автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Специфика реализации концептуального представления "дружба" в сознании языковой личности
Полный текст автореферата диссертации по теме "Специфика реализации концептуального представления "дружба" в сознании языковой личности"
На правах рукописи
ч о л 804616426
Масгутова Марина Фаритоопа
СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ «ДРУЖБА» В СОЗНАНИИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
- 3 ЛЕК 2010
Челябинск - 2010
004616426
Работа выполнена на кафедре общего и романского языкознания Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет».
Научный руководитель:
доктор филологических наук, доцент Глухих Наталья Владимировна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Шабанова Татьяна Дмитриевна
кандидат филологических наук, доцент Матвеева Татьяна Михайловна
Ведущая организация ГОУ ВПО «Южно-Уральский государственный
Защита состоится 13 декабря 2010 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» по адресу: 454001, Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Челябинского государственного университета по адресу: 454001, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129.
Автореферат разослан -/'/ ноября 2010 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент Г. С. Вардугина
- университет»
Общая характеристика работы
Реферируемое диссертационное исследование посвящено исследованию специфики реализации концептуального представления «дружба» в сознании языковой личности на примере английского и немецкого языков.
Актуальность исследования связана с повышением интереса лингвистов к проблеме языковой личности, что объясняется развитием социокультурных процессов и расширением межкультурной коммуникации. Культурные, научные и экономические контакты стран и их народов с неизбежностью выдвигают в число важнейших общеязыковедческих и социолингвистических проблем вопросы «язык и культура» и «языковая личность». Теоретическое осмысление концептуальных систем, позволяющих показать их реальное взаимодействие, приобретает в этой связи немаловажное значение. В современной лингвистике актуально рассматривать вышеуказанные проблемы сквозь призму лингвокультурных концептуальных представлений, занимающих важное место в системе ценностей того или иного лингвосообщества, поскольку всем этносам свойственны разные ментальные и культурные установки. Таковым является концептуальное представление «дружба», которое вызвало у нас наибольший интерес и стало конструктом исследования языковой личности.
Объектом настоящего исследовашш является концептуальное представление «дружба» в сознании англо-американской и немецкой языковой личности, описываемое лингвистическими средствами английского и немецкого языков.
Предмет исследования - языковые средства реализации концептуального представления «дружба» в обыденном сознании носителей английского и немецкого языков.
В основу диссертационного исследования положена следующая гипотеза, концептуальное представление «дружба» является конструктом исследования языковой личности, оно воспринимается и реализуется обычными носителями языка адекватно принятым в лингвокультурном сообществе нормам, выявляемым на основании высказываний представителей культурной и интеллектуальной элиты.
Цель исслсдопаиия заключается в изучении и определении статуса и средств реализации концептуального представления «дружба» в сознании англоамериканской и немецкой языковых личностей.
Достижение указанной цели предопределяет решение ряда задач:
• Определить теоретические подходы к изучению языковой картины мира и национальной языковой личности, систематизировать теоретические положения применительно к теме исследования, изучить мнение ведущих ученых по проблеме конструктов исследования языковой личности.
в Установить универсальные особенности концептуального представления «дружба» в общем ряду констант в англоязычном и немецкоязычном пространстве.
• Проанализировать и систематизировать особенности вербального выражения концептуального представления «дружба» в национальной картине мира немецкого и'англо-американского лингвосообщеста
• Провести ассоциативный эксперимент среди постелей английского и немецкого языков и сопоставить полученные результаты с выводами, сделанными по тогам изучения нормативных источников. Согласно результатам ассоциативного эксперимента определить значимость дружбы, следовательно, статус исследуемого концептуального представления в иерархии ценностей носителей языков.
® Экспериментальным путем выявить основные ассоциативные связи концептуального представления «дружба» как отражения в языковом сознании носителей английского и немецкого языков универсального культурного феномена.
Многоаспектное изучение проблемы языковой личности обусловило выбор разнообразных методов исследовании. Основными из них являются: концептуальный анализ, компонентный метод, структурно-семантический метод, метод ассоциативного эксперимента и статистического анализа (арифметический подсчет частотности употребления единиц). В настоящем диссертационном исследовании также привлекались методы сопоставительного анализа при рассмотрении лингвокультурологических и национальных особенностей немецкой и англоамериканской языковой личности и метод синхронного лингвистического описания, применяющийся при отборе, систематизации и описании высказываний с лексемой «дружба» в аспекте поставленных задач.
Теоретической базой исследования послужили концепции картины мира отечественных и зарубежных лингвистов ( Н.Ф. Алефиренко, ВВ. Воробьева,
П. Кайкконена, Ю.Н. Караулова, C.B. Лурье, В.А. Масловой, В.Г. Наумова, Б.А. Серебренникова, С.Г. Тер-Минасовой).
Общетеоретическую основу диссертации составили работы отечественных лингвистов по проблемам лингвокультурологии (А.П. Бабушкина, H.A. Болдырева, Е.С. Кубряковой, С.Е. Никитиной, И.А. Стернина), лингвокультурологической концептологии (Н.Д. Арутюновой, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, Д.С. Лихачева, С.Х. Лялина, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова и др.), теории языковой личности (Г.И. Богина, Л. Вайсгербера, А. Вежбицка, В.В. Виноградова, С.Г. Воркачева, Ю.Н. Караулова, Л.П. Клобуковой, В.В. Красных и др.), психолингвистики (A.A. Леонтьева, A.M. Шахларовича, Т.А. Ушаковой, P.M. Фрумкиной).
Материал исследования представлен тремя составляющими:
• дефиниции лексемы «дружба», приведенные в этимологических, лингвострановедческих словарях и энциклопедиях;
• картотека по данным словарей английского и немецкого языков, насчитывающая 20000 примеров на английском языке и 21 ООО примеров - на немецком, и 1100 высказываний о дружбе на английском и немецком языках, извлеченных методом сплошной выборки из произведений англо-американской и немецкой литературы, речей политических и общественных деятелей, всемирно известных представителей интеллектуальной и культурной элиты на немецком и английском языках;
• ответы на вопросы 200 анкет, полученные в результате ассоциативного эксперимента, проведенного автором работы в течение 2009-2010 годов.
Научная новизна данной диссертационной работы заключается в разработке нового подхода к анализу языковой личности - через исследование ее конструктов с точки зрения модели языковой личности, интегрирующей теоретические положения, изложенные в трудах Ю.Н. Караулова и В.А. Масловой. В работе впервые на данном материале . выявляются особенности концептуального представления «дружба» и его реализации в языковом сознании членов разных лингвосообществ. Предпринимается попытка теоретического обобщения статуса концептуального представления в языковом сознании через определение национально обусловленных сходств и различий в мировосприятии англоамериканской и немецкой лингвокультур и применения данного подхода к исследованию вербального языкового материала.
Теоретическая значимость данной работы определяется тем, что она вносит вклад в разработку проблемы национальной языковой личности на примере концептуального представления «дружба». Исследование концептуального представления расширяет теоретическую базу когнитивной лингвистики. Будучи рассмотренным в качестве конструкта исследования языковой личности (далее ЯЛ), концептуальное представление было вынесено в специальный предмет изучения национальной языковой личности. Описание универсальных особенностей национальной ЯЛ может быть экстраполировано на другой языковой материал. Разрабатываемое в данном диссертационном исследовании положение об уровневой структуре языковой личности способствует дальнейшему углубленному изучению данной проблематики.
Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по теории языка и когнитивной лингвистике, л ингво культурологии, психолингвистике, межкультурной коммуникации, при проведении практических занятий по иностранному языку в высших учебных заведениях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концептуальное представление «дружба» является неотъемлемым конструктом языковой личности, универсальным для национальной языковой личности. Концептуальное представление репрезентируег ментальные единицы сознания личности, воплощенные в языке и отмеченные лингвокультурной спецификой.
2. Концептуальное представление «дружба» реализует интегрированную модель национальной языковой личности в рамках трех уровней: прагматического, оценочного и ассоциативно-образного. Разработанная на основании двух моделей языковой личности - Ю Н. Караулова и В.А. Масловой - модель применима в качестве алгоритма исследования языковой личности.
3. Средства вербализации концептуального представления «дружба» адекватно отражают особенности национальной языковой личности и лингвокультурного пространства, в данном исследовании - англоязычного и немецкоязычного.
4. Восприятие концептуального представления «дружба» в обыденном сознании носителей языков носит характер лингвокультурной универсалии и
аналогично восприятию исследуемого концептуального представления авторитетной в лингвокультурвом плане части общества: всемирно известных представителей интеллектуальной и культурной элиты. Экспериментальные данные адекватно отражают и подтверждают данное положение.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения диссертации были отражены в 10 публикациях, в том числе в 2 статьях в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.
Результаты исследования были представлены в виде докладов и сообщений на международных, всероссийских, межвузовских и внутривузовских научных и научно-практических конференциях: «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2010), международном молодежном форуме «Ломоносов - 2008» (Москва, 2008), на «Житниковских чтениях» (Челябинск, 2009), XXXIX международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2010).
Структура н объем работы определяются поставленными целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений. В работе представлены 1 схема, 10 диаграмм и 11 таблиц.
Основное содержание работы
Во введении дается обоснование выбора темы диссертации, определяются цели и задачи исследования, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются материалы и методы исследования.
В первой главе «Методологические и теоретические предпосылки исследования концептуального представления в языковом сознании личности» приводится обзор современных подходов к исследованию языковой личности, раскрывается понятие концешуального представления и его места в модели языковой личности, анализируется специфика интерреляции понятий «национальная языковая личность», «национальное самосознание», «национальный стереотип», вводится типология языковых личностей, обосновывается необходимость описания лингвокультурологического исследования изучаемого феномена.
Под концептуальным представлением понимаются ментальные репрезентации, единицы сознания личности, воплощенные в языке и отмеченные лингвокультурной спецификой. Языковая личность - носитель концептуальных систем. Выделение концептуального представления как ментального образования являегся закономерным шагом в становлении антропоцентрической парадигмы гуманитарного, в частности лингвистического, знания.
Рассматривая концептуальное представление как составляющую концепта, мы исходим из позиции Ю.С. Степанова, который трактует концепт как «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, сопровождающий слово» [Степанов, 1997, с. 40].
Концептуальное представление, будучи конструктом описания культурологических и духовно-нравственных ценностей лингвосообщества, относится к ядру менталитета, национальной личности и национальной культуры.
В рамках настоящей работы рассматривается трехуровневая модель ЯЛ, представленная в виде следующих компонентов: прагматический, оценочный и ассоциативно-образный. Прагматический уровень заключается в рассмотрении дефиниций исследуемого концептуального представления и реакций языковой личности на слово-стимул «дружба». На прагматическом уровне отражается сознание и индивидуальное восприятие языковой личности. Оценочный уровень отражает то, как языковая личность оцетщает окружающую действительность и свои жизненные ориентиры. Ассоциативно-образный проявляется в выявлении образов и ассоциаций того или иного концептуального представления, возникающих в сознании языковой личности.
Рассмотрение языковой личности сквозь призму концептуального представления позволяет выявить особенности системы ценностей того или иного лингвосообщества и проследить, какое место концептуальное представление занимает в сознании носителей языка. В концептуальных представлениях, являющихся метальными сущностями, отражается «дух народа». Все это определяет антропоцентричность концептуальных представлений ориентированность на духовность, субъективность, социальность и «личностность» носителя того или иного этнокультурного сознания.
Национальная личность должна быть описана в качестве той теоретико-познавательной модели, которая органически сочетает в себе необходимые и
существенные признаки и определения личности вообще. Исследование личности в ее национальной форме важно еще и потому, что сама личность играет важную роль в возникновении и становлении такой исторической формы общности, какою является нация.
Во второй главе «Реализации концептуального представления «дружба» в английской н немецкой языковых системах» исследуются разноуровневые средства языковой объективации концептуального представления «дружба».
На прагматическом уровне рассматриваются языковые реализации концептуального представления «дружба», приведенные в этимологических, лингвострановедческих словарях и энциклопедиях. Дефиниционно-компонёнтный анализ ядерных элементов-номинантов позволяет установить базовую смысловую структуру концептуального представления.
В ходе анализа словарных статей англоязычных словарей все дефиниции лексемы «friend» были распределены на следующие группы, согласно их категориальным значениям:
1) лексемы с категориальным значением предметности: supporter, ally in a fight, helper, sympathizer, patron, paramour, thing, quality, companion, partner, acquaintance, favourer, a promoter, well-wisher, associate;
2) лексемы с категориальным значением а&ьективности: silly, helpful, annoying, not hostile, intimate, not inimical;
3) лексемы с категориальным значением процессуалъности: acts, favours, countenances, befriends, helps, supports, entertains, has, gets.
Немецкоязычные словари содержат дефиниции лексемы «Freund», характеризующиеся категориальными значениями предметности и процессу альности:
1) лексемы с категориальным значением предметности: Kamerad, Genosse, Partner, Liebhaber, Lieber, Junge, Mensch, Geliebte, Verehrer, Bekannte, Verbundener, Kenner;
2) лексемы с категориальным значением процессуальности: schätzt, ist befreundet, ist verbunden.
В сознании англо-американской языковой личности концептуальное представление «friend» связано с такими концептуальными представлениями, как
«promoter», «an ally in a fight», «patron»; в сознании немецкой языковой личности -с концептуальными представлениями «Schätzten), «Partner», «Kenner».
Понятие «дружба», согласно англоязычным и немецкоязычным словарным источникам, основывается, главным образом, на взаимной симпатии и привязанности, что свидетельствует о высокой степени аксиологизации исследуемого концептуального представления в обоих лингвосообществах.
Компонент «кровное родство», заложенный в этимологии лексемы «дружба», прослеживается в сознании современных носителей английского и немецкого языков. Это касается как обыденных носителей языка, так и представителей культурной элиты. Этот тезис прослеживается и в исследованиях концептуального представления «дружба» в сознании русскоязычной личности [Арапова, 2004]. Значение «родственные связи» в немецком языке уступает по интенсивности своего выражения по сравнению с английским языком.
Анализ данных лексикографических источников позволяет сделать вывод о том, что англоязычные ■ словарные дефиниции изобилуют эмоционально окрашенными словами, тогда как немецкоязычные дефиниции характеризуются стилистически нейтральными лексемами. Англо-американская языковая личность ориентирована на близкие отношения с друзьями, в немецкоязычной картине мира дружба строится исключительно на доверии и верности и имеет прямое назначение - оказание поддержки друзьям.
В настоящей работе рассмотрены системные отношения языковых единиц, реализующих исследуемое концептуальное представление.
Лингвокультурные аспекты интерпретации концептуального представления «дружба» выражаются в процессе структурирования синонимического ряда. Номинативное поле концептуального представления «friend/ Freund» вербализовано большим синонимическим рядом в английском и немецком языках и имеет сложную структуру, состоящую из ядерных и периферийных членов. В немецком языке выделяются такие ядерные члены, как «Kamerad», «Berater», «Familienangehörige», «Gefolge» («товарищ», «советник», «член семьи», «сторонник»)-, в английском языке - «companion», «supporter», «acquaintance» (<fтоварищ», «сторонник», «знакомый»).
Синонимия концептуальных представлений «друг» и «дружба» отражает различные грани, аспекты одного и того же концептуального представления с точки зрения содержательной и эмоционально-оценочной специфики.
На оценочном уровне также рассматриваются лексемы «friend/ Freund» и «friendship/ Freundschaft», имеющие яркое комбинаторное выражение в исследуемых языках. Семантическое поле данных лексем определяется большой группой- глаголов, нейтрально и стилистически окрашенных выражений, адъективных сочетаний. Большая часть адъективных сочетаний с понятием «друг» в лексическом ряду в англоязычных и немецкоязычных словарях является общей.
Все адъективные сочетания можно разделить на несколько категорий, согласно тем функциям и признакам, которые они имеют по отношению к понятию «друг»:
Таблица 1.
Функции и признаки адъективных сочетаний, апеллирующих к понятию
«друг»
название катсгорм английский язык немецкий язык
Признак времени и продолжительности отношений old (старый); lasting (давний); longstanding (старинный) dauerhaft (давний), alt (старый), langlebig (долговечный), lebenslang (друг на всю жизнь)
Личностные качества друга faithful (преданный); staunch (верный); kind (добрый); amiable (добродушный); benevolent (доброжелательный); kind-hearted (отзывчивый) gutherzig (добродушный); erblich (честный); ergeben (преданный); sicher, verlässlich (надежный); aufrichtig (искренний); geduldig (терпеливый)
Степень близости отношения intimate, close (близкий); distant (дальний); situational, random (случайный) innig, dick, vertraut, eng (близкий)
Личная оценка inseparable unzertrennlich (неразлучный);
отношений с другом (неразлучный); bosom (закадычный); best (лучший), favorite (любимый) echt (настоящий); wahr (истинный); liebe (любимый)
Негативная оценка fair-weather (ненадежный); false (ложный) falsch (ложный); schlecht (скверный); undankbar (неблагодарный); treulos (неверный)
Приведенные выше примеры свидетельствуют об универсальности концептуального представления «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира, что отражается в ряде адъективных сочетаний в английском и немецком языках.
Особого внимания заслуживает функционирование сочетаемости понятий «дружба» и «друг» в составе предикатов. Все варианты предикатов имеют стилистическую или оценочную маркированность и выполняют определенную функцию, согласно своему значению.
В результате анализа словарного материала и национального корпуса английского языка были выделены следующие группы глаголов в сочетании с лексемами «friend» и «friendship»:
в Глаголы, указывающие на возникновение дружбы - to ratify, to find, to begin, to cement, develop, make, strike up, to form a friendship, friendship springs up; to make friends, to become friends, to get friends;
• Глаголы, указывающие на разрыв дружеских отношений - to break up, to destroy, to forfeit, to end up friendship;
• Глаголы, указывающие на развитие дружеских отношений - to cultivate, to keep, to foster, to promote, to cherish friendship, to repair, to investigate, reciprocate, to expect, to act out, to deepen, to feign, to remain, to last.
Глаголы в сочетании с лексемами «Freundschaft» и «Freund» в немецком языке, согласно национальному корпусу немецкого языка:
в Глаголы, указывающие на возникновение дружбы - schließen, Wiederaufleben, beginnen, stiften, anknüpfen, gewinnen, anbieten, bauen, aaufbauen, entstehen, erwerben;
• Глаголы, указывающие на разрыв дружеских отношений -
aufkündigen, abbrechen, zerbrechen, verlieren;
• Глаголы, указывающие на развитие дружеских отношений - erhalten, unterhalten, pflegen, befestigen, treffen, bekräftigen, einrenken, vertiefen, entwickeln, aufwärmen, hegen, bekunden, bewahren, Freunde besuchen.
Как видно из примеров, лексемы «дружба» и «друг» отличаются большой предикативной сочетаемостью, в каждом случае приобретая разные оттенки значений. Количество глаголов, употребляемых с лексемой «дружба», примерно одинаково в исследуемых языках.
На ассоциативно-образном уровне были рассмотрены 1100 высказываний политических и общественных деятелей и всемирно известных представителей интеллектуальной и культурной элиты с лексемой «дружба» на немецком и английском языках. Проведенный анализ высказываний на ассоциативно-образном уровне позволил нам выделить 9 наиболее ярких образов, возникающих в сознании носителей немецкого и английского языков при упоминании лексем «Friend», «Freund»; «Friendship», «Freundschaft».
Общими для англо-американской и немецкой языковой личности являются такие образы, как «дружба - необходимая жизненная составляющая» (английский язык - 31%, немецкий язык - 59% - от общего количества высказываний), «дружба -поддержка» (английский язык - 21%, немецкий язык - 13%), «дружба - сходство» (английский язык - 11%, немецкий язык - 6%), «дружба - любовь» (английский язык - 17%, немецкий язык - 4%), «дружба - братские отношения» (английский язык - 2%, немецкий язык - 2%), «дружба - вражда» (английский язык - 9%, немецкий язык - 7%), «дружба - общение» (английский язык - 2%, немецкий язык -2%), «дружба - близость» (английский язык - 2%, немецкий язык - 2%). Различие состоит в процентном соотношении использования данных образов.
Проанализированные высказывания отражают ассоциативность мышления языковой личности, поскольку в языковом сознании личности возникает ассоциативно-образный ряд, связанный с тем или иным концептуальным представлением.
Данный лишнокультурологический анализ позволил определить языковой корпус лексическо-фразеологических единиц с лексемой «дружба» в немецкоязычной и англоязычной картинах мира. С помощью анализа этих единиц
были выяшкны особенности их употребления, а также ценностные доминанты, связанные с интерпретациями анализируемого концептуального представления в немецкоязычной и англоязычной этнокультурных общностях: это продолжительные отношения между людьми, взаимная привязанность, уважение и доверие, взаимопонимание, откровенность, взаимопомощь, сопереживание, искренность и бескорыстие, любовь и поддержка.
Этнокультурная специфика концептуального представления «дружба» в сознании современных носителей английского и немецкого языков обнаруживается в таких образах, как расчет в немецком языке и начало дружбы - в английском. Расчет в сознании носителей немецкого языка связан с выгодой, личным интересом, бизнесом и пользой. Начало или возникновение дружбы в глазах носителей английского языка имеет большое значение для индивида, что подтверждается рядом высказываний и устойчивых выражений, представляющих акт начала дружбы.
Третья глава «Ассоциативное восприятие концептуального представлении «дружба» в пространстве немецкой и англо-американской языковой личности (по данным эксперимента)» посвящена рассмотрению восприятия концептуального представления «дружба» представителями англоамериканского и немецкого лингвокультурного пространства. Дружба - это общезначимая ценность, которая в каждом лингвокультурном пространстве маркируется в соответствии с особенностями культуры и традициями. Проведение ассоциативного эксперимента и анализ интерпретации концептуального представления «дружба» на синхронном срезе позволяет определить значимость дружбы в иерархии ценностей носителей языка, установить преемственность данного концептуального представления в сознании немецкой и англоамериканской языковой личности.
Для детального исследования национальной языковой личности нами в течение 2009-2010 года проводился свободный ассоциативный эксперимент, в котором могли принять участие все желающие. Количество респондентов составило 200 человек.
Во время эксперимента определялась частотность языковых единиц, описывающих отношение респондентов к концептуальному представлению «дружба», устанавливались самые распространенные характеристики, образы,
указанные респондентами, и способы их вербализации, анализировались речевые отрезки, характеризующие национально-культурную специфику носителей языка.
На основашш данных ассоциативного эксперимента были созданы фрагменты социолингвистического портрета национальной языковой личности, проанализирована соответствующая часть структуры языкового сознания немецкой и англо-американской языковых личностей.
Полученные в ходе психолингвистического исследования данные об интерпретации концептуального представления «дружба» помогли раскрыть национальный характер носителей английского и немецкого языков и подтвердить гипотезу исследования о том, что концептуальное представление воспринимается и реализуется обычными носителями языка адекватно принятым в лингвокультурном сообществе нормам, выявляемым на основании высказываний представителей культурной и интеллектуальной элиты.
Для того чтобы определить круг языковых средств, выражающий определенные коммуникативные смыслы на прагматическом уровне, участникам эксперимента предлагались вопросы, предполагающие в ответах искомый корпус языковых единиц.
На прагматическом уровне национальной языковой личности рассматриваются коммуникативные потребности языковой личности, источником которых, как справедливо замечает Ю.Н. Караулов, «является не имеющий границ процесс общественного производства духовных и материальных ценностей» [Караулов, 2003, с. 212]. Коммуникативные потребности и жизненные позиции строятся на эмоциях респондентов, которые находят свое языковое выражение в ассоциативном эксперименте.
Прагматический уровень отражен в дефиниционной части анкеты. Первый вопрос In your opinion who is a friend? Wer ist ihrer Meinung nach, der Freund (Кто, по вашему мнению, является другом?) был задан, чтобы определить, кем, по мнению респондентов, является друг и как мыслится данное концептуальное представление носителями английского языка.
При проведении ассоциативного эксперимента особенно заметным стало использование информантами процессуальных единиц, апеллирующих к концептуальному представлению «дружба». Например, to accept, aufnehmen (принимать); to share life experience, tears, laughter, glee, benefits, alles zu teilen
(делиться своим жизненным опытом, слезами, смехом, весельем, своими благами); to stand by, zu beistehen (заступаться); to guide you through life (вести по жизни); to enjoy being around (наслаждаться присутствием), to support (поддерживать); to tell your inner most feelings (делиться самым сокровенным); to learn you, zu belehren (учить); to serve, zu dienen (служить); to follow, zu folgen (следовать); to listen to, zu hören (слушать); to let down (подводить); to depend upon, zu anhängen (зависеть); to respect, zu achten (уважать); to confide in, zu verlassen (полагаться); to trust, zu vertrauen (доверять); to feel comfortable (чувствовать комфортно); verstehen (понимать); helfen (помогать); heben (воодушевлять).
Респонденты, используя процессуальные единицы, демонстрируют восприятие дружбы не как одномоментного явления, а процесса, имеющего определенную протяженность во времени и пространстве.
Согласно результатам ассоциативного эксперимента, одно из самых частотных намерений друга, вербализуемых номинативными единицами и конструкциями с ними, - стремление поделиться своим опытом, счастьем, радостью (английский язык -12%, немецкий язык - 10%). Для многих респондентов важно сходство интересов (английский язык -15%, немецкий язык - 23%). Одни из главных качеств друга - забота и поддержка (английский язык - 19%, немецкий язык - 32%). В связи с этим респонденты используют ряд синонимов к лексемам «поддержка» и «поддерживать» - stand by, provide support, care for, protect, assist, give support, emporrichten, unterstutsen, aufrecterhalten, beistehen, vertreten.
В ходе ассоциативного эксперимента респондентами, носителями английского языка, были отмечены такие качества друга, как терпеливость (4%), умение веселить и подбадривать (2%). По мнению 1% опрошенных носителей английского языка, друг всегда молится за своих друзей. Вышеуказанные характеристики концептуального представления «друг» относятся к низкочастотным и отсутствуют в немецкоязычной картине мира, что, на наш взгляд, свидетельствует о том, что представители американского и немецкого лингвосообществ вкладывают разный смысл в данное концептуальное представление, отдавая предпочтение тем или иным качествам друга. Это отразилось в процентном соотношении выявленных нами характеристик концептуального представления «друг».
На второй вопрос анкеты Why do wc need friends? Wozu brauchen wir
Freunde? (Почему нам нужны друзья?) респонденты дали различные ответы, проявляя диаметрально противоположные точки зрения, что свидетельствует о некой аксиологической полярности ' рассматриваемого концептуального представления. Данный вопрос предполагал прямое указание на категорию процессуальности, а именно: содержат ли ответы респондентов языковые единицы со значением состояния или процесса.
Носители английского языка выделяют следующие причины необходимости иметь друзей, указывающие на значение состояния: for support - для поддержки, for fun (laughter, pleasure, entertainment) - для веселья (смеха, удовольствия, развлечений); for love and hugs - для любви и объятий, because humans are social animals, social phenomenon - потому что люди — социальные существа, социальный феномен; friends are human habitat - друзья - окружающая среда-, на значение процесса: for саге - для заботы, to avoid loneliness - во избежание одиночества; for help and advice - для помощи и советов, to overcome stress and difficult situations -чтобы преодолеть стресс и трудные ситуации', for connection - для связи,
Для носителей немецкого языка необходимость иметь друзей обусловлена следующими причинами, указывающими на значение состояшш - Soziale Gründe -по социальным причинах!; für den Komfort im Leben - для комфорта в жизни; für den Vielfalt im Leben - для разнообразия в жизни; па значение процесса - um allein nicht zu sein - во избежание одиночества; für die Hilfe - для помощи; für den Business - для бизнеса; für die Pflege - для заботы; für die Beratung - для совета; um zu leben - чтобы жить.
Языковые средства, реатизуюгцие причины необходимости иметь друзей и используемые респондентами, универсальны. Причины, выделяемые носителями немецкого языка, в большей степени выражают процессуальность, что выражается в испсшьзовашш большого количества процессуальных единиц; в причинах, указываемых носителями английского языка, превалирует желаемое состояние, которое можно достичь благодаря дружбе, что реализуется единицами со значением состояния.
На оценочном уровне были рассмотрены лексемы, адъективные сочетания, апеллирующие к слову «друг» («friend», «Freund»), поскольку признак -неотъемлемая часть оценки. Во втором задании анкеты респондентам предлагалось
написать пять прилагательных, потенциально сочетающихся со словом «друг». Все прилагательные были распределены на две группы: дескриптивные и оценочные лексемы. Данные лексемы возникают в сознании носителей немецкого и английского языков со словом-стимулом «друг» и подразумевают определенные поведенческие структуры и оценочно-целевые стереотипы по отношению к друзьям.
Носители английского языка склонны говорить о своих друзьях, используя в равной степени как дескриптивные (60%): lost, supportive, best, caring, neutral, jovial, lasting, close, observant, lucky, well-known, mutual, situational, longstanding, worthwhile, interesting, easy-going, lifelong, bosom, так и оценочные лексемы (40%): loving, godly, kind, loyal, sad, devoted, forgiving, special, honest, true, unconditional, fair, trustworthy, compassionate, faithful, irreplaceable, coming-to-help, amazing, precious, superficial; носители немецкого языка менее эмоциональны и душевны ((дескриптивные лексемы - 85%): fröhlich, shön, stark, langlebig, hilfsbereit, hilfswürdig, offen, angenehm, , langwierig, dauerhaft, echt, weiblich, wahr, interessant, freundlich, glücklich, nett, vertrauensvoll, sympatisch, humorvoll, grosszügig; оценочные (15%): erhlich, treu, ergeben, verlässlich, gutherzig, aufrichtig, offenherzich, dankbar, geduldig, unentbehrlich, vertrauenswürdig.
Различие в процентном соотношении свидетельствует о том, что в адъективных сочетаниях, апеллирующих к концептуальному представлению «дружба» и указанных носителями английского языка, превалирует эмоциональная оценка; носители немецкого языка в большей степени характеризуют своих друзей, используя дескриптивные лексемы.
В каждой оценочной лексеме, согласно нашей картотеке, присутствует субъективный аспект оценки респондента. Говоря об этих лексемах, мы можем отметить разную степень частотности употребляемых с ними интенсификаторов. Оценочные лексемы, указанные носителями английского языка, характеризуются большей степенью интенсификации но сравнению с оценочными лексемами, выделенными носителями немецкого языка. Например, amazing, precious, special, pain-in-the-butt. Носители английского языка используют интенсификаторы оценки, говоря о своих друзьях (к примеру, very honest, very faithful, quite cheerful, really friendly), что свидетельствует о большей эмоциональности носителей английского языка, вербализуемой языковыми средствами.
Ассоциативно-образный уровень ЯЛ нашел свое отражение в третьем и в четвертом разделах анкеты. Респондентам предлагалось продолжить мысль, каждая из которой была связана с тематикой «дружбы».
В предложении «По моему мнению, друзья, как... » «In my opinion, friends are like...»; «Meiner Meinung nach sind die Freunde wie...» респонденты должны были сравнить друга с каким-либо предметом, явлением жизни, человеком и т.д.
45% носителей английского языка и 41% носителей немецкого языка на подсознательном уровне ассоциируют друзей с членами своей семьи (носители английского языка - like family, like brothers or sisters, like closest people ever, like nearest and dearest; носители немецкого языка - wie Familie, wie Familienmitglieder, wie Verwandte, wie Geschwister, wie Familienangehörige) Далее по частотности следуют явления природы (английский язык - 27% , немецкий язык - 38%). Носители английского языка - like a refreshing waterfall, like sunshine, like stars, like the universe; носители немецкого языка - wie Sterne, wie Sonne, wie Luft, wie die Mea-). Ассоциации с другими материальными предметами менее частотны.
Как для носителей немецкого языка, так и для носителей английского языка характерна абстрактность мышления. Ответы испытуемых содержали большое количество абстрактных субстантквов. Конкретные субстантивы в сочетании с прилагательными встречались гораздо реже. Это свидетельствует о том, что концептуальное представление «дружба» вызывает абстрактные образы в сознании носителей обоих языков. В этом плане носители немецкого языка, согласно результатам АЭ, более романтичны, чем носители английского языка.
Концептуальное представление «дружба» занимает одно из центральных мест в системе ценностей американского и немецкого лингвосообществ. Несмотря на свою универсальность, концептуальное предстаатение «дружба» обладает национально-специфичными признаками. На наш взгляд, это можно объяснить тем, что концептуальное представление «друг» рождает ассоциации с конкретной личностью.
Доминантные черты и ценностные установки, принятые в англоамериканской и немецкой лингвокультурах, во многом влияли на реакции респондентов. Это подтверждает тезис об универсальности ценностного статуса как самого феномена дружба, так и его реализации в сознании языковой личности.
Изучение национальной языковой личности помогает глубже выявить и осмыслить систему ценностных ориентации исследуемых этносов. Это наглядно и убедительно демонстрирует анализ реализации концептуального представления «дружба».
Исследование концептуального представления «дружба», которое является в рамках данного диссертационного исследования основным инструментом изучения языковой личности, позволило сделать вывод, что немецкая и англо-американская языковые личности ориентированы прежде всего на культуру и ценности, идеалы и традиции, интересы и верования, опыт и нормы, закрепленные в немецком и английском языках.
Проанализировав реакции респондентов, мы пришли к выводу, что в структуру национальной личности включены национальные ценности, социальные символы, которые находятся под влиянием сложившегося менталитета. Это положение нашло свое отражение на прагматическом, ассоциативно-образном и оценочном уровнях модели языковой личности.
Таким образом, ассоциативный эксперимент доказывает, что обычные посители языка воспринимают и актуализируют концептуальное представление «дружба» такими же языковыми средствами, как и представители культурной и интеллектуальной элиты в соответствии с принятыми в лингвокультурном сообществе нормами.
Фрагментарно выявленная система ценностных ориентаций обоих этносов является сложным и комплексным явлением. Она способ самооценки англоамериканской и немецкой языковой личности, выражение стремления ее осознать.
Будучи национально-культурным феноменом, личность представляет собой реализацию ценностей национальной личности. Задача адекватного осмысления национальной немецкой и англо-американской языковых личностей оказалась эффективной при сопоставительном описании: изучение особенностей выражения когнитивно-семантической информации в языковых картинах мирах на прагматическом, ассоциативно-образном и оценочном уровнях.
Национальная языковая личность была рассмотрена в качестве той теоретико-познавательной модели, которая органически сочетает в себе необходимые и существенные признаки личности вообще. Сопоставительный анализ национальной формы личности позволил проникнуть в диалектику
национального и интернационального, а также вскрыть и описать сходства и различия в систематизации лексики английского и немецкого языков.
Совокупность доминант прагматического, ассоциативно-образного и оценочного уровней, выявленных в ходе ассоциативного эксперимента, дала возможность сделать вывод, что англоязычная и немецкоязычная личности имеют больше сходств, чем различий.
От вербализации концептуального представления «дружба» зависит выполнение коммуникативной функции языка и удовлетворение соответствующих коммуникативных потребностей. Особую важность представляет осознание коммуникативного поведения, без которого невозможно функционирование языковой личности.
В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования. Гипотеза исследования полностью подтвердилась: концептуальное представление «дружба» является конструктом исследования языковой личности и реализуется обычными носителями языка адекватно нормам, принятым и одобряемым лингвокультурным сообществом. Перспективой дальнейшего исследования является изучение немецкой и англо-американской языковой личности в сопоставлешш с лингвокультурными особенностями других личностей.
По материалам исследования опубликованы статьи в научных журналах и сборниках научных трудов.
Статьи в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образован);» и науки РФ:
1. Хаметова, М.Ф. Лингвокультурологические особенности концепта «дружба» в немецкоязычной картине мира [Текст] / М. Ф. Хаметова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусство ведение. Научный журнал. - Вып. 35. - 2009. -№ 30. - С. 148-152.
2. Хамегова, М.Ф. Лингвокультурологические особенности концепта «дружба» в англоязычной картине мира [Текст] / М.Ф. Хаметова // Вестник ЮжноУральского государственного университета. —2010. — № 1. — С. 97 — 101.
Статьи и материалы конференций.
3. Хаметова, М.Ф. Национальная концептосфера как отражение культуры народа [Текст] / М.Ф. Хамегова // Инновационные технологии в образовании и
науке. Международный сборник научных трудов / Челяб. гос. ун-т. - Челябинск,
2008.-С. 76-79.
4. Хаметова, М.Ф. Многоаспектность языковой личности [Текст] / М.Ф. Хаметова // IX Житниковские чтения. Развитие языка: стихийные и управляемые процессы апреля / Челяб. гос. ун-т. - Челябинск, 2009. - С. 227 - 231.
5. Хаметова, М.Ф. Языковая картина мира в аспекте межкультурной коммуникации (на примере функционирования концепта «дружба») [Текст] / М.Ф. Хаметова // Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования. Сборник научных трудов У11-Й Международной научно-практической конференции (заочной) / Тамбовский гос. ун-т. имени Г.Р. Державина - Тамбов,
2009.-С. 128- 130.
6. Хаметова, М.Ф. Соотношение понятий «стереотип» и «концепт» в коммуникативном пространстве [Текст] / М.Ф. Хаметова // Сборник статей четвертой международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» / Челяб. гос. ун-т. - Челябинск, 2009. - С. 111-113.
7. Масгутова, М.Ф. Концепт «дружба» как отражение национального характера [Текст] / М.Ф. Масгутова // Язык и культура: проблемы взаимосвязи и взаимообусловленности: коллективная монография / отв. ред. Л.А. Нефедова. -Челябинск: Челяб. гос. ун-т, ООО «Издательство РЕКПОЛ», 2009, - С. 179 -194.
8. Масгутова, М.Ф. Аксиологический аспект изучения англоязычной личности (на примере функционирования концепта «дружба») [Текст] / М.Ф. Масгутова // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Тезисы III Международной научной конференции 26-27 апреля / Челяб. гос. ун-т. - Челябинск, 2010. - С. 43 - 46.
9. Масгутова, М.Ф. Национальная языковая личность в контексте немецкой и английской культур: сопоставительный аспект [Текст] / М.Ф. Масгутова // Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве / Тюменский гос. ун-т. - Тюмень, 2010. - С. 211 -213.
10. Масгутова, М.Ф Ассоциативный эксперимент как метод исследования национальной языковой личности (на примере английского и немецкого языков) [Текст] / М.Ф. Масгутова //XXXIX международная филологическая конференция, секция психолингвистика / Санкт-Петербургский гос. ун-т. - Санкт-Петербург,
2010.-С. 42-46.
Подписано к печати 8.11.2010г. Формат 60x84 1/16 Объем 1. уч.-издл. Заказ № 424 Тираж 100 экз. Отпечатано на ризографе в типографии ГОУ ВПО ЧГПУ 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Масгутова, Марина Фаритовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ ЛИЧНОСТИ.
1.1. Языковое сознание и языковая личность.
1.2. Теории и подходы к изучению национальной языковой личности в лингвистической науке.
1.2.1. Типология языковых личностей в лингвокультурологическом аспекте.
1.2.2. Соотношение понятий «национальный характер», «национальное самосознание» и «национальный стереотип».
1.3. Рассмотрение национальной языковой личности сквозь призму концептуального представления.
1.3.1. Картина мира человека как система концептуальных представлений.
1.3.2. Концептуальная система представлений в сознании языковой личности (подходы к исследованию).
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ «ДРУЖБА» В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМАХ.
2.1. Вербальная экспликация представления о дружбе в лексикографии.
2.2. Концептуальное представление «дружба» в системе языковых парадигм.
2.3. Речевая реализация концептуального представления «дружба» современными носителями языка».
Выводы по второй главе.
ГЛАВА Ш. АССОЦИАТИВНОЕ ВОСПРИЯТИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ «ДРУЖБА» В ПРОСТРАНСТВЕ НЕМЕЦКОЙ И АНГЛО-АМЕРШСАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (ПО ДАННЫМ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА).
3.1. Ассоциативный эксперимент как метод исследования языковой личности.
3.2. Экспериментальное исследование структуры национальной языковой личности (на примере функционирования концептуального представления «дружба»).
3.2.1. Исследование концептуального представления «дружба» на прагматическом уровне национальной языковой личности.
3.2.2. Исследование концептуального представления «дружба» на оценочном уровне национальной языковой личности.
3.2.3. Исследование концептуального представления «дружба» на ассоциативно-образном уровне национальной языковой личности.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Масгутова, Марина Фаритовна
В современной лингвистической парадигме особое место занимает проблема языковой личности. Это обусловлено, в первую очередь, тем, что понятие «личность» является одним из самых существенных и иерархически главных в раскрытии важнейших проблем взаимосвязи культуры и языка. Национальная языковая личность — не только культурно-психологический, социальный и языковой феномен, но также социально-этическая категория, выражающая духовность национального социума.
Актуальность исследования связана с повышением интереса лингвистов к проблеме языковой личности, что объясняется развитием социокультурных процессов и расширением межкультурной коммуникации. Культурные, научные и экономические контакты стран и их народов с неизбежностью выдвигают в число важнейших общеязыковедческих и социолингвистических проблем вопросы «язык и культура» и «языковая личность». Теоретическое осмысление концептуальных систем, позволяющих показать их реальное взаимодействие, приобретает в этой связи немаловажное значение. В современной лингвистике актуально рассматривать вышеуказанные проблемы сквозь призму лингвокультурных концептуальных представлений, занимающих важное место в системе ценностей того или иного лингвосообщества, поскольку всем этносам свойственны разные ментальные и культурные установки. Таковым является концептуальное представление «дружба», которое вызвало у нас наибольший интерес и стало конструктом исследования языковой личности.
Объектом настоящего исследования является концептуальное представление «дружба» в сознании англо-американской и немецкой языковых личностей, описываемое лингвистическими средствами английского и немецкого языков.
Предмет исследования — языковые средства реализации концептуального представления «дружба» в обыденном сознании носителей английского и немецкого языков.
В основу диссертационного исследования положена следующая гипотеза: концептуальное представление «дружба» является конструктом исследования языковой личности, оно воспринимается и реализуется обычными носителями языка адекватно принятым в лингвокультурном сообществе нормам, выявляемым на основании высказываний представителей культурной и интеллектуальной элиты.
Цель исследования заключается в изучении и определении статуса и средств реализации концептуального представления «дружба» в сознании англо-американской и немецкой языковых личностей.
Достижение указанной цели предопределяет решение ряда задач:
• Определить теоретические подходы к изучению языковой картины мира и национальной языковой личности, систематизировать теоретические положения применительно к теме исследования, изучить мнение ведущих ученых по проблеме конструктов исследования языковой личности.
• Установить универсальные особенности концептуального представления «дружба» в общем ряду констант в англоязычном и немецкоязычном пространстве.
• Проанализировать и систематизировать особенности вербального выражения концептуального представления «дружба» в национальной картине мира немецкого и англо-американского лингвосообществ. Провести ассоциативный эксперимент среди носителей английского и немецкого языков и сопоставить полученные результаты с выводами, сделанными по итогам изучения нормативных источников. Согласно результатам ассоциативного эксперимента определить значимость дружбы, следовательно, статус исследуемого концептуального представления в иерархии ценностей носителей языков. в Экспериментальным путем выявить основные ассоциативные связи концептуального представления «дружба» как отражения в языковом сознании носителей английского и немецкого языков универсального культурного феномена.
Многоаспектное изучение проблемы языковой личности обусловило выбор разнообразных методов исследования. Основными из них являются: концептуальный анализ, компонентный метод, структурно-семантический метод, метод ассоциативного эксперимента и статистического анализа (арифметический подсчет частотности употребления единиц). В настоящем диссертационном исследовании также привлекались методы сопоставительного анализа при рассмотрении лингвокультурологических и национальных особенностей немецкой и англо-американской языковой личности и метод синхронного лингвистического описания, применяющийся при отборе, систематизации и описании высказываний с лексемой «дружба» в аспекте поставленных задач.
Теоретической базой исследования послужили концепции картины мира отечественных и зарубежных лингвистов (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьева, П. Кайкконена, Ю.Н. Караулова, C.B. Лурье, В.А. Масловой,
B.Г. Наумова, Б.А. Серебренникова, С.Г. Тер-Минасовой).
Общетеоретическую основу диссертации составили работы отечественных лингвистов по проблемам лингвокультурологии (А.П. Бабушкина, H.A. Болдырева, Е.С. Кубряковой, С.Е. Никитиной, И.А. Стернина), лингвокультурологической концептологии (Н.Д. Арутюновой,
C.Г. Воркачева, В.И. Карасика, Д.С. Лихачева, С.Х. Ляпина, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова и др.), теории языковой личности (Г.И. Богина, Л. Вайсгербера, А. Вежбицка, В.В. Виноградова, С.Г. Воркачева, Ю.Н. Караулова, Л.П. Клобуковой, В.В. Красных и др.), психолингвистики (A.A. Леонтьева, A.M. Шахнаровича, Т.А. Ушаковой, P.M. Фрумкиной).
Материал исследования представлен тремя составляющими:
• дефиниции лексемы «дружба», приведенные в этимологических, лингвострановедческих словарях и энциклопедиях;
• картотека по данным словарей английского и немецкого языков, насчитывающая 20000 примеров на английском языке и 21000 примеров — на немецком, и 1100 высказываний о дружбе на английском и немецком языках, извлеченных методом сплошной выборки из произведений англо-американской и немецкой литературы, речей политических и общественных деятелей, всемирно известных представителей интеллектуальной и культурной элиты на немецком и английском языках; ответы на вопросы 200 анкет, полученные в результате ассоциативного эксперимента, проведенного автором работы в течение 2009-2010 гг.
Научная новизна данной диссертационной работы заключается в разработке нового подхода к анализу языковой личности — через исследование ее конструктов с точки зрения модели языковой личности, интегрирующей теоретические положения, изложенные в трудах Ю.Н.Караулова и В.А. Масловой. В работе впервые на данном материале выявляются особенности концептуального представления «дружба» и его реализации в языковом сознании членов разных лингвосообществ. Предпринимается попытка теоретического обобщения статуса концептуального представления в языковом сознании через определение национально обусловленных сходств и различий в мировосприятии англоамериканской и немецкой лингвокультур и применения данного подхода к исследованию вербального языкового материала.
Теоретическая значимость данной работы определяется тем, что она вносит вклад в разработку проблемы национальной языковой личности на примере концептуального представления «дружба». Исследование концептуального представления расширяет теоретическую базу когнитивной лингвистики. Будучи рассмотренным в качестве конструкта исследования ЯЛ, концептуальное представление было вынесено в специальный предмет изучения 7 национальной языковой личности. Описание универсальных особенностей национальной ЯЛ может бьггь экстраполировано на другой языковой материал. Разрабатываемое в данном диссертационном исследовании положение об уровневой структуре языковой личности способствует дальнейшему углубленному изучению данной проблематики.
Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по теории языка и когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, психолингвистике, межкультурной коммуникации, при проведении практических занятий по иностранному языку в высших учебных заведениях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концептуальное представление «дружба» является неотъемлемым конструктом языковой личности, универсальным для национальной языковой личности. Концептуальное представление репрезентирует ментальные единицы сознания личности, воплощенные в языке и отмеченные лингвокультурной спецификой.
2. Концептуальное представление «дружба» реализует интегрированную модель национальной языковой личности в рамках трех уровней: прагматического, оценочного и ассоциативно-образного. Разработанная на основании двух моделей языковой личности — Ю.Н.Караулова и В.А. Масловой — модель применима в качестве алгоритма исследования языковой личности.
3. Средства вербализации концептуального представления «дружба» адекватно отражают особенности национальной языковой личности и лингвокультурного пространства, в данном исследовании — англоязычного и немецкоязычного.
4. Восприятие концептуального представления «дружба» в обыденном сознании носителей языков носит характер лингвокультурной универсалии и аналогично восприятию исследуемого концептуального представления авторитетной в лингвокультурном плане части общества: . всемирно известных представителей интеллектуальной и культурной элиты. Экспериментальные данные адекватно отражают и подтверждают данное положение.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения диссертации были отражены в 10 публикациях, в том числе в 2 статьях в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.
Результаты исследования были представлены в виде докладов и сообщений на международных, всероссийских, межвузовских и внутривузовских научных и научно-практических конференциях «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2010), международном молодежном форуме «Ломоносов - 2008» (Москва, 2008), на «Житниковских чтениях» (Челябинск, 2009), XXXIX международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2010).
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и четырех приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 180 страниц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Специфика реализации концептуального представления "дружба" в сознании языковой личности"
Выводы по третьей главе
Проведенное экспериментальное исследование позволило раскрыть особенности национальной языковой личности в рамках заявленного фрагмента картины мира и определить этнокультурную специфику концептуального представления «дружба» в сознании носителей английского и немецкого языков.
На основании данных ассоциативного эксперимента были созданы фрагменты социолингвистического портрета национальной языковой личности, проанализирована структура языкового сознания немецкой и англо-американской языковых личностей.
Подтверждена важность, обязательность и объективность существования концептуального представления «дружба» в системе ценностей англо-американского и немецкого лингвосообществ. Несмотря на свою специфичность, концептуальное представление «дружба» обладает универсальными признаками.
Доминантные черты и ценностные установки, принятые в англоамериканской и немецкой лингвокультурах, во многом влияли на реакции респондентов. Это подтверждает тезис об универсальности ценностного
146 статуса как самого феномена дружба, так и его реализации в сознании языковой личности.
Изучение национальной ЯЛ на прагматическом уровне показало, что концептуальное представление «дружба» обладает высокой степенью аксиологизации в англоязычной и немецкоязычной картинах мира. Данное концептуальное представление занимает важное место в системе ценностей представителей обоих лингвосообществ.
Анализ языковых единиц, использованных респондентами при ответах на вопросы анкеты, показал, что основная часть единиц, апеллирующих к концептуальному представлению «дружба» — процессуальные, что свидетельствует о понимании дружбы как реального, материального процесса, действия или состояния.
В большей степени выражали процессуальность единицы, указывающие на цели и причины дружбы между людьми, желаемое состояние, которое можно достичь благодаря дружбе.
В ходе эксперимента на ассоциативно-образном уровне были выявлены парадигматические ассоциации, апеллирующие к концептуальному представлению «дружба». В зависимости от того, какие ассоциации со словом-стимулом «дружба» возникают в сознании немецкой и англо-американской языковых личностей, выявлено несколько групп респондентов. Одни ассоциируют концептуальное представление «дружба» с человеческими взаимоотношениями, такими, как поддержка, взаимопомощь, советы, забота, сочувствие, защита (английский язык - 49%, немецкий язык — 35%); другие сопрягают его исключительно с душевным состоянием, с общением. Небольшой процент респондентов связывают дружбу с негативными эмоциями и грустью (такая ассоциация возникла среди респондентов — носителей английского языка — 3%). В немецкоязычной картине мира можно выделить такую низкочастотную ассоциацию, как работа (общее дело) — 13%.
Таким образом, ассоциации носителей языка с концептуальным представлением «дружба» строились на основе их перцептивных наблюдений. Полученные результаты свидетельствуют о том, что на ассоциативно-образном уровне могут быть выявлены как сходства, так и различия особенностей немецкой и англо-американской языковых личностей.
На оценочном уровне была проанализирована частотность употребления адъективных сочетаний, апеллирующих к концептуальному представлению «дружба». Различие в процентном соотношении свидетельствует о том, что в лексемах, указанных носителями английского языка, превалирует эмоциональная оценка; носители немецкого языка в большей степени характеризуют своих друзей, используя дескриптивные лексемы (английский язык — 60%; немецкий язык — 85%). Это подтверждается разной степенью частотности используемых с лексемами интенсификаторов. Оценочные лексемы, указанные носителями английского языка, характеризуются большей степенью интенсификации по сравнению с оценочными лексемами, выделенными носителями немецкого языка.
Исследуя концептуальное представление «дружба», которое является в рамках данного диссертационного исследования основным конструктом исследования языковой личности, мы можем сделать вывод, что немецкая и англо-американская языковая личности ориентированы прежде всего ца собственную культуру и ценности, идеалы и традиции, интересы и верования, опыт и нормы, закрепленные в немецком и английском языках.
Осмысление системы ценностных ориентаций исследуемых этносов и определение эмоциональной степени отношения личности к концептуальному представлению «дружба» позволяют более детально описать национальную языковую личность.
Заключение
На современном антропоцентрическом этапе развития науки в центре внимания лингвистов оказывается национальная языковая личность, поскольку, будучи средоточием важнейших концептуальных характеристик предметов духовной и материальной жизни народа, национальная ЯЛ является иерархически главной в рассмотрении диалектики развития культуры и языка.
В настоящей работе описана многоуровневая модель ЯЛ, состоящая из прагматического, ассоциативно-образного и оценочного уровней. Данная модель, разработанная на основании двух моделей языковой личности — Ю.Н. Караулова и В.А. Масловой — использована в качестве конструкта исследования языковой личности, универсального для национальной языковой личности.
Под концептуальным представлением понимаются ментальные репрезентации, единицы сознания личности, воплощенные в языке и отмеченные лингвокультурной спецификой.
Национальная ЯЛ интерпретируется как совокупность социально-культурных качеств человека, сформированных в культурной среде и отраженных в свойствах его сознания и поведения, поскольку за любыми действиями той или иной личности, ее отношением к другим людям стоит комплекс присущих личности идей, ценностей, взглядов и моральных убеждений.
Национальная языковая личность была описана в качестве той теоретико-познавательной модели, которая органически сочетает в себе необходимые и существенные признаки личности вообще. Будучи культурным феноменом, языковая личность приобретает особую и актуальную для нашего времени значимость при понимании глубин национального сознания представителей той или иной лингвокультуры.
Рассмотрение средств вербализации концептуального представления «дружба», адекватно отражающих особенности национальной языковой личности и англоязычного и немецкоязычного лингвокультурного пространства, показали, что концептуальное представление «дружба» — сложное структурно-смысловое образование, вербализованное лексическими и фразеологическими единицами языка.
Согласно анализу лексикографических источников, компонент «кровное родство», заложенный в этимологии лексемы «дружба», прослеживается в сознании современных носителей английского и немецкого языков. Это касается как обыденных носителей языка, так и представителей культурной элиты. Этот тезис прослеживается и в изучении концептуального представления «дружба» в сознании русскоязычной личности, по данным исследований в русском языке.
Лингвокультурные аспекты интерпретации концептуального представления «дружба» нашли яркое выражение в процессе структурирования синонимического ряда. Номинативное поле концептуального представления «friend/ Freund» вербализовано большим синонимическим рядом в английском и немецком языках и имеет сложную структуру, состоящую из ядерных и периферийных членов. В немецком языке выделяются такие ядерные члены, как «друг — товарищ», «друг — помощник, защитник», «друг — сторонник, союзник», «друг — член семьи, близкий человек»; в английском языке немного отличные, от немецкого языка, ядерные члены: «друг — товарищ», «друг — союзник, сторонник», «друг- знакомый».
Качественно-количественный анализ высказываний представителей интеллектуальной и культурной элиты с лексемой «дружба» на английском и немецком языках позволил выделить наиболее яркие образы, возникающие в сознании носителей немецкого и английского языков при упоминании лексем «Friend», «Freund»; «Friendship», «Freundschaft».
Этнокультурная специфика концептуального представления «дружба» в сознании современных носителей английского и немецкого языков обнаруживается в таких образах, как расчет в немецком языке и качало дружбы — в английском. Расчет в сознании носителей немецкого языка сопряжен с выгодой, личным интересом, бизнесом и пользой. Начало или возникновение дружбы в глазах носителей английского языка имеет большое значение для индивида, что подтверждается рядом высказываний и устойчивых выражений, представляющих акт начала дружбы.
Благодаря данному лингвокультурологическому анализу удалось определить языковой корпус лексико-фразеологических единиц с лексемой «дружба» в немецкоязычной и англоязычной картинах мира. С помощью анализа этих единиц были выявлены особенности их употребления, а также ценностные доминанты, связанные с интерпретациями анализируемого концептуального представления в немецкой и англо-американской этнокультурных общностях: это продолжительные отношения между людьми, взаимная привязанность, уважение и доверие, взаимопонимание, откровенность, взаимопомощь, сопереживание, искренность и бескорыстие, любовь и знание.
Восприятие концептуального представления «дружба» обычными носителями английского и немецкого языков соответствует восприятию исследуемого концептуального представления всемирно известными представителями интеллектуальной и культурной элиты в силу того, что дружба была, есть и будет значима для любой языковой личности вне зависимости от социального класса, возраста и национальной принадлежности. Это положение подтверждается результатами ассоциативного эксперимента и нашло свое отражение на прагматическом, оценочном и ассоциативно-образном уровнях структуры языковой личности.
На прагматическом уровне были проанализированы коммуникативные потребности в общении с друзьями, на ассоциативно-образном уровне выявлены ассоциации, апеллирующие к исследуемому концептуальному представлению, на оценочном — рассмотрены языковые единицы, выражающие оценку при актуализации концептуального представления «дружба».
Ассоциативный эксперимент показал, что этнокультурная манифестация концептуального представления «дружба» включает универсалии в немецкой и англо-американской лингвокультурах, поскольку дружба представляет наивысшую духовную ценность в любом лингвосообществе и выполняет важные социальные и коммуникативные функции. В большинстве случаев в ходе проведения ассоциативного эксперимента респонденты давали схожие ответы, имеющие различия только по частотности употребления лексем с разным категориальным значением и в процентном соотношении.
Проанализировав реакции респондентов, мы пришли к выводу, что в структуру национальной личности включены национальные ценности, социальные символы, среди которых важное место занимает дружба. Национальные ценности в силу влияния сложившегося менталитета универсальны и различны в немецком и англо-американском лингвосообществах.
Ассоциативный эксперимент подтверждает то, что концептуальное представление «дружба» реализуется обычными носителями языка адекватно нормам, принятым и одобряемым лингвокультурным сообществом.
Национальное своеобразие личности состоит в неповторимом сочетании общих для всех этносов элементов, в комбинации системы отношений и ценностей. Диалог между национальными языковыми личностями имеет целью достижение взаимопонимания и взаимообогащения. Каждая языковая личность формируется на основе присвоения конкретным человеком всего языкового богатства, созданного предшественниками.
Фрагментарно выявленная система ценностных ориентации обоих этносов является сложным и комплексным явлением. Она — способ самооценки англо-американской и немецкой национальных личностей, выражение стремления ее осознать.
Будучи культурно-национальным феноменом, личность представляет собой реализацию ценностей национальной личности. Задача адекватного осмысления немецкой и англо-американской языковых личностей оказалась эффективной при лингвокультурологическом описании: изучение особенностей выражения когнитивно-семантической информации в языковых картинах мирах на прагматическом, ассоциативно-образном и оценочном уровнях.
Исследование национальной формы личности позволило проникнуть в диалектику национального и интернационального, а также вскрыть и описать сходства и различия в систематизации лексики английского и немецкого языков.
В заключение заметим, что от вербализации концептуального представления «дружба» зависит выполнение коммуникативной функции языка и удовлетворение соответствующих коммуникативных потребностей. Особую важность представляет осознание коммуникативного поведения, без которого невозможно функционирование языковой личности.
Полученные результаты не исчерпывают всего содержания рассматриваемой проблемы. В качестве исследовательской перспективы представляет интерес изучение национально-культурной специфики немецкой и англо-американской языковых личностей в сопоставлении с лингвокультурными особенностями других личностей.
Список научной литературыМасгутова, Марина Фаритовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С. 37-66.
2. Арапова, О. А., Гайсина Р. М. Дружба Текст. / О. А. Арапова, Р. М. Гайсина // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. — М.: Гнозис, 2007. С. 44-59.
3. Арапова, О. А. Концепт "Дружба": системный и функционально-когнитивный анализ : системный и функционально-когнитивный анализ Текст. : дис. . канд. филол. наук / О. А. Арапова. — Уфа, 2004. — 242 с.
4. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. — М. : Academia, 1997.-С.267-279.
5. Бабаева, Е. В. Отражение ценностей культуры в языке Текст. / Е. В. Бабаева // Язык, коммуникация и социальная среда. — Воронеж, 2002. — № 4. — С. 25-34.
6. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук. / Бабушкин А. П. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1998. - 104 с.
7. Бабушкин, А. П., Жукова, М.Г. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики Текст. / А. П. Бабушкин, М. Г. Жукова // Проблемы культурной адаптации текста. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1999. - С. 11-13.
8. Бердяев, Н. А. Философия свободного духа Текст. / Н. А. Бердяев. — М. : Республика, 1994. 480 с.
9. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста Текст. / Н. С. Болотнова. — Томск : Изд-во ТГПУ, 2006. — С. 556-559.
10. Бондаренко, С. В., Гончарова, Н. В. Культурная и языковая картины мира в культурной антропологии Текст. / С. В. Бондаренко, Н. В. Гончарова // Концепт и культура: материалы 1П Межд. науч. конференции. — Кемерово, 2008.-С. 35-41.
11. Бухаров, В. М. Концепт в лингвистическом аспекте Текст. / В. М. Бухаров // Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. — Нижний Новгород : Деком, 2001. С. 74-84.
12. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая // Языки славянской культуры. — М., 2001. — 226 с.
13. Вежбицкая. А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Школа "Языки русской культуры", 1999. — 780 с.
14. Верещагин, Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
15. Верещагин, Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М. : Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1999.-84 с.
16. Вильмс, Л. Е. Лингвокультурологическая специфика концепта "любовь" (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. . кан. филол. наук. / Л. Е. Вильяме . — Волгоград, 1997. 24 с.
17. Воркачев, С. Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) Текст. 7 С. Г. Воркачев // Язык и эмоции: сб. науч. тр. — Волгоград : Перемена, 1995. — С. 125-132.
18. Воркачев, С. Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии Текст. / С. Т. Воркачев // Вопросы языкознания. 1997.— №4.— С. 115-124.
19. Воркачев, С. Г. Концептуальный аспект в изучении языковых единиц Текст. / С. Г. Воркачев. М.: Прогресс, 2001. - 292 с.
20. Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа Текст. / С. Г. Воркачев // Монография. — Краснодар: Изд-во Кубанского гос. техн. ун-та, 2002. 142 с.
21. Воробьев, В. В: Лингвокультурология: монография Текст. / В. В. Воробьев; М:: Изд-во РУДН, 2008.- 336 с.
22. Воронина, С. М. Тема состязательности: англо-русские оценочные параллели Текст. / С. М. Воронина // Языковая личность: культурные концепты. Сборник научных трудов. Волгоград — Астрахань, 1996. —1. С. 60-66. ' ■ '
23. Вышкин, Е. Г. Проблемы систематизации лингвистического знания Текст. / Е. Г. Вышкин. Самара : Изд-во Самарского ун-та, 1992;— 121 с.
24. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с. ,
25. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. — М:: Наука, 1981. 140 с.
26. Герд, А. С. Введение в этнолингвистику Текст. / А. С. Герд. СПб. : Изд-во С-Петерб. гос. ун-та, 1995. — 92 с.
27. Глазко, Л. II. Лингвистические аспекты изучения; официальных документов Текст. / Л. Н. Глазко // Языковая личность: культурные концепты-.- Волгоград Архангельск, 1996. - С. 236-242.
28. Горелов, И. Н., Седов, К. Ф. Основы психолингвистики Текст. / И; Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1997.- 224 с.
29. Грабарова, Э. В. Лингвокультурологические характеристики концепта «смерть» Текст. / Э. В. Грабарова // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград : Перемена, 2001. — С. 71-78.
30. Гачев, Т. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо- Логос. Текст. / Т. Д. Гачев. М.: Прогресс, 1995. - 480 с.
31. Гудков, Д. Б., Красных, В. В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация Текст. / Д. Б. Гудков, В. В. Красных // Научные доклады филологического факультета МГУ. Выпуск 2. — М. : Диалог-МГУ, 1998.-С. 124-129.
32. Гудков, Л. Д. Понимание Текст. / Л. Д. Гудков // Культурология. XX век: Словарь. СПб. : Университетская книга, 1997. — С. 344-348.
33. Дейк, Т. А. Язык. Понимание. Коммуникация Текст. / Т. А. Дейк // Перевод с англ. Благовещенск : Благовещенский гуманитарный колледж, 2000.-310 с.
34. Демьянков, В. 3. Фрейм Текст. / В. 3. Демьянков // Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М. : Изд-во Московского ун-та, 1996. — С. 187-189.
35. Демьянков, В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В. 3. Демьянков // Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров. М.: Наука, 1992. - С. 39-77.
36. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996, № 1. - С. 7-22.
37. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (Г) Текст. / Д. О. Добровльский И Вопросы языкознания. М., 1997. №6.- С. 37-48.
38. Дорофеева, Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. / Н. В. Дорофеева. Волгоград, 2002. — 234 с.
39. Евсюкова, Т. В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии Текст. / Т. В. Евсюкова. — Ростов-на Дону : Изд-во Ростовского гос. эконом, ун-та, 2001.- 256 с.
40. Ефимова, Н. Н. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук. / Н. Н. Ефимова. — Иркутск, 2000. 19 с.
41. Жаботинская, С. А. Концептуальный анализ: типы фреймов Текст. / С. А. Жаботинская // Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Часть 2. — Тамбов : Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. — С. 10-13.
42. Жинкин, Е. В. Язык и культура Текст. / Е. В. Жинкин. — М. : Аспект-Пресс, 1983.-187 с.
43. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 2001. — С. 36-44.
44. Зусман, В. Г. Концепт в культурологическом аспекте Текст. / В. Г. Зусман // Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. — Нижний Новгород : Деком, 2001. С. 38-53.
45. Ивушкина, Т. А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект Текст. / Т. А. Ивушкина. — Волгоград : Перемена, 1997.-157 с.
46. Карасик, В. И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) Текст. / В. И. Карасик // Концепты. Вып. 2. — Архангельск, 1997. — С. 49-60.
47. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. М. : Институт языкознания РАН, 2002. — 330 с.
48. Карасик, В. И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность Текст. / В. И. Карасик // Филология — Phililogica, 1994. — № 3. —1. С. 2-7.
49. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сборник научных трудов. — Волгоград — Архангельск, 1996. — С. 3-16.
50. Карасик, В. И., Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж : Изд-во Воронежского унта, 2001.-С. 75-80.
51. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград : Перемена, 2001. — С. 3-16.
52. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. — Волгоград : Перемена, 2002. — 476 с.
53. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1976. 355 с.
54. Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения Текст. / Ю. Н. Караулов // Язык и личность. М., 1989. — С. 3-8.
55. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 264 с.
56. Клобукова, Л. П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики. Текст. / Л. П. Клобукова // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения Виктора Владимировича Виноградова. — М., 1995.-С. 321-323.
57. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
58. Колесов, В. В. Концепт культуры: образ — концепт — символ Текст. / В. В. Колесов // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Выпуск 3. Серия 2. История, языкознание, литературоведение. — СПб. : Изд—во Санкт-Петербургского ун-та, 1992. — С. 30-40.
59. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и в языке Текст. / Г. В. Колшанский. М., 1990. - 337 с.
60. Костомаров, В. Г. Общее и особенное в развитии языков Текст. / В. Г. Костомаров // Литература. Язык. Культура. — М., 1986. — С.80-95.
61. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа Текст. / В. Г. Костомаров. — М. : Педагогика-Пресс, 1994.-248 с.
62. Костомаров, В. Г., Бурвикова, Н. Д. Современный русский язык и культурная память Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сборник обзоров. — М: : ИНИОНРАН, 2000. С. 23-36.
63. Кохташвили, Н. И. Семантические характеристики концепта «подвиг» Текст. / Н. И. Кохташвили // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. — Волгоград : Колледж, 2001. — С. 122 — 126.
64. Кошелев, А. Д: О языковом концепте «долг» Текст. / А. Д. Кошелев // Логический анализ языка: языки этики. — М. : Школа «Языки русской культуры», 2000. С. 119 - 124.
65. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Н. А. Красавский // Монография. Волгоград : Перемена, 2001.-495 с.
66. Красных, В. В. Виртуальная реальность и реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация.) Текст. / В.В. Красных. — М. : Диалог -МГУ, 1998.-С. 321-323.
67. Красных, В: В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. /
68. B. В. Красных // Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
69. Кубрякова, Е. С. Концепт Текст. / Е. С. Кубрякова // Кубрякова E.G., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1996. — С. 90-93.
70. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и языковая-картина мира Текст. / Е.
71. C. Кубрякова // Филология и культура. Материалы 2-ой международной конференции. Часть 3. — Тамбов : Изд-во Тамбовского ун-та, 1999. — С. 6-3.
72. Кузнецов, A*. М. Когнитология, антропоцентризм, языковая картина мира и проблемы исследования лексической семантики Текст. / А. М: Кузнецов // Этнокультурная специфика речевой' деятельности: Сборник обзоров. — М! : ИНИОН РАН, 2000. С. 8-2.
73. Купина, Н. А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции Текст. / Н: А. Купина. Екатеринбург-Пермь : ЗУУНЦ, 1995.-145 с.
74. Курченкова, Е. А. Культурно-языковые характеристики текстов.газетных объявлений (на материале английской^ и русской, прессы) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук. / Е. А. Курченкова. — Волгоград, 2000. — 26 с.
75. Лакофф,- Дж. Лингвистические гештальты. Новое в зарубежной лингвистике Текст. / Дж. Лакофф; -М.: Прогресс, 1980. С. 87-9.
76. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф. — М. : Наука, 1996. 203 с.
77. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность» Текст. / А. Н. Леонтьев. Mi: Политиздат, 1979} — 427 с.
78. Литвин, Ф. А. Язык и культура в словарном представлении Текст. / Ф. А. Литвин // Лексика и-лексикография. Выпуск 8. — М. : Институт языкознания РАН, 1997.-С. 58-5.
79. Лихачев, Д; С. Концептосфера русского языка Текст. / Д: С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М: : Academia, 1997. - С. 280-287.
80. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история* Текст. / Ю. М. Лотман. М. : Школа «Языки русской культуры», 1999.-464 с.
81. Лукин, В. А. Концепт истины и слово истина в русском языке (Опыт концептуального анализа рационалыюго и; иррационального в языке) Текст. / В. А. Лукин // Вопросы языкознания; —1993. № 4. - С. 63-86.
82. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. М;. : Изд-во Московского ун-та-19981—336 с.
83. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В. А. Маслова. М:: Наследие, 1997. - 208 с.
84. Маслова, В: А. Когнитивная лингвистика Текст. / В.А. Маслова // учебное пособие. М • : ТетраСистемс, 2004. — 256 с.
85. Нерознак, В. Г1. Лингвистическая лингвопсрсонология: к определению статуса дисциплины Текст. / В. I I. Нерознак // Язык. Поэтика.Перевод. Сб. науч.тр. М. : Московский государственный лингвистический университет, 1996.-С. 112-116. '
86. Никитин, М; В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М. В. Никитин. — М.: Высшая школа; 1988: — 168 с.
87. Новиков, Л. А. Семантика русского языка; Текст. / Л: А. Новиков; — М:, 1982. 176с. ■ '■■■■;■
88. Петренко, В; Ф., Алиева- Л.А., Стереотипы поведения как элемент. национальной1 культуры Текст. / В: Ф: Петренко; Л. А. Алиева II Языковое сознание: стереотипы и творчество. — М:.: Институт языкознания АН СССР, 1988.-С. 16-39;
89. Писаненко, А. В: Проблема определения понятия «национальное самосознание» Текст. / А. В. Писаненко // Концепт и культура: материалы III Межд. науч. конференции. Кемерово, 2008. - С. 82-87.
90. Пшцальникова, В. А., Сорокин, Ю: А. Введение в психолингвистику Текст. / В. А. Пищальникова, Ю. А. Сорокин. — Баранаул, 1993. — С. 76.
91. Попова, 3. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / 3. Д. Попова // Методологические проблемы современной лингвистики. -Воронеж, 2001. С. 56-60.
92. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Некоторые проблемы выявления национальной специфики языка Текст. / 3. Д. Попова, И: А. Стернин // Язык и национальное языкознание. Воронеж, 2002. - С. 78-84.
93. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Очерки о когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. — 192 с.
94. Попович, М. В. Философские вопросы семантики Текст. / М. В. Попович. — Киев, 1975. 300 с.
95. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
96. Потебня, А. А. Из записок о русской грамматике Текст. / А. А. Потебня // Звегинцев В.А. История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Часть 1. — М.: просвещение, 1964. — С. 142-169:
97. Почепцов, Г. Г. Языковая ментальность: Способ представления мира, {Текст. / Г. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. — 1990. — С. 110-122.
98. Рассел, Б. Дескрипции Текст. / Б. Рассел // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982.- № 13. - С. 42.
99. Розеншток-Хюсси, О. Речь и действительность Текст. / О. Розеншток-Хюсси. М.: Лабиринт, 1994. - 214 с.
100. Рябцева, Н. К. "Вопрос": прототипическое значение концепта Текст. / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка: Сб. статей РАН. Институт языкознания. -М.: Наука, 1991. С. 73-78.
101. Сараджева, В. М. Культура и лингвокультура (динамика компонентов культуры: род народ — родина) Текст. / В. М. Сараджева // Коммуникативно-прагматическая семантика: Сборник научных трудов. — Волгоград : Перемена, 2000. — С. 16-23.
102. Сахно, С. Л. "Свое чужое" в концептуальных структурах Текст. / С. Л. Сахно // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М. : Наука, 1991. -С. 96-101.
103. Седов, К. Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения Текст. / К. Ф. Седов // Вопросы стилистики. Язык и человек. — Саратов-: Изд-во Сарат. ун-та, 1996. Вып. 26. - С. 8-14.
104. Сентенберг, И. В. Языковая личность в коммуникативно-деятельностном аспекте Текст. / И: В. Сентерберг // Языковая личность: проблемы значения и смысла. — Волгоград : Перемена,1994. — С. 14-24.
105. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. — М.: Издательская группа "Прогресс", "Универс", 1993. — 656 с.
106. Серебренников, Б. А. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка Текст. / Б. А. Серебренников. — М. : Наука, 1970. — 597 с.
107. Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в. языке: язык и картина мира,Текст. / Б. А. Серебренников / под ред. Б.А. Серебренникова. Ф.Н. СССР, Институт языкознания. М. : "Наука", 1988. - 212 с.
108. Сиротнина, О. Б. Социолингвистический фактор* в- становлении4 языковой личности, Текст. / О. Б. Сиротнина // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. — Волгоград — Саратов : Перемена, 1998. С. 39.
109. Снитко, Т. Н. Предельные концепта в западной и восточной лингвокультурах Текст. / Т. Н. Снитко. Пятигорск : Изд-во Пятигорского лингв, ун-та, 1999. - 158 с.
110. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика Текст./ А. Соломоник. М. : Молодая гвардия, 1995. — 352 с.
111. Сорокин, Ю. А. Введение в психолингвистику Текст. / Ю. А. Сорокин.- Ульяновск : Мысль, 1998. — 532 с.
112. Степанов, Ю. С. Константы мировой культуры Текст. / Ю. С. Степанов;- М.: Наука, 1993. 156 с.
113. Степанов, Ю. С., Проскурин, С. Г. Смена "культурных парадигм" и ее внутренние механизмы Текст. / Ю. С. Степанов, С. Г. Проскурин. // Философия языка: в границах и вне границ. — Хариков, 19931 — С. 13-36.
114. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М., 1997. — 824 с.
115. Стернин, И:.А. Введение в речевое воздействие Текст. / И. А. Стернин.- Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 2001. — 252 с.
116. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры Текст. / И. А. Стернин,// Этнокультурная,специфика языкового сознания: Сборник статей. Институт языкознания. — М.: 1996. — С. 97-112.
117. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта Текст. ,/ И. А. Стернин // Методологические проблемы современной лингвистики. — Воронеж, 2001. С. 58-65.
118. Стернин, И. А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности Текст. / И. А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации. — Тамбов : Изд-во ТРУ, 1998. С. 22-31.
119. Сухих, С. А., Зеленская, В. В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций Текст. / С. А. Сухих, В. В. Зеленская.- Краснодар, 1997. С. 139.
120. Тарасов, Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания Текст. / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996. - С. 7-22.
121. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н: Телия. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. —288 с.
122. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н: Телия: М.: 1986. - С. 33-37.
123. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная.коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова; — М.: Слово; 2000. — 264 с.
124. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики Текст., / С. F. Тер-Минасова. — М. : ACT: Астрель: Хранитель, 2007. 286 с.
125. Тер-Минасова, С. F. Личность и коллектив в языках и культурах Текст. / С. Г. Тер-Минасова // Вестник московского университета. — М., 2003.1. С. 78.
126. Толстой; Hl И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин Текст. / Н. И: Толстой // Русская* словесность. От теории к структуре текста: Антология. М., 1997. - С. 306-315.
127. Трошина, Н. Н. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации Текст. / Н. Н. Трошина // Лингвистические исследования, в конце XX века: Сборник обзоров. -М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 56-68.
128. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Уорф // Новое в лингвистике. Выпуск 1. М. : Изд-во «Иностранная литература», 1960.-С. 135-168.
129. Урысон, Е. В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) Текст. / Е. В: Урысон // Вопросы языкознания. М., 1998. - № 2. - С. 3-21.
130. Фреге, Г. Мысль: логическое исследование Текст. / Г. Фреге // Философия, логика, язык. — М:, 1987. — С. 75-80.
131. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — Выпуск 22. — М., 1988. С. 52-92.
132. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика Текст. / Р: М. Фрумкина: М. : Academia, 2001. - 320 с.
133. Фрумкина, Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / Р. М. Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2. 1992. - № 3. - С. 49-521
134. Хайдеггер, М. Работы и размышления разных лет Текст. / М. Хайдегтер. М. : Гнозис, 1993. - 464 с.
135. Шамне, Н. Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации Текст. /Н. Л: Шамне. —Волгоград : Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 1999.- 208 с.
136. Wiezbicka, A. Emotional Universale Text. / A. Wiezbicka // Language Design. Canberra : Australian National University, № 2, 1999. - P. 23-71.
137. Wiezbicka, A. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations Text. / A. Wiezbicka. Oxford : Oxford University Press, 1992. - P. 3-27.1. Список словарей
138. Александрова, 3. E. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник Текст. / 3. Е. Александрова. М. : Рус. яз., 1998. - 495 с.
139. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / под ред. и общ. рук. Г.В. Чернова. — Смоленск : Полиграмма, 1996. — 1185 с.
140. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь Текст.:/ В; К. Мюллер. — М., 1992. — 842 с.6; Головин, С.Ю. Словарь практического психолога Текст. / С. Ю. Головин. Минск : Харвест, 1997. - 800 с.
141. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов. М.: "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.
142. Тарханова, Т. В., Филиппенко, Е. А. Англо-русский словарь-справочник лексики, с социо-культурным компонентом значения Текст. / Т. В. Тарханова, Е. А. Филиппенко. — Челябинск : ЧелГУ, 2003. 120 с.
143. Фоломкина, С. К. Англо-русский словарь сочетаемости Текст. / С. К. Фоломкина. М.: Рус. яз., 1998. - 1034 с.
144. Хидекель, С. G., Кауль, М. Р., Гинзбург, Е. JI. Трудности английского словоупотребления: англо-русский словарь-справочник Текст. / С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. JL Гинзбург // под ред. С.Д; Шведова. М. : Менеджер, 1998. - 592 с.
145. Шаталова, Т. И. Англо-русский тематический словарь Текст. / Т. И. Шаталова. М.: Рус. яз., 1999. - 240 с.12: Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. B .Hi Ярцева.2.е изд. Mi: Большая Российская*Энциклопедия; 1998. — 1824^с. .
146. Baily, N. An Universal Etymological English; Dictionary Text. / N. Baily. —
147. New York : George Olms Verlag, Hildesheim, 1969. — P. 385.
148. Cambridge Advanced Lerner's Dictionary. — London;: Cambridge University1. Press, 2003. 1550 p.
149. The Compact Engiish Dictionary. Oxford-: Clarendon Press, 1996. - 2386 p.
150. CollinsCOBUffiD English Language Dictionary. London : Collins, 1990: -1703 p. ' . ,. • ' :
151. Collins English Dictionary, updated edition: Glasgo : Harper Collins Publishers, 1995.-1791 p. Д , ; •;
152. Collins Paperback English? Thesaurus.:— Glasgo': Harper- Collins Publishers^ 1996.-709 p. ; : ;
153. Duden Deutsches Wörterbuch. Manheim/Wien/Zürich : Dudenverlag, 1989; -1816 p.20: Eergusson; R! The Penguin Dictionary, of Proverbs Text. / R. Fergusson. -London : Penguin, 1988.-P. 331.
154. Hornby, A. S. Oxford; Advanced: Learner's Dictionary of Current English Text. / A. S. Hornby. Vol; II. — Moscow : Russian Language Publishers; Oxford: Oxford University Press. 1982. - 528 p.
155. Knowles, E. The Oxford Dictionary of Twentieth Century Quotations . Text. / E. Knowles. New York : Oxford University Press, 1998: - 482 p.
156. Longman dictionary of English language and culture Text. / ed. by Michael Rundell; England; Essex : Longman, 2000. - 1568 p.
157. Longman Dictionary of Contemporary English; England, Longman Group UK Limited; 1995. -1668 p.
158. Longman Dictionary of American English. New York, Harlow : Addison Wesley Longman Limited, 1997. - 934 p.
159. Longman Language Activator. Harlow : Longman Group UK Limited, 1995. - 1587 p.
160. Onions, C. T. The Oxford Dictionary of English Etymology Text. / G. T. Onions. Oxford: Clarendon Press, 1992. -P. 658.
161. The Oxford Compact Thesaurus Text. / ed. by L. Urdang. — Oxford : University Press, 1997. — 732 p.
162. The Oxford Dictionary of Modern Quotations Text. / ed. by Tony Augarde. — Oxford University Press, 1992. 530 p.
163. The Penguin Pocket English Thesaurus Text. / ed. by F. Carney, M. Waite. — England: Market House books Limited, 1985. 514 p.3 1 .The Everyman Roget's Thesaurus of English word and phrases. — London : Chancellor Press, 1986. 760 p.
164. Webster's Seventh New Collegiate Dictionary. — Springfield: G. & C. Merriam Co., 1971. 1222 p.
165. Webster's Encyclopedic Unabridged- Dictionary of the, English Language. New York : PortlandiHouse, 1989: - 2078 p.
166. Webster's New Explorer Thesaurus. Springfield : Federal Street Press, A Division of Merriam Webster, Inc., 1999. - 690 p.
167. The Wordsworth dictionary of phrase and fable based on the original book of E. C. Brewer Text. / rev. by I. H. Evans. Ware : Wordsworth Editions Ltd., 1993.-1175 p.