детектива; 2) разгадка, 3) оригинальность

В период становления детектива сыщика мог вдохновить любой случай- кража, мошенничество, разгадка таинственного сообщения и т.д. Позднее стало правилом, предметом следствия всегда должно быть убийство [Кестхейи 1989.125-234].

В исследованиях детектива отмечают его три функции: 1) нравственная; 2) познавательная автор показывает людей, их отношения и окружение с различных точек зрения; 3) развлекательная. С точки зрения интриги в детективе условно можно выделить два типа повествования захватывающее напряженным действием и увлекающее напряженностью интеллектуального поиска. Социальные мотивировки, убедительность ситуаций и логика поступков вымышленных персонажей обязательны в том и другом случае [Коткина 1983-5-6].

Нет другого такого литературного жанра, который с точки зрения теории информации может быть точнее анализирован и — что еще существеннее — измерен

Согласно Т. Кестхейи композиция действий может быть наглядно изображена в виде такой модели [Кестхейи 1989]:

Осмотр места* опись улик, результат вскрытия, опознание жертвы, прочие

Объективный Вступление обстоятельства аспект сыщика

телефонное

- сообщение,-

Субъективный письмо, аспект рассказ, Признанияг

личный опыт информация дают возможность анализировать

улики и обстоятельства

ЗАДАЧ/

Решение,к безошибочна^ группировка

улик ^

и информации Изобличение, объяснение, частный детектив посрамляет профессионального

--полицейского

находит или Первое в групповой

суммирование, беседе

ложная изобличает

группировка виновника элементов, (преследование)

арест невиновного подозреваемого

РЕШЕНИЕ

Такое композиционное представление действий в тексте детектива может послужить базой для выделения его ментальной составляющей, т е это позволяет обратиться к методу и научному аппарату когнитивной лингвистики.

Во второй главе «Теоретические основы описания концептосферы текста детектива» рассматриваются основные понятия и категории когнитивной лингвистики, дается обоснование когнитивного анализа текста детектива, а также вводится понятие концептосферы текста детектива.

Когнитивный подход к исследованию текста представляет собой чрезвычайно важную и актуальную проблему современной лингвистики, и основные причины этого можно сформулировать следующим образом Во-первых, текст - такой же объект лингвистического исследования, как и единицы других уровней и систем. Более того, текст является даже более важным, центральным объектом лингвистики, так как он заведомо не

являегся теоретическим конструктом. Существует точка зрения, что лингвистика могла бы избавиться от многих своих заблуждений, если бы начала как бы "с нуля", исследуя реально зафиксированные образцы текстов.

Во-вторых, очень многие работы по теории текста, исходящие из чисто таксономического подхода, предлагают модели анализа текстов, при которых элементы текста регистрируются, классифицируются и подвергаются статистической обработке без попыток объяснения того, почему текст строится так, а не иначе. Между тем, если ориентироваться на функциональный подход, то есть стремиться объяснять наблюдаемые явления, то при изучении текста (в отличие от составляющих меньшего размера) в принципе невозможно остаться в рамках чисто внутриязыковых координат. Неизбежен выход в экстралингвистические сферы и поиск когнитивных, культурных и социальных объяснений, причем два последние типа объяснений в конечном счете сводимы к первому, так как культурные и социальные факторы не могут влиять на текст иначе чем через посредство когнитивной системы говорящего [Кибрик 1994:127]

В третьих, одно из ключевых понятий когнитивной лингвистики -концепт, по определению Е С. Кубряковой, сущность ментальная прежде всего, изучается в связи с процессами говорения и понимания как процессами взаимодействия психических субъектов [Кубрякова 1994:3], основой же литературной коммуникации также является взаимодействие двух субъектов - автора и читателя, следовательно, использование концептуального анализа естественно и для лингвистики текста Соотнесение компонентов семантического пространства, а также существенных для конкретного текста когнитивно-пропозициональных структур позволяет исследователю текста описать концептуализированные текстовые области и выявить базовые для них концепты [Логический анализ языка 1991]

Толкование понятия «концепт» весьма разнообразно. Бесспорно лишь утверждение, что концепт - это ментальная репрезентация, которая определяет, как вещи связаны между собой Концепт принадлежит сознанию и включает в отличие от понятия не только описательно-классификационные, но и чувственно-волевые и образно-эмпирические характеристики.

Концепт как лингвокогнитивное явление - это единица «ментальных и психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» Одни концепты имеют языковую «привязку»,

и

другие - представлены а психике особыми ментальными репрезентациями - образами, картинками и т.п. [Кубрякова 1996:90].

3. Д Попова и И А Стернин определяют концепт как «глобальную мыслительную единицу, представляющую собой квант структурированного знания» [Попова, Стернин 2002:4]. По их мнению, концепты формируются из непосредственного чувственного опыта, из предметной деятельности человека, из мыслительных операций человека с другими концептами, существующими в его памяти, из языкового общения, из самостоятельного усвоения значения языковых единиц

Согласно лингвокультурному подходу, концепт признается базовой единицей культуры. Ю. С. Степанов трактовал концепт как основную ячейку культуры в ментальном мире человека, в котором, с одной стороны, заложено содержание понятия, а с другой - все то, что делает его фактором культуры - этимология, краткая история данного концепта, ассоциации, оценки, переживания [Степанов 1997.41]. Концепт -микромодель культуры, а культура - макромодель концепта Концепт порождает культуру и порождается ею [Зусман 2001:41].

Концепт обладает общенациональным и индивидуальным характером одновременно, т.к с одной стороны, в нем отражается коллективный опыт определенного лингвистического сообщества, с другой стороны - личный опыт конкретного представителя данного общества. Определенным образом упорядоченный и организованный минимум концептов образует концептуальную сферу [Новейший философский словарь 1998] Концептосфера - это объемное и многомерное понятие, которое, по мнению В.И Убийко, отражает

1. объединение концептов в индивидуальном сознании (концептосфера личности),

2. объединение концептов, отраженное в семантической структуре языка (концептосфера языка),

3. объединение концептов в художественном произведении отдельного автора художественного направления (художественная концептосфера) [Убийко 1997].

Понятие «художественная концептосфера» призвано отобразить специфику представления текстовых концептов в текстах различного коммуникативного намерения и содержательного плана, в текстах детектива в частности

Третья глава «Анализ концептосферы английских текстов детективов» содержит описание методики анализа концептуальной организации английских текстов детективов, моделей их концептосферы, а также способов и средств реализации их базовых концептов.

В качестве единицы анализа мы рассматриваем концептуальный комплекс, вычленяемый из информационно-смыслового комплекса,

который соотносится с одним конкретным субъектом и состоит из фактуальной и модальной частей

Фактуальный комплекс включает информационно-смысловые блоки, отражающие такую информацию, как. 1) о субъекте (S), обычно выражается существительными или местоимением в общем падеже; 2) о его действиях, состояниях (A/St); данная информация реализуется через глаголы-сказуемые или предикативные сочетания; 3) об объектах действий субъектов (О); обычно представляется существительными или местоимениями в соответствующем падеже; 4) о временном параметре (Т), отражаемом в морфологических формах глаголов или словосочетаниях адвербиального характера; 5) о пространственном параметре (L); данные сведения могут выражаться эксплицитно в обстоятельственных словосочетаниях и имплицитно в качестве деистического компонента в других единицах, 6) о различных квалификативных признаках описываемых предметов или свойств и форм их существования (Q).

Языковые единицы, репрезентирующие каждый блок информации в комплексе, образуют соответствующие функционально-семантические поля субъекта, действия, объекта, места, времени и их квалификаций.

Автор обязательно «пропускает» содержание сообщения через собственное сознание, эмоции, придавая информации личностную, субъективную оценку, отражая различные стороны своего отношения к предметам и явлениям внешнего мира. Помимо фактической информации, сообщение выражает определенную позицию говорящего субъекта по отношению к сообщаемому Таким образом, в тексте выделяется модальный комплекс [Калимуллина 1996 95].

Схема информационно-смыслового комплекса такова.

F < S - 1 - A/S 1 - о -1 - L -1 - т > м 1

1 Q 1 Q 1 Q 1 Q 1 Q

Сочетание композиционного представления действий в тексте детектива с его информационно-смысловым анализом дает возможность установить мир "вещей", их характеристики, свойства и отношения между ними, что вполне соответствует философскому представлению триады: вещь - свойство - отношение. Эта триада в данном исследовании расширена до 6-компонентной структуры и определяется как концептуальный комплекс, соотносящийся с субъектно-ориентированным информационно-смысловым комплексом; концептуальный комплекс включает: 1) субъектный денотат (Об) и его свойства (Рг); 2) объектный

денотат (Эо) и его свойства (Рг); 3) отношения (К) между указанными денотатами и их свойства (Рг).

Схема фактуальной части концептуального комплекса детектива такова.

Рг - Di - Ri

Rsi Ч

/ Rsi Pr-Ds \ Rs2 / Pr Rc De 1 Pr,

где Ds - денотат сыщика, Рг - свойство, Rs¡ - отношение сыщик / преступление (ложные выводы), Rsî - отношение сыщик / преступление (безошибочная группировка улик и информации), Di - денотат инспектора, Ri - отношение инспектор / преступление, Rsi - отношение сыщик / инспектор, Do - денотат преступления, De - денотат преступника, Re -отношение преступник / преступление

Языковые единицы, которые представляют и именуют денотаты, их свойства, отношения и свойства отношений, формируют в тексте номинативные зоны идентификации и характеризации

Номинация-идентификация соотносится с предметными денотатами и осуществляется, как правило, именами существительными. Номинация -характеризация соотносится со свойствами денотатов (осуществляется прилагательными, наречиями, существительными и словосочетаниями различного типа), с отношениями между денотатами (осуществляется глаголами и глагольными сочетаниями), с признаками отношений (осуществляется словами и словосочетаниями адвербиального характера) [Калимуллина 1996:17-24].

В качестве иллюстрации предлагается информационно-смысловой анализ и выявление концептосферы текста рассказа «The ABC murders» [Agatha Christie 1989]

Особенностью данного текста является вынесение основного объекта действия главного персонажа в заголовок. Этам объясняется объемность блока информации объектов действия главного персонажа в данном случае Si - Hercule Poirot.

В фактуальном комплексе данного текста описаны 4 преступления, которые развернуты в 50 информационно-смысловых комплексах,

представленных в соответствующих функционально-семантических полях.

1) Si - Hercule Poirot, he; QSi - our Belgian friend, poor old chap, clever; Ai - had difficulty, wanted; QAi - heartily, vigorously, energetically; Oi - your hair, the moustaches, the little grey cells; QSi - your, good, little grey; Li - on the London road; Ti - his long life.

2) S2 - Hastings, I, we; QS2 - my friend, English, energetic; A2 - had affairs, felt, stared at, QA2 - various, hardly, puzzled; 02 - him, my old friend; Q02 - (him) installed m one of the newest type of service flats; T2 - at the moment; La - at Andover.

3) S34 - Franklin Clarke, he, QS34 - the daring adventurous character, the attractive free and easy manner; A34 - admitted; QA34 - dryly, embarrassed, О34 - a bit of a comfort, a paralyzing feeling of helplessness; Q034 - paralyzing, his, L34- at Bexhill; T34 - since then.

Исходя из анализа всех информационно-смысловых блоков, можно сделать вывод, что наиболее подробными являются комплексы Si, S2, S2i, а также Se и S34 между которыми можно поставить знак равенства, так как брат убитого Франклин Кларк (S34) и оказался в итоге убийцей (S6). Отметим наличие квалификативных полей в каждом информационно-смысловом комплексе.

Модальный информационно-смысловой комплекс данного текста представлен информационно-смысловым полем модальности, которое в свою очередь подразделяется на субполе референтивной модальности и субполе субъективной модальности Субполе референтивной модальности содержит морфологические формы изъявительного наклонения, отражая дихотомию реальность / нереальность, например: said, looked at, thought, examined, had seen.

Субполе субъективной модальности формируется с помощью лексических единиц с семантическим компонентом, которые могут отражать как положительную оценку (My attention was caught at once by the girl's extraordinary beautv: He was inordinary proud of his moustaches), так и отрицательную (It is very terrible. He is extremely unpleasant bit of goods)

Модальные слова и словосочетания и формы сослагательного наклонения могут выражать- вероятность (We should know, perhaps, who the next victim is likely to be); уверенность (It does show the reason); долженствование (We were to take the letter and the envelope with us to Paddmgton)

Особый интерес представляют лексические единицы, используемые для подчеркивания характерных черт, присущих великому сыщику Эриолю Пуаро, например His moustaches have always been his sensitive point He was inordinary proud of them; if the little grey cells are not exercised.

they grow the rust, For Hercule Poirot nowadays only the cream of crime. But what is often called ^n intuition is really an impression based on logical deduction or experience. It is my knowledge - my experience that tells me that something about that letter is wrong

Таким образом, полная схема информационно-смысловой структуры данного рассказа выглядит следующим образом:

I г

II

Ш

IV

Si-ie(Q)-

Рг

A,.l6(Q)-Рг

■ Oi-ie(Q)" Рг

■T,.16(Q) Рг

Si-29 (Q) — А 1.29 (Q)-Oj.29 (Q)—Т,.29 (Q) —

Рг Рг Рг Рг

Si-42 (Q) — Амг (Q) — Ом2 (Q) — ТМ2 (Q) — Рг Рг Рг Рг

Si-50 (Q) — A,-so (Q)—Oi so (Q) — Т,.5о (Q) — Рг Рг Рг Рг

- Lb16(Q) Рг

Ll-29 (Q) Рг

Lm2(Q) Рг

L,.50(Q) Рг

М

Соответственно, в фагауальной информационно-смысловой структуре данного текста вычленяются 50 концептуальных комплексов, составляющих его концептосферу и развернутых в зонах идентификации и характеризации (эти единицы выделены курсивом):

1) Dsi - Hercyle Poirot, he; PrDsi - our Belgian friend, poor old chap, clever; Ri - had difficulty, wanted; PrRj - heartily, energetically, Doi - the moustaches, the little grey cells; PrDoi - your, good, little grey

2) Ds2 - Hastings, I, we; PrDs2 - my friend, English, energetic, R2 - had affairs, felt, stared at, PrR2 - various, hardly, puzzled, Do? - him, my old friend, PrDo2 - (him) installed m one ofthe newest type ofservice flats.

3) DS34 - Franklin Clarke, he; PrDs34 - the daring adventurous character, the attractive free and easy manner, R34 - admitted; PrR34 - dryly, embarrassed, D034 - a bit of a comfort, a paralyzing feeling of helplessness, PrDo34 -paralyzing, his.

Зоны идентификации представляют субъектные денотаты (Hercule Poirot, Sir Clarke, Inspector Japp), объектные денотаты (this time, the victim, some clue, on his abilities). Зоны характеризации представляют признаки субъектных денотатов (that old devil of a husband of hers, a wreck, unpleasant bit of goods), объектных денотатов (empty, open, fallen down behind the counter), отношения между денотатами (growled, went m, found, thought, peered, rose) и признаки отношений между денотатами (glancing at the card, owlishly).

Зона идентификации, соотносящаяся с модальной частью концептосферы текста, включает только языковые единицы, формирующие фактуальные зоны идентификации и харакгеризации. Идентификация и характеризация субъектного денотата-писателя (DsW) и объектного денотата-читателя (DoRe) только имплицируются.

Зона харакгеризации, соотносящаяся с действиями/отношениями писателя к денотатам и их отношениям в фактуальной референциальной основе, включает 1) глагольные морфологические формы наклонения (said, looked at, thought, examined, had seen) для выражения реальности описываемых событий; 2) модальный глагол (you might get him next time) для выражения возможности; 3) морфологические формы сослагательного наклонения (Ifl had asked those people for information, they would have shut up like oysters) для выражения ирреальности действий, 4) лексические единицы с оценочным компонентом (awkwardly; with some awe, nervously, vaguely) для выражения оценки действий, состояний и др.

Таким образом, полная схема концептосферы данного текста детектива выглядит следующим образом:

i — Dsi-16 — Rsi-i6 — Doi.i6 — Rc — De

Рг Рг Рг Рг Рг

п DSJ.29 - RSJ-29 - DOI-29- Rc — De

Рг Рг Рг Рг Рг

ш - DSl.42 - RS]-42 - Do,.42 - Rc — De

Рг Рг Рг Рг Рг

IV — Dsi-so — RSl-50 - DOJ-50- Rc — De

Рг Рг Рг Рг Рг

Результаты применения этой процедуры когнитивного моделирования и изучения способов и средств представления базовых концептов излагаются в третьей главе на материале английских текстов и в четвертой главе «Анализ концептосферы русских текстов детективов» на материале русских текстов.

В пятой главе «Сопоставительный анализ английских и русских текстов детективов» предмет исследования составляют 25 концептосфер английских текстов детективов, состоящих из 20 до 30 концептуальных комплексов (всего 550 комплексов), и 25 концептосфер русских текстов, состоящих из 30 до 40 концептуальных комплексов (всего 800 комплексов). Ядро этих концептосфер - суперконцепт «преступление». По характеру он имеет следующие разновидности:

1) преступления против личности (имеют место в 24 английских и 25 русских текстах детективов);

2) преступления в сфере экономики (имеют место в 11 зарубежных и 20 русских произведениях);

3) преступления против общественной безопасности и общественного порядка (имеют место в 9 русских детективах),

4) преступления против государственной власти (имеют место в 9 английских и 21 русских текстах детективов)

Результаты сопоставительного анализа показывают, что для концептосферы английских текстов детективов характерна универсальная модель, которая имеет четыре типа концептов денотатов- денотат преступления - убийство, наиболее часто встречаемый предмет следствия, денотат преступника, которым в преобладающем числе произведений является мужчина, денотат сыщика - любителя и денотат официального расследующего. Для концептосфер русских текстов является модель, представляющая собой комбинацию трех типов концептов денотртов, а именно: денотата преступления - убийства, наиболее часто встречаемого предмета следствия, денотата преступника, в роли которого выступает преступное сообщество, и денотата сыщика, который представлен описанием не каждого оперативника в отдельности, а всей оперативной бригады в целом

Также не следует забывать, что сыщик борется не в одиночестве. Вблизи сыщика-мастера тоже частенько оказывается личность, стоящая вне подозрений, добрый друг Великого Детектива, его доверенное лицо, спутник, партнер для беседы, возможно, его хроникер. У Шерлока Холмса есть доктор Ватсон, у Эрюоля Пуаро — капитан Гастингс. В современном русском детективе отмечается продолжение традиций классического английского детектива. Так, Эраст Петрович Фандорин по всем признакам входит в число тех абсолютных сверхгероев вроде Шерлока Холмса В роли его ассистента выступает г-н Тюльпанов.

В английских текстах детективов, помимо Великого Сыщика и его верного Санчо Панса, параллельно ведет свое расследование профессиональный полицейский - своего рода лжегерой Причем сыщик и полицейский обычно соревнуются, противостоят друг другу, порой бывают в открыто враждебных отношениях.

Кроме того, в русских текстах детективов расследуются случаи хищения, посягательства на жизнь сотрудника правоохранительных органов, организации преступного сообщества, незаконного приобретения и сбыта наркотических средств, терроризма, разбоя, незаконного предпринимательства, подлога, злоупотребления должностными полномочиями, контрабанды, приобретения или сбыта имущества,

заведомо добытою преступным путем, которые в английских текстах детективов обнаружены не были.

Таким образом, русские тексты детективов характеризуются большей степенью вариативности моделей представления базового концепта «преступление» в отличие от английских детективов' в среднем в одном произведении расследуются 5-6 преступлений, а в английских текстах не более 2-3.

Сопоставление базисных моделей концептосферы английских и русских текстов детективов позволило сделать следующие выводы. Убийство - как единичный предмет следствия в русских текстах детективов встречается лишь в одной повести (А. и Г. Вайнеры «Я, следователь») и в английских текстах в четырех произведениях (С. Doyle "Resident patient"; A. Christie "Greenshaw's Folly", "Murder on the orient express"; E. Рое "The murders in the Rue Morgue"). Типичными базисными моделями можно считать усложненную модель, включающую сочетание' убийство+другие виды преступлений или несколько убийств+другие виды преступлений'

а) убийство+злоупотребление должностными полномочиями+ причинение вреда здоровью+укрывательство преступника: А Адамов «Час ночи»;

убийство+изнасилование: Е. Рое "The mystery of Marie Roget";

б) убийство+убийство+похищение+шантаж' H. Леонов «Беспредел»;

убийство+убийство+кража+побег+-укрывательство преступника: С.

Doyle "The Hound of the Baskervilles";

в) убийство+убийство+убийство+кража: Б. Акунин «Азазелъ»,

убийство+убийство+убийство+дача заведомо ложных показаний. А.

Christie "The ABC murders'.

г) убийство+убийство+убийство+убийство.. +терроризм+разбой' Б. Акунин «Статский советник»

Представляется важным отметить тот факт, что харакгеризация свойств и признаков денотата преступления в английских и русских текстах детективов в основном совпадает.

В зонах характеризации денотата преступника в русских детективах представлен более тщательный анализ привычек и воспитания преступника, особенно скрупулезно изучается описание среды воспитания, семьи, т к., по мнению сыщиков, именно отсутствие внимания со стороны родителей повлекло преступную деятельность их детей.

Можно также отметить, что читатель ломает голову над вопросом «Кто преступник?» в английском детективе вплоть до последних страниц Кроме того, в детективах преступником часто оказывается персонаж с самой дробродушной внешностью и незапятнанной репутацией, а не тот,

на которого в первую очередь падает подозрение - шалопай, драчун и гуляка.

В русском детективе имя преступника может быть известно уже на первых страницах, но действия следователя направлены на поиски преступника или поиски улик и доказательств, доказывающих причастность последнего к совершению преступления.

Анализ зон характеризации свойств денотата сыщика в английских и русских текстах детективов позволил выявить следующие закономерности, описание внешности, личности, характера и манер имеет место, как в английских, так и в русских текстах детективов Например, упоминание имени Шерлок Холмс моментально вызывает образ худощавого джентльмена с тросточкой или трубкой во рту, в сдвинутой шляпе, с лупой в руке.

Что касается описания советских оперативников (инспектор Лосев, следователь Тихонов, полковник Гуров), в зонах характеризации подобные ассоциации они у читателя не вызывают.

В зонах характеризации английских детективов преде гавители официальных структур описываются как самоуверенные чиновниками, вовсе лишенные догадливости и наблюдательности и служат для сыщиков постоянным объектом насмешек.

Русские оперативники олицетворяют умных, проницательных, бескорыстных борцов за благо потерпевших. Они вызывают у преступников страх и панику.

Нередко для получения необходимой информации сотрудники милиции идут на крайние меры: проникновение в преступную группу. Хотя есть случаи гибели оперативника в случае провала операции и его раскрытия.

Эркюль Пуаро, Мисс Марпл, Шерлок Холмс ради частных расследований жертвуют созданием своей собственной семьи. Задача сыщика - расследование, а не создание семьи. Таким образом, у английских авторов любовь и семья - это своего рода табу для детектива -мастера

Анализируя зоны характеризации отношений между денотатами сыщика и преступления, представляется важным отметить тот факт, что, несмотря на все сходства ведения расследования английских сыщиков и русских оперативников, работе со свидетелями уделяется большее внимание в русском детективе. Разработана даже своего рода собственная стратегия и методика.

Признаком отношений между денотатом преступника и денотатом преступления также является мотив преступления. Типичный мотив совершения преступления в английских и русских текстах детективов является жажда наживы (С. Doyle "The resident patient", А Адамов "След

лисицы»). Данным мотивом руководствуются преступники практически всех проанализированных русских текстов (25), а в английских - в 11 из 25. Интересно, что чем обезличеннее мотив, тем пригодней он дня детею ива.

В заключении подведены основные итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего, более детального изучения рассмотренной проблематики в различных текстотипах

Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих публикациях:

1 Теплых РР. Концептуальная организация текста детектива // Вестник Башкирского университета науч журнал — Уфа, БашГУ, № 2,2007 С 62-65.

2 Теплых Р Р. Информативно-смысловая значимость фразеологических единиц в тексте детектива // Студенческий сборник-Уфа,РИОБашГУ,2003 С 77-79.

5. Теплых РР. Внутренняя форма фразеологических единиц в детективной прозе // Современные проблемы публично-правового и частно-правового регулирования, теория и практика: сб. мат. международной научно-практической конференции - Уфа, РИО БашГУ, часть IV, 2005. С. 242-243.

4 Теплых Р Р. Интерпретация концепта преступления в тексте детектива // Проблемы строительного комплекса России, сб мах X международной научно-технической конференции при X международной специализированной выставке «Строительство. Коммунальное хозяйство - 2006» — Уфа, Изд-во УГНТУ, том II, 2006 С. 37-39.

5. Теплых Р Р. Развертывание концепта «преступление» в тексте детектива // Коммуникативно-функциональное описание языка- сб. науч. ст -—Уфа, РИО БашГУ, часть II, 2006 С 134-138

6. Теплых Р Р Ядро семантического поля концепта «преступление» // Коммуникативно-функциональное описание языка сб науч. ст. — Уфа, РИО БашГУ, часть II, 2006. С. 138-144.

Теплых Регина Римовна

КОНЦЕПТОСФЕРЫ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ТЕКСТОВ ДЕТЕКТИВОВ И ИХ ЯЗЫКОВОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 021319 от 05 01 99 г

Подписано в печать 20 09 2007 г Бумага офсетная Формат 60x84/16 Гарнитура Times Отпечатано на ризографе Уел печ л 1,27 Уч-изд л 1,32 Тираж 100 экз Заказ 521

Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г Уфа, ул Фрунзе, 32

Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г Уфа, ул Фрунзе, 32

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Теплых, Регина Римовна

Введение

Глава I. Текст детектива и его составляющие

1.1. Понятие «текст» - современные трактовки

1.2. Текст как объект изучения лингвистики. Основные характеристики текста

1.3. Проблема классификации и типологии текстов

1.4. Что такое детектив?

1.4.1. Детектив: определение, признаки, функции

1.4.2. Классификация и структура детективов

Глава II. Теоретические основы описания концептосферы текста детектива.

2.1. Когнитивный подход к исследованию текста

2.2. Основные понятия и категории когнитивистики

2.3. Информационно-смысловая структура текста как база для моделирования концептосферы текста

Глава III. Анализ концептосферы английских текстов детективов 3.1. Методика моделирования концептосферы английских текстов детективов

3.2 Базисные модели концептосферы английских текстов детективов

Глава IV. Анализ концептосферы русских текстов детективов 4.1. Методика моделирования концептосферы русских текстов детективов

4.2 Базисные модели концептосферы русских текстов детективов

Глава V. Сопоставительный анализ английских и русских текстов детективов: сходство и различие

5.1. Сходство

5.2. Различие 156 Заключение 163 Библиография

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Теплых, Регина Римовна

Функциональный аспект в изучении языка, ориентация на коммуникативный процесс неизбежно привели к выявлению коммуникативной единицы высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение. Такой единицей является текст, который мыслится прежде всего как единица динамическая, организованная в условиях реальной коммуникации и, следовательно, обладающая экстра- и интралингвистическими параметрами. Текст любого жанра имеет свое коммуникативное намерение. Коммуникативное намерение текста детектива - завлечь читателя, вызвать интерес, волнение, чувство как бы сопричастности с описываемыми событиями, заставить читателя строить догадки. Текст детектива представляет собой выразительную комбинацию основных текстообразующих категорий и может служить основательной базой для определения ментальной составляющей структуры текста.

В данной диссертации рассматриваются концептосферы, способы и средства репрезентации их базовых концептов и их взаимодействия в английском и русском текстах детективов.

Объектом данного исследования являются тексты английских и русских детективов, а предметом исследования являются их концептуальная организация, модели, способы и средства репрезентации таких базовых концептов, как «преступление», «преступник», «сыщик» в них и др.

Материал диссертационного исследования включает 25 концептосфер английских текстов детективов, состоящих из 20-30 концептуальных комплексов (всего 550 комплексов), и 25 концептосфер русских текстов, состоящих из 30-40 концептуальных комплексов (всего 800 комплексов).

В связи с вышеизложенным, актуальность настоящего исследования определяется:

- усилением внимания лингвистической науки к тексту как к главному средству хранения и передачи знаний в когнитивной интерпретации;

- недостаточной изученностью структурной и концептуальной организации текста, текста детектива в частности, и взаимодействия базовых концептов «преступление», «преступник» и «сыщик», «их действия» в его концептосфере.

Основная цель данной диссертации состоит в сопоставительном исследовании и описании концептосфер английских и русских текстов детективов для выявления сходств и различий в моделях их концептуальной организации, способах и языковых средствах развертывания их базовых концептов в английских и русских текстах детективов.

Для достижения поставленной цели в диссертации решается ряд задач:

• определить теоретические основы и разработать методику сопоставительного исследования концептосфер английских и русских текстов детективов, а также способов и средств их презентации;

• выявить и описать структурную организацию концептосферы, способы и средства ее презентации в английских текстах детективов;

• выявить и описать структурную организацию концептосферы, способы и средства ее презентации в русских текстах детективов;

• сопоставить и установить сходства и различия в концептуальной организации английских и русских текстов детективов, способах и средствах их языкового представления.

Методологической основой данного диссертационного исследования послужили фундаментальные идеи, касающиеся определения и сущностных характеристик текста, современных подходов и трактовок в его исследовании, которые получили освещение в трудах А.Г. Баранова, В.П. Белянина, Н.С. Валгиной, И.Р. Гальперина, Т.М. Дридзе, К. Кожевниковой, В.В. Красных, A.A. Леонтьева, Н.П. Пешковой, М. Пфюце, Е.А. Реферовской и др., в которых обосновывается когнитивный подход к исследованию текста; трудах А. Барта, А. Богуславского, Н.С. Валгиной, И.Р. Гальперина, М.П. Ионице, Е.А. Реферовской, Ф. Соссюра, В.Я. Шабеса и др., в которых освещаются вопросы лингвистики текста; работах А.Г. Баранова, Н.С. Валгиной, М.А.

Гвенцадзе, в которых рассматривается проблема типологии и классификации текстов, а также характеризации художественного текста; и исследованиях С. Бавина, X.J1. Борхеса, H.H. Вольского, А. Грамши, Н. Ильиной, Т. Кестхейи, В. Коткиной, Я. Маркулана, М.А. Можейко, Р. Нокса, Н. Томаса, Г.К. Честертона, С. Эйзенштейна и др., в которых раскрывается специфика жанра детектива, определение, признаки, функции, структура и классификация детективов.

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в описании текстов детективов используется функционально-когнитивный подход. Новой является предложенная в работе методика моделирования концептосферы текста детектива и описание способов и средств презентации концептосферы в английских и русских текстах детективов. Выявлены и описаны сходства и различия в структурной организации, способах и средствах презентации концептосфер в английских и русских текстах детективов.

Теоретическая значимость работы определяется спектром поставленных задач и полученными результатами. Изучение и описание концептосферы и доли участия узуальных и окказиональных языковых единиц, способов их взаимодействия в развертывании концептосфер текстов детективов вносит вклад в систематизацию представлений исследователей о связи языка и мышления в целом, и роли текстов детективов в разработке теории коммуникации в частности, а предложенная комплексная методика может быть использована при изучении и описании концептосферы других типов текстов.

Практическая значимость работы заключается в разработке методики моделирования концептосферы текста детектива. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по лингвистике, стилистике текста и сопоставительно-когнитивной лингвистике.

Методы исследования. Поставленные задачи решались с помощью различных методов. Ведущими являются общенаучные теоретические и эмпирические методы - анализ, синтез, индукция, дедукция, моделирование, обеспечивающие научно-обоснованное построение хода исследования, а также такие методы текстового анализа, как информационно - смысловой, когнитивный, когнитивно - сопоставительный, которые способствуют выявлению качественных и количественных характеристик разноуровневых языковых единиц в развертывании концептосферы в английских и русских текстах детективов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Когнитивный подход является актуальным и перспективным не только в традиционных направлениях лингвистики, но и получает свое развитие в литературоведении на примере выделения когнитивного аспекта в рассмотрении различных по жанру и типу текстов. Он позволяет выделить всю совокупность вербализованных концептов в тексте как особый вид концептосферы - концептосферы текста, которая предстает как сложная система, образованная пересечением, переплетением концептов, различающихся по их статусу в данной системе.

2. Концептосфера текста детектива объединяет такие базовые концепты, как денотат «преступление», денотат «преступник» и денотат «сыщик», а также концепт «действия», направленные на раскрытие преступления. Ядром этой концептосферы является концепт «преступление». Базой для выявления концептосферы текста детектива является его информационно-смысловая структура. Языковые единицы, используемые в реализации базовых концептов, образуют зоны идентификации и характеризации, которые соотносят текст с двумя денотативными событийными ситуациями - фактуальной и модальной. К основным языковым средствам относятся лексические и грамматические единицы, которые используются как узуально, так и окказионально.

3. Анализ и сопоставление концептосфер английских и русских текстов детективов, способов и средств развертывания их базовых концептов показал, что в английских текстах универсальной является модель, представляющая собой комбинацию четырех типов концептов денотатов: 1) денотата преступления - убийства, наиболее часто встречаемого предмета следствия; 2) денотата преступника, которым в преобладающем числе произведений является мужчина; 3) денотата сыщика - любителя; 4) денотата официального расследующего. Для русских текстов универсальной является модель, представляющая собой комбинацию трех типов концептов денотатов: 1) денотата преступления - убийства, наиболее часто встречаемого предмета следствия; 2) денотата преступника, в роли которого выступает преступное сообщество; 3) денотата сыщика, который представлен описанием не каждого оперативника в отдельности, а всей оперативной бригады в целом. Кроме того, в русских текстах детективов отмечается большая степень вариативности моделей представления базового концепта «преступление», характеризация концепта «преступление» в русских текстах детективов осуществляется в большем объеме. Соответственно, и зоны его языкового представления шире.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования нашли отражение в шести публикациях. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета.

Структура и объем работы определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы, словарей и источников текстов детективов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептосферы английских и русских текстов детективов и их языковое представление"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Текстовая деятельность, как обработка (в широком смысле) информации, экстериоризирует мыследеятельность в коммуникативной форме. Именно в текстах реализуются в полной мере фундаментальные свойства языка: полифункциональность, вариативность, субъективность. Именно в текстовой деятельности активным сознанием субъектов текстовой деятельности опосредуется связь между действительностью и языком. Особое значение имеет осознание глубинного измерения сознания: наличие в нем определенных мыслительных структур (схем), стереотипов, созданных предшествующим опытом социальной деятельности, которые во многом предопределяют динамику текста.

Существенный момент в изучении текстовой деятельности состоит в выявлении стратегий коммуникации. Они формируются в рамках прагматических принципов Сотрудничества, Функционализма, Конструктивизма и Вежливости и представляют собой комплексы постулатов, презумпций и лингвопрагматических правил согласования и когеренции идентифицируемых значений языковых выражений в тексте, которыми руководствуются субъекты текстовой деятельности.

Когнитивный подход к исследованию текста представляет собой чрезвычайно важную и актуальную проблему современной лингвистики, и основные причины этого можно сформулировать следующим образом. Во-первых, текст - такой же объект лингвистического исследования, как и единицы других уровней и систем. Во-вторых, очень многие работы по теории текста, исходящие из чисто таксономического подхода, предлагают модели анализа текстов, при которых элементы текста регистрируются, классифицируются и подвергаются статистической обработке без попыток объяснения того, почему текст строится так, а не иначе. В третьих, одно из ключевых понятий когнитивной лингвистики - концепт, по определению Е.С. Кубряковой, сущность ментальная прежде всего, изучается в связи с процессами говорения и понимания как процессами взаимодействия психических субъектов, основой же литературной коммуникации также является взаимодействие двух субъектов - автора и читателя, следовательно, использование концептуального анализа естественно и для лингвистики текста.

В нашем диссертационном исследовании были рассмотрены вопросы, связанные с сопоставительным анализом и описанием концептосфер английских и русских текстов детективов для выявления сходства и различий в моделях их концептуальной организации, способах и языковых средствах развертывания их базовых концептов в английских и русских текстах детективов.

Принимая во внимание все вышеуказанные положения, а также методику моделирования В.М. Калимуллиной, мы приводим результаты исследования. Объектом исследования стали 25 английских и 25 русских текстов детективов.

В ходе работы решались следующие задачи:

• определены теоретические основы и разработана методика сопоставительного исследования концептосфер английских и русских текстов детективов, а также способов и средств их презентации;

• выявлена и описана структурная организация концептосферы, способы и средства ее презентации в английских текстах детективов;

• выявлена и описана структурная организация концептосферы, способы и средства ее презентации в русских текстах детективов;

• сопоставлены и установлены сходства и различия в концептуальной организации английских и русских текстов детективов, способах и средствах их языкового представления.

Анализ и сопоставление концептосфер английских и русских текстов детективов, средств и способов развертывания базовых концептов показал, в английских текстах универсальной является модель представляющая собой комбинацию четырех типов концептов денотатов: 1) денотата преступления -убийства, наиболее часто встречаемого предмета следствия; 2) денотата преступника, которым в преобладающем числе произведений является мужчина; 3) денотата сыщика - любителя, и 4) денотата официального расследующего. Для русских текстов универсальной является модель, представляющая собой комбинацию трех типов концептов денотатов: 1) денотата преступления - убийства, наиболее часто встречаемого предмета следствия; 2) денотата преступника, в роли которого выступает преступное сообщество, и 3) денотата сыщика, который представлен описанием не каждого оперативника в отдельности, а всей оперативной бригады в целом. Обобщение результатов проведенного анализа позволяет вывести модели репрезентации концепта «преступление» - одного из базовых концептов текста детектива. Отличительной особенностью текстов русских детективов является наличие большего разнообразия видов преступлений, в отличие от английских детективов (31 и 20 соответственно). Кроме того, в среднем в одном произведении встречаются 5-6 преступлений, в то время как у английских авторов не более 2-3.

Сопоставление базисных моделей концептосферы русских и английских текстов детективов позволило сделать следующие выводы. Убийство - как единичный предмет следствия в русских текстах детективов встречается лишь в одной повести (А. и Г. Вайнеры «Я, следователь») и в английских текстах в четырех произведениях (С. Doyle "The resident patient"; A. Christie "Greenshaw's folly", "Murder on the Orient Express"; E. Poe "The murders in the Rue Morgue"). Типичными базисными моделями можно считать усложненную модель, включающую сочетание убийство+другие виды преступлений или несколько убийств+другие виды преступлений: а) убийство+злоупотребление должностными полномочиями+ причинение вреда здоровью+укрывательство преступника: А. Адамов «Час ночи»; убийство+изнасилование: Е. Рое "The mystery of Marie Roget"; б) убийство+убийство+похищение+шантаж: H. Леонов «Беспредел»; убийство+убийство+кража+побег+укрывательство преступника: С. Doyle "The hound of the Baskervilles"; в) убийство+убийство+убийство+кража: Б. Акунин «Азазель»; убийство+убийство+убийство+дача заведомо ложных показаний: А.

Christie "The ABC murders'. г) убийство+убийство+убийство+убийство.+терроризм+разбой: Б. Акунин «Статский советник».

Сравнив концептуальные карты концепта «преступление» в английских и русских текстах детективов были выявлены как совпадения, так и различия в развертывании концепта «преступление». Русские тексты детективов характеризуются большей степенью вариативности моделей представления базового концепта «преступление». Кроме того, характеризация концепта «преступление» в русских текстах детективов происходит с большей интенсивностью.

Таким образом, сопоставление концептосфер английских и русских текстов детективов выявляет общности в отражении концептуальной картины мира в английских и русских языках и различия в ее языковом представлении, обусловленные спецификой каждого языка.

 

Список научной литературыТеплых, Регина Римовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Адамов А. Мой любимый жанр - детектив. - M., 1980. - С. 12-36.

2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания.-СПб., 1994-С. 130.

3. Акишина A.A. Структура целого текста. М., 1979. Вып. 1-2.

4. Алехин Т.В. От слова к тексту. Минск, 2000. - С. 34-37.

5. Амирова Т. Из истории лингвистики XX века. М., 2000. - С. 23-30.

6. Анджапаридзе Г. Загадка Дэшила Хэммелта // Hammett D. Selected detective prose. M., 1985. - 485 с.

7. Анджапаридзе Г. Послесловие // Christie A. Selected detective prose. M., 1989.-398 с.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1. - С. 37-67.

9. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000. - 533 с.

10. Бавин С. Гилберт Кит Честертон // Бавин С. Зарубежный детектив XX века. М.: Книжная палата, 1991. - 206 с.1.. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону, 1993.-180 с.

11. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Варианты и инварианты текстовых макроструктур // Проблемы языковой вариативности. -М., 1990. С. 29-34.

12. Бархударов Л.С. Язык и перевод. M., 1975. - 239 с.

13. Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности. Киев, 1994.

14. Белянин В.П. Психолингвистаческие аспекты художественного текста. -М., 1988.

15. Бессмертный-Анзимиров А. О детективной литературе // Детектив Франции. Ренессанс. 1993.

16. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1. - С. 18-37.

17. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1989.

18. Борхес Х.Л. О Честертоне. М.: "Радуга", 1984. - С. 214.

19. Валгина Н.С. Теория текста. М., 2004. - 277 с.

20. Васильев Л.М. О структурности семантического поля в бытийности // Теория поля в современном языкознании. Тезисы докладов. БГУ. Уфа, 1994. -С. 14-18.

21. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высш.шк., 1991.-448 с.

22. Вишнякова О.Д. Функционально-когнитивная парадигма как сфера концентрации лингвистической мысли в наступившем столетии. М., 2003. -С. 36-42.

23. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 175 с.

24. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Вопросы языкознания. 1974. №6. - С. 67-72.

25. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. М., 1977. - С. 522-532.

26. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.- 139 с.

27. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы. Уфа, 1998. - 182 с.

28. Гафарова Г.В., Кильдибекова. Т.А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря. Уфа: РИО БашГУ, 2003. -300 с.

29. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. -Тбилиси, 1986.-С. 91.

30. Герасимрв В.И., Петров B.B. Н апути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвитсике: 1988. Вып. 23. - С. 5-11.

31. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте. Л., 1983.

32. Грамши А. О детективном романе // Грамши А. Избранные произведения. Т.З. М.: Худ. лит., 1959. - С. 529-535.

33. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественных текстов. М., 1991. - С. 7.

34. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. - 311 с.

35. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. 23. - С. 153-211.

36. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4. - С. 29.

37. Дресслер В. Введение в лингвистику текста // Проблемы теории текста: реферативный сборник. М., 1978.

38. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М., 1984. - 224 с.

39. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958. - 404 с.

40. Жаринов Е.В. Мир приключений (англоязычный детектив). М.: Знание, 1991.-64 с.

41. Зайнуллин М.В. Модальность как функционально-семантическая категория. Саратов, 1986. - 122 с.

42. Зайнуллин М.В. О сущности и границах категории модальности. Уфа, 2000.-291 с.

43. Залевская А.А. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. №3 - С. 62-74.

44. Зверев А. Несравненная Леди Агата // Кристи А. Восточный экспресс. -М., 1991.-690 с.

45. Золотова Г.А. Говорящее лицо и структура текста // Язык система. Язык-текст. Язык - способность. - М., 1995.-С. 120 -133.

46. Зоркая Н. Проблемы изучения детектива: опыт немецкого литературоведения // Новое литературное обозрение. 1996. №22.

47. Зубкова Л.Г. Эволюция представлений о языковой категоризации мира // Когнитивная семантика. Ч. 2. Тамбов, 2000. - С. 176-180.

48. Ильина Н. Белогородская крепость. Сатирическая проза. 1955-1985. -М.: Советский писатель, 1989. С. 320-330.

49. Ионице М.П. Глоссарий контекстуальных связей.-Кишинев, 1981- с.27.

50. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации информативной функции языка в тексте. Уфа, 1999. - 159 с.

51. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции языка в тексте. Уфа, 1996. - 196 с.

52. Калимуллина В.М. Роль глагольных и фразеологических единиц в реализации функций языка в тексте. Автореферат. Краснодар, 1996. - 47 с.

53. Кёстхейи Т. Анатомия детектива. Будапешт: Корвина, 1989. - 261 с.

54. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания -1994. № 5. С. 126-139.

55. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как в целом. М., 1979. - С. 49-68.

56. Кожевникова К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста // Синтаксис и стилистика. М., 1976.

57. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. 1990. -103 с.

58. Комов Ю. О тайном агенте замолвите слово // Флеминг И. На тайной службе Ее Величества. -1991.

59. Коткина В. Английский детектив // Скороденко В. Английский детектив в трех действиях. М., 1983. - 702 с.

60. Косов Г., Митрохин Л. Меня зовут Бонд, Джеймс Бонд // Флеминг И. Джеймс Бонд агент 007. - М.: Политиздат, 1991.

61. Кравченко A.B. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1.-С. 37-53.

62. Кравченко Т. Миссис Холмс // Маринина А. Убийца поневоле. М., 2004.-С. 6-13.

63. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1998. №1. - С. 53-70.

64. Красных B.B. Новый тип текста: миф или реальность? М., 2000. Вып. 11.-С. 47-50.

65. Кримсон-Смит А. Детективный роман // В защиту мира. 1955. № 44.

66. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994. №4.-С. 34-37.

67. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Изв. РАН. Т. 53. 1994. № 2. - С. 3-16.

68. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. №1.-С. 6-18.

69. Лакофф Д.Ж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII, М., 1988. - С. 12-51.

70. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М., 1979. -С. 28.

71. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 52. 1993. №1.

72. Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -203 с.

73. Лузина Л.Г. Введение. Категория стиля и проблемы стилистики в современном языкознании // Проблемы современной стилистики. М., 1989. -С. 5-24.

74. Мазин А. "Блеск и нищета" детективного жанра. Предмет для дискуссии // Свое мнение. 2004. №44. - С. 10.

75. Маркулан Я. Зарубежный кинодетектив. Опыт изучения одного из жанров буржуазной массовой культуры. Л.: Искусство, 1975. - С. 6-50.

76. Махланюк Н., Слободянюк С. Занимательная "энтропология" Томаса Пинчона // Пинчон Т. Выкрикивается лот 49. СПб.: "Симпозиум", 2000.

77. Меркулов И.П. Когнитивная наука // Новая философская энциклопедия в четырех томах. Т.2. М., 2001. - С. 26.

78. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -125 с.

79. Моэм У.С. Упадок и разрушение детектива. М., 1990.

80. Мухтаруллина А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категории модальности в английских и башкирских текстах. Уфа, 2004. - 275 с.

81. Мухтаруллина А.Р. Базовые категории текста в переводе: когнитивный аспект представления модальности. Уфа, 2001. - 132 с.

82. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1. - С. 53-65.

83. Никитин М.В. Место языковой картины мира в новой парадигме исследований // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Мат-лы. межд. науч. конф. Челябинск, 2003. -С. 54-56.

84. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983. - С.5-30.

85. Нокс Р. Десять заповедей детективного романа. М., 1929.

86. Овчинников И. Маятник Марининой // Русский журнал. М.: Изд-во "Рудомино". 1997. -568 с.

87. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. JL: «Просвещение», 1980.-272 с.

88. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистический аспект. Уфа, 2002. - 261 с.

89. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1. - С. 82.

90. Пирузян А.А. Детективы Агаты Кристи и мир шекспировских трагедий // Английская литература XX века и наследие Шекспира. М.: Наследие, 1997.-С. 149.

91. Побединский М. О жанре "детектив" // Литература и жизнь. 1958. № 37.

92. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.

93. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2002. 191 с.

94. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, 2002. С. 23.

95. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М., 1989.-181 с.

96. Райнов Б. Черный роман. М.: Прогресс, 1975. - 285 с.

97. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Д., 1989. - 166 с.

98. Романчук JI. Перипетии частного сыска по-русски // Свое мнение. -2004.№44.-С. 10.

99. Сайерс Д. Английский детективный роман // Британский союзник. -1944. №38, 39.

100. Сгалл П. К программе лингвистики текста // Новое в зарубежное лингвистике. М., 1978. Вып. №8. - С. 79-88.

101. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М., 1977. - 695 с.

102. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1977. - 311 с.

103. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1. - С. 65-70.

104. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. - 284 с.

105. Томан Н. Что такое детективная литература // О фантастике и приключениях. Вып. 5. Л., 1960. - С. 277-284.

106. Убийко В.И. Концептуальная система языка как реализация его когнитивной функции // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 1997.

107. Уголовный кодекс Российской федерации. М., 2004. - 191 с.

108. Фенин A.A. Детектив. Уфа, 1990.

109. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. XXIII. - С. 52-92.

110. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

111. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика. Фундаментальные направления. М., 1997. - С. 340-369.

112. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. №2. С. 68-79.

113. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. 1983. №6. С. 117-126.

114. Честертон Г.К. Как пишется детективный рассказ // Честертон Г.К. Писатель в газете. М.: Прогресс, 1984. С. 301-306.

115. Шабес В Л. Событие и текст. М., 1989. - С. 7-11.

116. Шабловская И.В. Конан Дойл и Шерлок Холмс // Дойл А.К. Записки о Шерлоке Холмсе. Минск, 1984. - 448 с.

117. Швейцер А.Д. Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров. М., 1981.

118. Шмидт З.И. «Текст» и «история» как базовые категории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. №8: Лингвистика текста. -М., 1978. -С.89-108.

119. Шпар Е.В. Базовые категории текста: когнитивный аспект представления связности. Уфа, Рио БашГУ, 2006. - 258 с.

120. Шрейдер Ю.А. О чем писал Честертон Г.К. // Честертон Г.К. Рассказы. -Кемерово: Кемеровское книжное изд-во, 1981. с. 3-6.

121. Эйзенштейн С. Трагическое и комическое, их воплощение в сюжете // Вопросы литературы. 1968. № 1. - С. 107.

122. Barthes R. La linguistique du discours // Sign. Language. Culture. La Hague; Paris, 1970.

123. Beaugrande R. de., Dressier W. Introduction to text linguistics. L., 1980.270 p.

124. Boguslawski A. W sprawie przygotowania tomu poswieconego wynikom nauki o tekstie: Semantyka tektu i jezyka. Wroclaw, 1976.

125. Bruner J.S. Acts of meaning. Cambridge (Mass). L., 1990. - pp. 12-13.

126. Casad E.H. Conventionalizations in Cora locationals // Rudzka-Ostyn. -1988.-pp. 345-378.

127. Condillac E.-B. Œuvres completes, corrigées par 1'auteur. Paris, 1798. - p. 180.

128. Croft W. Syntactic categories and grammatical relations: The cognitive organization of information. Chicago; L., 1991. - p. 273.

129. Derrida J. Of grammatology. Baitimor, MD, 1976.

130. Dressier W.U. Introduction to: Current trends in text-linguistcs. Berlin, N.Y., 1978.-pp. 1-5.

131. Dreyfus Y., Dreyfus S. On the proper treatment of Smolensky // Behavioral and Brain Sciences. N.Y., 1988. №11. -pp. 31-32.

132. Enkvist N.E. Stylistics and Textlinguistics // Current Trends in Textlinguistics. Berlin; N.Y., 1978. - pp. 174-190.

133. Fauconnier G. Mental spaces. Cambridge, Mass., 1985.

134. Galperin I.R. Stylistics. M., 1981.

135. Ginzburg R.S. A course in Modern English Lexicology. M., 1996.

136. Givon T. Syntax: a functional typological introduction. V. 2. - Amsterdam, 1990.428 p.

137. Goldman A.I. Cognitive science and metaphysics // Journal of Philosophy. -1987. V. 84. №10. -p. 57.

138. Grimes J.K. The thread of discourse. Hague, Paris, 1975. - 371 p.

139. Hansen K. Trends and problems in contrastive linguistics. Vol. 33. №2. 1985. -p. 127.

140. Hare C. The classic form // Crime in good company. L., 1959.

141. Harrison M. In the Footsteps of Sherlock Holmes. N.Y., 1973.

142. Haycraft H. Murder for Pleasure: the life and times of the Detective Stoiy. -N.Y., 1941.

143. Haycraft H. The Art of the Mystery Story. N.Y., 1946.

144. Jackendoff R. What is a Concept? // Frames, Fields and Contracts. -Hillsdale, 1988.-p. 121.

145. Jackendoff R. Conceptual semantics // U. Eco. M. Santarnbrogio, P. Violi.1. Bloomington, 1988.-180 p.

146. Keating H. Agatha Christie: first lady of crime. N. Y., 1977.

147. Kintch W. Comprehension: A paradigm for Cognition. Cambridge, 1998.

148. Lakoff G. Cognitive semantics. Ed. U. Eco. M. Santarnbrogio. P. Violi -Bloomington, 1988.-p. 119.

149. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1 Theoretical Prerequisites. Stanford, 1987. - 516 p.

150. Langacker R. Concept, image and symbol: the cognitive basis of grammar. -B., N.Y., 1991.

151. Longacre R., Levinson S. Field Analysis of Discourse // Current Trends in Textlinguistics. Berlin; New York, 1978. - pp. 103-122.

152. McLuhan M. Culture is our business. N.Y., 1970.

153. Morland N. How to Write Detective Novels? L., 1936.

154. Murch A.E. The development of the detective novel. L., 1958.

155. Nevins F. The Mystery Writer's Art. Bowling Green, 1970.

156. Newmark P. About Translation. Clevedon-Philadelfia, 1991.

157. Nordon P. Conan Doyle. L., 1966.

158. Nida E.A., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden, 1969. -pp. 132, 181-182.

159. Nida E.A. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. The Hague Paris: Moution, 1975.

160. Ousby I. Bloodhounds of Heaven: the detective in English Fiction from Goodwin to Doyle. Harvard, 1977.

161. Pfutze M. Grundgedanken zu einer fiinctionalen Textlinguistik. Dresden, 1970.

162. Ramsey G. Agatha Christie: mistress of mystery. N. Y., 1967.

163. Rodell M. Mystery Fiction: theory and technique. L., 1954.

164. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories // Journal of experimental psychology: General, 1975. pp. 192-233.

165. Rumelhart D.E., Smolensky P., McClelland J.L., Hinton G.E. Schemata and sequential thought processes in PDF models // PDF: Explorations in the micrestructure of cognition. Vol. 2. Psychological and biological models. -Cambridge; L., 1986.-p. 7.

166. Ryan M.-L. On the window structure of narrative discourse // Semiótica. -Amsterdam, 1987. Vol.64. pp. 69-81.

167. Schmidt S.J. Some problems of the Communicative Text Theories // Current Trends in Textlinguistics. Berlin, N.Y., 1978.

168. Savoiy Th. The Art of Translation. L., 1958.

169. Symons G. The Detective Story in Britain. L., 1962.

170. Talmy L. How language structures space // Spacial orientation: theory, research, and application. N.Y., 1983. - pp. 225-282.

171. Thompson D.H. Masters of Mysteiy: a Study of the Detective Story. L., 1931.

172. Virtanen T. On the definitions of the text and discourse. Hague, 1990. - pp. 447-455.

173. Watson C. Snobbery with Violence: crime stories and their audience. L., 1971.

174. Wyne N. An Agatha Christie Chronology. N.Y., 1976.

175. Список лексико-графических источников

176. Апресян Ю.Д. Англо Русский синонимический словарь. - М., 1979. -543 с.

177. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах. Т. II.-М, 2001.-555 с.

178. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., Толковый словарь русского языка. М., 1997.-816 с.

179. Большая Советская энциклопедия, 3-е издание, Т. 8 М., 1972. - С. 143.

180. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Гл. редактор Ярцева В.Н. М., 1998. - 683 с.

181. Краткая литературная энциклопедия. Т. 2. Под ред. Суркова А. М., 1964.-С. 606.

182. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: в 2-х т. -М.;Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. Т. 1. А-П. Стб. 191-194.

183. Постмодернизм. Энциклопедия. Сост. Грицанов A.A., Можейко М.А. 2001.

184. Словарь русского языка в 4-х т., под ред. Розанова В.В., Матвеева И.И. -М., 1983.

185. Толковый словарь русского яз. Конца 20в. Языковые изменения, гл. ред. Скляровская. С.-П., 2002.

186. Философский энциклопедический словарь. М., 1983. - 837 с.

187. Энциклопедический словарь. Гл. редактор Введенский Б.А. М., 1995.

188. Этимологический словарь русского языка в 4-х т. Ф,асмер М. М., 1986.

189. Юридический Энциклопедический словарь. М., 1987.

190. Longman Dictionary of Contemporary English. M., 1992. - p. 1668.

191. Longman Language Activator. Longman Group UK limited, 1993. - p. 1587.

192. Список использованных источников

193. Адамов А. Час ночи. М., 1986. - С. 5-128.

194. Адамов А. Стая. М., 1986. - С. 5-194.

195. Адамов А. Дело пестрых. М., 1986. - С. 5-189.

196. Адамов А. Вечерний круг. -М., Ш6.-С. 128-281.

197. Адамов А. Со многими неизвестными. М., 1986. С. 189-348.

198. Адамов А. След лисицы. М., 1986. - С. 194-396.

199. Адамов А. Круги по воде. М., 1986. - С. 396-591.

200. Адамов А. Угол белой стены. М., 1986. - С. 148-591.

201. Адамов А. Идет розыск. М., 1986. - С. 281-526.

202. Акунин Б. Пиковый валет. М., 2002. - 301 с.

203. Акунин Б. Декоратор. М., 2002. - 298 с.

204. Акунин Б. Азазель. М., 2004. - 310 с.

205. Акунин Б. Левиафан. М., 2004. - 300 с.

206. Акунин Б. Коронация. М., 2001.-397 с.

207. Акунин Б. Турецкий гамбит. М., 2004. - 410 с.

208. Акунин Б. Статский советник. М., 2004. - 401 с.

209. Вайнеры А. и Г. Визит к минотавру. М., 2002. - 396 с.

210. Вайнеры А. и Г. Гонки по вертикали. М., 2002. - 412 с.

211. Вайнеры А. и Г. Эра милосердия. Челябинск, 1991. - 530 с.

212. Вайнеры А. и Г. Я, следователь. Челябинск, 1991. - 530 с.

213. Леонов Н.И. Смерть в прямом эфире. М., 1999. - С. 2-275.

214. Леонов Н.И. Беспредел. М., 1999. - С. 275-405.

215. Леонов Н. Волчий билет. М., 2000. - 426 с.

216. Макеев А. Лекарство от жизни. М., 2000. - 426 с.

217. Нагорный А., Рябов Г. Повесть об уголовном розыске. М., 1978. 557с.

218. Chesterton G. К. The blue cross. М., 1987. - pp. 260-275.

219. Chesterton G. К. The three tools of death. M., 1987. - pp. 308-322.

220. Christie Agatha. The ABC murders. M., 1989. - pp. 9-155.

221. Christie Agatha. The mystery of the Spanish chest. M., 1989. - pp. 314-346.

222. Christie Agatha. Greenshaw's folly. M., 1989. - pp. 346-367.

223. Christie Agatha. The case of the perfect maid. M., 2000. - pp. 356-367.

224. Christie Agatha. The murder on the Orient Express. -M., 2000. pp. 175357.

225. Doyle A.C. A study in scarlet. M., 1961. - pp. 123-221.

226. Doyle A.C. The sign of four. M., 1961. - pp. 222-329.

227. Doyle A.C. The beiyl coronet. M., 2000. - pp. 17-39.

228. Doyle A.C. The hound of the Baskervilles. M., 2000. - 622 p.

229. Doyle A.C. A scandal in Bohemia. M., 1965. - pp. 17-33.

230. Doyle A.C. The Greek interpreter. M., 1965. - pp. 97-115.

231. Doyle A.C. The solitary cyclist. M., 1965. - pp. 115-135.

232. Doyle A.C. The Abbey Grange. M., 1965. - pp. 135-157.

233. Doyle A.C. The devil's foot. M., 1965. - pp. 157-182.

234. Doyle A.C. Silver. M, 1965. - pp. 183-205.

235. Doyle A.C. The reigate squires. M., 1965. - pp. 59-78.

236. Doyle A.C. The resident patient. M., 1965. - pp. 78-97.

237. Doyle A.C. The five orange pips. M., 1965. - pp. 40-57.

238. Doyle A.C. The man with a cut lip. M., pp. 1965. - 226-244.

239. Doyle A.C. His last bow. M., 1965. - pp. 206-225.

240. Doyle A.C. The Boscombe Valley mysteiy. M., 1965. - pp. 245-263.

241. Poe E. A. The murders in the Rue Morgue. M., 2001. - pp. 5-35.

242. Poe E. A. The mysteiy of Marie Roget. M., 2001. - pp. 35-78.