автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Приходько, Галина Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира"

На правах рукописи

005002558

Приходько Галина Викторовна

КОНЦЕПТОСФЕРЫ ДРУЖБА И FREUNDSCHAFT В РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ КАРТИНАХ МИРА

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 НОЯ 2011

Новосибирск - 2011

005002558

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет» (Новосибирский государственный университет, НГУ)

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Лукьянова Нина Александровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, про фессор

Лукашевич Елена Васильевна

кандидат филологических наук, старший преподаватель Козлова Наталья Валерьевна

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет»

Защита состоится 07 декабря 2011 года в 11.30 часов на заседании диссертационного совета Д 003.040.01 при Институте филологии СО РАН по адресу: 630090, Новосибирск, ул. ак. Николаева, 8.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института филологии СО РАН.

Автореферат разослан 05 ноября 2011 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

А. А. Мальцева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа посвящена синхронному сравнительно-сопоставительному исследованию концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира.

Актуальность исследования определяется характером самих отношений, представления о которых синтезированы в исследуемых концептосферах: дружеские отношения - один из важнейших видов отношений в социальной жизни человека в любой культуре мира, во многом определяющий его место в обществе. Представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культурах, с одной стороны, имеют много общего, так как восходят к общеевропейскому, эллинско-христианскому понятию дружбы, с другой стороны, национально специфичны, это обусловлено различием исторических путей развития двух стран, культур и менталитетов их народов. Понимание этих сходств и различий позволяет избежать возможных недоразумений и конфликтов в официальном и неофициальном общении, что особенно важно в условиях современной глобализации и межкультурных контактов.

В центре данного исследования оказываются, таким образом, представления о социальных и личностных отношениях между людьми разных национальностей, культур и менталитетов. Это позволяет вписать данную работу в актуальные парадигмы современной лингвистической науки, характеризующейся интересом к человеческому фактору в языке и влиянию национального языка на личность и общество. Работа представляет собой комплексное интегративное исследование, в котором реализуется совокупность взаимосвязанных подходов: антропоцентрический, лингвокультурологический, психолингвистический, концептологический, семантический, синхронно-сопоставительный, коммуникативный.

Степень разработанности темы исследования. Об актуальности темы исследования свидетельствует и тот факт, что ранее к ней уже обращались многие лингвисты: на материале русского языка - А.Д.Шмелев, О. А. Арапова, Р. М. Гайсина, О. Ю. Лукашкова, русского языка в сравнении с другими языками - А. Вежбицка, О. М. Лунцова, С. М. Мирзаханова, Н. Ю. Толчина, М. А. Хизова, русского и немецкого языков - И. С. Синкевич, Н. Макшанцева, Н. Захаренкова и др. Однако в работах этих лингвистов исследуются отдельные фрагменты концептосферы ДРУЖБА: в основном представления о собственно дружбе или ее взаимосвязях с другими базовыми видами дружеских отношений (товариществом, приятельством). В нашей работе изучаются концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в целом-в обыденном сознании носителей как русского, так и немецкого языка; анализируются представления не только о самых актуальных, но обо всех видах дружеских отношений, в том числе устаревающих или практически забытых в современном обществе. Так как представления о дружеских отношениях

в их системности, насколько нам известно, не исследовались, мы не обнаружили работ, посвященных сравнению систем представлений о дружеских отношениях в разных культурах.

Новизна исследования состоит, таким образом, в применении комплексного системного подхода к изучению представлений о дружеских отношениях в современном российском и немецком обществах. В диссертации представлена первая попытка интегративного исследования концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT как в рамках национальных картин мира, так и в сопоставительном аспекте; дается системное описание обеих концептосфер, анализируются их фрагменты, в том числе и ранее не изученные, во всей их целостности и взаимосвязях, разработаны модели обеих концептосфер.

Объектом данного исследования стали лексемы двух современных языков- русского и немецкого, являющиеся репрезентантами дружеских отношений в российском и немецком обществах. Предмет исследования — представления о системе дружеских отношений в культуре каждого народа, их сходство и национальное своеобразие по отношению друг к другу.

Источники исследования: материалы 13-ти словарей современного русского и 11-ти словарей современного немецкого языков, Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru) и комплекса корпусов немецкого языка COSMAS II-Korpora Института немецкого языка г. Мангейм (https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/), а также данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента с носителями русского и немецкого языков.

Объем фактического материала представлен в следующей таблице:

Таблица 1

Языковые единицы Русский язык (количество) Немецкий язык (количество)

Словарные статьи 853 1328

Лексемы 194 330

Идиоматические выражения 108 167

Контексты 1980 1617

Ассоциативные реакции 4036 4869

Цель исследования - выявление представлений о системе дружеских отношений и взаимосвязях разных видов дружеских отношений в рамках одной культуры, а также определение их национальной специфики в сравнении русской и немецкой культур.

Конкретные задачи работы:

1. Выявить и описать представления о дружеских отношениях в системе русского и немецкого языков и в речи их носителей.

2. Охарактеризовать представления носителей русского и немецкого языков о дружеских отношениях, выявленные с помощью свободного ассоциативного эксперимента.

3. На основе данных словарей, контекстов и свободного ассоциативного эксперимента реконструировать концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира и построить их модели.

4. На основе синхронного сравнения представлений о системе дружеских отношений в российском и немецком обществах выявить сходства и различия как на уровне всей системы дружеских отношений в целом, так и на уровне конкретных видов дружеских отношений в частности.

Методы исследования. В работе использовался комплекс лингвистических методов: методы интроспекции, семантического поля, деривационного поля, компонентного анализа словарных дефиниций и контекстных употреблений, статистического анализа и количественных подсчетов, свободного ассоциативного эксперимента, синхронного сравнительно-сопоставительного анализа, конструирования идеальных объектов.

Методика исследования. Исследование включало несколько этапов. Первый этап - определение лексико-фразеологического состава и границ лекси-ко-семантических полей (ЛОТ) ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT. Второй этап -компонентный анализ словарных дефиниций лексических значений (JI3) всех выявленных нами единиц исследуемых ЛСП. Третий этап - компонентный анализ контекстных употреблений этих единиц. Четвертый этап - свободный ассоциативный эксперимент с носителями русского и немецкого языков. Пятый этап - описание представлений о дружеских отношениях в русской и немецкой картинах мира, построение моделей концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT. Шестой, заключительный, этап исследования - сравнение исследуемых концептосфер, выявление их сходств и различий, верификация исходной гипотезы исследования.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке единой комплексной методики исследования и построении возможных моделей концептосферы. Работа вносит вклад в развитие когнитивной лингвистики и лингвоконцепгологии, развивая и уточняя научные представления о специфике концептосферы как смыслового объединения концептов, а также в лингвокупьтурологию и социолингвистику.

Практическая значимость работы. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при разработке курсов и спецкурсов по лингвокультурологии, сопоставительной лексикологии и лексикографии, теории перевода, этнопсихологии, межкультурной коммуникации, в практике преподавания иностранных языков. Данные, полученные при проведении ассоциативного эксперимента, могут быть использованы при составлении немецкого ассоциативного словаря. Результаты исследования могут также

стать основой для дальнейшего сопоставительного исследования концепто-сферы ДРУЖБА в разных культурах мира.

Теоретической базой исследования послужили работы по теории концепта и концептосферы (Н. Д. Арутюновой, А. С. Аскольдова, А. П. Бабушкина, С. Г. Воркачева, В. И. Карасика, В. В. Колесова, Е. С. Кубряковой, Д. С. Лихачева, С. X. Ляпина, 3. Д. Поповой, И. А. Стернина, Г. Г. Слышкина, Ю. С. Степанова, В. И. Убийко и др.), этно- и социолингвистике и лингвокультурологии (В. Гумбольдта, Ю. Н. Караулова, Н. Б. Мечковской, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасовой, А. Д. Шмелева и др.), лингвистической и когнитивной семантике (Ю. Д. Апресяна, И. М. Кобозевой, Е. С. Кубряковой, Дж. Лайонза,. Е.В.Лукашевич, Р. И. Павилениса, В. И. Постоваловой и др.), теории поля (А. В. Бондарко, Ю. Н. Караулова, М. Кузнецова, Г.С. Щура и др.), психолингвистике (О. С. Ахмановой, А. А. Залевской, А. А. Леонтьева, В. А. Пищальниковой и др.), теории ассоциаций и ассоциативного эксперимента (Е. И. Горошко, А. А. Залевской, Ю. Н. Караулова, Н. В. Уфимцевой и др.).

В основу данного исследования положена следующая гипотеза: концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT отражают представления русских и немцев о разных видах дружеских отношений, образующих определенным образом упорядоченную систему. В русской и немецкой картинах мира изучаемые концептосферы обладают как определенным структурным и семантическим сходством, так и культурно обусловленными различиями. Интегративный анализ материалов, почерпнутых из разных источников, сравнение и обобщение полученных результатов позволит составить комплексное представление о концептосферах ДРУЖБА я FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В русской картине мире выделено 9 видов социальных отношений, представления о которых можно интерпретировать как дружеские: братство, дружба, товарищество, приятельство, знакомство, а также отношения между наперсниками, коллегами, корешами и членами одной компании. Немецкая система представлений о дружеских отношениях охватывает 18 видов социальных отношений: Bekanntschaft, Bruderschaft, Freundschaft, Kameradschaft и отношения между Gefährten, Genossen, Gesellen, Gespanen, Gespielen, Getreuen, Intimi, Kollegen, Kommilitonen, Konfidenten, Kumpanen, Kumpels, Soziusen и Vertrauten.

2. Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, вбирающие в себя знания и представления русских и немцев о системе дружеских отношений в русском и немецком обществах, имеют полевую структуру. Ядро каждой концептосферы образуют представления о собственно дружбе / Freundschaft. Самый удаленный от ядра слой, определяющий границы исследуе-

мых концептосфер в концептуальном пространстве, формируют представления об отношениях знакомства / Bekanntschaft.

3. Представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культурах во многом аналогичны; принципиальное отличие заключается в направленности - индивидуально-личностной в российском и социальной в немецком обществах.

4. Представления об отдельных видах дружеских отношений в русской и немецкой картинах мира обладают как сходством, так и различиями. В целом представления об актуальных для современного общества видах дружеских отношений находят относительное соответствие в сравниваемых культурах; не имеют аналогов представления о видах отношений, актуальных только для определенной части общества или же утрачивающих свою актуальность и уходящих в прошлое. Это свидетельствует о близости принципов социальной организации русского и немецкого обществ.

5. Общее семантическое пространство ЛСП ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, репрезентирующих в русском и немецком языках соответствующие концеп-тосферы, составляют 53 семы, обладающие различной степенью актуальности для отдельных сегментов изучаемых ЛСП. Эти семы реализуются как в словарных толкованиях ЛЗ лексем-репрезентантов исследуемых концептов, так и в их контекстных употреблениях. Актуальность отдельных сем для различных сегментов изучаемых ЛСП отражает значимость соответствующих концептуальных смыслов для концептов, синтезирующих знания и представления носителей языка о разных видах дружеских отношений.

Апробация результатов исследования. Результаты различных этапов исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета (2008-2011 гг.), на конференции молодых ученых «Филологические чтения-2009: Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, Новосибирский государственный педагогический университет, 2009 г.), П-й Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия и славянский мир: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Кемеровский государственный университет, Кемерово, 2009 г.), лингвистическом коллоквиуме в рамках «Франко-русской недели лингвистики и дидактики французского языка как иностранного» (Университет Западный Париж - Нантер-ля-Дефанс, Нантер, Франция, 2009 г.), исследовательском семинаре «Славянская лингвистика (специализация: языковые контакты)» под руководством профессора Бьёрна Хансена в рамках стажировки по стипендии DAAD (кафедра славистики Регенсбургского университета, Регенсбург, Германия,

2009 г.), VI Международной научной конференции «Русская речевая культура и текст» (Томский государственный педагогический университет, Томск

2010 г.).

Результаты исследования отражены в 5 публикациях [Приходько 2009а, 20096, 2010, 2011а, 20116], 3 из которых- в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 395 наименований, и шести приложений. Диссертация содержит 3 таблицы, 14 графиков, 2 рисунка и 1 схему. Основной текст работы составляет 187 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении раскрываются объект и предмет исследования, характеризуется степень разработанности выбранной темы, обосновываются ее актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, освещается теоретическая база исследования, описывается его материал и методика, перечисляются метода исследования, формулируются цели и задачи работы, положения, выносимые на защиту, приводится информация об апробации и структуре работы.

В первой главе «Теоретические основы исследования концептосферы» освещаются теоретико-методологическая база и лингвокупьтурологический фон исследования.

Данное исследование выполнено в рамках лингвокультурного подхода к пониманию концепта, определяющего концепт как единицу культуры, ментальную структуру, отражающую национальные, коллективные и индивидуальные, личностные, объективные и субъективные знания человека об определенном объекте реальной или ирреальной действительности. Этот подход учитывает как когнитивную, так и культурную составляющие концепта, материализованные в языковом знаке, и позволяет не только исследовать, каким образом в сознании носителей языка структурированы знания и представления об определенном фрагменте действительности, являющиеся результатом всего предшествующего опыта народа, но и сравнить концептуальные пространства разных национальных картин мира, их содержание и структуру, выявить их сходства и различия. Таким образом, лингвокультур-ный подход является необходимым условием для сопоставительного анализа относительно эквивалентных концептов и концептосфер в разных национальных картинах мира.

Термин концептосфера используется в работе в узком значении - группа концептов, вбирающих в себя знания о различных, но связанных между собой явлениях действительности и объединенных общей идеей. Концептосфера определенным образом организована и представляет собой полевое образование, в центре которого оказывается концепт, вбирающий в себя наиболее типичные знания и представления носителей языка об отраженном фрагменте действительности. Концепты, характеризующие другие, менее типичные, но не менее значимые для носителей языка аспекты того же фрагмента действительности,

примыкают к центральному концепту, дополняя его; вместе они образуют ядро концептосферы. Концепты, менее актуальные доя носителей языка, отражающие представления не всего социума, а определенной его части, или же характеризующие менее репрезентативные стороны описываемого фрагмента действительности, формируют периферию концептосферы.

Поскольку концепты как составляющие концептосферы неоднородны и представляют собой внутренне организованную совокупность концептуальных смыслов, трудно провести четкую границу между ядром и периферией концептосферы. Некоторые признаки ядерных концептов могут относшъся к периферии концептосферы, и наоборот. Кроме того, отдельные концепты могут одновременно принадлежать нескольким концептосферам, поэтому периферии разных концептосфер пересекаются. Взаимодействуя друг с другом, концептосферы и отдельные концепты в совокупности образуют национальную картину мира - образ мира, присущий всем носителям определенного национального языка; разделяемые всеми носителями и определенным образом структурированные в их сознании представления об окружающем мире.

Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT представляют собой именно концептуальные единства, объединяя и упорядочивая отдельные концепты (ДРУЖБА, ТОВАРИЩЕСТВО, ПРИЯТЕЛЬСТВО, ЗНАКОМСТВО и др. в русском языковом сознании; FREUNDSCHAFT, KAMERADSCHAFT, BEKANNTSCHAFT и др. в немецком языковом сознании), отражающие знания и представления носителей современного русского и немецкого языков о различных аспектах одного вида социальных отношений - дружеских.

Во второй главе «Семная структура лексико-семангических полей ДРУЖБА я FREUNDSCHAFT» устанавливается лексико-фразеологический состав и границы Л СП ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT; на основе компонентного анализа словарных толкований ЛЗ всех лексических и фразеологических единиц, образующих данные ЛСП, а также контекстных употреблений этих единиц определяется и описывается семантическое пространство ЛСП ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, воссоздается отражение представлений носителей русского и немецкого языков о дружеских отношениях в русской и немецкой языковых картинах мира

Лексемы и идиоматические выражения, репрезентирующие концептосферу ДРУЖБА, группируются вокруг 9-ти ключевых лексем ЛСП ДРУЖБА - лек-сем-номинантов субъектов дружеских отношений: брат, друг, знакомый, коллега, компания, кореш, наперсник, приятель, товарищ. Почти каждая из ключевых лексем формирует деривационное ЛСП с семантикой соответствующих отношений1 (дружеские, братские, приятельские, отношения между

Несмотря на то, что не все приведенные лексемы являются вершинами словообразовательных гнезд, они были выбраны в качестве полеобразующих на основе принципа единообразия; в дальнейшем, говоря о дериватах таких лексем, мы будем иметь в виду лексемы, принадлежащие одному словообразовательному гнезду.

знакомыми, коллегами и т.д.), в котором объединяются лексемы, обозначающие отношения как таковые (содружество, знакомство ит.д), характер их проявления (дружить, водить компанию, брататься и т.д.), типичные свойства (по-товарищески, компанейский и т.д.) и др.

Принадлежность этих лексем ЛСП ДРУЖБА подтверждается, во-первых, наличием в их словарных толкованиях метаслов дружба, дружить; во-вторых, синонимическим способом словарных толкований лексем и выражений, при котором одно слово или словосочетание толкуется через другое, например: друг 'близкий приятель, лицо, связанное с кем-н. дружбой', приятель 'близкий знакомый', водить компанию с кем 'иметь с кем-л. знакомство. дружбу, проводить с кем-л. время'; в-третьих, сходным составом сем в деривационных ЛСП ключевых лексем-репрезентантов концептосферы ДРУЖБА.

Значимость ключевых лексем в ЛСП ДРУЖБА различно. Так, лексемы брат, друг, знакомый, приятель, товарищ образуют ядро ЛСП ДРУЖБА, тогда как лексемы коллега, компания, кореш, наперсник находятся на его периферии.

В толковых словарях, словарях синонимов, словообразовательных и обратных словарях современного немецкого языка мы выявили 674 лексемы, репрезентирующие ЛСП FREUNDSCHAFT. Однако не все они характеризуют непосредственно дружеские отношения; для исследования мы отобрали 330 лексем, составляющих ЛСП FREUNDSCHAFT и имеющих непосредственное отношение к сфере рассматриваемых нами социальных отношений. Как и в русском языке, они группируются вокруг ключевых лексем - лексем-номинантов субъектов дружеских отношений. Мы выделили 18 ключевых лексем: Bekannte (знакомый), Bruder (брат), Freund (друг), Gefährte (спутник, товарищ, соратник), Genosse (товарищ, сотоварищ), Geselle (товарищ (по работе)), Gespane (товарищ, коллега), Gespiele (товарищ по играм, друг детства), Getreue (верный, преданный друг, последователь), Intimus (близкий личный друг, доверенный), Kamerad (товарищ, приятель), Kollege (коллега), Kommilitone (товарищ (по университету), сокурсник), Konfident (доверенное лицо, приятель), Kumpan (собутыльник, сотоварищ, соучастник), Kumpel (дружище), Sozius (соучастник, компаньон, товарищ), Vertrauter (доверенный, близкий друг, знакомый). 6 из них образуют ядро ЛСП FREUNDSCHAFT (Bekannte, Bruder, Freund, Gefährte, Genosse, Kamerad), 5 — ближнюю периферию (Geselle, Kollege, Kumpan, Kumpel, Vertrauter) и 7 - дальнюю периферию (Gespane, Gespiele, Getreue, Intimus, Kommilitone, Konfident, Sozius).

Принадлежность этих лексем одному ЛСП определили, как и в русском языке, три фактора: во-первых, наличие в толковании этих лексем метаслов Freund, Freundschaft, freundschaftlich; во-вторых, толкование их лексических значений друг через друга, например: Bruder '2. Kamerad, Kumpel, enger Freund'; Freund '2. (guter, freundschaftlich verbundener) Kamerad, Genosse, Part-

ner'; Kamerad '2. Gefährte, Genosse, bes. innerhalb einer Gemeinschaft'; в-третьих, почта тождественный набор сем в деривационных ЛСП ключевых лексем-репрезентантов концептосферы FREUNDSCHAFT.

В результате компонентного анализа словарных толкований и контекстов мы выявили 53 семы, составляющие общее семантическое пространство каждого ЛСП -ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT. Они отражают представления говорящих о социальных отношениях (дружбе, приятельстве, знакомстве, товариществе и др.) с разных точек зрения, на этом основании мы объединили семы в 3 группы:

I. Характеристики друга, знакомого, приятеля и др. (качества, которыми он обладает или должен обладать):

1. 'Готовность прийти на помощь, выручку': товарищ 'о человеке, дружески расположенном к людям, с которыми связан, всегда готовом им помочь'. jmdm. die Bruderhand reichen (als Geste der Freundschaft, der Versöhnung, der Hilfsbereitschaft o.Ä.f.

2. 'Надежность': испытанный друг, ein Freund auf Leben und Tod.

3. 'Нахождение рядом': подруга жизни (о жене), Weggenosse, der 'jmd., der (als Mitstreiter) jmda auf seinem Lebensweg (ein Stück) begleitet'.

4. 'Преданность': друг 'лицо, тесно связанное с кем-л. взаимным доверием, преданностью, любовью', Getreue 'treuer Freund'.

5. 'Сходный образ мыслей': свой брат 'человек, равный по положению, одного итого же мировоззрения и т.п.: единомышленник, друг, близкий',' Gesinnungsgenosse 'wer meine Ansichten teilt'.

6. 'Сходство, равенство характеров, натуры': братский 'близкий, родственный по духу, глубоко дружеский', Kamerad '2. J-d, mit dem man oft beisammen ist, weil man die gleichen Interessen hat'.

7. 'Женщина': подруга 'девочка, девушка или женщина, с детских или с давних лет сдружившаяся с кем-н.', Lebensgeßhrtin 'Ehefrau'.

8. 'Мужчина': брат 'фамильярное или дружеское обращение к лицу мужского пола', Männerfreundschaft '(enge u. treue) Freundschaft unter Männern'.

II. Характеристика самих отношений.

В этой группе семы объединены в 4 подгруппы:

II.1. Имманентные характеристики:

9. '(Духовная) близость': товарищ 'человек, действующий, работающий вместе с кем-н., помогающий ему, делающий с ним общее дело, связанный с ним общим занятием, общими условиями жизни, и потому близкий ему', Bekanntenkreis 'Gesamtheit der Personen, die man näher kennt'.

Так как семы, выявленные в результате компонентного анализа словарных статей и контекстов практически идентичны, иллюстрирующие их примеры мы приводим из словарных толкований' чтобы не увеличивать объем автореферата, за исключением семы 'толерантность', которая эксплицитно выявлена нами только в результате анализа контекстов.

10. 'Взаимность': дружба 'отношения, основанные на взаимной привязанности, доверии, духовной близости, общности интересов и т.п.', jmdm. die Brüderschaft anbieten, geh. antragen (jmdm. das Du auf Gegenseitigkeit anbieten).

11. 'Единодушие, согласие': дружно 'в дружбе, не ссорясь, согласно', ein Herz und eine Seele sein (mit j-m) 'im Denken und Fühlen mit j-m gleich sein, sehr herzlich befreundet sein mit j-m'.

12. 'Искренность': дружественный 'доброжелательный, дружелюбный, проникнутый искренним расположением', eine ehrliche Freundschaft zwischen Kameraden.

13. 'Общность, единение': содружество 'взаимная дружба, дружеское единение'. Eidgenosse 'durch Schwur verbundener Freund'.

14. 'Личностные отношения': дружба — дружбой, а служба - службой: личные взаимоотношения не должны оказывать влияния на обществ., слу-жебн. ит. п. долг, Bekanntschaf 'das Bekanntsein; Kontakt, persönliche Beziehung'.

15. 'Общественные отношения': товарищ 'человек, связанный с кем-л. породу деятельности, занятий, месту службы, учебы: коллега', meine politischen Freunde = Parteigenossen.

16. 'Толерантность': Было так: хорош ты ко мне —значит, светило, плох — значит, бездарь и сукин сын. Впрочем, как я потом убедился, она с этим сукиным сыном пила водку, дружески обнималась и нежно иеловалась. не из лииемерия. вовсе нет, а потому что коллега, товарищ по работе, служит искусству, а среди служителей искусства попадаются и сукины сыны [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]; Wofür halten Sie mich? Für ein Ungeheuer? Ich hatte Derek und Rex gern. Sie waren meine Freunde trotz allem, was sie getan hatten! (G-man Jerry Cotton. Ein Teenager soll sterben, [Trivialroman]. -Bergisch-Gladbach, 08.04.1968 [S. 57]).

II.2. Качественно-количественные характеристики:

17. 'Важность, большое значение': какову дружбу заведешь, такову и жизнь поведешь, Freundschaft 'geistiges Verhältnis zwischen Menschen, die sich wertschätzen'.

18. 'Длительность': крестовый брат 'тот, кто обменялся с кем-л. крестом, заключив с ним союз на вечную дружбу', eine Freundschaft fürs Leben.

19. 'Инициатива извне': знакомить 'делать кого-л. знакомым другому лицу; представлять одного другому (другим)', j-n mit j-m bekannt machen (als Dritter) 'j-n j-m vorstellen'.

20. 'Инициатива от себя': знакомиться 'вступать в знакомство', sich imdn. zum Freund machen.

21.'Интенсивность': братья <брат, братство> по оружию

С древнейших времен на Руси побратимство выражалось в «обычае крестового брата»: совершенно чужие люди обменивались «тельными» крестами и «обязывались на всю жизнь» взаимной помощью и дружбой, более крепкими

узами, чем те, которые существуют между кровными родными, vertraulich 'allzu freundschaftlich, aUzu persönlich'.

22. 'Испытание временем': старый друг лучше новых двух, eine laneiähriee Freundschaft.

23. 'Манифестация, выражение': дружный 'выражающий расположение, дружбу', Freundschaftsbeweis 'sichtbares Zeichen der Freundschaft'.

24. 'Намеренность, сознательность выбора': брататься 'заявлять о братских чувствах, вступать в дружеские отношения, в политическое объединение', jm. die Freundschaft kündigen 'jds Freund nicht länger sein wollen; scherzhafte Drohung von Freund zu Freund'.

25. 'Необходимость поддержания': водить знакомство, где водить -'поддерживать отношения, связь', kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.

26. 'Управляемость': раззнакомить 'прервать чье-н. знакомство скем-н.', aufgewärmte Freundschaft 'wiederaufgelebte Freundschaft. Man wärmt sie auf wie eine erkaltete Speise'.

II.3. Сходные/сопутствующие отношения:

27. 'Доброжелательность, расположение': дружный 'связанный взаимным расположением, дружбой', -freundlich 'mit e-r positiven Einstellnnp zur genannten Person/Sache'.

28. 'Доверие': наперсник 'любимец, пользующийся особым доверием'. Kamerad 'j-d, mit dem man längere Zeit (oft in wichtigen Abschnitten des Lebens) zusammen war (z.B. in der Schule, im Krieg) und dem man deshalb vertraut'.

29. 'Интимные отношения': друг, друг дома 'о любовнике хозяйки дома', Gespielin 'Bettpartnerin'.

30. 'Любовь': друг 'о любимом человеке, возлюбленном'. Herzensfreund 'geliebter Freund'.

31. 'Привязанность, симпатия': дружеский 'проникнутый расположением. симпатией; доброжелательный', Freund 'jmd., zudem ein auf Herzlichkeit, Vertrauen u. Zuneigung gegründetes Verhältnis besteht'.

32. 'Родство': «неразлей вода быть ... В образе фразеол. осмысление получает понятие неразрывности дружественной связи, а также неразлучимости друзей, восходящее к древнейшим первоначальным формам дружбы, которые были жестко регламентированы и основаны на родстве». Bruderkuß 'brüderlicher Kuß, der eine enge Freundschaft besiegelt'.

П.4. Характеристики общения:

33. 'Веселье, радость': теплая компания 'группа людей, близко знающих друг друга и обычно вместе развлекающихся'. Blutsbrüderschaft 'durch feierl. Mischen von Blutstropfen mit denjenigen des Freundes (u. Trinken dieser Mischung) besiegelte Männerfreundschaft'.

34. '(Плохое) влияние': с кем поведешься, от того и наберешься, Saufkumpan (salopp, oft abwertend) 'Bekannter, mit dem man öfter gemeinsam trinkt, trinken geht'.

35. 'Простота, близость в общении': приятель 'человек, с которым сложились хорошие, простые отношения, близкий знакомый', kumpelhafi 'leger vertraut im Umgang'.

36. 'Свой круг, свои': брат 'близкий, единомышленник, друг, свой'. er hatte das im vertrauten Bekanntenkreis gesagt.

III. Внешние условия:

37. 'Война, борьба': побрататься 'прекратить братоубийственную борьбу или войну, выражая солидарность с противником', Kampfgefährte 'Gefährte im politischen, militärischen Kampf.

38. 'Дорога': товарищ 'попутчик, спутник', Reisebekanntschaft 'Person, die jmd. auf einer Reise kennen gelernt hat'.

39. 'Древность': побратимство 'старинный славянский обычай закрепления дружбы приравниванием ее к братским отношениям', Busenfreund 'vertrauter Freund, wohl mit Anspielung auf Johannes der an Christi Busen lag (Joh. 13, 25), zuerst von Adelung aufgeführt'.

40. 'Единая цель': друг 'лицо, коллектив, связанные с кем-л. общностью интересов, идей, единством цели'. Kampfgefährte 'jd., mit dem man gemeinsam für, gegen etw. kämpft'.

41. 'Много (людей)': передружить 'подружить многих, всех или со многими, со всеми'. Kameradschaft 'das Verhältnis zwischen zwei od. mehreren Menschen, die einander vertrauen und helfen*.

42. 'Наличие сведений о человеке': знакомство 'отношения между людьми, знающими друг друга и связанными какими-нибудь интересами', Freund 'jd, den man sehr gut kennt und zu dem man über e-e relativ lange Zeit e-e enge Beziehung hat'.

43. 'Начало': подружиться 'стать другом кого-л., завязать дружеские отношения с кем-л. ',jmdn. kennen- und liebenlernen.

44. 'Несчастье, испытание': друг неиспытанный, что орех не расколотый, in der Not lernt man seine Freunde kennen.

45. 'Общение': знакомство 'отношение между людьми, связанными тем или иным образом в быту, лично знающих друг друга, встречающихся друг с другом', Bekannte 'Verkehrspartner'.

46. 'Окончание': прекратить, порвать знакомство, die Freundschaft hat ein Loch - die Freundschaft ist zerrissen (zerreißt"). Sie ist schadhaft wie ein abgetragenes Kleidungsstück, wie ein lecker Deich o. ä.

47. 'Подобие, сходство (социальное, условий)': коллега 'товарищ по работе, по совместной учебе (в вузе), по профессии'. Spießgesell 'mit Rücksicht auf die Stellung unter seines Gleichen. Kriegs-, Kampfgenosse'.

48. 'Политика': товарищ 'член революционной рабочей партии, партийного рабочего коллектива', Genosse 'Parteifreund, bes. Mitglied einer sozialistischen Partei'.

49. 'Совместная деятельность': товарищество 'группа лиц, объединенных общей деятельностью, общими занятиями: коллектив', Kamerad 'j-d, der die gleiche Tätigkeit ausübt, der einen Teil des Lebens, des Tages mit einem verbringt'.

50. 'Совместная работа': товарищ 'человек, связанный с другими общей профессией, местом работы: коллега', Gefährte 'Mitarbeiter'.

51. 'Ссора': раззнакомить 'прервать чье-н. знакомство скем-н. (вследствие ссоры. интригиУ. Freund 'j-d, der in e-m Konflikt. Streit o.Ä. für einen ist <-> Feind, Gegner'.

52. 'Частое общение': друг дома 'постоянный посетитель семейного дома, друг семейства', Gefährte 'j-d, mit dem man befreundet ist und mit dem man viel Zeit verbringt'.

53. 'Неодобрение': дружок 'неодобр. О ком-л., оказывающем дурное влияние, втягивающем в скверные дела', Kumpanei '(verdächtige) Freundschaft'.

Значимость отдельных сем в структуре разных деривационных ЛСП различна; она демонстрирует насколько характерны для отдельных видов дружеских отношений соответствующие признаки. Одинаковый набор признаков и различная степень их актуальности для всех видов дружеских отношений в российском и немецком социумах позволяют сравнить исследуемые виды отношений друг с другом как в рамках одной культуры, так и в межкультурном пространстве, выявить их сходства и различия.

Полученные таким образом данные о собственно языковой картине мира носителей каждого изучаемого языка дополняются и корректируются результатами ассоциативного эксперимента. Он позволил выявить представления носителей языка об окружающей действительности, закрепленные непосредственно в их сознании и не обработанные предварительно специалистами в области языка - лингвистами, авторами словарных статей, или писателями, авторами художественных текстов.

Третья глава «Ассоциативные представления носителей русского и немецкого языков о дружбе» посвящена описанию свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями русского и немецкого языка, и его результатов.

В нашем исследовании за образец был взят эксперимент, проведенный коллективом авторов Русского ассоциативного словаря [2002] в рамках работы над этим словарем. Нашим испытуемым предъявлялась анкета из 100 слов с заданием: написать к каждому слову первую возникшую с ним ассоциацию; ассоциации могли быть любыми. На заполнение анкеты отводилось не более 15 минут.

Между словами-стимулами анкеты было распределено 17 слов, относящихся к лексико-семантическим полям ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, для каждого языка было разработано два варианта анкеты, отличающиеся друг от друга только этими словами, так что в целом мы проанализировали ассо-

циации на 34 русских и 34 немецких слова-стимула, входящих соответственно в ЛСП ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT.

В целом данные ассоциативного эксперимента подтверждают результаты анализа словарного и контекстного материала, уточняя полученную входе этого анализа картину и представляя наиболее актуальные для исследуемых концептов признаки в их системности.

В сознании носителей русского языка сфера дружеских отношений структурирована следующим образом: знакомство - вид отношений, характеризующийся наименьшей привязанностью, первая ступень в иерархии дружеских отношений; приятельство - приязненные отношения, заключающиеся в веселом времяпрепровождении без взаимных обязательств; компания -группа доброжелательно настроенных людей, объединившихся, чтобы повеселиться; товарищество - отношения взаимопомощи и поддержки в трудных жизненных условиях или обстоятельствах; отношения между коллегами - разновидность товарищеских отношений, менее эмоциональных и обусловленных совместной работой; дружба - наиболее тесные, близкие, важные отношения; отношения между корешами - дружба в криминальной среде; братство - переходный вид отношений между товарищескими и семейными, равенство и чувство особой сплоченности, единения; наперс-ничество - практически утраченный вид дружеских отношений, понимаемый в современном обществе как отношения между людьми, близкими по какому-либо признаку.

В сознании носителей немецкого языка выявлена следующая иерархия дружеских отношений: Bekanntschaft (знакомство) - поверхностное знание друг друга, основа всех других видов дружеских отношений; Kollegen - отношения, обусловленные совместной работой; Kommilitone - отношения, обусловленные совместной учебой; Kameradschaft - отношения взаимопомощи и подцержки между людьми, сплоченными тяжелыми условиями существования; Gefährte - надежный и верный товарищ в трудном, опасном пути; Genosse - люди, находящиеся в равных социальных условиях, часто созданных в коммунистических государствах; Freundschaft (дружба) - наиболее важные, доверительные, эмоционально и духовно близкие отношения; Kumpane и Kumpels - дружба, проявляющаяся в развлечениях и совместном распитии спиртных напитков; Vertraute - друзья, связанные особо тесными и доверительными отношениями; Getreue - верность и преданность, подобная отношениям средневековых рыцарей и их сюзеренов; Gespiele - товарищ по играм, друг детства, вид отношений, теряющий свою актуальность в современном обществе; Intimi - практически утраченный вид дружеских отношений, особо близкий, задушевный друг3.

3 По техническим причинам в немецкие анкеты не были включены слова-стимулы BRUDER, GESELLE, GESPANE, KONFIDENT, SOZIUS.

В четвертой главе «Представления о дружбе в русской и немецкой картинах мира» обобщаются результаты проведенного в предшествующих главах комплексного ингегративного анализа материалов словарей, контекстных употреблений и ассоциативного эксперимента, реконструируются представления о системе дружеских отношений в целом в российском и немецком обществах, проводится их сравнение.

Концептосфера ДРУЖБА вбирает в себя знания и представления носителей русского языка о 9 основных видах отношений, которые в русской культуре воспринимаются как дружеские. Кроме братства, дружбы, товарищества, приятельства и знакомства, традиционно относимых к дружеским отношениям, к ним принадлежат также отношения между наперсниками, коллегами, корешами и членами одной компании. Наиболее актуальными видами дружеских отношений являются дружба, товарищество, приятельство и знакомство, наименее актуальными - наперсничество, представление о котором в современном российском обществе практически утратилось.

По сравнению с русской концептосферой немецкая концептосфера FREUNDSCHAFT более детализирована и охватывает представления носителей немецкого языка о 18-ти видах социальных отношений: Bekanntschaft, Bruderschaft, Freundschaft, Kameradschaft и отношения между Gefährten, Genossen, Gesellen, Gespanen, Gespielen, Getreuen, Intimi, Kollegen, Kommilitonen, Konfidenten, Kumpanen, Kumpels, Soziusen и Vertrauten, 6 из которых (отношения между Gesellen, Gespanen, Gespielen, Intimi, Konfidenten и Soziusen) в современном немецком обществе неактуальны; актуальными являются Bekanntschaft, Freundschaft, Kameradschaft, отношения между Gefährten, Genossen, Kumpanen, Kumpels и Vertrauten.

В целом представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культурах близки: и в российском, и в немецком обществе дружеские отношения, как правило, длительны и основаны на взаимной симпатии; они часто возникают под влиянием подобных социальных условий и проявляются в общении. В российском социуме представления о дружеских отношениях более личностны, в немецком они чаще носят общественный характер. В русской культуре эти отношения более замкнуты. Дня людей, связанных такими отношениями, характерно ощущение принадлежности к одному кругу, такие отношения объединяют их, одновременно противопоставляя остальным членам общества; в основе дружеских отношений лежит интерес к личности другого, его индивидуальному сознанию, мировосприятию. В немецкой культуре дружеские отношения, напротив, объединяют социум в целом, а не отдельных его представителей; любой человек, находящийся рядом,-потенциальный друг (в широком понимании этого слова).

Таким образом, дружеские отношения в современном российском обществе имеют в большей степени индивидуально-личностную, в немецком - социальную направленность.

Дружеские отношения и в русской, и в немецкой культурах, как, наверное, и в большинстве культур мира, связаны с родственными и любовными отношениями; концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, соответственно, пересекаются с концептосферами ЛЮБОВЬ, LIEBE и СЕМЬЯ, FAMILIE (VERWANDTSCHAFT). В немецкой картине мира связь концептосфер FREUNDSCHAFT и LIEBE сильнее, чем в русской.

Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT структурированы по одному принципу и включают как общие, так и различные представления носителей русского и немецкого языков о дружеских отношениях. Обе концептосферы имеют полевую структуру, организованную вокруг ядра - представлений о собственно дружбе / Freundschaft; внешнюю границу обеих концептосфер образуют отношения знакомства / Bekanntschaft.

Концептосферообразующим элементом и в русской, и в немецкой картине мира выступают представления о собственно дружбе / Freundschaft: это наиболее близкие и социально значимые отношения, по степени сходства с которыми определяется место других видов отношений во всей системе дружеских отношений в целом.

В представлениях о собственно дружбе / Freundschaft у русских и немцев много общего: это очень близкие, длительные отношения, основанные на взаимной искренней симпатии, преданности и доверии, взаимовыручке. Дружба - важный и необходимый вид социальных отношений, социальная ценность общества. Однако, как уже отмечалось выше в отношении системы дружеских отношений в целом, в российском обществе дружба чаще, чем в немецком, строится на общности мировосприятия, интересе к личности, душевным качествам другого. Кроме того, восприятие дружбы русскими и немцами различно: для русских существует идеал дружбы - такой она предстает в художественной литературе, фильмах, мультфильмах; в реальной жизни русские ищут соответствие этому идеалу, но не всегда его находят. Носители же немецкого языка считают другом не того, кто соответствует требованиям истинной дружбы, а того, кто находится рядом, кто хорошо знаком, проверен, надежен, кому они доверяют; именно имея таких друзей, они чувствуют себя социально уверенными и защищенными.

Представления об отношениях знакомства / Bekanntschaft в обеих картинах мира также играют значительную роль в структурировании_концептосферы: со знакомства начинается любой вид дружеских отношений, знакомство - это ритуализированный переход из мира «чужих» в мир «своих».

Представления о знакомстве в русской и Bekanntschaft в немецкой картине мира во многом близки: это поверхностное, минимальное знание друг друга, необходимое для того, чтобы быть причисленным к кругу «своих»; углубляя это знание, больше и чаще общаясь, знакомые / Bekannte могут стать друзьями /Freunde. В обеих культурах знакомство осуществляется по определенному ритуалу; совершившие его имеют право на социальные

привилегии - более близкое общение, право попросить помощь и др. Степень близости знакомства, его длительность и количество сведений друг о друге могут варьироваться.

В представлениях об отдельных видах дружеских отношений у носителей русского и немецкого языков выявляются как сходства, так и различия, однако в целом представления об актуальных для современного общества видах дружеских отношений находят относительное соответствие в сравниваемых культурах.

Параллель можно провести между отношениями наперсников и Vertrauten - особо близкая, доверительная дружба; однако в русской культуре этот вид отношений практически утрачен, тогда как в немецкой культуре отношения между Vertrauten сохраняют свою актуальность.

Веселое времяпрепровождения, совместные развлечения сближают отношения между Kumpanen и Kumpels с приятельством, но в русской системе представлений о дружеских отношениях это самостоятельный вид отношений, обладающий своей спецификой и отличный от дружбы, тогда как Kumpanen и Kumpels связаны в сознании носителей немецкого языка прежде всего узами дружбы / Freundschaft.

Представления об отношениях между Kameraden, Genossen и Gefährten в определенной степени соответствуют представлениям о различных аспектах отношений товарищества в российском обществе; все эти отношения характеризуются общностью условий и обусловленным ею чувством единения, преданностью, надежностью и доверием. Идеологическую и политическую составляющую отношений товарищества можно соотнести с отношениями между Genossen, эмоционально-психологическую - с отношениями между Kameraden. Подобны отношениям товарищества и отношения между Gefährten-, на русский язык Gefährte точнее всего переводится как товарищ в пути, в дороге, попутчик. Однако в немецком обществе Gefährten являются скорее друзьями / Freunde, чем товарищами / Kameraden.

В представлениях об отношениях между коллегами в русском и немецком обществе много общего: это официально-общественные отношения вместе работающих людей, которые могут перерасти в личную симпатию, поскольку коллеги много времени проводят вместе, общаются и, как правило, доброжелательно настроены по отношению друг к другу. В немецкой системе представлений о дружеских отношениях отношения между Kollegen мы выделили в самостоятельный вид дружеских отношений, включающий отдельный подвид - отношения между Kommilitonen, Kollegen в университетской среде; в российском же обществе такие отношения рассматриваются как разновидность товарищеских отношений.

Братство а Bruderschaft также характеризуются общими признаками: это отношения очень высокой степени сплоченности, сравнимой с ощущением принадлежности к одной семье, однако такое единение

обусловлено не кровными узами, а одинаковыми социальными условиями. В сознании носителей и русского, и немецкого языка такие отношения занимают промежуточную позицию между товариществом / Kameradschaft и родственными отношениями.

Совсем не имеют аналогов только представления о неактуальных, уходящих в прошлое отношениях: отношениях корешей в российском обществе и отношениях между Gesellen, Gespanen, Gespielen, Getreuen, Intimi, Konfidenten и Soziusen - в немецком. Это свидетельствует о сближении моделей социального взаимодействия в российском и немецком обществе.

Таким образом, представления об основных, актуальных в современном обществе видах дружеских отношений в сравниваемых культурах во многом соответствуют друг другу, в то же время отражая существенные отличия в понимании сути дружеских отношений разными культурами; безэквивалентными оказываются отношения, актуальность которых постепенно утрачивается или же ограничена определенными слоями общества. Соответствия между различными видами дружеских отношений очень условны, однако они свидетельствуют о том, что основные, базовые принципы социальной организации русского и немецкого общества близки.

Перспективы дальнейшего исследования мы видим в изучении динамики концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, исторических процессов, сформировавших их современную структуру; это позволит детализировать понимание современной ситуации и спрогнозировать возможное дальнейшее развитие системы дружеских отношений в российском и немецком обществах. Кроме того, мы считаем целесообразным изучение концептосфер, эквивалентных концептосферам ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в других культурах мира.

В заключении подводятся общие итоги исследования. В приложениях приведены списки исследованных лексем русского и немецкого языков, образцы анкет для свободного ассоциативного эксперимента, список полученных ассоциаций на русском и немецком языках, оформленный по образцу Русского ассоциативного словаря [2002].

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях автора:

- в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации результатов исследования докторских и кандидатских диссертаций:

1. Приходько Г. В. Репрезентация концептосферы ДРУЖБА в толковых словарях XX-XXI веков // Вестник Новосиб. гос. ун-та. Сер.: История, филология. 2009. Т. 8. Вып. 2. С. 21-28.

2. Приходько Г. В. Семный состав лексико-семангических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русском и немецком языках: сопоставительный анализ // Вестник Новосиб. гос. ун-та. Сер.: История, филология. 2011. Т. 10. Вып. 2. С. 15-22.

3. Приходько Г. В. Лексико-семантические поля с семантикой товарищества в русском и немецком языках // Сибирский филологический журнал №1/2011. С. 157-162.

- в других изданиях:

4. Приходько Г. В. Ключевые и второстепенные концепты концептосферы дружба (на материале толковых словарей XX-XXI вв.) // Изменяющаяся Россия и славянский мир: новое в концептуальных исследованиях: сб. ст. Серия «Концептуальные исследования» / Отв. ред. М. В. Пименова. Севастополь: Рибэст, 2009. Вып. 11. С. 529-537.

5. Приходько Г. В. Отражение концепта ДРУЖБА в современных толковых словарях и контекстных употреблениях // Русская речевая культура и текст: Материалы VI Международной научной конференции (25-27 марта 2010 г.) / Под ред. проф. Н. С. Болотновой. Томск: Изд-во Том. ЦНТИ, 2010. С. 222-227.

Подписано в печать 17 октября 2011 года Формат 60x84 1/16 Заказ №267 Офсетная печать. Объем 1,1 п.л. Тираж 100 экз. Редакционно-издательский центр НГУ, 630090, г. Новосибирск, ул. Пирогова, 2.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Приходько, Галина Викторовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования концептосферы.

1.1. Определение концепта.

1.1.1. Лингвокогнитивный подход к пониманию концепта.

1.1.2. Лингвокультурологический подход к пониманию концепта.

1.2. Концепт в ряду других лингвокогнитивных и лингвокультурологических конструктов.

1.2.1. Концепт - понятие.

1.2.2. Концепт - лексическое значение слова.

1.2.3. Концепт как основная единица лингвокультурологии.

1.3. Национальная специфика концептов.

1.4. Концептосфера как объединение концептов.

1.5. Методы исследования концептосферы.

1.5.1. Анализ словарных дефиниций как основа изучения концептов.

1.5.2. Компонентный анализ словарных дефиниций и контекстных употреблений лексем-репрезентантов концептов.

1.5.3. Метод семантического поля.

1.5.4. Метод деривационного поля.

1.5.5. Метод интроспекции.

1.5.6. Метод свободного ассоциативного эксперимента.

1.5.7. Метод сопоставительного анализа.

1.6. Методика исследования, использованная в данной работе.1.

1.7. Лингвокультурологический фон исследования.

1.7.1. Работы, посвященные описанию концептов ДРУГ и ДРУЖБА.

1.7.2. Описание русского концепта ДРУЖБА в лингвистических и лингвокультурологических исследованиях.

1.7.3. Описание немецкого концепта ДРУЖБА в лингвистических и лингвокультурологических исследованиях.

1.7.4. Представления о дружбе, зафиксированные в Русском ассоциативном словаре.

Выводы.

Глава 2. Семная структура лексико-семантических полей

ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT.

2.1. Лексико-семантические пош ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT: состав и границы.

2.2. Семная структура лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT на материале русских и немецких словарей XX-XXI в.

2.3. Семная структура лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT на материале контекстных употреблений.

2.3.1. Методика отбора контекстов.

2.3.2. Компонентный анализ контекстов.

2.3.3. Обобщение данных, полученных на основе анализа контекстов и словарных толкований.

Выводы.

Глава 3. Ассоциативные представления носителей русского и немецкого языков о дружбе.

3.1. Подготовка и проведение эксперимента, обработка его результатов.

3.2. Ассоциативные представления носителей русского языка о дружбе.

3.3. Ассоциативные представления носителей немецкого языка о дружбе.

Выводы.ГЛ.169 *

Глава 4. Представления о дружбе в русской и немецкой картинах мира.

4.1. Концептосфера ДРУЖБА в русской картине мира.

4.2. Концептосфера FREUNDSCHAFT в немецкой картине мира.

4.3. Представления о дружбе в русской и немецкой картинах мира: сходства и различия.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Приходько, Галина Викторовна

Диссертационное исследование посвящено синхронному сравнительно-сопоставительному анализу концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира. Термин концептосфера используется в работе в узком значении - объединение концептов, вбирающих в себя знания о различных, но объединенных общей идеей и связанных между собой явлениях действительности.

Актуальность исследования определяется характером самих отношений, представления о которых синтезированы в исследуемых концептосферах: дружеские отношения- один из важнейших видов отношений социальной жизни человека в любой культуре мира, во многом определяющий его место в обществе. Представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культуре, с одной стороны, имеют много общего, так как восходят к общеевропейскому, эллинско-христианскому понятию дружбы; с другой стороны, национально специфичны, что обусловлено различием исторических путей развития двух стран, культур и менталитетов их народов. Понимание этих сходств и различий позволяет избежать возможных недоразумений и конфликтов в официальном и неофициальном общении, что особенно важно в условиях современной глобализации и межкультурных контактов.

В центре исследования оказываются, таким образом, предствления о социальных и личностных отношениях между людьми разных национально>. I стей, культур и менталитетов; это вписывает настоящую работу в актуальные тенденции современной лингвистической науки, характеризующейся интересом к человеческому фактору в языке и влиянию национального языка на личность и общество. Работа представляет собой комплексное интегративное исследование, в котором^реализуется совокупность взаимосвязанных подходов: антропоцентрический, лингвокультурологический, психолингвистический, концептологический, семантический, синхронно-сопоставительный, коммуникативный.

Степень разработанности темы исследования. Об актуальности темы исследования свидетельствует и тот факт, что ранее к ней уже обращались многие лингвисты: на материале русского языка - А.Д. Шмелев, O.A. Арапова, P.M. Гайсина, О.Ю. Лукашкова, русского языка в сравнении с другими языками - А. Вежбицка, О.М. Лунцова, С.М. Мирзаханова, Н. Ю. Толчина, М.А. Хизова, русского и немецкого языков -И.С. Синкевич, Н. Макшанцева, Н. Захаренкова и др. Однако в работах этих лингвистов исследуются фрагменты концептосферы ДРУЖБА: в основном представления о собственно дружбе или ее взаимосвязях с другими базовыми видами дружеских отношений (товариществом, приятельством). В нашей работе изучаются концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в целом - в обыденном сознании носителей как русского, так и немецкого языка; анализируются представления не только о самых актуальных, но обо всех видах дружеских отношений, в том числе устаревающих или практически забытых в современном обществе. Так как представления о дружеских отношениях в их системности, насколько нам известно, не исследовались, мы не нашли работ, посвященных сравнению систем представлений о дружеских отношениях в разных культурах.

Новизна исследования состоит, таким образом, в применении комплексного и системного подходов к изучению представлений о дружеских отношениях в российском и немецком обществах. В работе впервые проводится интегративное исследование концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT как в рамках национальных картин мира, так и в сопоставительном аспекте; дается системное представление обеих концептосфер, анализируются их фрагменты, в том числе и ранее не изученные, во всей их целостности и взаимосвязях, предлагаются модели обеих концептосфер.

В основу данного исследования была положена следующая гипотеза: концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT отражают представления русских и немцев о разных видах дружеских отношений, образующих определенным образом упорядоченную систему. В русской и немецкой картинах мира изучаемые концептосферы обладают как определенным структурным и семантическим сходством, так и культурнообусловленными различиями. Интегративный анализ словарных, контекстных и экспериментальных материалов, сравнение и обобщение полученных результатов позволит, cogjjigHTb комплексное представление о концептосфер^ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира.

Объектом данного исследования стали лексемы двух современных языков - русского и немецкого1, являющиеся языковыми репрезентантами дружеских отношений в российском и немецком обществах. Предмет исследования - представления о системе дружеских отношений в культуре каждого народа, их сходство и национальное своеобразие по отношению друг к другу.

Источники исследования: материалы 13-ти словарей современного русского и 11-ти словарей современного немецкого языков, Национального корпуса русского языка и комплекса корпусов немецкого языка COSMAS Ii-Korpora Института немецкого языка г. Мангейм, а также дан

1 В дальнейшем, говоря о русском языке и немецком языке, мы будем иметь в виду именно современный русский язык и современный немецкий язык. ные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента с носителями русского и немецкого языков.

Объем фактического материала представлен в следующей таблице:

Таблица 1

Языковые единицы Русский язык Немецкий язык количество) (количество)

Словарные статьи 853 1328

Лексемы 194 330

Идиоматические выражения 108 167

Контексты 1980 1617

Ассоциативные реакции 4036 4869

Целью исследования было выявление представлений о системе дружеских отношений и взаимосвязях разных видов дружеских отношений в рамках одной культуры, а также определение их национальной специфики в сравнении русской и немецкой культур.

Конкретные задачи работы:

1. Выявить и описать представления о дружеских отношениях в системе русского и немецкого языков и в речи их носителей.

2. Охарактеризовать представления носителей русского и немецкого языков об исследуемых видах дружеских отношений, выявленные с помощью свободного ассоциативного эксперимента. ' ^ V!

3. На основе данных словарей, контекстов и свободного ассоциативного эксперимента реконструировать концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира и построить их модели.

4. На основе синхронного сравнения представлений о системах дружеских отношений в российском и немецком обществах выявить сходства и различия как на уровне всей системы дружеских отношений в целом, так и конкретных видов дружеских отношений в частности.

Методы исследования. В работе был использован комплекс методов: метод семантического поля, деривационного поля, компонентный анализ словарных дефиниций и контекстных употреблений, метод статистического анализа и количественные подсчеты, метод интроспекции, свободного ассоциативного эксперимента, синхронного сравнительно-сопоставительного анализа, конструирования идеальных объектов.

Методика исследования. Исследование включало несколько этапов. Первый этап - определение лексико-фразеологического состава и границ лексико-семантических полей (ЛСП) ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT. Brnoрой этап - компонентный анализ словарных дефиниций лексических значений всех единиц исследуемых ЛСП. Третий этап - компонентный анализ контекстных употреблений этих единиц. Четвертый этап - свободный ассоциативный эксперимент с носителями русского и немецкого языков. Пятый этап - описание представлений о дружеских отношениях в русской и немецкой картинах мира, построение моделей концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT. Шестой, заключительный, этап исследования - сравнение исследуемых концептосфер, выявление их сходств и различий, верификация исходной гипотезы исследования.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке единой комплексной методики исследования и построении возможных моделей концептосферы. Работа вносит вклад в развитие когнитивной лингвистики и концептологии, развивая и уточняя научные представления о специфике концептосферы как смыслового объединения концептов.

Практическая значимость работы. Материалы и результаты исследо- „ вания могут быть применены для разработки курсов и спецкурсов по лин-гвокультурологии, сопоставительной лексикологии и лексикографии, теории перевода, этнопсихологии, межкультурной коммуникации, в практике преподавания иностранных языков. Данные, полученные при. проведении ассоциативного эксперимента, могут быть использованы при составлении немецкого ассоциативн<эго словаря. Результаты исследования могут также стать основой для дальнейшего сопоставительного исследования концептосферы ДРУЖБА в разных культурах мира. ' *'

Теоретической базой исследования послужили работы по теории концепта и концептосферы (Н. Д. Арутюновой, А. С. Аскольдова, А. П. Бабушкина, С. Г. Воркачева, В. И. Карасика, В. В. Колесова, Е. СЛСубряковой, Д. С. Лихачева, С. X. Ляпина, 3. Д. Поповой, И. А. Стернина, Г. Г. Слышкина, Ю. С. Степанова, В. И. Убийко), этно- и социолингвистике и лингвокультуро-логии (В. Гумбольдта, Ю. Н. Караулова, Н. Б. Мечковской, С. Г. Тер-Минасовой, А. Д. Шмелева), лингвистической и когнитивной семантике (Ю. Д. Апресяна, И. М. Кобозевой, Е. С. Кубряковой, Дж. Лайонза, Е. В. Лукашевич, Р. И. Павилениса, В.И. Постоваловой), теории поля (А. В. Бондарко, А. М. Кузнецова, Г.С. Щура), психолингвистике (О. С. Ахмановой, А. А. Залевской, А. А. Леонтьева, В. А. Пшцальниковой), теории ассоциаций и ассоциативного эксперимента (Е. И. Горошко, А. А. Залевской, Ю. Н. Караулова, Н. В. Уфимцевой).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Система представлений о дружеских отношениях в русской картине мира включает представления о 9 видах социальных отношений: братство, дружба, товарищество, приятельство, знакомство, а также отношения между наперсниками, коллегами, корешами и членами одной компании. Немецкая система представлений о дружеских отношениях охватывает 18 видов социальных отношений: Bekanntschaft (знакомство)1, Bruderschaft (братство), Freundschaft (дружба), Kameradschaft (товарищество) и отношения между Gefährten (спутники, товарищи, соратники), Genossen (товарищи), Gesellen (товарищи (по работе)), Gespanen (товарищи, коллеги), Gespielen (товарищи по играм, друзья детства), Getreuen (верные, преданные друзья, последователи), Intimi (близкие личные друзья, доверенные), Kollegen (коллеги), Kommilitonen (товарищи (по университету), сокурсники), Konfidenten (доверенные лица, приятели), Kumpanen (собутыльники, сотоварищи, соучастники), Kumpels,(дружище), Soziusen (соучастники, компаньоны, товарищи) и Vertrauten (доверенные, близкие друзья, знакомые).

2. Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, вбирающие в себя знания и представления русских и немцев о системе дружеских отношений в русском и немецком обществах, имеют полевую структуру. Ядро каждой концептосферы образуют представления о собственно дружбе / Freundschaft. Самый удаленный от ядра слой, определяющий границы исследуемых концептосфер в концептуальном пространстве, формируют представления об отношениях знакомства / Bekanntschaft.

3. Представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культуре во многом аналогичны; принципиальное отличие заключается в направленности - индивидуально-личностной в российском и социальной в немецком обществах.

4. Представления об отдельных видах дружеских отношений в русской и немецкой картинах мира обладают как сходством, так и различиями. В целом представления об актуальных для современного общества видах дружеских отношений находят относительное соответствие в сравниваемых культурах; не имеют аналогов представления о видах отношений, актуальных только для определенной части общества или же утрачивающих свою актуальность и уходящих в прошлое. Это свидетельствует о близости принципов организации русского и немецкого обществ.

1 Переводы даются по [БНРС 2002].

5. Общее семантическое пространство ДСП ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, репрезентирующих в русском и немецком языках соответствующие концептосферы, насчитывает 53 семы, обладающие различной степенью актуальности для отдельных сегментов изучаемых ЛСП. Эти семы реализуются как в словарных толкованиях лексических значений лексем-репрезентантов исследуемых концептов, так и в контекстных употреблениях этих лексем. Актуальность отдельных сем для различных сегментов изучаемых ЛСП отражает значимость соответствующих концептуальных смыслов для концептов, вбирающих в себя знания и представления носителей языка о разных видах дружеских отношений.

Апробация результатов исследования. Результаты различных этапов исследования обсуждались на конференции молодых ученых «Филологические чтения-2009: Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, Новосибирский государственный педагогический университет, 2009j\), II Международной научной конференции «Из- меняющаяся Россия и славянский мир: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Кемеровский государственный университет, Кемерово, 2009 г.), лингвистическом коллоквиуме в рамках «Франко-русской недели лингвистики и дидактики французского языка как иностранного» (Университет Западный Париж- Нантер-ля-Дефанс, Нантер, Франция, 2009 г.), исследовательском семинаре «Славянская лингвистика (специализация: языковые контакты)» под руководством д-ра филол. наук, профессора Бьёрна Хансена в рамках стажировки по стипендии DAAD (Регенсбургский университет, Регенсбург, Германия, 2009 г.), VI Международной научной конференции «Русская речевая культура и текст» (Томский государственный педагогический университет, Томск, 2010 г.), Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс: Языкознание» (Новосибирск, Новосибирский государственный университет, 2004-2007 гг.). Часть результатов отражена в 5 публикациях [Приходько 2009а, 20096, 2010, 2011а, 20116], 3 из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 395 наименований, и шести приложений. Во введении определяется объект и предмет исследования, его актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, цели и задачи. В первой главе освещаются основные вопросы теории концепта и концептосферы, описывается методика исследования концептосферы. Вторая глава посвящена анализу материала словарей и контекстов. В третьей главе представлен анализ данных ассоциативного эксперимента. В четвертой главе реконструируются системы дружеских отношений в российском и немецком обществах, проводится их сравнение. В заключении подводятся итоги исследования. В приложениях приведены списки исследованных лексем русского и немецкого языков, образцы анкет для свободного ассоциативного эксперимента, список полученных ассоциаций на русском и немецком языках, оформленный по образцу Русского ассоциативного словаря. Диссертация содержит 3 таблицы, 14 графиков, 2 рисунка и 1 схему. Общий объем работы (основной текст) составляет 187 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира"

Выводы

1. Данное исследование представляет собой первое комплексное интегра-тивное исследование концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в картинах мира русских и немцев. В работах наших предшественников исследовались лишь их фрагменты - в основном представления о собственно дружеских отношениях (дружба, Freundschaft) или их соотношении с другими наиболее актуальными видами дружеских отношений (дружба - товарищество - приятельство). Мы анализировали представления обо всех видах дружеских отношений - как актуальных, так и утрачивающих свою актуальность в современном обществе - в их системной взаимосвязи.

2. В целом выводы, к которым мы пришли в результате исследования кон-цептосферы ДРУЖБА, согласуются с описаниями отдельных видов дружеских отношений в русской культуре, сделанными ранее (см. главу 1, п. 1.7). Однако, поскольку объектом нашего исследования была концептосфера в целом, а не отдельные виды дружеских отношений, результаты нашего исследования дополняют и уточняют результаты предыдущих исследований, систематизируют представления о всех видах дружеских отношений, существующих в современном российском обществе, и позволяют определить место и роль каждого из них в системе дружеских (а частично - и других) отношений.

3. Результаты нашего исследования концептосферы FREUNDSCHAFT подтверждают выводы о дружбе в немецком обществе, представленные в главе 1 (п. 1.7.3), существенно детализируя ее описание и вписывая ее в целостную систему дружеских отношений в немецкой культуре.

4. Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT структурированы по одному принципу и включают как общие, так и различные представления носителей русского и немецкого языков о дружеских отношениях.

5. Немецкая концептосфера по сравнению с русской более детализированна; она содержит представления о 18-ти видах социальных отношений, воспринимаемых в немецком обществе как дружеские, тогда как русскую концептосфе-ру образуют представления о 9-ти видах социальных отношений, относимых в российском обществе к сфере дружеских отношений.

6. Концептосферообразующим элементом и в русской, и в немецкой картине мира выступают представления о дружбе (Freundschaft): это наиболее близкие и социально значимые отношения, по степени сходства с которыми определяется место других видов отношений во всей системе дружеских отношений в целом.

7. Представления об отношениях знакомства (Bekanntschaft) в обеих картинах мира также играют значительную роль в структурировании концептосферы: со знакомства начинается любой вид дружеских отношений, знакомство -это ритуализированный переход из мира «чужих» в мир «своих».

8. Дружеские отношения в целом имеют в немецкой культуре социальный характер, в русской - индивидуально-личностный.

9. Представления об основных, актуальных в современном обществе видах дружеских отношений в сравниваемых культурах во многом соответствуют друг другу, в то же время отражая существенные отличия в понимании сути дружеских отношений разными культурами; безэквивалентными оказываются отношения, актуальность которых постепенно утрачивается или же ограничена определенными слоями общества. Соответствия между различными видами дружеских отношений очень условны, однако они свидетельствуют о том, что основные, базовые принципы организации русского и немецкого общества близки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В нашей работе впервые было проведено комплексное исследование кон-цептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, а также их сопоставительный анализ. На основе представленного анализа данных словарей, контекстов и психолингвистического эксперимента были реконструированы концепто-сферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира и определена их национальная специфика в сравнении друг с другом.

Изучение языкового материала (словарных дефиниций, контекстных употреблений) в сравнении и дополнении с экспериментальными данными (результатами свободного ассоциативного эксперимента) позволило всесторонне исследовать концептосферу во всей ее полноте, определить взаимоотношения ее отдельных фрагментов и их актуальность в сознании носителей языка.

Концептосфера ДРУЖБА вбирает в себя знания и представления носителей русского языка о 9 основных видах отношений, которые в русской культуре воспринимаются как дружеские. Кроме братства, дружбы, товарищества, приятельства и знакомства, традиционно относимых к дружеским отношениям, к ним принадлежат также отношения между наперсниками, коллегами, корешами и членами одной компании. Наиболее актуальными видами дружеских отношений являются дружба, товарищество, приятельство и знакомство, наименее актуальными - наперсничество, представление о котором в современном российском обществе практически утратилось.

I * > 1 А f Х ' i » ' ! Ч» < 4* Х > , < * А Концептосфера FREUNDSCHAFT охватывает представления носителей немецкого языка о 18-ти видах социальных отношений: Bekanntschaft, Bruderschaft, Freundschaft, Kameradschaft и отношения между Gefährten, Genossen, Gesellen, Gespanen, Gespielen, Getreuen, Intimi, Kollegen, Kommilitonen, Konfidenten, Kumpanen, Kumpels, Soziusen и Vertrauten, 6 из которых (отношения между Gesellen, Gespanen, Gespielen, Intimi, Konfidenten и Soziusen) в современном немецком обществе неактуальны; актуальными же являются Bekanntschaft, Freundschaft, Kameradschaft, отношения между Gefährten, Genossen, Kumpanen, Kumpels и Vertrauten.

Дружеские отношения во многом пересекаются с родственными и любовными отношениями как в русской, так и в немецкой культуре; в немецком обществе связь дружеских и любовных отношений более тесная.

Обе концептосферы имеют полевую структуру, организованную вокруг ядра - представлений о собственно дружбе (Freundschaft); внешнюю границу обеих концептосфер образуют отношения знакомства (Bekanntschaft).

Представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культуре в целом близки, однако они различаются направленностью: индивидуально-личностной в российском и социальной в немецком обществе. В русской культуре дружеские отношения объединяют группу в чем-то похожих людей, выделяя ее из всего остального общества и противопоставляя ее ему; в немецкой культуре дружеские отношения пронизывают все общество, сплачивая между собой всех его представителей.

В представлениях об отдельных видах дружеских отношений у носителей русского и немецкого языков выявляются как сходства, так и различия, однако в целом представления об актуальных для современного общества видах дружеских отношений находят относительное соответствие в сравниваемых культурах; совсем не имеют аналогов только характеристики неактуальных, уходящих в прошлое отношений. Это свидетельствует о сближении моделей социального взаимодействия в российском и немецком обществе.

Перспективы дальнейшего исследования мы видим в изучении динамики концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, исторических процессов, сформировавших их современную структуру; это позволит детализировать понимание современной ситуации и спрогнозировать возможное дальнейшее развитие системы дружеских отношений в российском и немецком обществах. Кроме того, мы считаем целесообразным изучение концепто9фер, эквивалентных концептосферам ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в1 других культурах мира. '> '

 

Список научной литературыПриходько, Галина Викторовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Научные и учебные издания

2. Актуальные проблемы сопоставительного изучения германских, романских и славянских языков: Тез. докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1998. 142 с.

3. Алпатов В. М. Предварительные итоги лингвистики XX века // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. №5/1995. С. 84-92.

4. Аманбаева Г. Ю. О метадескрипциях термина «концепт» // Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. тр. / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. С. 23-37.

5. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М.: Просвещение, 1966. 304 с.

6. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Яз. рус. культуры, 1995.464 с.

7. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования: Моногр. Л.: Просвещение, 1966.192 с.

8. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия / РАН, Институт языкознания; Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К.1. Л.>Л * г i1. Ч> л, < ' !

9. Рябцева. М.: Наука, 1993. С. 3-6. < ч < -fV

10. Арутюнова Н. Д., Язык и мир человека: ' Моногр.';;M.:¿,vj . Яз. рус. культуры, 1999. 896 с. '

11. Аскольдов А. С. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. Сь267-279.

12. Ахманова О. С. О психолингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1957. 64 с.

13. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

14. Бабаева Е. В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 25-33.

15. Бабаева Е. В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2002. Вып. 2. http://lse2010.narod.ru/yazikkommunikatsiyaisotsialnayasredavipusk22 002/evbabaevaotrazhenietsennosteikulturivyazike/ (22.12.2008)

16. Бабушкин А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2001. С. 52-57.

17. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка: Моногр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. 104 с.

18. Базылев В. Н. Обособленные концепты русской культуры // Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та им. Р. Г. Державина, 1999. Вып. 1. С. 90-94.

19. Барсук JI. В. Категоризация как психолингвистическая модель установления референции // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: Коллект. моногр. / Под ред. А. А. Залевской. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. С. 21-55.

20. Белая С. В. Корневые слова как концепты лингвокультурологии // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Сб. науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2002. С. 125-130. у , ( х ^

21. Бернштейн B.JI. Психолингвистйческая природа языкового барьера в общении с носителями языка // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. ст. М.: Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2003. С. 22-29.

22. Бижева С. X. Культурные концепты в кабардинском языке: Моногр. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарского гос. ун-та, 1997. 140 с.

23. Блинова О. И. Явление мотивации слов: Лексикологический аспект. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 208 с.

24. Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2001. С. 25-36.

25. Болотнова Н. С. Лексические средства репрезентации художественных концептов в поэтическом тексте / Вестник Том. гос. пед. ун-та 2005. Серия: гуманитарные науки (филология). Вып. 3 (47). URL: http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/20053.pdf (01.03.2010)

26. Болотнова Н. С. Поэтическая картина мира и ее изучение в коммуникативной стилистике текста // Сибирский филологический журнал. 2003. Вып. 3-4. С. 198-207.

27. Бондарко А. В. Введение. Полевые структуры в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры / Коллект. моногр. Отв. ред. А. В. Бондарко, С. А. Шубик. СПб.: Наука, 2005. С. 12-28.

28. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: «Наука», 1984. 136 с.

29. Брудный А. А. Значение слова и психология противопоставлений // Семантическая структура слова: Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 19-27.

30. Бугорская Н. В. Язык как форма сознания // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. ст. М.: Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2003. С. 43-52.

31. Бунеева Е. С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 33-41. ^ •*■£* ' , ;

32. Бутакова Л. О. Отделим ли «конструкт» от «феномена», или сколько может быть языковых сознаний? // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. науч. статей. Барнаул: Изд-во Алт. ун-таГ2006. Вып. 10. С. 18-30.

33. Василевич А. П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначения в языках разных систем. М.: Наука, 1987. 144 с.

34. Васильев А. Д. О некоторых вопросах изучения концептов // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1998. 4.1. Материалы первой научной школы-семинара по когнитивной лингвистике. С. 34-35.

35. Васильев В. П. Концепт в единстве его содержания и формы выражения: Метеоним роса // Вестник Томского гос. ун-та: Общенауч. перио-дич. журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 46. Апрель 2005. С. 10-34.

36. Васильев В. П. Концепт ДОЖДЬ и особенности его организации // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 184-229.

37. Васильев В. П. Концепт и его языковая семантическая интерпретация: Метеоним ГРАД // Вестник Томского гос. ун-та: Общенауч. периодич. журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 46. Апрель 2005. С. 34-52.

38. Васильев В. П. Концепт и языковая форма его воплощения: Метеоним иней // Вестник Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2003. Т.2. Вып. 1: Филология. С. 82-95.

39. Васильев В. П. Образ ветра в контексте языческих моделей мира // Вестник Том. гос. ун-та: Общенауч. периодич. журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 46. Апрель 2005. С. 83-107.

40. Васильев В. П. Проблема языковой идентификации концепта: Метеоним СНЕГ // Вестник Томского гос. ун-та: Общенауч. периодич. журнал. Бюллетень оперативной научной информации. №46. Апрель 2005. С. 53-82.г (

41. Васильев В. П.,«Васильева Э. В. Ассоциативное поле как экспонент концепта // Вестник Кем." гос. ун-та. Серия: Филология. Кемерово, 2002. Вып. 4 (12). С. 24-34.'

42. Васильев Л. М. Методы современной лингвистики. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1997.182 с.

43. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1990.176 с.

44. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: Моногр. М.: Языки рус. культуры, 1999.780 с.

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Моногр. М.: Рус. словари, 1997.416 с.

46. Бенедиктова JI. Н. К вопросу о содержании понятия «концепт» // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 24-32.

47. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1999. 84 с.

48. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Мирознание вне и посредством языка: В поисках новых путей развития лингвострановедения: гипотеза (лого)-эпистемы: Моногр. М.: Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 2002. 168 с.

49. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострано-ведение в преподавании русского языка как иностранного: Метод, руководство. М.: Рус. язык, 1990. 246 с.

50. Волощенко Г. Г. Досуг как русско-славянский концепт: Учеб. пособие. Омск: ТОО «Аякс», 1994. 56 с.

51. Воркачев С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт: Моногр. М.: «Гнозис», 2007.284 с. , :>! 1,,

52. Воркачев С. Г. От лингвоконцептологии к лингвоидеологии: поиски метода // Vita in lingua: К юбилею профессора С. Г. Воркачева: Сб. ст. / Отв. ред. В. И. Карасик. Краснодар: Атриум, 2007. С. 39-60.

53. Воркачев CtГ., Воркачева Е. А. Концепт счастья в английской паре-миологии // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: Сб. науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2002. С. 35-39.

54. Воркачев С. Г., Воркачева Е. А. Метафора в семантике концепта happiness // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Сб. науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2002. С. 40-44.

55. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Моногр. М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

56. Гак В. Г. Языковые преобразования: Моногр. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1998. 768 с.

57. Гачев Г. Ментальности народов мира: Моногр. М.: Эксмо, 2003. 544 с.

58. Георгиева О. Н. Дискурсивная репрезентация этноспецифики французских и русских концептосфер "Ьіеп7"добро" и "таГГзло": авто-реф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2010. 25 с.

59. Гипотеза в современной лингвистике: Коллект. моногр. / Отв. ред. Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1980. 384 с.

60. Голев Д. Н. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: изд-во ТомГУ, 1989. 252 с.

61. Голикова Т. А. Ассоциативный эксперимент как инструмент исследования этнического языкового сознания // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. науч. ст. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006. Вып. 10. С. 82-95.

62. Головань О. В. Семантико-ассоциативная структура концепта «война»: Моногр. Барнаул: Изд-во Алт. гос. технич. ун-та, 2001.119 с.

63. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. М.; Харьков: Ра-Каравелла, 2001. 320 с http://www. texto logy.m/goroshko/VerbalAs s/2 .html (11.01.2009)

64. Горский Д. П. Вопросы абстракции и образование понятий: Моногр. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 352 с.

65. Горский Д. П., Ивин А. А., Никифоров A. JI. Краткий словарь по логике / Под ред. Д. П. Горского. М.: Просвещение, 1991. 208 с.

66. Гофман О. В. Концепт «семья» в традиционной крестьянской культуре // Вестник Кем. гос. ун-та. Серия: Филология. Кемерово,' 2002. Вып. 4 (12). С. 43-48. ' "

67. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Звегинцев В. А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Часть I. М.: Просвещение, 1964. С. 73-84.

68. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 452 с.

69. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Звегинцев В. А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Часть I. М.: Просвещение, 1964. С. 85-104.

70. Гутман Е. А., Литвин Ф. А., Черемисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского и французского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения: Сб. ст. М., 1977. С. 147-165.

71. Гуц Е. Н. Репрезентация концепта «ЛОЖЬ» в русском языке (на материале внелитературной лексики) // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 357-365.

72. Деева Н. В. Структура концептов «ЖИЗНЬ» «СМЕРТЬ» в русской языковой картине мира // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 365-373.

73. Добровольская Е. В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск: ТомГУ, 2005. 26 с.

74. Ермолаева E.H. К вопросу о ментальной модели концепта «конфликт» // Mentalität. Konzept. Gender / Hrsg. von E. A. Pimenov, M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. C. 105-107.

75. Залевская А. А. Введение в психолингвистику: Учебник. М.: Рос-сийск. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.

76. Залевская А. А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 23-35.

77. Залевская А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте: Моногр. Тверь: Изд-во ТверГУ, 1996. 196 с.

78. Залевская А. А. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования: Моногр. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1992. 136 с.

79. Залевская А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1979. 83 с.

80. Залевская А. А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира: Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С. 39-54.

81. Залевская А. А. Некоторые вопросы отображения реальности у пользователя языком // Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та им. Г. Р. Державина, 1999. Вып. 1. С. 4-14.

82. Залевская А. А. Психолингвистические исследования: Слово. Текст: Избр. тр. М.: Гнозис, 2005. 543 с.

83. Залевская А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2001. С. 36-44.

84. Залевская А. А. Свободные ассоциации в трех языках // Семантическая структура слова: Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 178-194.

85. Зализняк Анна А. Многозначность в языке и способы ее представления: Моногр. М.: Яз. слав, культур, 2006. 672 с.

86. Этнос. Картина мира: Сб. науч. тр. / Отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово:

87. Комплекс «Графика», 2003. С. 159-162.

88. Иванова И. А. Концепт "любовь" и его концептосфера в истории русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 25 с.

89. Иванова C.B. Лингвокультурный код как инструмент лингвокуль-турного исследования // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики: Сб. ст. Отв. ред. А. П. Юдакин. Книга 2. М.: МГУ, 2005. С. 200-217.

90. Иевлева M. X. Базисные концепты ментального мира человека: (на материале тавтологий типа «Жизнь есть жизнь»): Моногр. Уфа: РИО Баш-ГУ, 2002.139 с.

91. Карасик В. И. Импорт концептов // Национальные концептосферы в свете лингвистики и общегуманитарных дисциплин: Матер. III Региональной конф. (с международным участием) по проблемам МКК. Йошкар-Ола: МГПИ, МарГТУ, 2004. С. 8-19.

92. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 3-16.

93. Карасик В. И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты: Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Помор, гос. ун-та, 1997. Вып. 2. С. 154-173.

94. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: Моногр. М.: Гнозис, 2004. 390 с.

95. Карасик В. И. Языковые манифестации социального статуса человека // Концепты: Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Помор, гос. ун-та, 1997. Вып. 1. С. 99-129.

96. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики: Сб. ст. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. С. 50-57.

97. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999.180 с.

98. Караулов Ю. Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С. 191-206.

99. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал УРСС, 2004.264 с. '

100. Карпинец Т. А: "Концепт и< его место в информационном «¡тезаурусес,'. г ' т. . 1 „ I '^»-г^т*/ t,художественного текста // Вестник Кем. гос. ун-та. Серия: Филология. Кемерово, 2002. Вып. 4 (12). С. 72-74. * ' -с'

101. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 350 с. т—

102. Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. 624 с.

103. Колесов В. В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА, 2002.448 с.

104. Колесов В. В. Язык и ментальность. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2004. 240 с.

105. Колмагоров И. В. Концепт «толерантность» в диахроническом аспекте как пример исследования развития национального менталитета // Mentalität. Konzept. Gender / Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. C. 108-110.

106. Колодкина E. H. Психолингвистическое исследование слов-цветообозначений // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Сб. науч. тр. / Под ред. А. А. Залевской. Тверь: Издательство Твер. гос. ун-та, 1998. С. 108 112.

107. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1975.720 с.

108. Кондратьева О. Н. Некоторые особенности концептуализации эмоциональной системы человека Древней Руси (сквозь призму концепта Душа) // Вестник Кем. гос. ун-та. Серия: Филология. Кемерово, 2002. Вып. 4 (12). С. 84-89.

109. Кондратьева О. Н. Функциональная структура концепта СЕРДЦЕ в древнерусском языке // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 275-287.

110. Концептология: опыт исследования: Сб. науч. тр. Новосибирск: Но-восиб. гос. ун-т, 2006. 84 с.

111. Которова Е. Г. Понятие межъязыковой эквивалентности в семантических теориях. Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 1997,54 с.

112. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Моногр. Волгоград: Перемена, 2001. 495 с. ä' ч'' г" <t " „* ,, -Г; №$Ш'л

113. Красавский Н. А., Кирносов И. М. Образ женщины в пословичнох * к. ' -Чу .поговорочном фонде немецкого языка // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. СJ48-54.

114. Краснова Н. П. Межкультурная коммуникация как диалог культур // Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концепто-сфер: Сб. ст. межвуз. конф. Йошкар-Ола: МГПИ, 2003. С. 12-15.

115. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.

116. Крушинский А. А. К проблеме трансформации смысла при переводе // Логический анализ естественного языка (Матер, к VIII Всесоюзной конф. «Логика и методология науки»). Вильнюс: Изд-во «Мокслас», 1982. С. 150-153.

117. Крячко В. Б. Концептосфера «Война» в английской и русской лин-гвокультурах. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград: «Перемена», 2007. 24 с.

118. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: Коллект. моногр. / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 141-172.

119. Кубрякова Е. С. Введение. Проблемы представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. Сб. научно-аналитич. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1994. С. 5-31.

120. Кубрякова Е. С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филологич. фак-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. С. 90-92.

121. Кубрякова Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память» // Логический анализ языка: Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. С. 85-91.^ '' » '5

122. Кубрякова Е. С. Производное слово в лексике и грамматике // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. С. 60-69.

123. Кубрякова^ С. Типы языковых значений. Семантика производного слова: Моногр. М.: Наука, 1981.200 с.

124. Кубрякова Е. С., Мельников Г. П. О понятиях языковой системы и структуры языка // Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1972. С. 8 91.

125. Кузнецов А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986.128 с.

126. Кузнецов А. М. Поле // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. С. 380 381.

127. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике. На мат-ле англ. яз. М.: Наука, 1980.160 с.

128. Кузнецова Н. Ю. Репрезентация некоторых концептов, составляющих ментальную модель «ПРАВО» (на материале немецких пословиц) // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 324-333.

129. Куликова JI. В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур: Моногр. Красноярск: РИО КГПУ, 2004.196 с.

130. Лайонз Дж. Компонентный анализ и универсальная семантика // Введение в теоретическую лингвистику. М.: «Прогресс», 1978. С. 496 -507^

131. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение. М.: Языки славянской культуры, 2003.400 с.

132. Левицкий В. В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 151-168.

133. Леонтьев А; А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. 287 с. 146. Леонтьев А. А. Психолингвистика. Л.: Наука, 1967.118 с. / •

134. Леонтьев А. А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 7-19.

135. Лифанцева С. А. Концепт «жизнь» в этногерменевтическом аспекте // Mentalität. Konzept. Gender / Hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. C. 120-121.

136. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 280-288.

137. Лич Дж. Н. К теории и практике семантического эксперимента // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV: Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс, 1983. С. 108 132.

138. Лукашевич Е. В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Моногр. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. 234 с.

139. Лукашевич Е. В. Становление когнитивной структуры слова: лин-гвоментальный аспект. Методология современной психолингвистики: Сб. ст. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. С. 70-90.

140. Лукашевич Е. В. Эволюционная лингвистика: проблемы и перспективы // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. ст. М.; Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2003. С. 158-167.

141. Лукин В. А. Концепт истины и слово истина в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания, 1993. №4. С. 63-86.

142. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). Новосибирск: Наука, 1986. 232 с.

143. ЛЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 688 с.

144. Ляпин С. X. Концептологическая формула факта // Концепты: Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. Вып. 2. С. 5-71.

145. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты: Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. Вып. 1.С. 11-34.

146. Макарова Г. А. Национальная концептосфера как категория межкультурной коммуникации // Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концептосфер: Сб. ст. межвуз. конф. Йошкар-Ола: МГПИ, 2003. С. 7-12.

147. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы. Пособие по немецкому языку: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1991.173 с.

148. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

149. Медведева И. Л. Опора на внутреннюю форму слова при овладении иностранным языком // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: Сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1992. С. 73-80.

150. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. М.: Аспект Пресс, 1996. 206 с.

151. Миллер JI. В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория // Мир русского слова. 2000. № 4. С. 39-45.

152. Миронова К. С. Концептосфера "небо" в английском и немецком языках: автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2009. 19 с. URL: http://elibrary.finec.ru/materialsfiles/refer/A7080b.pdf (09.06.2011)

153. Морозов А. В. Межъязыковая эквивалентность как способ представления деривационных отношений в лексике русского языка. http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/297/image/297l 2.pdf (03.06.2011)

154. Морозова И. А. Ассоциативный эксперимент как метод когнитивного исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2001. С. 126-129.

155. Мурзин Л. Н. Основы дериватологии. Конспект лекций. Пермь: Перм. ун-т, 1984. 56 с.

156. Мурзин Л. Н., Сметюк И. Н. Как обучать языку? (об основах лингво-дидактики). Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1994.136 с.

157. Мурзин Л. Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. 172 с.

158. Нагайцева Е. В. Концептуальная символическая модель (на материале творчества А. С. Грина): Автореф. диспт^канд. филол. наук. Барнаул, 2002. 21 с.

159. Найда Ю. А. Процедуры анализа компонентной структуры референ-ционного значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983. Сс. 61-75.

160. Научный вестник ВАГС: Сб. науч. ст. Выпуск 3. Лингвокультуроло-гия и педагогика в профессиональной деятельности / Под ред. В. И. Шаховского. Волгоград: Изд-во ВАГС, 2002.100 с.

161. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: Сб. ст. М.: Наука, 1988. 172 с.

162. Национально-культурная специфика речевого поведения: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1997. 352 с.1. Црт—"ijrtJ"»"

163. Неретина С. С. Тропы и концепты: Моногр. М.: Ин-т философии РАН, 1999. 277 с.

164. Никитина Е. С. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. С. 117-123.

165. Новиков Л. А. Сема // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. С. 437-438.

166. Новый взгляд. Вып. IV: Сб. Науч. ст. аспирантов-филологов МГУ им. М. В. Ломоносова. М.: Компания Спутник +, 2005. 116 с.

167. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. 604 с.

168. Очерки по русско-немецкой контрастивной лингвистике: Лексика, Синтаксис: Сб. статей. Воронеж: Издательство Воронеж, ун-та, 1995.135 с.

169. Павилёнис Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. 286 с. < * ^188. .Павлов В. M. Полевые структуры в, строе языка. СПб.: Я Изд-во СП6УЭФ?1996.116 с. " -'ЪЩ*,

170. Павлючко И. П. Концепт «Angst» в повести Г. Гессе «Kinderseele» // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознанияМЗб.- науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2002. С. 45-49.

171. Падучева Е. В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Моногр. М.: Рус. словари, 1997. С. 5-32.

172. Пименов Е. А. Введение: Некоторые пути исследования этноспеци-фики менталитета // Mentalität. Konzept. Gender / Hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. C. 5-8.

173. Пименов Е. А. Концепт HOFFNUNG (НАДЕЖДА) в немецкой языковой картине мира // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 266-275.

174. Пименов Е. А. Лексическое значение и концепт // Mentalität. Konzept. Gender / Hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. C. 154-157.

175. Пименов E. А. О некоторых социальных концептах // Вестник Кем. гос. ун-та. Серия. Филология. Кемерово, 2002. Вып. 4 (12). С. 97-100.

176. Пименова М. В. Методология концептуальных исследований // Вестник Кем. гос. ун-та. Серия. Филология. Кемерово, 2002. Вып. 4 (12). С. 100-105.

177. Пименова М. В. Особенности репрезентации концепта ЧУВСТВО в русской языковой картине мира // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 58-120.

178. Питина С. А. Английские и русские концепты мифологического мышления (на примере мифологем духов ближнего пространства) // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 166-179. 1 , ; • ■< . м> , ' УС-'

179. Пищальникова В. А. Интеграция лингвистических дисциплин как объективная необходимость развития современного языковедения // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. ст. М.; Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2003. С. 3-16.

180. Пищальникова В. А. Концептуальный анализ художественного текста: Учеб. пособие. Барнаул: Алт. гос. ун-т, 1991. 88 с.

181. Пищальникова В. А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект: Учеб. пособие. Барнаул: Алт. гос. ун-т, 1992. 76 с.

182. Пищальникова В. А. Психолингвистика и современное языковедение // Методология современной психолингвистики: Сб. ст. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. С. 4-21.

183. Пищальникова В. А., Сорокин Ю. А. Введение в психопоэтику: Моногр. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1993. 209 с.

184. Попова 3. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика: М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 314 с.

185. Попова 3. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка: Учеб.пособие. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. 148 с.

186. Попова 3. Д., Стернин И. А. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 6-17.

187. Попова Т. Г. Национально-культурная семантика языка и когнитив-но-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков): Моногр. М.: Изд-во МГОУ «Народный учитель», 2003. 146 с.

188. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: Коллект. моногр. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 8-69.

189. Постовалова В. И. Язык и человек в лингвофилософской концепции В. Гумбольдта // Сущность, развитие и функции языка: Сб. ст. / Отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1987. С. 51-58.

190. Проблемы вербализации концептов в семантике языка й текста: Ма-'тер. Междунар. симпоз. 4.1: Научные статьи. Волгоград: Перемена, 2003.315 с.

191. Проблемы функциональной грамматики: Категоризация семантики / Коллект. mohoj^Otb. ред. А. В. Бондарко, С. А. Шубик. Институту лингвистических исследований РАН. СПб.: Наука, 2088.470 с.

192. Прохвачева О. Г. Образ «приватного» пространства в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии) // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 41-48.

193. Прохоров Ю. Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2008. 176 с.

194. Психолингвистические проблемы семантики: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. А. Леонтьев, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1983. 288 с.

195. Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: Коллект. моногр. / Под ред. А. А. Залевской. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1999.191 с.

196. Рухленко Н. Н. Концепт «семья» в жанре семейных родословных. Автореф. дис. канд. филол. наук. Белгород: Белг. гос. ун-т, 2005. 22 с.

197. Рябцева Н. К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. С. 72-77.

198. Сагдеева Ф. К., Байрамова Л. К. Образная основа концепта «ТРУД» // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 302-309.

199. Садохин А. П. Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М.: Альфа-М, ИНФРА-М, 2004. 288 с.

200. Самигуллина А. С. Языковая периферия концепта «оценка»: Введение в проблематику // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики: Сб. ст. / Отв. ред. А. П. Юдакин. Книга 2. М.: МГУ, 2005. С. 45-61.

201. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: «Наука», 1975. 240 с.

202. Селиверстова О. Н. Роль информантов в процессе семантических исследований // Психолингвистические проблемы семантики: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. А. Леонтьев, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1983. С. 256 267.

203. Семантика и производство лингвистических единиц (проблемы деривации). Межвузовский сборник научных трудов. Пермь: изд-во Перм. ун-та, 1979.136 с.

204. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1990.132 с.

205. Сергеева Е. В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1998. С. 126-129.

206. Сергеева Е. Н. Понятие концепта и аспекты его изучения в современной лингвистике. Е. Н. Сергеева // Вестник ВЭГУ. Уфа: издательство ВЭГУ, 2009. №3 (41). С. 72-85. URL: www.work.vegu.ru/vegu/vestnik/DocLib/3-41 %20cepreeBa.pdf (15.06.2011)

207. Сергеева Н. М. Ментальные признаки концептов Ум и Разум // Вестник Кем. гос. ун-та. Серия: Филология. Кемерово, 2002. Вып. 4 (12). С. 125-129.

208. Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: Кол-лект. моногр. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 87-107.

209. Серебренников Б. А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: Коллект. моногр. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 70-86.

210. Сказко А. С. Трансформация концепта «семья» в культуре России. Автореф. дис. . канд. филос. наук. Ставрополь: Ставропольск. гос. ун-т, 2005. 22 с.

211. Скидан О. П. Математический концепт и его категориальная структура // Концепты: Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. Вып. 1. С. 36-69.

212. Складчикова Н. В., Гаврилова Н. В., Логунов Т. А. Интериоризация в концептах мыслительного процесса // Mentalität. Konzept. Gender / Hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. C. 138-142.

213. Скорнякова H. M. Структура немецкого концепта «ТРУД» // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 309-316.

214. Словарь ассоциативных норм русского языка / Подред. А. А. Леонтьева. М.: Изд-во Московского ун-та, 1977.192 с.j i > ft'*

215. Слышкин Г. Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 54-60.

216. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Моногр. Волгоград: Перемена, 2004. 340 с.

217. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: Моногр. М.: Academia, 2000. 128 с.

218. Соколова Т. В. Ассоциативный тезаурус ребенка: структура ассоциативного распределения // Языковое сознание и образ мира. Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. С. 79-97.

219. Сопоставительное изучение немецкого и русского языков: грамма-тико-лексические аспекты / Под ред. В. Гладрова и М. В. Раевского. М.: Изд-во МГУ, 1994. 182 с.

220. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. 990 с.

221. Степанов Ю. С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. Алфавит и алфавитные тексты в период двоеверия. М.: Наука, 1993. 158 с.

222. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 288 с.

223. Стернин И. А. Лексическое значение слова в„речи:,Моногр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 172 с.

224. Стернин И. А. Русский коммуникативный идеал и толерантность // Языковое сознание и образ мира: Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. С. 163-166.

225. Стернин И. А., Попова 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001.191 с.t ,f

226. Сулименко H. Е. К изучению концепта в курсе лексикологии // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 17-24.

227. Сысоев П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам, http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/09/image/09-099.pdf (23.03.2011)

228. Тарасенко Т. А. К вопросу о концептуализации производного слова // Вестник Кем. гос. ун-та. Серия: Филология. Кемерово, 2002. Вып. 4 (12). С. 139-141.

229. Тарасов Е. Ф. Актуальные проблемы языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. С. 24-32.

230. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 7-20.

231. Тарасова И. А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. 280 с.

232. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты: Моногр. М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1996. 288 с.

233. Телия В. Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка: Сб. ст. Отв. ред. Г. В. Степанов. М: Наука, 1987. С. 65-75.

234. Терешко И. Б. Методы сопоставительных исследований: учеб. пособие. СПб.: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2009.44 с.

235. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Моногр. М.: СЛОВО, 2000.264 с.

236. Титов В. Т. Мера близости концептосфер и выделение национально-специфичной лексики // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. С. 380-397.

237. Токарев Г. В. Концепт.как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке): Моногр. Волгоград: Перемена, 2003.233 с.

238. Филологические науки, 1998. № 5. С. 82-86.

239. Топорова В. М. Геометрические концепты в языковой картине мира // Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во Тамбов. ГУ им. Р. Г. Державина, 1999. Вып. 1. С. 128-131.

240. Трипольская Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. Новосибирск: изд-во Новосиб. гос. пед. ун-та, 1999.166 с.

241. Убийко В. И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: Комплексный функционально-когнитивный словарь. Уфа: Башк. ун-т, 1998.232 с.

242. Убийко В. И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики // Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. Виноградовские чтения. М.: Гос. ин-т рус. языка им. А. С. Пушкина, 1999. С. 52-54.

243. Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: Яз. слав, культуры, 2003. 224 с.

244. Уфимцева А. А. К вопросу о так называемом дефиниционном методе описания JI3 слова // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. С. 134-141.

245. Уфимцева А. А. Роль лексики в сознании человеческом и формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: Коллект. моногр. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 108-116.

246. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка: Моногр. М.: Наука, 1968. 272 с.

247. Уфимцева Н. В. Образ мира русских: системность и содержание // Вестник Томского государственного ун-та №4 (8)/2009. С. 98-112. http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/08/image/08-098.pdf (27.04.2011)

248. Уфимцева Н. В. Опыт экспериментального исследования развития словесного значения // Психолингвистические проблемы семантики: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. А. Леонтьев, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1983. С. 140-180.

249. Уфимцева Н. В. Сознание, слово, культура // Психолингвистика: Хрестоматия / Сост. В. А. Пищальникова, И. А. Герман, Т. А. Голикова, Е. В. Лукашевич, Е. В. Нагайцева. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. С. 250-258.

250. Уфимцева Н. В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2001. С. 65-71. > .

251. Уфимцева Н. В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С. 207-220.

252. Уфимцева Н. В. Языковое сознание как отображение этносоциокуль-турной реальности // Вопросы психолингвистики № 1/2003. С. 102-110.

253. Уфимцева Н. В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования // Методология современной психолингвистики: Сб. ст. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. С. 162-174.

254. Ушакова Т. Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. С. 13-23.

255. Фесенко Т. А. Парадигмы взаимоотношений языка и сознания в контексте этнопсихолингвистики // Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та им. Г. Р. Державина, 1999. Вып. 1. С. 27-34.

256. Филология и культура: Материалы IV международной научной конференции 16 18 апреля 2003 г. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та им. Г. Р. Державина, 2003. 526 с.

257. Филология и проблемы преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Вып. 1. М.: «Прометей» МГЛУ, 2005. 200 с.

258. Фресс П., Пиаже Ж. Экспериментальная психология. Вып. III. М.: «Прогресс», 1970.200 с.' ,

259. Р Фрумкина Р. М. Психолингвистика: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2006. 320 с.

260. Хроленко А. Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по пробл. «Язык и культура». Курск: Изд-во ГУИПП «Курск», 2000. 168 с.

261. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии: Учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2005.184 с.

262. Худяков А. А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 97-103.

263. Чанышева 3. 3., Дьяконова Г. Р. Параметры культурного измерения лексической семантики // Человек в зеркале языка. Вопросы теории ипрактики: Сб. ст. / Отв. ред. А. П. Юдакин. Книга 2. М.: МГУ, 2005. С. 183-200.

264. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи: Коллект. моногр. / Отв. ред. Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1991. 238 с.

265. Чубур Т. А. Контрастивная лингвистика и лексикографическое описание слова: Моногр. Воронеж: ВГПУ, 2009. 212 с.

266. Шапилова Н. И. Ассоциативно-семантическое поле как основа реконструкции содержания концепта (на материале поэтической речи Н. Гумилева) // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 237-245.

267. Шарикова Л. А., Бауэр Ю. П. Концепт «ЖЕНЩИНА» в любовной лирике немецких миннезингеров // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 245-257.

268. Шаховский В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 80-96.

269. Шишигина О. Ю. Эстетические признаки концепта «ЖЕНЩИНА» (на материале фразеологических единиц английского языка) // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 257-266.

270. Шмелев А. Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Яз. слав, культуры, 2005. С. 25-36.

271. Шмелев А. Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка? // Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Яз. слав, культуры, 2005. С. 17-24.

272. Шмелев А. Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира // Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Яз. слав, культуры, 2005. С. 452-464.

273. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка: Моногр. М.: Просвещение, 1964. 244 с.

274. Шумова Н. С. Проблема межъязыкового сходства лексических единиц // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: Сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1992. С. 89-94.

275. Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Л. В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Л.: «Наука», 1974. С. 24 39.

276. Щур Г. С. О типах лексических ассоциаций в языке // Семантическая структура слова: Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 140-150.

277. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 256 с.

278. Юдина Н. В. К вопросу о феноменологии культурных концептов (в сфере перевода названий произведений искусства) // Мир человека и мир языка: Коллект. моногр. Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 295-302.

279. Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингво-концептологии: Материалы Межрегиональной школы-семинара молодых ученых (г. Армавир, 25 27 октября 2006 г.) / Под ред. С. Г. Воркачева.

280. Армавир: РИЦ АГПУ, 2006. 116 с.* *концептологии: Материалы II Межрегионального научного семинара молодых ученых (г. Армавир, 22 26 октября 2007 г.) / Под ред. С. Г. ВоркачеваЛЗып. II. Армавир: РИЦ АГПУ, 2007. 124 с.

281. Язык и эмоции: личностные смысли и доминанты в речевой деятельности. Сб. науч. тр. Волгоград: Изд-во ЦОП «Центр», 2004. 248 с.

282. Языковая картина мира и системная лексикография / Коллект. моногр. Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Яз. слав, культур, 2006. 912 с.

283. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. 112 с.

284. Яценко Е. Ю. Культурологические механизмы адаптации концепта к лексической системе языка // Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та им. Р. Г. Державина, 1999. Вып. 1.С. 109-115.

285. Hoffman E. Kulturelle Schlüßelkonzepte // Linguistische Beiträge zur Slavistik XI. Hrsg von B. Hansen. München: Sagner, 2003. S. 45-71.

286. Lyons J. Semantics. London: Cambridge University Press, 1977. Vol. 1.- u uf»» , ■'"tsrer W361 p.

287. Schwarz M., Chur J. Semantik: Ein Arbaitsbuch. 4. Auflage. Gunter Narr Verlag: Tübingen, 2004. 225 S. URL: http://books.google.com/books?id=GecHHNkmJ-oC&printsec=frontcover&hl=de#v=onepage&q&f=false

288. Sprache. Kultur. Mensch. Ethnie / Hrsg. von M. V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2002. 336 S. ' ,, ,

289. Исследования концептов ДРУГ, ДРУЖБА

290. Апресян Р. Г. От "дружбы" и "любви" к "морали": об одном сюжете в истории идей, http://iph.ras.ru/uplfile/root/biblio/em/eml/ll.pdf (22.12.2008)

291. Арапова О. А. Концепт "дружба": системный и функционально-когнитивный анализ: автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа: Башк. гос. ун-т, 2004. 25 с.

292. Арапова О. А. Функционирование слова «друг» в речи рядовых носителей русского языка (на материале пословиц) // Коммуникативно-функциональное описание языка: сб. науч. ст. Уфа: РИО БашГУ, 2002. С. 9-14.

293. Арапова О. А., Гайсина Р. М. Дружба // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Том 1. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 58-80.

294. Бежина А. С. Лингвометодический потенциал концепта «дружба» // Материалы I Общерос. электрон, науч. конф. "Актуальные вопросы современной науки и образования" (декабрь, 2009 г.). URL: http://e-conf.nkras.ru/konferencii/2010/Bezhina.pdf (27.08.10)

295. Вежбицкая А. А. Словарный состав как ключ к этносоциологии и психологии культуры: модели «дружбы» в разных культурах // Семантические универсалии и описание языков. М.: Яз. рус. культуры, 1999. С. 311-433.

296. Зацепина Е. В. Вербализация концепта «друг» в немецких и русских паремиях (на материале переводов немецких пьес эпохи романтизма): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2010. http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar544.doc (21.04.2011).

297. Латыпова Р. А. Отражение концепта "дружба" в пословичных изречениях английского и башкирского языков // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. науч. ст. Уфа: Башк. гос. ун-т, 2001. С. 132-135.

298. Лукашкова О. Ю. Концепт ДРУГ в русском языке // Методологические проблемы современной лингвистики. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2001. С. 136-139. http://www.russian.slavica.org/article8576.html2311.2010).

299. Лунцова О. М. Градиент-концепт «ДРУЖБА-МИР-ВРАЖДА» в русской и английской лингвокультурах: (на материале лексики и фразеологии): автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 28 с.

300. Масгутова М. Ф. Специфика реализации концептуальногсГпредстав-ления «дружба» в сознании языковой личности: автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск: 2010. http://www.lib.csu.ru/texts/diss/MasgutovaMFar.pdf (21.04.2011).

301. Савельева Е. С. Когнитивно-семантический потенциал номинативных знаков родства и дружбы и его реализация в разных типах русского дискурса и языковом сознании носителей русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2007. 20 с.

302. Синкевич И. С. К вопросу о национально-культурной специфике концептов "любовь" и "дружба" в английской, немецкой и русской па-ремиологии // Теория языка и межкультурная коммуникация: Межвуз. сб. науч. тр. Курск, Кур. гос. ун-т, 2003. Вып. 1. С. 82-89.

303. Толчина Н. Ю. Тендерный аспект концептосферы "дружба": на материале русского, английского и испанского языков. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2010. 21 с.

304. Фокина К. В. Аксиологическая модель языковой личности в дружеском эпистолярном дискурсе (на материале писем швейцарского писателя XX века Макса Фриша). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2010. 22 с.

305. Хаметова М. Ф. Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира. http://www.lomonosov-msu.rU/archive/Lomonosov2008/l l3.pdf (17.04.2011).

306. Хаметова М. Ф. Лингвокультурологические особенности концепта дружба в немецкоязычной картине мира // Вестн. Челябинск, гос. ун-та. № 30 (168) / 2009. http://www.lib.csu.ru/vch/168/024.pdf (21.04.2011).

307. Хизова М. А. Концепт «дружба» в русской и английской линвокуль-турах: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 2005. 20 с.

308. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1991. 214 с.

309. Шмелев А. Д. Дружба в русской языковой картине мира // Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Яз. слав, культуры, 2005. С. 289-303.

310. Шмелев А. Д. Язык дружбы // Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 180-188.1. Словари1. Толковые словари

311. БАС Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965. Вып. 1-17.

312. МАС Словарь русского языка: В 4 т. / Отв. ред. А. П. Евгеньева. М.: Рус. яз., 1981-1984. Т. 1-4.

313. РТС Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М.: Рус. яз., 1998. 832 с.

314. СО Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Сов. энциклопедия, 1964.900 с.

315. Солганик Г. Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения. М.: ACT, Астрель, 2008.749 с.

316. СОШ Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1997.915 с.

317. СТСРЯ Современный толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2002.960 с.

318. ТСРЯ-ХХІ Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная лексика / Под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2007.1136 с.

319. D2 Der Duden: in 10 Bd.; d. Standartwerk zur dt. Sprache. Bd. 2:"Duden „Stilwörterbuch der deutschen Sprache". 7., völlig neu bearb. u. erw. Aufl. / von Günther Drosdowski. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverl., 1988. 864 S.

320. Heyne, Moritz. Deutsches Wörterbuch. In 3 Bänden. 2. Auflage. Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1905-1906. Bände 1-3.

321. LDaF- Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin; München: Langenscheidt, 2003.1254 S.

322. Mackensen 62 Mackensen, Lutz. Neues Wörterbuch der deutschen Sprache. München: Südwest-Verlag, 1962. 836 S.

323. Mackensen 86 Mackensen, Lutz. Deutsches Wörterbuch. 12., völlig neu bearbeitete und stark erweiterte Auflage unter Mitarbeit von Dr. Gesine Schwarz-Mackensen. München: Südwest-Verlag, 1986.1220 S.

324. PONS Küpper, Heinz. Pons-Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett, 1987.964 S.

325. Wahrig Wahrig Deutsches Wörterbuch. 8., vollständig neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Gütersloh; München: Wissen Media Verlag GmbH, 2006. 1728 S.

326. БФСРЯ Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006.784 с.

327. ФСРЯ- Фразеологический словарь русского языка / Под ред.

328. А. И. Молоткова, М.: Рус. яз., 1986. 543 с.

329. Friedrich, Wolf. Moderne deutsche Idiomatik. Systematisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen. 1. München: Auflage. Max Hueber Verlag, 1966. 824 S.

330. Schemann, Hans. Deutsche Idiomatik: die deutschen Redewendungen im Kontext. 1. Auflage. Stuttgart; Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1993.1038 S. (PONS)

331. Schemann, Hans. Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Unter Mitarb. von Renate Birkenhauer. Stuttgart; Dresden: Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1991.428 S. (PONS)1. Аспектные словари

332. Александрова 3. E. Словарь сишнймов русского языка. Около 9000 синонимических рядов. Издание 5-ое стереотипное. М.: Русский язык, 1986.600 с.

333. НОССРЯ Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Ю. Д. Апресяна. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1999-2003. Вып. 1-3.

334. Обратный словарь русского языка / Науч. коне. А. А. Зализняк, Р. В. Бахтурина, Е. М. Сморгунова. М.: Советская Энциклопедия, 1974. 944 с.

335. РАС Русский ассоциативный словарь. В 2 т. T.I. От стимула к реакции: Ок.7000 стимулов / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: ООО «Изд-во Аст-рель»: ООО «Изд-во ACT», 2002.784 с.

336. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.П. От реакции к стимулу: Более 100 ООО реакций / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2002.992 с.

337. Словарь синонимов / Под ред. А. П. Евгеньевой JL: «Наука», 1976. 648 с.

338. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка в двух томах: Ок 145000 слов. В 2-х т. М.: "Русский язык", 1985.

339. Der Duden: in 10 Bd. Bd. 8 „Sinn- und sachverwandte Wörter"/ hrsg. und bearb. von Wolfgang Müller. 2., neu bearb.» erw. und aktualisierte Aufl. Mannheim; Wien; Zürich: Bibliographisches Institut, 1986. 801 S.

340. Duk Ho Lee. Rückläufiges Wörterbuch der deutschen Sprache. Walter de Gruyter, Berlin/New York, 2005.1230 S.

341. Muthmann, Gustav: Rückläufiges deutsches Wörterbuch: Handbuch d. Wortausgänge im Dt. mit Beachtung d. Wort- und Lautstruktur / GustavMuthmann. Tübingen: Niemeyer, 1988 (Reihe germanistische Linguistik; 78). 998 S. '« '

342. Ruoff, Arno: Häufigkeitswörterbuch gesprochener Sprache: gesondert nach Wortarten, aiphabet., rückläufig aiphabet, u. nach Häufigkeit geordnet / Arno Ruoff. Unter Mitarb. Von Harald Fuchs . -Tübingen: Niemeyer, 1981.518 S.

343. Synonymwörterbuch. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache. Hrsg. Von H. Görner u. Günter Kempcke. Leipzig, VEB Bibliographisches Institut, 1973.644 S.

344. Synonymwörterbuch. Sinnverwandte Wörter. Verfasst von Siegrid Kroeber und Martha Spalier. Neubearbeitung von Horst Leisering. Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, Gütersloh, München 1999.712 S.

345. Этимологические и толково-исторические словари

346. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994.400 с.

347. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1986. Т. 3. 832 с.

348. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Рус яз., 1994. Т. 1. 623 с.

349. Bluhme, Hermann. Etymologisches Wörterbuch des deutschen Grundwortschatzes. München: Lincom Europa, 2005.684 S.

350. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Erarbeitet von einem Autorenkollektiv des Zentralinstituts für Sprachwissenschaft unter der Leitung von Wolfgang Pfeifer. Akademie-Verlag, Berlin, 1989. In 3 Bänden.

351. Kluge, Friedrich. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache / Kluge. Bearb. von Elmar Seebold. 23., erw. Aufl. Berlin; New York: de Gruyter, 1995.926 S.1. Двуязычные словари

352. БНРС Большой немецко-русский словарь: В 3 т. Авт.-сост. 4 Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева н др.; Под общ. рук.

353. Приходько Г. В. Репрезентация концептосферы ДРУЖБА в толковых словарях XX-XXI веков // Вестник Новосиб. гос. ун-та. Сер.: История, филология. 2009. Т. 8. Вып. 2. С. 21-28 (издание, рекомендованное ВАК).

354. Приходько Г. В. Семный состав лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русском и немецком языках: сопоставительный анализ // Вестник Новосиб. гос. ун-та. Сер.: История, филология. 2011. Т. 10. Вып. 2. С. 15-22 (издание, рекомендованное ВАК).

355. Приходько Г. В. Лексико-семантические поля с семантикой товарищества в русском и немецком языках // Сибирский филологический журнал № 1/2011. С. 157-162 (издание, рекомендованное ВАК).

356. Приходько Г. В. Концепт Огонь в русской и немецкой языковых картинах мира // КЛИО: Сб. науч. ст. студентов гумананитарного факультета Новосиб. гос. ун-та. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2007. Вып. 3. С. 100-110.

357. Приходько Г. В. Концепты ОГОНЬ и FEUER в русской и немецкой языковых картинах мира // Тез. докл. Новосиб. межвуз. науч. студенч. конф. «Интеллектуальный потенциал Сибири». Новосибирск: ОМТ НГАХА, 2007.1. С. 121.

358. Приходько Г. В. Образ огня в русской и немецкой картинах мира // Матер. XLV Междунар. науч. студенч. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2007. С. 3-4.

359. Ю.Приходько Г. В. Концепт 'Огонь' в картине мира русского народа // Матер. шестой науч. конф. преподавателей и студентов. «Наука. Университет. ' 2005». Новосибирск: Агентство «Сибпринт», 2005. С.* 86-89. 'л Г t

360. И.Приходько Г. В. Структура концепта 'Огонь' в русской языковой картине мира // Тр. ХЫП Междунар. науч. студенч. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2005. С. 73-76Г""

361. Приходько Г. В. Структура концепта 'Огонь' в картине мира русских // Матер. XLIII Междунар. науч. студенч. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2005. С. 18-21.

362. См. тж. http://www.philology.m/linguistics2/prikhodko-05.htm

363. Приходько Г. В. Образ огня в картине мира русских // Тр. XLII Междунар. науч. студенч. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2004. С. 30-34.

364. Приходько Г. В. Образ огня в картине мира русских // Матер. XLII Междунар. науч. студенч. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2004. С. 9-12.

365. Алфавитный список лексем-репрезентантов концептосферыДРУЖ&4

366. Брат (2-3 зн.) 48. Знакомец 95. Неприятный

367. Братан 49. Знакомить 96. Обзнакомиться

368. Братание, братанье 50. Знакомиться 97. Ознакамливать

369. Брататься 51. Знакомка 98. Ознакамливаться

370. Братва 52. Знакомо 99. Ознакомительный

371. Братец 53. Знакомство 100. Ознакомить

372. Братишка 54. Знакомый (прил.) 101. Ознакомиться

373. Братия 55. Знакомый (сущ.) 102. Ознакомление

374. Братовщина 56. Знать (глаг.) 103. Ознакомленность

375. Браток 57. Знаться 104. Ознакомленный

376. Братски 58. Коллега 105. Ознакомлять

377. Братский 59. Компанейский 106. Ознакомляться

378. Братствеиный 60. Компания 107. Панибрат

379. Братство 61. Компанство 108. Панибратски

380. Братушка 62. Компаньон 109. Панибратский

381. Друг1. 63. Компаньонка Д10. Панибратство

382. Дружба 64. Компаньонский 111. Панибратствовать

383. Друже 65. Компашка 112. Передружить

384. Дружелюбие 66. Кореш 113. Передружиться

385. Дружелюбно 67. Корешок 114. Перезнакамливать

386. Дружелюбность 68. Малознакомый 115. Перезнакамливаться

387. Дружелюбный 69. Наперсник 116. Перезнакомить

388. Дружески 70. Наперсница 117. Перезнакомиться

389. Дружеский 71. Недруг 118. Перезнакомый

390. Дружественно 72. Недружелюбие 119. Перезнать

391. Дружественность 73. Недружелюбно 120. Побрататься

392. Дружественный 74. Недружелюбный 121. Побратим

393. Дружество 75. Недружеский 122. Побратимский

394. Дружить 76. Недружество 123. Побратимство

395. Дружиться 77. Недружно 124. По-братски

396. Дружище 78. Недружнйй""" 125. Подруга

397. Дружка 79. Незнакомец 126. Подруженька

398. Дружний 80. Незнакомка 127. По-дружески

399. Дружно 81. Незнакомо 128. Подружие

400. Дружность 82. Незнакомство 129. Подружить

401. Дружный 83. Незнакомый (прил.) 130. Подружиться

402. Дружок 84. Незнакомый (сущ.) 131. Подружка

403. Дружочек 85. Незнакомая (сущ.) 132. Познакомить

404. Задружить 86. Неприязненно 133. Познакомиться

405. Зазнать 87. Неприязненность 134. Познакомленный

406. Запанибрата 88. Неприязненный 135. По-компанейски

407. Запанибратский 89. Неприязнь 136. По-неприятельски

408. Запанибратство 90. Неприятель , 137. По-панибратски

409. Знавать 91. Неприятельница 138. По-приятельски

410. Знаваться 92. Неприятельский 139. Посестримство

411. Знаемый 93. Неприятно 140. Посестриться

412. Алфавитный список лексем-репрезентантов концептосферы FREUNDSCHAFT

413. Altgenosse 47. bundesgenössisch 93. Freundschaftlichkeit2. anfreunden, sich 48. Busenfreund 94. Freundschaftsbande

414. Anfreundung 49. Busenfreundin 95. Freundschaftsbesuch

415. Arbeitsgenosse 50. busenfreundlich 96. Freundschaftsbeteuerung

416. Arbeitskamerad 51. Busenfreundschaft 97. Freundschaftsbeweis

417. Arbeitskumpel 52. Duzbruder 98. Freundschaftsbezeigung7. befreunden (sich) 53. Duzbrüderschaft 99. Freundschaftsbündnis8. befreundet (sein) 54. Duzfreund 100. Freundschaftsbund

418. Befreundete 55. Duzfreundin 101. Freundschaftsdienst

419. Befreundung 56. Ehegenosse 102. Freundschaftsfahne11. bekannt 57. Ehegenossin 103. Freundschaftsgeschenk

420. Bekannte 58. Eidgenosse 104. Freundschaftskuss

421. Bekanntenkreis 59. Eidgenossenschaft 105. Freundschaftspakt14. bekanntlich 60. Eidgenossin 106. Freundschaftspionierleiter15. bekanntmachen 61. eidgenössisch 107. Freundschaftspreis

422. Bekanntschaft 62. engbefreundet 108. Freundschaftsrat17. bekanntwerden 63. Exfreund 109. Freundschaftsring

423. Berufsgenosse 64. Exfreundin 110. Freundschaftsspiel

424. Berufskamerad 65. Fachgenosse 111. Freundschaftstreffen

425. Bettgenosse 66. Fachgenossin 112. Freundschaftsverhält

426. Bettgenossin 67. Freund nis(se)

427. Bettgeselle 68. freund 113. Freundschaftsvertrag

428. Blutsbruder 69. Freundchen 114. Gefährte

429. Blutsbrüderschaft 70. Freundesarm 115. Gefährtin

430. Blutsfreund 71. Freundesdienst ' 116. Genoß, Genosse

431. Brieffreund 72. Freundesgruß 117. Genossenschaft

432. Brieffreundin 73. Freundeshand 118. genossenschaftlich

433. Brieffreundschaft 74. Freundeshilfe 119. Genossin

434. Bruder 75. Freundeskreis 120. Geschäftsfreund

435. Bruderbund 76. Freundeslarid 121. Geschäftsfreundin

436. Brudergeist 77. Freundespaar 122. Gesell, Geselle

437. Bruderhand 78. Freundespflicht 123. Gesellin

438. Bruderherz 79. Freundestat 124. Gesinnungsfreund

439. Bruderkuss 80. Freundestreue 125. Gesinnungsfreundin

440. Bruderland 81. Freundeswort 126. Gesinnungsgenosse36. brüderlich 82. Freundfeind 127. Gesinnungsgenossin

441. Brüderlichkeit 83. Freund-Feind-Denken 128. Gespane, Gspänli

442. Brüderpartei 84. Freund-Feind-Schema 129. Gespann

443. Bruderschaft 85. Freundin 130. Gespannschaft

444. Brüderschaft 86. freundlich 131. Gespiele

445. Brudertum 87. freundlicherweise 132. Gespielin

446. Brudervolk 88. Freundlichkeit 133. Getreue

447. Bundesbruder 89. freundlos 134. Glaubensgenosse

448. Bundesfreund 90. freundnachbarlich 135. Glaubensgenossin

449. Bundesgenosse 91. Freundschaft 136. Grußbekanntschaft

450. Образец анкеты свободного ассоциативного эксперимента с русскими

451. ВозрастПол Специальность/профессия

452. Образец анкеты свободного ассоциативного эксперимента с немцами

453. Alter GeschlechtMuttersprache Fachrichtung