автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Концептуальная карта ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Юсупова, Розалия Римовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концептуальная карта ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептуальная карта ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права"

На правах рукописи п

00460704^

Юсупова Розалия Римозна

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТА ЯДРА СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ТЕРМИНОВ УГОЛОВНОГО ПРАВА

Специальность 10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа-2010

004607045

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии факультета романо-германской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный руководитель

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Калимуллина Винера Мухаметовна

доктор филологических наук, профессор Иванова Светлана Викторовна

доктор филологических наук, профессор Палютина Зиля Риязовна

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Уфимский юридический институт МВД России»

Защита состоится « 28 » июня 2010 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет» по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Автореферат разослан «26» мая 2010г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Чанышева 3.3.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию и описанию ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

Актуальность темы данной диссертации обусловлена растущим интересом лингвистов к исследованию проблем терминологической номинации, способов формирования отраслевой терминологии, что объясняется динамичным развитием различных сфер знаний, а также тем, что описание терминологии любой сферы деятельности является важнейшим аспектом ее развития.

Объектом данного диссертационного исследования послужил ряд английских и русских терминов уголовного права и концепты, с которыми они соотносятся.

Предметом исследования является концептуальная карта ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что определена теоретическая база и разработана методика комплексного лексико-семантического и когнитивного анализов семантики полей английских и русских терминов уголовного права; описана концептуальная карта ядра семантического поля английских терминов уголовного права; описана концептуальная карта ядра семантического поля русских терминов уголовного права; описан диапазон развертывания соответствующих концептов в исследуемых семантических полях.

Основной целью настоящей работы является описание концептуальных карт и диапазона развертывания концептов в ядре семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

Реализация главной цели данной диссертации подразумевает решение следующих задач:

1. определить теоретические посылки исследования структуры терминолбгической номинации;

2. разработать методику соотнесения лексико-семантического и когнитивного анализов терминов уголовного права и моделирования концептуальной карты ядра их семантических полей;

3. описать концептуальную карту ядра семантического поля английских терминов уголовного права;

4. описать концептуальную карту ядра семантического поля русских терминов уголовного права;

5. выявить диапазон развертывания соответствующих концептов в ядре семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

Материалом исследования послужили 45 английских и 29 русских терминов уголовного права, отобранных на основе выборки из словарей: Walker, David. The Oxford Companion to Law. - L., 1990, Peter Collin Publishing. Dictionary of Law. - 2000, Random House, Webster's. Dictionary of Law. - 2000, Ахтерова, O.A., Иваненко, T.B. Латинский язык и основы юридической терминологии, Юридическая литература, М. 1998, Пивовар А. Г. «Большой англо-русский юридический словарь», «Большой юридический словарь» под ред. А.Я. Сухарева, В.Е. Крутских, Longman Language Activator 1996, Longman Lexicon of English by Tom McArthur 1981, Ю.Д. Апресян «Англо-русский синонимический словарь» M., 2000, H. Абрамов «Словарь синонимов и сходных по смыслу выражений» Русские словари, 2006 и других толковых и специальных словарей и справочников, а также из материалов Уголовного кодекса РФ.

Методологической основой данного диссертационного исследования послужили основные теоретические положения, принципы и научный аппарат, разработанные в лингвистической семантике и когнитивной лингвистике в трудах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Е.Г. Беляевской, H.H. Болдырева, Л.М. Васильева, С.Г. Воркачева, М.Н. Головина, C.B. Ивановой, В.М. Калимуллиной, Т.А. Кильдибековой, Е.С. Кубряковой, Д.С. Лотте, В.Н. Манакина, З.Р. Палютиной, А.В.Суперанской, В.А. Татаринова, О. Duchacek, Ch. Fillmore, J. Trier и др.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее основные результаты вносят вклад в разработку проблем терминологической номинации, когнитивной лингвистики, а предложенная комплексная методика лексико-семантического и когнитивного анализов может быть использована при изучении и описании ядра других терминологических полей.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использовать полученные результаты для разработки курсов лексикологии, теории и практики перевода, при написании методических пособий, курсовых и дипломных работ.

При проведении данного исследования был использован комплекс общенаучных и лингвистических методов, среди них - метод когнитивного анализа, дефиниционный, ономасиологический, контекстуальный анализ, обобщение, синтез.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение специфики терминологической номинации с помощью комплексной методики лексико-семантического и когнитивного типов анализа позволяет представить концептуальную карту ядра семантического поля терминов уголовного права и определить диапазон развертывания когнитивных структур в рамках этого ядра.

2. Предлагаемая концептуальная карта ядра семантического поля терминов уголовного права дает возможность установить три типа развертывания концептов в зависимости от природы отношений его составляющих: эквивалентности, включения, пересечения. 1

3. В случае отношений эквивалентности между терминами, соотносящимися с тем или иным концептом, отмечается синонимия этих единиц, при этодо отражается совпадение референтной характеризации, а дополнительное развертывание концепта осуществляется в основном в описательной характеризации по таким признакам как цель, способ, субъектная отнесенность, объектная отнесенность и др.

Отношения включения (гиперо-гипонимия) между терминами основаны по принципу «целое - часть», т.е. в значении одного слова -гиперонима - больше сем, чем в значении другого слова - гипонима. При этом отмечается особый вид активации концепта - уточнение референтной характеризации.

При отношениях пересечения терминов - гетеронимии - активация концепта является частичной, референтная характеризация одного термина отмечается в описательной характеризации другого термина.

4. Изучение концептуальных карт ядра! семантических полей английских и русских терминов уголовного права позволяет сделать вывод, что развертывание концептов в английском и русском языковом сознании осуществляется одинаково, но отмечаются различия в объемах описательной характеризации, в основном по линии стилистической вариативной отнесенности вербализующих их терминов (в британском и американском вариантах английского языка).

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты изложены в 12 публикациях, а также в докладах и сообщениях на научно-практических конференциях. Две статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, были опубликованы в рецензируемом научном журнале, входящем в реестр ВАК (Вестник Башкирского государственного университета 2008; 2009).

Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего более 220 источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, ставятся цели, задачи, определяются методы, объект и предмет исследования,

формулируются основные положения, выносимые на защиту, приводятся данные об апробации результатов исследования.

В главе 1 «Структура терминологической номинации» дается обзор лингвистических работ по проблеме языковой номинации, определяется специфика терминологической номинации, обосновывается необходимость системного подхода к изучению терминосистемы, описываются ее структура и семантические отношения между ее составляющими.

В настоящем исследовании мы будем использовать термин «номинация» в широком значении, как для обозначения способа номинации, так и обозначения типов наименований. Под номинацией понимается наречение предметов и ситуаций с помощью языковых средств, закрепление за определенным референтом того или иного специального знака [Кубрякова 1978].

В современной теории в качестве «единицы номинации» рассматриваются языковые единицы любой структуры: не только обозначения отдельных элементов действительности, но и развернутых ситуаций, событий. В этом отношении процесс номинации выступает семантическим компонентом речевой деятельности, организующим механизм речи, системой номинативных средств разного уровня, предоставляя возможность извлекать из памяти готовые единицы номинации по всем отраслям знаний, терминологическим областям в том числе, т.е. терминологические единицы.

О.С. Ахманова выделяет три функции номинации: 1) назывная функция или сторона слова, семантический аспект слова ' как употребляемого (возникающего) в данной речевой ситуации или контексте; 2) именование - называние как процесс, конкретное соотнесение слова с данным референтом; 3) назначение слова или словосочетания служить наименованием предмета [Ахманова 1969].

В данной главе диссертации описывается ряд подходов к определению понятия «термин», объему его функций. По мнению ряда лингвистов, термин способен выполнять несколько функций, которые предопределены самой его сущностью. Термин - это, прежде всего слово, а слово, как известно, может выступать в любой из константных языковых функций: номинативной, коммуникативной, информативной и познавательной.

Важным в проблематике современного терминоведения является вопрос о структуре термина и его значении. В структурном отношении термины могут состоять из одного слова и быть словосочетанием, самостоятельными носителями терминологических значений. Для создания терминологических наименований существуют те же основные средства номинации: слова и словосочетания, с помощью которых называются

термины и их свойства. Специальная терминология рассматривается как множество организованных в систему Элементов, взаимосвязанных системными отношениями, которые и обусловливают место каждого элемента в системе [Даниленко 1986; Палютина 2005].

Термин, как единица языка специального употребления, обладает следующими свойствами:

I. семантическими: 1) содержательной точностью при назывании понятия; 2) дефинитивностью данного понятия, т.е. наличием дефиниции, которая отражает результат научного осмысления особенностей называемого термином объекта или явления в зависимости от целей специальной области знания; 3) однозначностью в пределах данной области знания и относительной зависимостью от контекста.

II. формальными: 1) соответствием нормам языка; 2) деривационной и словообразовательной способностями; 3) краткостью (лексической и формальной); 4) номинативным (именным) характером.

III. прагматическими: 1) употребительностью в специальных 1 контекстах данной области знания; 2) актуальностью, соответствием уровню

развития знания о данном понятии; 3) воспроизводимостью в речи, семантической целостностью специальной номинации.

Система понятий любой области знания включает в себя понятия трех групп: 1) специфические для данной области знания; 2) одновременно рассматриваемые и в смежных областях; 3) принадлежащие к общетехническим и другим системам понятий [Пиотровский, Рахубо, Хажинская 1981].

Термины права, например, являясь членами одной терминосистемы, могут быть разделены на общеправовые и специальные. Общеправовыми являются те термины юридического характера, которые используются или могут использоваться во всех (или во многих) отраслях права и имеют одно и то же значение. Специальными можно назвать те термины, которые характерны только для одной отрасли права, обусловлены они назначением и содержанием определенного кодекса и отражают его специфику.

Изучаемые нами термины уголовного права относятся к специфической группе, соотносящейся со специфическими понятиями данной области знания.

В главе 2 «Сочетание лексико-семантического и когнитивного анализов правовой терминологии» рассматриваются различные определения понятия «семантическое поле» и возможности когнитивного моделирования профессиональной терминосистемы, предлагается комплексная методика лексико-семантического и когнитивного исследования терминов уголовного права в английском и русском языках.

Существующие определения семантического поля распределяются по трем группам: 1) определения поля как «единицы» лексико-

семантической системы; 2) определения поля по свойствам; 3) определения поля по внутренней организации [Караулов 1976].

В настоящем исследовании мы опираемся на точку зрения JI.A. Новикова, который рассматривает семантическое поле как иерархическую структуру множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу [Новиков 1991].

Особый интерес в теории поля представляют типы лексико-семантических отношений между его составляющими. В некоторых семасиологических исследованиях дается следующая классификация лексико-семантических отношений внутри семантического поля:

1. Отношения эквивалентности (с лат. aequus равный + valentis имеющий значение, цену) - равноценность, равнозначность. Эквивалентными можно считать те единицы, у которых устанавливаются отношения тождества, т.е. синонимия.

2.Отношения включения основаны на отношениях «целое - часть». В значении одного слова - гиперонима - больше сем, чем в значении другого слова - гипонима, т.е. имеют место гиперо-гипонимические отношения.

3. Отношения пересечения - значения накладываются одно на другое, но у каждого из них остается и большой объем неналоженной части. Для соотношения пересечения можно использовать термин «гетеронимия» [Манакин 2004].

В данной работе также используется научный аппарат когнитивной лингвистики. В связи с этим рассматривается понятие концептуализации -одного из важнейших процессов познавательной деятельности человека, который заключается в понятийной классификации поступающей информации [Чейф 1983; Филлмор 1988; Дейк 1989; Минский 1979; Гафарова, Кильдибекова 2003]. В современной лингвистике разграничивают понятия концептосферы и семантического пространства языка. Концептосфера - это чисто мыслительная сфера, состоящая из концептов, существующих в виде мыслительных картинок, схем, понятий, фреймов, сценариев, гештальтов, абстрактных сущностей, обобщающих разнообразные признаки внешнего мира. Семантическое пространство языка - это та часть концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков, совокупность значений, передаваемая языковыми знаками данного языка. Значительная часть концептосферы народа представлена в семантическом пространстве его языка, что и делает семантическое пространство языка предметом изучения когнитивной лингвистики.

Вслед за Е.С. Кубряковой, мы придерживаемся в работе следующего определения термина «концепт»: концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных и психических ресурсов нашего сознания и

той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека, оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [Кубрякова 1994:90].

Когнитивное направление рассматривает терминологию как результат когнитивной деятельности специалистов, обработки и структурации знаний. С позиций когнитивного терминоведения, термин -вербализованный специальный концепт, появляющийся и совершенствующийся в процессе познания, которое материализуется в тексте и речи. С этих позиций термин является не только продуктом ... но и средством ... познания, единицей коммуникации и когниции в специальной сфере.

Когнитивное терминоведение позволяет выстроить концептуальную структуру, концептуальную модель специальной области знания или деятельности, а также изучить соотношение между ментальными и языковыми структурами [Гуреева 2007: 40].

В данной работе предлагается использовать термин «концептуальная карта ядра терминологического семантического поля» для более четкого представления о схеме взаимодействия концептов, соотносящихся с терминами уголовного права в семантических блоках, составляющих это ядро. Термин «концептуальная карта» широко применяется во многих смежных с лингвистикой дисциплинах. Концептуальная карта позволяет объединить различные составляющие конкретного понятия в единое целое и визуально отображает набор концептов, входящих в то или иное семантическое пространство.

При рассмотрении семантического пространства терминополя соответствующей отрасли знания как совокупности взаимосвязанных концептов используется метод дефиниционного анализа для определения места, занимаемого определенным термином в соответствующей терминосистеме. Данная методика позволяет: 1) выявлять меру соответствия имеющегося термина обозначаемому им явлению, 2) оценивать степень его точности, 3) описать диапазон развертывания концепта в отдельных блоках терминологического семантического поля.

Исследование ограничено именами существительными и именными словосочетаниями, так как они наиболее многочисленны и выражают основные понятия данной области науки. Однако термины, принадлежащие данной микросистеме, являются существительными событийными, т.е. именуют событие, организующим центром которого является противоправное действие (в отдельных случаях бездействие). В связи с этим анализ развертывания указанных концептов проводится нами на основании методики ономасиологического анализа глагольных единиц, разработанной В. М. Калимуллиной. Автор полагает, что информацию о глобальном

концепте «действие» можно расчленить на три аспекта: референтную, относительную и описательную характеризации.

Под референтной характеризацией понимается указание на конкретное действие/процесс; референтная характеризация может быть 1) простой (одно действие): to jeopardize - to endanger, и 2) сложной (два конъюнктивно или дизъюнктивно связанных действия): to look - a) to give attention in seeing, b) to assist - to help or support.

В относительной характеризации отражаются следующие пространственно-временные признаки: динамичность/статичность (to do :: to be), субъектная/объектная направленность действия (to breath :: to use), предельность/ непредельность (to glance :: to exist) и др..

Под описательной характеризацией понимается отражение таких собственно признаков действия, как: способ (to glance - to give a rapid look), интенсивность (to collide - to meet and strike violently), каузация (to age - to cause to become old), место (сочетания типа in the mind, at a meeting), инструмент (to laugh - to express amusement, happiness, careless disrespect by making explosive sounds with the voice, usu. while smiling), оценка (to mistake -to have a wrong idea about), субъектная отнесенность (to bolt /esp. of a horse/ -to run away suddenly, as in fear), объектная отнесенность (to pride on - to be pleased and satisfied /with oneself/ about sth), ситуативная отнесенность (to stare - to look fixedly with wide open eyes, as if in wonder, fear or deep thought) и т.д. Количество одновременно отражаемых глаголами описательных признаков варьируется от 1 до 4 [Кйяимуллина 1996].

На основе лексико-семантического и ономасиологического анализа определений терминов: 1) устанавливаются концепты, соотносящиеся с ними; 2) определяется характер семантических отношений между терминами; 3) выстраивается концептуальная карта ядра терминов уголовного права, где каждый блок может быть представлен концептами, различающимися по статусу.

Глава 3 исследования «Когнитивное описание ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права» посвящена составлению концептуальных карт ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права, их анализу с целью выявления диапазона развертывания соответствующих концептов в исследуемых семантических полях.

Обзор литературы по специальности позволяет сделать вывод, что ключевыми для данной области являются термины crime, investigation, trial, punishment в английском языке и преступление, следствие, процесс, наказание в русском языке. Эти термины составляют ядро семантических полей в обоих языках и могут быть объединены в 4 семантических блока. Подвергнув анализу словарные дефиниции данных терминов определяем концепты, вербализованные ими: «crime, investigation, trial, punishment» в

английском языке и «преступление, следствие, процесс, наказание» в русском языке соответственно.

Ядро семантического поля английских терминов уголовного права

Детальное описание процедуры исследования развертывания концептов дается на примере терминов первого блока.

В первом блоке объединяются 9 лексических единиц, соотносящиеся с концептом «crime»: crime, offence, felony, misdemeanour, delinquency, law-breaking, wrongdoing, misdeed, breach.

Термин «crime» - an act which is against the law обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - простая (одно действие - an act which is against the law); 2) относительная характеризация - динамичность и действие; 3) описательная характеризация - отсутствует.

В процессе сопоставления словарных дефиниций терминов данного блока выявлены следующие лексико-семантические отношения:

1) отношения эквивалентности, которые обнаруживают полное или частичное совпадение референтной характеризации терминов [Ризяпова 2009], т.е. имеет место их: а) полная синонимия:

crime - an act which is against the law, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие - an act which is against the law), 2) относительная -динамичность и действие; 3) описательная - отсутствует.

misdemeanour BrE, misdemeanor AntE — a word esp used in the American legal system meaning a crime that is not very serious, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие - a crime), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - оценка (is not very serious), стилистическая вариативная отнесенность (misdemeanour BrE, misdemeanor АтЕ), б) частичная синонимия:

crime - an act which и against the law, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие - an act which is against the law) 2) относительная -динамичность и действие; 3) описательная - отсутствует.

offence BrE, offense АтЕ - crime or wrong thing done, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - сложная (два дизъюнктивно-связанных действия - crime or wrong thing done), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная -стилистическая вариативная отнесенность (offence BrE, offense АтЕ).

Все термины имеют одинаковую относительную характеризацию: она включает 2 признака - динамичность и действие.

Некоторые термины этого блока дополняют описательную характеризапию по таким признакам, как: 1) оценка: wrongdoing — esp emot bad behaviour which morally or legally wrong (две оценки); 2) стилистическая вариативная отнесенность: misdemeanour BrE, misdemeanor AmE — a word esp used in the American legal system meaning a crime that is not very serious; 3) функциональная и коммуникативная стилистическая отнесенность: delinquency - often fml and euph crime [Классификацию стилистической отнесенности см.: Кунин 1984].

В описательной характеризации терминов количество отражаемых признаков варьируется от 1 до 3: 1 признак: delinquency - often fml and euph crime (стилистическая отнесенность: функциональная и коммуникативная), 2 признака: felony - a word esp used iri thqLAmerican legal system meaning a serious crime such as murder or violent attack (оценка + вариативная стилистическая отнесенность), 3 признака: wrongdoing — esp emot bad behaviour which is morally or legally wrong (оценка + оценка + коммуникативная стилистическая отнесенность).

2) отношения включения, которые обнаруживают у этих терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. имеет место уточнение природы концепта «crime». ,: гипероним «crime» представляет собой «целое»:

crime - an act which is against the law, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (Одно действие - an act which is against the law), 2) относительная -динамичность и действие, 3) описательная - отсутствует.

гипоним felony представляет собой разновидность концепта

«crime»:

felony - a word esp used in the American legal system meaning a serious crime such as murder or violent attack, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - сложная (2 дизъюнктивно-связанных действия - murder or attack), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - оценка (a serious crime), стилистическая вариативная отнесенность (a word esp used in the American legal system).

В данном блоке сосуществуют полные синонимы (crime, misdemeanour, delinquency, law-breaking и offence, misdeed), частичные синонимы (crime и offence BrE, offense AmE), гиперонимы (crime, law-breaking) и их гипонимы (felony, breach).

Во втором блоке объединены 6 лексических единиц, соотносящиеся с концептом «investigation»: investigation, inquiry/enquiry, inquest, inquiries/enquiries, probe, appeal.

Термин «investigation» - the process intended to explain or find the truth about something such as situation, crime, problem обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - простая

(одно действие), 2) относительная характеризация - динамичность и действие; 3) описательная характеризация - объектная отнесенность (about something).

В данном блоке отмечаются следующие лексико-семантические отношения терминов:

1) отношения эквивалентности, которые обнаруживают полное совпадение референтной характеризации терминов, т.е. имеет место их полная синонимия:

investigation - the process intended to explain or find the truth about something such as situation, crime, problem,

inquiry/enquiry (BrEnglish) - an official investigation, usually in the form of series of meetings intended to find out why an event, accident has happened.

Эти термины обладают одинаковой относительной характеризацией: она включает 2 признака - динамичность и действие.

Диапазон развертывания концепта «investigation» в описательной характеризации терминов варьируется от 3 до 5 признаков: 3 признака: probe - a word used especially in newspapers meaning an investigation into something that people think is illegal, wrong (оценка + объектная отнесенность + ситуативная функциональная отнесенность), 4 признака: inquiries (enquiries) - an investigation, especially made by the police, where they ask people questions about the crime (субъектная отнесенность + объектная отнесенность + объектная отнесенность + ситуативная отнесенность), 5 признаков: inquest - a British word meaning the legal process when a doctor investigates the cause of someone's death (субъектная отнесенность + объектная отнесенность + объектная отнесенность + ситуативная отнесенность + стилистическая вариативная отнесенность).

2) отношения включения, которые обнаруживают у терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. дается уточнение природы концепта «investigation».

гипероним investigation представляет собой «целое»: investigation — the process intended to explain or find the truth about something such as situation, crime, problem.

гипонимы inquest, appeal представляют собой разновидности концепта «investigation»:

inquest — a British word meaning the legal process when a doctor investigates the cause of someone's death,

appeal - an official process in which someone who has been found guilty of breaking the law claims that there are reasons why they should not have been found guilty.

Во втором блоке сосуществуют полные синонимы (investigation, inquiry, inquiries, probe), гипероним (investigation) и его гипонимы (inquest, appeal).

В третьем блоке поля объединены 5 лексических единиц и 3 устойчивых словосочетания, соотносящиеся с концептом «trial»: trial, murder trial, rape trial, fraud trial, hearing, court-martial, retrial, tribunal.

Термин «trial» — an official process in which a judge or group of ordinary citizens decides if a person is guilty of breaking the law and decides on a punishment обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - простая (одно действие); 2) относительная характеризация - динамичность и действие; 3) описательная характеризация - две дизъюнктивно-связанные субъектные отнесенности, две конъюнктивно-связанные объектные отнесенности; ситуативная отнесенность.

В данном блоке отмечаются следующие лексико-семантические отношения терминов:

1) отношения эквивалентности: они обнаруживают полное совпадение референтной характеризации терминов, т.е. имеет место их полная синонимия:

trial - an official process in which a judge or group of ordinary citizens decides if a person is guilty of breaking the law and decides on a punishment,

hearing - an official process in which a judge or official decides if there is enough proof to make a trial necessary.

Все термины повторяют относительную характеризацию термина «trial» — динамичность и действие. Термин «retrial» дополняет относительную характеризацию термина trial по признаку «повторяемость»: retrial - a trial in which, for the second time, a judge or a group of ordinary citizens decide if a person is guilty of breaking the law, because there was something wrong or unfair about the first trial.

Диапазон развертывания концепта «trial» осуществляется в описательной характеризации терминов, количество отражаемых признаков варьируется от 3 до 4: 3 признака: murder trial - an official process in which a judge or group of ordinary citizens decides if a person is guilty of breaking the law and decides on a punishment (две дизъюнктивно-связанные субъектные отнесенности + объектная отнесенность + ситуативная отнесенность); 4 признака: retrial - a trial in which, for the second time, a judge or a group of ordinary citizens decides if a person is guilty of breaking the law, because there was something wrong or unfair about the first trial (оценка + причина + субъектная отнесенность + ситуативная отнесенность).

2) отношения включения, которые обнаруживают у терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. имеет место уточнение природы концепта «trial».

гипероним trial представляет собой «целое»:

trial — an official process in which a judge or group of ordinary citizens decides if a person is guilty of breaking the law and decides on a punishment.

гипонимы court-martial, tribunal представляют собой разновидности концепта «trial»:

court-martial - the trial of a person in the armed forces for a military

offence,

tribunal - an official process in which a group of officials meets to examine special problems or complains especially concerning someone's place of work, and decides what action should be taken.

В данном блоке сосуществуют полные синонимы {trial, hearing, retrial), гипероним (trial) и его гипонимы (tribunal, court-martial и murder trial, rape trial, fraud trial).

В четвертом блоке объединены 7 лексических единиц и 15 устойчивых словосочетаний, соотносящихся с концептом «punishment»', punishment, severe punishment, corporal punishment, capital punishment, penalty, heavy penalty, death penalty, penal servitude, life imprisonment, deterrent, chastisement, fine, sentence, retribution, punitive action, punitive measures, punitive restrictions, punitive sanctions, disciplinary actions, disciplinary measures, disciplinary charges, disciplinary procedures.

Термин «punishment» — something that is done to someone in order to punish them for some crime or act which is not acceptable обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - простая (одно действие), 2) относительная характеризация - динамичность и действие, 3) описательная характеризация - цель, причина, объектная отнесенность.

В данном блоке отмечаются следующие лексико-семантические отношения терминов:

1) отношения эквивалентности, которые обнаруживают полное совпадение референтной характеризация терминов, т.е. имеет место их полная синонимия:

punishment - something that is done to someone in order to punish them for some crime or act which is not acceptable,

penalty — an official punishment for someone who breaks a law, a rule, or a legal agreement.

Эти термины имеют одинаковую относительную характеризацию. включающую 2 признака - динамичность и действие. Термин «life imprisonment» дополняет Относительную характеризацию по признаку - две дизъюнктивно-связанные фазы продолжительности действия: life imprisonment - the punishment of being put in prison for the rest of a person's life or for the very long but unfixed time.

Диапазон развертывания концепта <<punishment» в описательной характеризации терминов варьируется от 1 до 4 признаков: 1 признак: life imprisonment - the punishment of being put in prison for the rest of a person's life or for the very long but unfixed time (два дизъюнктивно-связанных способа); 2 признака: capital punishment - punishment by death (способ + объектная отнесенность); 3 признака: heavy penalty - severe punishment something that is done to someone in order to punish them (интенсивность + объектная отнесенность + ситуативная отнесенность); 4 признака: retribution - a formal word meaning a severe punishment that is deserved or expected from God, from fate, from the person that you have offended (оценка + объектная отнесенность + субъектная отнесенность + стилистическая отнесенность).

2) отношения включения, которые обнаруживают у терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. имеет место уточнение природы концепта «punishment».

гипероним punishment представляет собой «целое»: punishment — something that is done to someone in order to punish them for some crime or act which is not acceptable,

гипонимы corporal punishment, capital punishment представляют собой разновидности концепта <<punishment»:

corporal punishment - punishment by hitting someone, usually with a

stick,

capital punishment - punishment by death.

В данном блоке сосуществуют полные синонимы (punishment, penalty, sentence, chastisement), гипероним (punishment) и его гипонимы (1 .severe punishment, corporal punishment, capital punishment; 2. fine, life imprisonment, sentence; punitive action, punitive measures, punitive restrictions, punitive sanctions; 3. disciplinary action, disciplinary measures, disciplinary charges, disciplinary procedure), гипероним (penalty) и его гипонимы (heavy penalty, death penalty, penal servitude).

Анализ развертывания концептов в самих блоках ядра семантического поля показывает, что у них отмечаются отношения пересечения - гетеронимия, т.е. референтная характеризация термина, представляющего концепт одного блока, обнаруживается в описательной характеризации термина из другого блока. Например, характеризация термина «crime» такова:

crime - an act which is against the law, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие - an act), 2) относительная - динамичность и действие; 3) описательная — отсутствует.

Референтная характеризация термина crime получает отражение в описательной характеризации терминов appeal и trial, которые принадлежат блоку с концептом «investigation», сравните:

appeal — an official process in which someone who has been found guilty of breaking the law claims that there are reasons why they should not have been found guilty, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие - a process), 2) относительная -динамичность и действие, 3) описательная - причина (of breaking the law), субъектная отнесенность (someone), сложная ситуативная отнесенность (process in which someone who has been found guilty of breaking the law claims that there are reasons why they should not have been found guilty).

trial - an official process in which a judge or group of ordinary citizens decide if a person is guilty of breaking the law and decides on a punishment, в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (1 действие - a process), 2) относительная -динамичность и действие, 3) описательная - две дизъюнктивно-связанные субъектные отнесенности (a judge or group of ordinary citizens), две конъюнктивно-связанные объектные отнесенности (decide if a person is guilty of breaking the law and decides on a punishment), ситуативная отнесенность (official process).

Референтная характеризация термина crime получает отражение в описательной характеризации термина punishment, который принадлежат блоку с концептом «punishment», сравните:

punishment — something that is done to someone in order to punish them for some crime or act which is not acceptable, в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (1 действие), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - цель (in order to punish), две дизъюнктивно-связанные причины (for some crime or act which is not acceptable), объектная отнесенность (to someone).

Блок-схема 1. Концептуальная карта ядра поля английских терминов уголовного права:

CRIME -> INVESTIGATION TRIAL

гетерономия_гетеронимия

-> PUNISHMENT гетеронимия

1.а)полпые синонимы ^частичные синонимы

2.

а)гипероним ¡гипоним!

б) гипероним [гипонимы|

1.полные синонимы

2.

гипероним |гипонимы|

1 .полные синонимы

2.

гипероним ¡гипонимы!

1 .полные синонимы

2.

а)гипероним |гипонимы|

б)гипероним [гипонимы]

При изучении ядра семантического поля русских терминов уголовного права выявлено 4 блока, соотносящихся с концептами «преступление, расследование, процесс, наказание».

Детальное описание процедуры исследования диапазона развертывания концептов дается на примере терминов первого блока.

Первый блок терминологического семантического поля формируется на основе результатов сопоставительного анализа определений и объема характеризации 4 лексических единиц и 5 устойчивых словосочетаний, соотносящихся с концептом «преступление»: преступление, уголовное преступление, должностное преступление, военное преступление, государственное преступление, политическое преступление, проступок, злоупотребление, правонарушение.

Термин «преступление» - действие, нарушающее закон и подлежащее уголовной ответственности обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - сложная (два конъюнктивно-связанных действие - действие, нарушающее закон и подлежащее уголовной ответственности)-, 2) относительная характеризация - динамичность и действие; 3) описательная характеризация - отсутствует.

В данном блоке отмечаются следующие лексико-семантические отношения терминов:

1) отношения эквивалентности, которые обнаруживают полное или частичное совпадение референтной характеризации терминов, т.е. имеет место их: а) полная синонимия:

проступок - поступок, нарушающий правила поведения, провинность, в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - сложная (2 дизъюнктивно-связанных действия) (поступок; провинность), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - ситуативная отнесенность (нарушающий правила поведения).

правонарушение — нарушение права, преступление, в значении закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - сложная (2 дизъюнктивно-связанных действия - нарушениие права, преступление), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная -отсутствует.

б) частичная синонимия:

проступок - поступок, нарушающий правша поведения, провинность, в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - сложная (два дизъюнктивно-связанных действия) (поступок, провинность), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - ситуативная отнесенность (нарушающий правила поведения).

злоупотребление - проступок, состоящий в незаконном, преступном использовании своих прав и возможностей, в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная -простая (одно действие - проступок), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная — ситуативная отнесенность (в незаконном, преступном), объектная отнесенность (своих прав и возможностей).

Все термины повторяют относительную характеризацию по 2 признакам - динамичность и действие.

Эти термины также дополняют описательную характеризацию термина «преступление» по таким признакам, как: 1) субъектная отнесенность: злоупотребление - проступок, состоящий в незаконном, преступном использовании своих прав и возможностей; 3) ситуативная отнесенность: злоупотребление - проступок, состоящий в незаконном, преступном использовании своих прав и возможностей.

2) отношения включения, которые обнаруживают у терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. дается уточнение природы концепта «преступление»:

гипероним преступление представляет собой «целое»: преступление - действие, нарушающее закон и подлежащее уголовной ответственности, в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие

- действие), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - отсутствует.

гипонимы уголовное преступление, должностное преступление представляют собой разновидности концепта «преступление»:

уголовное преступление - в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие

- действие), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - ситуативная отнесенность (уголовное преступление).

должностное преступление - в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие - действие), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - ситуативная отнесенность (должностное преступление).

В данном блоке сосуществуют полные синонимы (проступок и правонарушение), частичные синонимы (проступок, злоупотребление), гипероним (преступление) и его гипонимы (уголовное преступление, должностное преступление, военное преступление, государственное преступление, политическое преступление).

Во втором блоке поля объединены 4 лексические единицы и 2 устойчивых словосочетания, соотносящиеся с концептом «следствие»: следствие, судебное следствие, предварительное следствие, расследование, дознание, разбирательство.

Термин «следствие» - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - сложная (два последовательных действия - выяснение, расследование)-, 2) относительная характеризация - динамичность и действие.

В данном блоке отмечаются следующие лексико-семантические отношения терминов:

1) отношения эквивалентности, которые обнаруживают полное или частичное совпадение референтной характеризации терминов, т.е. имеет место их: а) полная синонимия:

судебное следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением,

предварительное следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением. б) частичная синонимия:

следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением

расследование - всестороннее рассмотрение, изучение, проведение следствия.

разбирательство - рассмотрение, разбор, обсуждение (преимущественно судебного дела).

Все термины этого блока имеют одинаковую относительную характеризацию, включающую 2 признака - динамичность и действие. Термин «дознание» дополняет относительную характеризацию по признаку «время»: предварительное административное расследование

Диапазон развертывания концепта «следствие» осуществляется в описательной характеризации терминов, количество отражаемых признаков варьируется от 1 до 2: 1 признак: следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением (объектная отнесенность -обстоятельств); 2 признака: судебное следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением (объектная отнесенность + ситуативная отнесенность {судебное).

2) отношения включения, которые обнаруживают у терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. дается уточнение природы концепта «следствие»:

гипероним следствие представляет собой «целое»: следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением

гипонимы судебное следствие, предварительное следствие представляют собой разновидности концепта «следствие»:

судебное следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением,

предварительное следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением.

В данном блоке сосуществуют полные синонимы (судебное следствие, предварительное следствие), частичные синонимы (следствие, расследование, разбирательство), гиперонимы (следствие и расследование) и их гипонимы (судебное следствие, предварительное следствие и дознание).

В третьем блоке поля объединены 5 лексических единиц и 3 устойчивых словосочетания, соотносящиеся с концептом «процесс»: процесс, гражданский процесс, уголовный процесс, бракоразводный процесс, суд, судопроизводство, дело, спор.

Термин «процесс» - порядок разбирательства судебных и административных дел, а также судебное разбирательство обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация -сложная (два дизъюнктивно связанных действия); 2) относительная характеризация - динамичность и действие; 3) описательная характеризация - объектная отнесенность и ситуативная отнесенность.

В данном блоке отмечаются следующие лексико-семантические отношения терминов:

1) отношения эквивалентности, которые обнаруживают у терминов полное или частичное совпадение референтной характеризации, т.е. имеет место их: а) полная синонимия:

процесс - порядок разбирательства судебных и административных дел, а также судебное дело,

гражданский процесс - порядок разбирательства судебных и административных дел, а также судебное дело. б) частичная синонимия:

процесс - порядок разбирательства судебных и административных дел, а также судебное дело,

судопроизводство - разрешение судебных дел по установленному

порядку.

Эти термины имеют одинаковую относительную характеризацию -динамичность и действие.

Диапазон развертывания концепта «следствие» в описательной характеризации терминов варьируется от 1 до 3 признаков: 1 признак: дело -судебное разбирательство (ситуативная отнесенность); 2 признака: уголовный процесс - уголовный (объектная отнесенность + ситуативная отнесенность)/ 3 признака: судопроизводство - разрешение судебных дел по установленному порядку (способ + объектная отнесенность + ситуативная отнесенность).

2) отношения включения, которые обнаруживают у терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. отмечается уточнение концепта «процесс»:

гипероним процесс представляет собой «целое»: процесс - порядок разбирательства судебных и административных дел, а также судебное дело.

гипоним бракоразводный процесс представляет собой разновидность концепта «процесс»-. \

бракоразводный процесс - порядок разбирательства судебных и административных дел, а также судебное дело.

В данном блоке сосуществуют полные синонимы (гражданский процесс, уголовный процесс, бракоразводный процесс и суд, спор, судопроизводство), частичные синонимы (процесс, судопроизводство), гипероним (процесс) и его гипонимы (гражданский процесс, уголовный процесс, бракоразводный процесс).

В четвертом блоке поля объединены 4 лексических единицы и 2 устойчивых словосочетания, соотносящиеся с концептом «наказание»: наказание, высшая мера наказания, телесное наказание, взыскание, пеня, штраф.

Термин «наказание» - мера воздействия против совершившего преступление, проступок обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - простая (одно действие -мера воздействия)-, 2) относительная характеризация - динамичность и действие; 3) описательная характеризация - субъектная отнесенность (против совершившего преступление). Остальные термины этого блока разворачивают характеризацию, заданную концептом «наказание».

В данном блоке отмечаются следующие лексико-семантические отношения терминов:

1) отношения эквивалентности, которые обнаруживают у терминов полное или частичное совпадение референтной характеризации, т.е. имеет место их: а) полная синонимия:

пеня - штраф за невыполнение в срок каких-нибудь установленных законом или договором обязательств,

штраф - денежное взыскание, налагаемое в виде наказания. б) частичная синонимия:

наказание — мера воздействия против совершившего преступление, проступок,

взыскание - наказание, выговор.

Эти термины имеют одинаковую относительную характеризацию -динамичность и действие.

Диапазон развертывания концепта «наказание» осуществляется в описательной характеризации терминов, количество отражаемых признаков

варьируется от 2 до 3: 2 признака: штраф - денежное взыскание, налагаемое в виде наказания (способ + способ); пеня - штраф за невыполнение в срок каких-нибудь установленных законом или договором обязательств (причина + ситуативная отнесенность); 3 признака: высшая мера наказания (интенсивность + субъектная отнесенность + объектная отнесенность); телесное наказание (способ + субъектная отнесенность + объектная отнесенность).

2) отношения включения, которые обнаруживают у терминов гиперо-гипонимические отношения «целое - часть», т.е. отмечается уточнение природы концепта «наказание»:

гипероним наказание представляет собой «целое»: наказание - мера воздействия против совершившего преступление, проступок,

гипонимы высшая мера наказания, телесное наказание представляют собой разновидности концепта «наказание».

высшая мера наказания — мера воздействия против совершившего преступление, проступок, телесное наказание - мера воздействия против совершившего преступление, проступок.

В данном блоке сосуществуют полные синонимы (а) штраф, пеня; б) высшая мера наказания, частичные синонимы (а) наказание, взыскание; б) штраф, взыскание), гипероним (наказание) и его гипонимы (высшая мера наказания, телесное наказание).

При анализе развертывания концептов в самих блоках показывает, что у них отмечаются отношения пересечения - гетеронимия, т.е. референтная характеризация термина, представляющего один концепт, обнаруживается в описательной характеризации термина из другого блока. Например, характеризация термина преступление такова:

преступление - действие, нарушающее закон и подлежащее уголовной ответственности, в значении этого термина закреплены следующие виды характеризации: 1) референтная - простая (одно действие

- действие), 2) относительная - динамичность и действие, 3) описательная - отсутствует.

Референтная характеризация термина преступление получает отражение в описательной характеризации термина следствие, который принадлежит блоку с концептом «следствие», сравните:

следствие - выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - сложная (два последовательных действия); 2) относительная характеризация - динамичность и действие, 3) описательная

- объектная отнесенность (выяснение, расследование обстоятельств, связанных с преступлением).

Референтная характеризация термина преступление также получает отражение в описательной характеризации термина наказание, который принадлежит блоку с концептом «наказание», сравните:

наказание - мера воздействуя против совершившего преступление, проступок обладает следующей совокупной характеризацией: 1) референтная характеризация - простая (1 действие); 2) относительная характеризация - динамичность и действие; 3) описательная характеризация - субъектная отнесенность (против совершившего преступление).

Блок-схема 2. Концептуальная карта ядра семантического поля русских терминов уголовного права:

ПРЕСТУПЛЕНИЕ СЛЕДСТВИЕ ПРОЦЕСС НАКАЗАНИЕ

гетеронимия_гетерономия_гетеронимия

1.а)полные синонимы б)часгичные синонимы 2. 1 .а)полные синонимы ^частичные синонимы 2. 1 ,а")полные синонимы бЧчастичные синонимы 2. 1 ,а)полные синонимы б1частичные синонимы 2.

гипероним |гипонимы| аЧгипероним |гипонимы| б)гипероним |гипоним[ гипероним |гипонимы| гипероним |гипонимы[

Анализ концептуальных карт ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права показывает, что это ядро формируется блоками слов и устойчивых словосочетаний, соотносящихся с такими концептами, как «¡crime, investigation, trial, punishment> в английском языке и «преступление, следствие, процесс, наказание» в русском языке.

Лексико-семантические отношения в ядре семантических полей терминов уголовного права в английском и русском языках носят универсальный характер. Различия обусловлены характером развертывания соответствующего концепта внутри блока ядра семантического поля.

Отношения эквивалентности обнаруживают полное или частичное совпадение референтной характеризации терминов. При полной синонимии активация концепта одинаковая. Дополнительное развертывание концепта находит отражение в основном в описательной характеризации. При частичной синонимии в блоках английских и русских терминов обнаруживаются некоторые различия в активации соответствующих концептов.

Для терминов уголовного права английского языка в описательной характеризации концептов характерна стилистическая вариативная отнесенность вербализующих их терминов (британский и американский

вариант английского языка). При частичной синонимии обнаруживаются некоторые различия в активации концепта в блоках английских и русских терминов.

При гиперо-гипонимических отношениях терминов специфика развертывания концепта заключается в уточнении его вида. В английских и русских словарях закреплены словосочетания, которые свидетельствуют о дополнительной активации концепта и обнаруживают гиперо-гипонимические отношения терминов «целое - часть».

Между 4 блоками ядра семантического поля терминов уголовного права в английском и русском языках наблюдаются отношения пересечения - гетеронимия, т.е. референтная характеризация термина, представляющего один концепт, обнаруживается в описательной характеризации термина из другого блока.

В Заключении подводятся общие итоги диссертационного исследования, формулируются основные выводы и обсуждаются перспективы научного поиска.

Библиографический список содержит список работ, в который вошли научные труды отечественных и зарубежных авторов.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Юсупова, P.P. Английские термины права как особая терминосистема [Текст] / Р.Р. Юсупова // Вестник Башкирского университета. - № 4,2008. - Уфа, 2009. - С. 932-934.

2. Юсупова, P.P. Линия развертывания концепта «следствие» в английском и русском языках [Текст] / P.P. Юсупова // Вестник Башкирского университета. - №1, 2009. - Уфа, 2009. - С. 125127.

3. Юсупова, P.P., Теплых, P.P. Интерпретация концепта «преступление» в тексте детектива [Текст] / Р.Р. Юсупова, Р.Р. Теплых // Коммуникативно-функциональное описание языка: сб. науч. тр. - Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 230-234.

4. Юсупова, P.P. Коммуникативный подход при работе с текстом в юридической аудитории [Текст] / P.P. Юсупова // Перевод и другие аспекты языка: сб. науч. тр. - Уфа: РИО БашГУ, 2007. - С. 84-85.

5. Юсупова, P.P. Терминологический аппарат судопроизводства [Текст] / P.P. Юсупова // Русский язык и юриспруденция: сб. науч. тр. - Уфа: РИО БашГУ, 2007. - С. 91-93.

6. Юсупова, P.P., Теплых, Р.Р. Текст как объект изучения лингвистики: основные характеристики текста [Текст] / P.P. Юсупова, P.P. Теплых // Проблемы публичного права: сб. науч. тр. -- Уфа: РИО БашГУ, 2008. - С.174-181.

7. Юсупова, P.P. Синонимы в терминах права // Коммуникативно-функциональное описание языка: сб. науч. тр. - Уфа: РИО БашГУ, 2008. - С.186-189.

8. Юсупова, P.P., Теплых, P.P. Структура когнитивной модели текста детектива [Текст] / P.P. Юсупова, P.P. Теплых // Когнитивно-функциональное описание языка: сб. науч. тр. - Уфа: РИО БашГУ, 2008. - С.204-252.

9. Юсупова, P.P. Типы лексико-семантических отношений [Текст] / P.P. Юсупова // Актуальные вопросы развития юридической науки и практики в современных условиях: сб. науч. тр. - Уфа: РИО БашГУ, 2009г.-Ч.6-С.164-168.

10. Юсупова, P.P. О лингвокультурологическом представлении концепта [Текст] / P.P. Юсупова // Перевод и страноведение: сб. науч. тр. - Уфа: РИО БашГУ, 2009г. - С. 166-172.

11. Калимуллина, В.М., Юсупова. P.P. Термины права: структура. Семантика, семантические отношения [Текст] / В.М. Калимуллина, P.P. Юсупова / Сборник научных статей. К.70-летию профессора Р.З. Мурясова. 4.1 // отв. ред. 3.3. Чанышева. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010.-С. 133-142.

12. Юсупова, P.P. Перевод и синонимия [Текст] / P.P. Юсупова // Перевод и право: сб. науч. тр. отв. ред. В.И. Хайруллин. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. -С. 82-88.

Юсупова Розалия Римовна

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТА ЯДРА СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ТЕРМИНОВ УГОЛОВНОГО ПРАВА

Подписано в печать 26.05.2010 г. Формат 60x84 '/!6. Тираж 100 экз. Заказ 1319.

Отпечатано в типографии ООО "Издательство "Диалог", 450076, г. Уфа, ул. Гафури, 54. Тел. (347) 251-78-29 E-mail: dialogufa@mail.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юсупова, Розалия Римовна

Введение.

Глава

Структура терминологической номинации.„,.

1.1 Языковая номинация: основные проблемы.

1.2 Специфика терминологической номинации.

1.3 Термины права: структура, семантика, семантические отношения.

Выводы к главе 1.

Глава 2 Сочетание лексико-семантического и когнитивного анализов терминов уголовного права.

2.1 Семантическое поле: лексико-семантические отношения между его лексическими составляющими.

2.2 Научный аппарат когнитивной лингвистики и методика когнитивного описания ядра семантического поля терминов уголовного права.

Выводы к главе II.

Глава 3 Когнитивное описание ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

3.1 Концептуальная карта ядра семантического поля английских терминов уголовного права.

3.2 Концептуальная карта ядра семантического поля русских терминов уголовного права.

3.3 Анализ концептуальных карт ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права. .„„„„„„,.

Выводы к главе Ш.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Юсупова, Розалия Римовна

В диссертации рассматривается характер соотнесенности английских и русских терминов уголовного права с соответствующими концептами и диапазон их активации в ядерной части терминологического семантического поля.

Актуальность темы данной диссертации обусловлена растущим интересом лингвистов к исследованию проблем терминологической номинации, способов формирования отраслевой терминологии, что объясняется динамичным развитием различных сфер знаний, а также тем, что описание терминологии любой сферы деятельности является важнейшим аспектом ее развития.

Объектом данного диссертационного исследования послужил ряд английских и русских терминов уголовного права и концепты, с которыми они соотносятся.

Предметом исследования является концептуальная карта ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что определена теоретическая база и разработана методика комплексного лексико-семантического и когнитивного анализов семантики полей английских и русских терминов уголовного права; описана концептуальная карта ядра семантического поля английских терминов уголовного права; описана концептуальная карта ядра семантического поля русских терминов уголовного права; описан диапазон развертывания соответствующих концептов в исследуемых семантических полях.

Основной целью настоящей работы является описание концептуальных карт и диапазона развертывания концептов в ядре семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

Реализация главной цели данной диссертации подразумевает решение следующих задач:

1. определить теоретические посылки исследования структуры терминологической номинации;

2. разработать методику соотнесения лексико-семантического и когнитивного анализов терминов уголовного права и моделирования концептуальной карты ядра их семантических полей;

3. описать концептуальную карту ядра семантического поля английских терминов уголовного права;

4. описать концептуальную карту ядра семантического поля русских терминов уголовного права;

5. выявить диапазон развертывания соответствующих концептов в ядре семантических полей английских и русских терминов уголовного права.

Материалом исследования послужили 45 английских и 29 русских терминов уголовного права, отобранных на основе выборки из словарей: Walker, David. The Oxford Companion to Law. - L., 1990, Peter Collin Publishing. Dictionary of Law. - 2000, Random House, Webster's. Dictionary of Law. — 2000, Ахтерова, O.A., Иваненко, T.B. Латинский язык и основы юридической терминологии, Юридическая литература, М. 1998, Пивовар А. Г. «Большой англо-русский юридический словарь», «Большой юридический словарь» под ред. А.Я. Сухарева, В.Е. Крутских, Longman Language Activator 1996, Longman Lexicon of English by Tom McArthur 1981, Ю.Д. Апресян «Англо-русский синонимический словарь» М., 2000, Н. Абрамов «Словарь синонимов и сходных по смыслу выражений» Русские словари, 2006 и других толковых и специальных словарей и справочников, а также из материалов Уголовного кодекса РФ. Указанные термины были сгруппированы в 4 семантических блока ядра терминологического поля.

Методологической основой данного диссертационного исследования послужили основные теоретические положения, принципы и научный аппарат, разработанные в лингвистической семантике и когнитивной лингвистике в трудах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, JI.M. Васильева, С.Г. Воркачева, М.Н. Головина, С.В.

Ивановой, В.М. Калимуллиной, Т.А. Кильдибековой, Е.С. Кубряковой, Д.С. Лотте, В.Н. Манакина, З.Р. Палютиной, А.В.Суперанской, В.А. Татаринова, О. Duchacek, Ch. Fillmore, J. Trier и др.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее основные результаты вносят вклад в разработку проблем терминологической номинации, когнитивной лингвистики, а предложенная комплексная методика лексико-семантического и когнитивного анализов может быть использована при изучении и описании ядра других терминологических полей.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использовать полученные результаты для разработки курсов лексикологии, теории и практики перевода, при написании методических пособий, курсовых и дипломных работ.

При проведении данного исследования был использован комплекс общенаучных и лингвистических методов, среди них — метод когнитивного анализа, дефиниционный, лексико-семантический, ономасиологический, контекстуальный анализ, обобщение, синтез.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение специфики терминологической номинации с помощью комплексной методики лексико-семантического и когнитивного типов анализа позволяет представить концептуальную карту ядра семантического поля терминов уголовного права и определить диапазон развертывания когнитивных структур в рамках этого ядра.

2. Предлагаемая концептуальная карта ядра семантического поля терминов уголовного права дает возможность установить три типа развертывания концептов в зависимости от природы отношений его составляющих: эквивалентности, включения, пересечения.

3. В случае отношений эквивалентности между терминами, соотносящимися с тем или иным концептом, отмечается синонимия этих единиц, при этом отражается совпадение референтной характеризации, а дополнительное развертывание концепта осуществляется в основном в описательной характеризации по таким признакам как цель, способ, субъектная отнесенность, объектная отнесенность и др.

Отношения включения (гиперо-гипонимия) между терминами основаны по принципу «целое - часть», т.е. в значении одного слова — гиперонима - больше сем, чем в значении другого слова — гипонима. При этом отмечается особый вид активации концепта — уточнение референтной характеризации.

При отношениях пересечения терминов - гетеронимии - активация концепта является частичной, референтная характеризация одного термина отмечается в описательной характеризации другого термина.

4. Изучение концептуальных карт ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права позволяет сделать вывод, что развертывание концептов в английском и русском языковом сознании осуществляется одинаково, но отмечаются различия в объемах описательной характеризации, в основном по линии стилистической вариативной отнесенности вербализующих их терминов (в британском и американском вариантах английского языка).

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты изложены в 12 публикациях, а также в докладах и сообщениях на научно-практических конференциях. Две статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, были опубликованы в рецензируемом научном журнале, входящем в реестр ВАК (Вестник Башкирского государственного университета 2008; 2009).

Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего более 220 источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептуальная карта ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права"

Выводы к Главе IQ.

Анализ концептуальных карт ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права показывает, что это ядро формируется блоками слов и устойчивых словосочетаний, соотносящихся с такими концептами его ядра, как «crime, investigation, trial, punishment» в английском языке и «преступление, следствие, процесс, наказание» в русском языке.

Лексико-семантические отношения в ядре семантического поля терминов уголовного права в английском и русском языках носят универсальный характер. Различия зависят от природы семантики терминов и характера развертывания концепта внутри блока ядра семантического поля.

Отношения эквивалентности обнаруживают полное или частичное совпадение референтной характеризации терминов. При полной синонимии активация концепта одинаковая. Дополнительное развертывание концепта идет в основном в описательной характеризации.

Для терминов уголовного права английского языка в описательной характеризации концептов характерна стилистическая вариативная отнесенность вербализующих их терминов (британский и американский вариант английского языка). При частичной синонимии обнаруживаются некоторые различия в активации концепта в блоках английских и русских терминов.

При гиперо-гипонимических отношениях терминов специфика развертывания концепта заключается в уточнении его вида. В английских и русских словарях закреплены словосочетания, которые дают дополнительную активацию концепта и обнаруживают гиперо-гипонимические отношения терминов «целое — часть».

Между 4 блоками ядра семантического поля терминов уголовного права в английском и русском языках наблюдаются отношения пересечения — гетеронимия, т.е. референтная характеризация термина, представляющего один концепт, обнаруживается в описательной характеризации термина из другого блока.

Заключение

Результаты проведенного исследования подтверждают правильный выбор ряда теоретических положений для выполнения поставленных в работе задач.

В современной теории номинации в качестве ее единицы рассматриваются языковые единицы любой структуры, не только обозначения отдельных элементов действительности, но и развернутых ситуаций, событий. Единицы номинации должны обозначать, служить названием, выделять именуемое как отдельную сущность и величину, осуществлять номинативную функцию, то есть репрезентировать выделенный в акте номинации объект средствами языка и заменять далее этот объект его именем в речевой деятельности и в мысленных операциях с объектом.

Терминологическая (или специальная) номинация является одним из самых интересных явлений в исследовании обширных разделов лексики современных языков. Прогресс в области техники, культуры и искусства неизбежно сопровождается появлением специальных слов для обозначения изучаемых предметов. Это происходит в разное время, в различных частях земного шара и облекается в материальную форму разных языков. Но само по себе это явление универсально.

В терминоведении особое место занимает лингвоцентристский взгляд на термин, как на языковой знак (слово или словосочетание), соотнесенный со специальным понятием, явлением или проблемой. Значение термина определяется как сложное семантическое образование, центром которого является отражение устанавливаемого дефиницией понятия. Термины входят в систему иерархически организованных единиц, и свое значение они обретают лишь внутри этих систем, каждый элемент-термин которой имеет определенную дефиницию, состоящую из двух частей: план выражения и план содержания.

По структуре термины могут различаться: они могут состоять из одного слова и быть словосочетаниями, самостоятельными носителями терминологического значения. Для создания терминологических наименований существуют основные средства номинации: слова и словосочетания, которые выражаются всеми знаменательными частями речи: существительными, глаголами, прилагательными, наречиями. Для языка права характерен морфолого-синтаксический способ словообразования.

Исходя из положения, что термин - это слово, его можно рассматривать как двусторонний языковой знак, состоящий из означающего и означаемого. Как и любой знак, термин не существует изолированно, его значение уточняется во взаимосвязи с другими знаками. Совокупность терминов составляет сложную не только в количественном отношении, но и во взаимосвязи одного термина с другими систему, входящую в лексический состав языка. Эта система определяет функцию термина, его специфичность и направленность.

Каждый термин - элемент определенной микросистемы, в которую он попадает по признаку принадлежности к той или иной тематической группе. Он служит для номинации ее понятий. Занимая соответствующее место в этой микросистеме, термин находится в логико-понятийных связях с другими терминами данной системы. Из всех типов системных связей ведущими представляются иерархические родовидовые связи, которые позволяют выделить исходные термины, выполняющие роль тематической доминанты, и сгруппировать вокруг них термины меньшего семантического объема. Вместе с тем термины разных микросистем образуют определенные системные отношения между собой на уровне макросистем.

Термин, являясь членом терминосистемы, обладает признаком логической системности, под которой подразумевается классификационная схема понятий данной науки. Классификация способствует более отчетливому представлению логических отношений, которые связывают различные понятия.

Правильно построенная классификация должна включить в себя все существующие термины данной науки со всеми связями, существующими между терминами, способствовать более полному исследованию понятий, выражаемых классифицируемыми терминами. Необходимым условием классифицирования является наличие классификационного признака, т.е. признака, по которому производится деление объема понятий, который должен оставаться одним и тем же при образовании любого видового понятия. Видовой признак - это признак самого содержания видового понятия. Видовые понятия, образованные на основе одного и того же классификационного признака, - это соподчиненные в логическом плане понятия.

Для наименования правовых понятий в качестве терминов могут употребляться слова различных стилевых пластов, от сугубо книжных и официальных до разговорных и жаргонных слов. Как члены одной терминосистемы все термины права могут быть разделены на общеправовые и специальные. Общеправовыми являются те термины юридического характера, которые используются или могут использоваться во всех (или во многих) отраслях права и имеют одно и то же значение. Специальными можно назвать те термины, которые характерны только для одной отрасли права, обусловлены они назначением и содержанием определенного кодекса и отражают его специфику. Разновидностью специальных терминов являются термины, характерные для процессуальных кодексов, которые отражают специфику судопроизводства. В каждой отрасли права есть термины неюридического характера из различных областей жизни и деятельности, правоотношения в которых она регулирует.

В зависимости от соотнесенности и связанности выражаемых терминами понятий все термины права можно условно разделить на несколько рядов (семантических групп), самые многочисленные из которых называют: 1) виды правоотношений; 2) юридические факты (действия, события, состояния), с которыми закон связывает возникновение, изменение или прекращение правоотношений; 3) объекты прав и преступлений; 4) субъектов права и преступлений.

Мы в своем исследовании изучаем лексико-семантические отношения 1) внутри ядра семантического поля английских терминов уголовного права, 2) внутри ядра семантического поля русских терминов уголовного права, 3) сходства и различия в диапазоне развертывания соответствующих концептов в них. Эта задача рассматривалась в рамках классической классификации лексико-семантических отношений по двум основным типам: 1) полное совпадение — эквивалентность; 2) частичное совпадение с двумя разновидностями — включение и пересечение семантики.

Концепт определяется как базовая когнитивная сущность, позволяющая связать смысл с употребляемой языковой единицей, в том числе терминами.

В нашем исследовании представлены результаты изучения концептуальной организации ядра семантических полей терминов уголовного права в зависимости от их лексико-семантических отношений: эквивалентности, включения, пересечения. Активации концептов описывается с помощью ономасиологической интерпретации и когнитивного моделирования семантики ее членов на основе их словарных дефиниций, информация в которых раскрывает два или три аспекта характеризации действия: референтной + относительной + /описательной/.

Под референтной характеризацией понимается указание на конкретное действие/процесс; референтная характеризация может быть 1) простой (одно действие), и 2) сложной (два конъюнктивно или дизъюнктивно связанных действия).

В относительной характеризации отражаются следующие пространственно-временные признаки: динамичность/статичность, субъектная/объектная направленность действия, предельность/ непредельность и др.

Под описательной характеризацией понимается отражение таких собственно признаков действия, как: способ, интенсивность, каузация, место, инструмент, оценка, субъектная отнесенность, объектная отнесенность, ситуативная отнесенность и т.д.

Данная методика, как показала многолетняя практика её применения, исходя из необходимых и достаточных признаков, заложенных в научном определении того или иного понятия, позволяет также: 1) выявлять меру соответствия имеющегося термина обозначаемому им понятию, 2) оценивать степень его точности, 3) описать диапазон развертывания концепта в отдельных блоках терминологического семантического поля.

В настоящей работе семантическое поле терминов уголовного права формируется блоками слов и устойчивых словосочетаний, соотносящихся с такими концептами его ядра, как «crime, investigation, trial, punishment» в английском языке и «преступление, следствие, процесс, наказание» в русском языке. Исследование ограничено именами существительными и именными словосочетаниями, так как они наиболее многочисленны и выражают основные понятия данной области науки.

Анализ концептуальных карт ядра семантических полей английских и русских терминов уголовного права показывает, что это ядро формируется блоками слов и устойчивых словосочетаний, соотносящихся с такими концептами, как «crime, investigation, trial, punishment» в английском языке и «преступление, следствие, процесс, наказание» в русском языке.

Лексико-семантические отношения в ядре семантических полей терминов уголовного права в английском и русском языках носят универсальный характер. Различия обусловлены характером развертывания соответствующего концепта внутри блока ядра семантического поля.

Отношения эквивалентности обнаруживают полное или частичное совпадение референтной характеризации терминов. При полной синонимии активация концепта одинаковая. Дополнительное развертывание концепта находит отражение в основном в описательной характеризации. При частичной синонимии в блоках английских и русских терминов обнаруживаются некоторые различия в активации соответствующих концептов.

Для терминов уголовного права английского языка в описательной характеризации концептов характерна стилистическая вариативная отнесенность вербализующих их терминов (британский и американский вариант английского языка). При частичной синонимии обнаруживаются некоторые различия в активации концепта в блоках английских и русских терминов.

При гиперо-гипонимических отношениях терминов специфика развертывания концепта заключается в уточнении его вида. В английских и русских словарях закреплены словосочетания, которые свидетельствуют о дополнительной активации концепта и обнаруживают гиперо-гипонимические отношения терминов «целое - часть».

Между 4 блоками ядра семантического поля терминов уголовного права в английском и русском языках наблюдаются отношения пересечения - гетеронимия, т.е. референтная характеризация термина, представляющего один концепт, обнаруживается в описательной характеризации термина из другого блока.

 

Список научной литературыЮсупова, Розалия Римовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авербух К.Я. Терминологическая вариативность: теоретические и прикладные аспекты Текст. / К.Я. Авербух // Вопросы языкознания. -1986. №6. -С. 38-49.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина Текст. / К.Я. Авербух //Иваново: Изд-во «Ивановский государственный университет», 2004. -251с.

3. Александров П.С. Введение в теорию множеств и общую топологию Текст. / П.С. Александров. М.: "Наука", Гл. ред., физ.-мат. лит., 1977.

4. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования Текст. / Л.М. Алексеева Пермь. 1998. - 120с.

5. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля Текст. / Ю.Д. Апресян. "Лексикографический сборник", вып. 5. - М., 1962.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М., 1995. -С.216-248.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее использования Текст. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. - 192с.

8. Арутюнова, Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка Текст. // Язык о языке: Сб. статей / Под общим рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры. 2000. С. 6-19.

9. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории к структуре текста: антология. М.: Академия, 1997.-С. 267-269.

10. Ю.Барандеев, А.В. Основы научной терминологии: учеб. пособие Текст. / А.В. Барандеев. М., 1993.

11. П.Бархударов, С.Г. О значении и задачах научных исследованиях в терминологии Текст. / С.Г. Бархударов // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии М.: Наука, 1970. — С. 7-11.

12. Баязитова, Г.И. Особенности терминологизации атрибутивных слровосочетаний в предметной области «юриспруденция» Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Баязитова. — Уфа, 2005. — 22с.

13. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2004.- №1. - С. 18-37.

14. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL, 1983.

15. Бурлакова, В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке Текст. / В.В. Бурлакова. JL: ЛГУ, 1975. - 128с.

16. Васильева, B.C. О синонимии в научно-технической терминологии и принципах расположения словарного материала Текст. / B.C. Васильева // Вопросы теории и практики научно-технического перевода. Л.: ЛДНТП, 1968. С. 76-83.

17. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянских культур, 2001. 288с.

18. Виноградов, В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - 560с.

19. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / В.А. Татаринов. История отечественноготерминоведения. Классика терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М.: Московский лицей, 1994. С. 218-284.

20. Володина, М.Н. Информационная природа термина Текст. / М.Н. Володтна // ФН. 1996. № 1. с. 90-94.

21. Володина, М.Н. Теория терминологической номинации Текст. / М.Н. Володина. -М.: МГУ, 1997. 180с.

22. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознание Текст. / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - №1. - С.64-72.

23. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» Текст. / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М.: Филология, 2003.-С. 5-12.

24. Воркачев, С.Г. Концепт любви в русском языковом сознании Текст. / С.Г. Воркачев // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 189-208.

25. Воркачев, С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая Текст. / С.Г. Воркачев, Е.А. Воркачева // массовая культура на рубеже 20-21 веков: Человек и его дискурс. — М.: Азбуковник, 2003. С. 263-275.

26. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков) Текст. / В.Г. Гак. М., 1977. - 264с.

27. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В.Г. Гак. Л.: Просвещение, 1977. - 300с.

28. Гак, В.Г. О лексико-грамматической синонимии Текст. // Сборник научных трудов. М.: МГПИ им. М. Тереза, 1986. - С. 55-71.

29. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. — 763с.31 .Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. М., 1958. -459с.

30. Гафарова, Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка Текст. / Г.В. Гафарова, Т.А. Кильдибекова. — Уфа: БашГУ, 1998. -182с.

31. Герд, А.С. Логико-понятийное моделирование терминосистем Текст. / А.С. Герд // Отраслевая типология и ее структурно-типологическое описание: межвузовский сборник научных трудов. — Воронеж, 1988. — С. 114-123.

32. Голованова, Е.И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака Текст. / Е.И. Голованова // Лексикология. Терминология. Стилитика. Сб. науч. трудов. Посвящается юбилею В.М. Лейчика. Москва-Рязань, 2003. - С. 73-78.

33. Головин, Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособие для вузов Текст. / Б.Н. Головин. Р.Ю. Кобрин. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

34. Головин, Б.Н. Типы терминосистем и основания их различия Текст. / Б.Н. Головин // Термин и слово. Горький: Изд-во ГГУ, 1981. С. 3-10.

35. Головин, Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении Текст. / Б.Н. Головин // Термин и слово. Межвузовский тематический сборник научных трудов Горьковского ун-та. Горький, 1979.

36. Городецкий, Б.Ю. К проблеме семантической топологии Текст. / Б.Ю. Городецкий. М., 1969.

37. Григорьев, А.А. Культорологический смысл концепта Текст.: дис. . канд. филос. наук/ А.А. Григорьеа. -М.: [б.и.], 2003. -176 с.

38. Губаева, Т.В. Язык и право Текст. / Т.В. Губаева. М.: Норма, 2007.- 160с.

39. Гухман, М.М. Лингвистическая теория Л.Вайсгербера Текст. / М.М. Гухман // Сб. "Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике". -М., 1961.

40. Даниленко, В.П. Как создаются термины Текст. / В.П. Даниленко // Русск. Речь. М.:, 1967. - №2. - С. 56-59.

41. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания Текст. / В.П. Даниленко. М.: Наука, 1977. - 246 с.

42. Даниленко, В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии Текст. / В.П. Даниленко // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 5-22.

43. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989.-312с.

44. Жаркынбекова, Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики Текст. / Ш.К. Жаркынбекова // Материалы 9 Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999.

45. Зайцева, Н.Ю. Семиотика романских терминологических систем в их сопоставлении с английскими и русскими Текст. : автореф. дис.докт. филол. наук / Н.Ю. Зайцева. С.-Петербург: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 36с.

46. Ивакина, Н.Н, Совмещение элементов научной и официально-деловой речи изложения в синтаксисе юридического документа Текст. / Н.Н. Ивакина // Язык и стиль научного изложения. М.: Наука, 1983. -С.46-59.

47. Ивакина, Н.Н. Клише и штампы в речи юриста Текст. / Н.Н. Ивакина // Советская юстиция. М., 1990. -№ 23. - С.25-28.

48. Ивакина, Н.Н. Профессиональная речь юриста Текст. / Н.Н. Ивакина. -М., 2008.-448с.

49. Иванова, С.В. Линквокультурология лингвокогнитология: сопряжение парадигм Текст. / С.В. Иванова // Учебное пособие. — Уфа: РИО БашГУ, 2004. 152с.

50. Калимуллина, В. М. Номинативная соотнесенность фразеоматических глагольно-именных словосочетаний и глаголов-идентификаторов Текст.: дис. .канд. филол. наук / В.М. Калимуллина. -М.: 1982.-192с.

51. Калимуллина, В. М. Разноуровневые парадигмы в глагольной лексике и фразеологии Текст. / В.М. Калимуллина // Учебное пособие. Уфа, 1985. - 80с.

52. Калимуллина, В. М. Роль глагольных единиц в реализации информативной функции языка в тексте Текст. / В.М. Калимуллина. -Уфа: БашГУ, 1996. -159 с.

53. Калимуллина. В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции языка в тексте Текст. / В.М. Калимуллина. -Уфа: БашГУ, 1999, 196с.

54. Калимуллина, В.М. Роль глагольных лексических и фразеологических единиц в реализации функций языка в тексте Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.М. Калимуллина. -Краснодар, 1996. 47с.

55. Канделаки, Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий Текст. / Т.Л. Канделаки // Проблемы языка науки и техники логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. - 168с.

56. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов Текст. / Т.Л. Канделаки. М.: Наука, 1977. - 167с.

57. Карасик, В.И. Религиозный дискурс Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: Проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена., 1999. - С. 5-19.

58. Карасик, В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин //

59. Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.-С. 75-81.

60. Карасик, В.И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390с.

61. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976. 355с.

62. Караулова, Т.К. Некоторые аспекты структуры, семантики и функционирования устойчивых словесных комплексов в научном тексте Текст. / Т.К. Караулова // Язык и стиль научного изложения. — М.: Наука, 1983.-С. 100-115.

63. Кибрик, А.А. Когнитивное исследование по дискурсу Текст. / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994, №5 с. 124- 139.

64. Кодухов, В.И. Лексико-семантические группы слов Текст. / В.И. Кодухов. Л., 1955. -28с.

65. Колшанский, Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Прогресс, 1976. - С. 32-40.

66. Комарова, А.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическая описание Текст. / А.И. Комарова. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. - - 156с.

67. Котелова, Н.З. К вопросу о специфике термина Текст. / Н.З. Котелова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970. С. 122-126.

68. Кравченко, А.В. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода Текст. / А.В. Кравченко // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1. - С. 37-53.

69. Кривченко, Е.Л. К понятию "семантическое поле" и методам его изучения Текст. / Е.Л. Кривченко. НДВШ, филол. науки, 1973, п.1.

70. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука. Текст. / Е.С. Кубрякова // ВЯ. - 1994, №4. - С. 34-37.

71. Кубрякова, Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективизации в языке) Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. - Т.58. - 1999. - № 5-6. -С. 3-12.

72. Кубрякова, Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: Наука, 2004. С. 144-238.

73. Кутина, Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологических систем Текст. / Л.Л. Кутина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С.82-94.

74. Кутина, Л. Л. Термин в филологических словарях Текст. / Л.Л. Кутина // Проблематика определений терминов в словарях разных типов / Редкол.: С.Г. Бархударов и др. Л.: Наука, 1976. С. 19-30.

75. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакафф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. С. 12-51.

76. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1996. С.143-184.

77. Лебедева, Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке (Антонимия, синонимия, гипонимия) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/Л.Б. Лебедева. -М., 1977.

78. Лейчик, В. М. О языковом субстрате термина Текст. / В.М. Лейчик // Вопросы языкознания. 1986. - №5. - С. 87-97.

79. Лейчик, В. М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание. СПб.: Изд-во СПбГу, 1996. С. 276-286.

80. Лейчик, В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура Текст. / В.М. Лейчик. — 2-е изд., испр. и доп. М.: КомКнига, 2006. - 256с.

81. Лихачев, Д.С. Кондептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.52. № 1. - 1993. - С. 3-9.

82. Локшина, М.Д. Терминологическме аспекты формализации нормативных актов Текст. / М.Д. Локшина // Труды ВНИИСЗ. — М., 1990. -№47.-С. 89-95.

83. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии Текст. / Под ред. акад. И.И. Артоболевского и С.И. Коршунова. М.: АН СССР, 1961.- 160с.

84. Ляпин, С.Х. Концептология к становлению подхода Текст. / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды. Архангельск, 1997. Вып.1.

85. Маковский, М.М. Теория лексической аттракции Текст. / М.М. Маковский. М., 1971. -127с.

86. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология Текст. / В.Н. Манакин. К.: Изд-во Знания, 2004. - 326с.

87. Медникова, З.М. Значение слова и методы его описания: (на материале современного английского языка) Текст. / З.М. Медникова. М.: Высшая школа, 1974.

88. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке // Тр. Военн. инта иностр. яз. 1945. - №1.

89. Минина, Н.М. Семантические поля в практике языка. Пособие по лексике немецкого языка Текст. / Н.М. Минина. М.: Высшая школа, 1973.

90. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1979.- 125с.

91. Моисеев, А.И. О языковой природе термина Текст. / А.И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970.-С. 127-139.

92. Морозова, Л. В. // Ученые записки Калининского гос. пед. ин-та им. М. И. Калинина. 1969. Т.64. Вып. 2. - С. 223-249.

93. Морозова, Л.А. Особенности функционирования специальной лексики в неспециальной литературе (на материале медицинской терминологии) Текст. / Л.А. Морозова // Современные проблемы русской терминологии. М,: Наука, 1986. - С. 107-123.

94. Морозова, Л. А. Теория и практика построения терминологических полей Текст. / Л.А. Морозова // Терминоведение. М.: 1996. №1-3. -С.49-56.

95. Мутафчиев, Р. Анализ за лексиката по семантичните полета Текст. / Р. Мутафчиев // Язык и литература, т. 26, кн.2, София, 1971.

96. Мушинский, В.О. Основы правоведения Текст. / В.О. Мушинский. — М.: Международные отношения, 1996. — 256с.

97. Мухтаруллина, А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категории модальности в английских и башкирских текстах Текст. / А.Р. Мухтаруллина. Уфа, 2004. - 275с.

98. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. — Омск: Изд-во Омск гос. пед. ун-та, 1998. С. 80-85.

99. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168с.

100. Никитин, М.В. Место языковой картины мира в новой парадигме исследований Текст. / М.В. Никитин // Слово, высказывание, текст в когнитивном и культурологическом аспектах. Мат. межд. науч. конф. Челябинск, 2003. - С.54-56.

101. Никифоров, И.О. Латинская юридическая фразеология Текст. / И.О. Никифоров. -М.: Юридическая литература, 1979. 128с.

102. Новиков Л.А. Семантическое поле как лексическая категория // Теории поля в современном языкознании: Тезисы докладов. — Уфа, 1991.-4.1.

103. Павлов, В.М. Полевые структуры в строе языка Текст. / В. М. Павлов. СПб.: Изд-во СПбУЭФ, 1996. - 116с.

104. Падучева, Е.В. К структуре семантического поля «Восприятия» (на материале глаголов восприятия в русском языке) Текст. / Е.В. Падучева // В Я. 2001, №4. - С.23-44.Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. №1. - С.146-149.

105. Палютина, З.Р. Цивилизационная лингвистика Текст. / З.р. Палютина. Уфа: Изд-во «Здравоохранение Башкортостана», 2005. — 279с.

106. Панкина, М.Ф. Семантическое пространство языка и подходы к его изучению Текст. / М.Ф. Панкина // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. - С. 146-149.

107. Пархоменко, И.В. Лексико-семантическое поле «Звук» и его функционирование в художественном тексте Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.В. Пархоменко. Саратов: [б.и.]. 2000. - 249с.

108. Пиголкин, А.С. Язык закона Текст. / А.С. Пиголкин. -М.: Юридическая литература, 1990.- 103с.

109. Пиотровский, Р.Г., Рахубо Н.П., Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста Текст. / Р.Г. Пиотровский, Н.П. Рахубо, М.С. Хажинская. Кишинев: Штиница 1981. - 159 с.

110. Попова, З.Д., Стернин, И.А., Беляева, Е.И. Введение Текст. /I

111. З.Д.Попова, И.А. Стернин, Е.И. Беляева // Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989. - С.3-9.

112. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д.Попова, И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. 30с.

113. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики, Воронеж. 2001. С.9.

114. Попова, З.Д. и др. Введение в когнитивную лингвистику: уч. пособие Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин: отв.ред. М.В. Пименова. — Кемерово: «Кузбассвузиздат», 2005. — 220с.

115. Попова, З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка: Научное издание Текст. / З.Д.Попова, И.А. Стернин. — Воронеж, 2006. 226с.

116. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) Текст. / В.Н. Прохоров / Филологический.факультет-т МГУ. М, 1996. - 125с.

117. Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта Текст. / Ю.Е. Прохоров. -М.: Флинта: Наука, 2008. 176с.

118. Пуанкаре, А. Наука и метод Текст. / А. Пуанкаре // Татаринов

119. B.А. История отечественного терминоведения. Направления и методы терминологических исследований. М., 1995. - Т.2. - С. 97-101.

120. Ризяпова, Э. М. Активация концепта внимание в английской и русской глагольных лексико-фразеологических синонимическихпарадигмах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.М.

121. Ризяпова. Уфа, 2009. - 24 с.

122. Ришар, Ж.Д. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений Текст. / Ж.Д. Ришар. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 1998.

123. Савицкий, В.М. Язык процессуального закона (вопросы терминологии) Текст. / В.М. Савицкий. — М.: Наука, 1987. -286с.

124. Сенякин, И.Н. Специализация и унификация Российского законодательства. Проблемы теории и практики Текст. / И.Н. Сенякин. Саратов: СГУ, 1993. - С. 130.

125. Сергеева, Е.В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике Текст. / Е.В. Сергеева. М., 1998.

126. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. — 128с.

127. Собаршев, И.Т. Номинативная организация научно-технической лексики Текст. / И.Т. Собаршев. — М.: Высшая школа, 1979. 117с.

128. Соколов, А.В. Общая теория социальной коммуникации Текст. / А.В. Соколов. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 459с.

129. Соломатин, Н.М. Информационные семантические системы Текст. /Н.М. Соломатин. -М.: "Высшая школа", 1989. 127с.

130. Соссюр Ф. де. Курс обшей лингвистики Текст. / Ф. де Сосюр // Труды по языкознанию. М.: «Недра», 1977. - 341с.

131. Степанов, Ю.С. Константы. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Школа, Языки русской культуры, 1997. — 824с.

132. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. / Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект. 2001. — 990с.

133. Суперанская, А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории Текст. / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. М.: Наука, 1989. - 243с.

134. Суперанская, А.В. Типы номенклатур Текст. / А.В. Суперанская//Терминоведение. 1996. Вып. 1-3. С. 18-19.

135. Суперанская, А. В. Общая терминология: терминологическая деятельность Текст. / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС. 2005. - 288с.

136. Сушков, Ю.Д. О некоторых особенностях образования французской терминологической лексики (на материале научной и технической литературы) Текст. / Ю.Д. Сушков // Язык и стиль научной литературы. -М.: Наука, 1977. С. 182-188.

137. Тазетдинова, P.P. Языковой концепт как базовый термин лингвокультурологии Текст. / P.P. Тазетдинова. Уфа, 2001.

138. Татаринов, В.А. История отечественного терминоведения: Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия Текст. / В.А. Татаринов. М.: Моск. Лицей, 1994. - 408 с.

139. Татаринов, В. А. История отечественного терминоведения: В Зт. Т.2 Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия Текст. / В.А. Татаринов. М.: Моск. Лицей, 1995. Кн.1. -334 с.

140. Татаринов, В. А. Теория терминоведения: в Зч. Т.1. Теория термина Текст. / В.А. Татаринов. -М.: Мое. Лиц., 1996. 311с.

141. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 143с.

142. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. 286с.

143. Теплых, P.P. Концептосферы английских и русских тестов детективов и их языковое представление Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / P.P. Теплых. Уфа, 2007.

144. Терминоведение. Лингвистические аспекты терминоведения. — Киев: УМКВО, 1989. 103с.

145. Токарев, Г.В. Особенности лексической репрезентации концепта «труд» Текст. / Г.В. Токарев // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Материалы международного симпозиума. — Волгоград: Перемена. 2000.- С. 192- 201.

146. Толикина, Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина Текст. / Е.Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970. С. 53-67.

147. Тюрина, Л.В. Роль метафорического переноса наименования в пополнении терминологии морского дела во французском языке Текст. / Л.В. Тюрина // Лексика и стилистика французского языка. -Л.: ЛГПИ, 1977. С. 47-53.

148. Убийко, В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: функциональ-когнитивный словарь Текст. / В.И. Убийко. Уфа: РИО БашГУ, 1998. - 147с.

149. Уфимцева, А.А. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка Текст. / А.А. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.к

150. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков Текст. / А.А. Уфимцева. — М.: Наука, 1974.- 208с.

151. Уфимцева, А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная;) Текст. / А.А. Уфимцева // Языковая номинация: Виды наименований / Отв. Ред. Б.А. Серебрянников, А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — С.5-85.

152. Ушаков, А.А. Очерки законодательной стилистики Текст. / А.А. Ушаков. Пермь, 1967. - 112с.

153. Фаткулин, Б.Г. Развитие арабского правового языка: межъязыковое и межкультурное взаимодействие и проблемы перевода Текст.: автореф.дис. канд. филол. наук / Б.Г. Фаткулин. Челябинскб ЧГУ5 2003. -19с.

154. Филлмор, Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре. Новое в зарубежной лингвистике Текст. / Ч.Дж Филлмор. -М.: Прогресс, 1983, Вып. 14. С 14.

155. Филлмор, Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч.Дж. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

156. Хабибуллина, Н.И. Язык закона и его толкование Текст. / Н.И. Хабибуллина. Уфа: УВШ МВД РФ, 1996. - 122с.

157. Хайдеггер, М. Время и бытие. Статьи и выступления Текст. / М. Хайдеггер // Сост., пер. с нем. и комм. В.В. Бибихина. — М.: Республика, 1993.-447с.

158. Хайруллин, В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / В.И. Хайруллин. М., 1995. -46с.

159. Хропанюк, В.Н. Теория государства и права Текст. / В.Н. Хропанюк. М.: Интерстиль, 2001. - 377с.

160. Чанышева, 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики Текст. / 3.3. Чанышева. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 254с.

161. Чейф, У. Данное, контрастность, определенность, топики, подлежащие и точка зрения Текст. / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. 1983. — Вып.12.

162. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике Текст. / А. Ченки // Современная американская лингвистика. Фундаментальное направление. М., 1997, с.340- 369.

163. Чернобель, Г.Т. Проблемы истинности и научной достоверности в правоведении Текст. / Г.Т. Чернобель // Методологические проблемы советской юридической науки. — М.: Наука, 1980. — С 103-107.

164. Чернобель, Г.Т. Теоритические основы упорядочения юридической терминологии Текст. / Г.Т. Чернобель // Труды ВНИИСЗ. М., 1983. - №27. - С.54-57.

165. Шатков, И.О. О языке закона Текст. / И.О. Шатков // Вопросы кодификации советского права. Л.: Изд-во ЛГУ. 1960. - Вып. 3. — С.118.

166. Шафиков, С.Г. Структурно-семантические параметры английской номинации и ее системный анализ Текст. / С.Г. Шафиков. Уфа: РИО БГУ, 1992. - 83с.

167. Шафиков, С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц Текст. / С.Г. Шафиков. Уфа: РИО БашГУ, 1999.-92с.

168. Шафиков, С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа: РИО БашГУ, 2004. 120с.

169. Шеллов, С.Д. О некоторых проблемах терминоведения: опыт вопросов и ответов Текст. / С.Д. Шеллов // 1 Международгый конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические субьды и современность2: сборник тезисов. -М., 2001.

170. Щерба, Л.В. Избранные труды по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. -М., 1957.

171. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. М., 1974. -255с.

172. Цоллер, В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика Текст. / В.Н. Цоллер // ФН. 1996. № 6. С. 62-71.

173. Юсупова, P.P., Теплых, P.P. Интерпретация концепта «преступление» в тексте детектива Текст. / P.P. Юсупова, P.P. Теплых // Коммуникативно-функциональное описание языка: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2005. С. 230-234.

174. Юсупова, P.P. Коммуникативный подход при работе с текстом в юридической аудитории Текст. / P.P. Юсупова // Перевод и другие аспекты языка: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2007. С. 84-85.

175. Юсупова, P.P. Терминологический аппарат судопроизводства Текст. / P.P. Юсупова // Русский язык и юриспруденция: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2007. С. 91 -93.

176. Юсупова, P.P., Теплых, P.P. Текст как объект изучения лингвистики: основные характеристики текста Текст. / P.P. Юсупова, P.P. теплых // Проблемы публичного права: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2008. -С.174-181.

177. Юсупова, P.P. Синонимы в терминах права Текст. / P.P. Юсупова // Коммуникативно-функциональное описание языка: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2008. С. 186-189.

178. Юсупова, P.P., Теплых, P.P. Структура когнитивной модели текста детектива Текст. / P.P. Юсупова, P.P. Теплых // Когнитивно-функциональное описание языка: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2008. С.204-252.

179. Юсупова, P.P. Английские термины права как особая терминосистема Текст. / P.P. Юсупова // Вестник Башкирского университета. № 4, 2008. - Уфа, 2008. - С. 932-934.

180. Юсупова, P.P. Линия развертывания концепта «следствие» в английском и русском языках Текст. / P.P. Юсупова // Вестник Башкирского университета. №1, 2009. - Уфа, 2009. - С. 125-127.

181. Юсупова, P.P. Типы лексико-семантических отношений Текст. / P.P. Юсупова // Актуальные вопросы развития юридической науки и практики в современных условиях: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2009г. 4.6 - С. 164-168/

182. Юсупова, P.P. О лингвокультурологическом представлении концепта Текст. / P.P. Юсупова // Перевод и страноведение: сб. науч. тр., Уфа: РИО БашГУ, 2009г. С.166-172.

183. Языковая номинация: Виды наименований / Отв. ред. Б.А. Серебренноков, А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — 357 с.

184. Cognitive linguistics: foundations, scope, and methodology / ed. by Theo Janssen, Gisela Redeker/ Berlin; New York - Muoton de Gruyter, 1999, 272 pp.

185. Dornseif F. Das Problem des Bedeutungswandels. "Zeitschrift fur deutsche Philologie", 1938, Bd. 63.

186. Evans V., Green M. Cognitive Linguistics. An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. 811 pp.

187. Fillmore C.J. frame semantics and the nature of language. In Stevan Кю Hamad. Horsl B. Steklis, & jane Lancaster (eds.) Onains and Evolution of Language and Speech. Annals of NY Academy of Sciences, Vol. 2№., 1976. -P.20-32.ft

188. Humboldt W. Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts». Berlin, 1936.

189. Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen. "Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festschrift fur W. Streitberg", Heidelberg, 1924.

190. Gipper H. Der Inhalt des Wortes und die Gliederung des Wortschatzes. -"Duden, Grammatik der deutshen Gegenwartssprache". Mannheim, 1959.

191. Grinev S.V. Terminology in the Era of Globalisation. Russian terminology Science. — Vienna, 2004, - P.49-61.

192. Porzig W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. "Beitrage fur Geschichte der deutschen Sprache und Litezatur", B. 58, 1934.

193. Simon H.A., Kaplan C.A. 1989 Foundation of cognitive science // M.I. Posner ed. Foundations of cognitive science. Cambr. (Mass.); L.: MIT, 1989.-P.1-47.

194. Stolcke A. gapping and Frame Semantics: a fresh look from a cognitive perspective Computer Science Division University of California, Berkeley, And International Computer Science Institute.

195. Trier J. Die Idee der Klugheit in ihrer sprachlichen Entfaltung. "Zeitschrift fur Deutschkunde, 1932, Bd. 46 H 9.

196. Weisgerber I. Vorschlage zur Methode und Terminologie der Wortforschung, "Indogermanische Forschunger", 1928. Bd 46.

197. Weisgerber L. Muttersprache und Geistesbildung, G6ttingen,1929.1. СЛОВАРИ

198. Абрамов, H. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Текст. / Н. Абрамов. М, «Русские словари» 2006, - 660 с.

199. Апресян, Ю. Д. Англо русский синонимический словарь Текст. / Ю.Д. Апресян. - М., 2000, - 544 с.

200. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. 2-е изд., стер. - М.: эдиториал УРСС, 2004. - 571с.

201. Ахтерова, О.А., Иваненко, Т.В. Латинский язык и основы юридической терминологии Текст. / О.А. Ахтерова, Т.В. Иваненко. -Юридическая литература, М., 1998

202. Баранов, А.Н. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский / Московский государственный университет. М., 2001.

203. Борисенко, И.И., Саенко В.В. Современный русско-английский юридический словарь Текст. / И.И. Борисенко, В.В. Саенко. М.: РУССО, 2006. - 528 с.

204. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И. Даль. М., 1999, в 4-х томах.

205. Кондаков, Н.И. Логический словарь — справочник Текст.: 2-е испр. и дополн. Изд-е / Н.И. Кондаков. -М.: Наука, 1975. 720с.

206. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянов, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1997. - 245с.

207. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь Текст. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 682с.

208. Пивовар, А. Г. Большой англо русский юридический словарь Текст. / А.Г. Пивовар. - М., 2003, - 863с.

209. Розенталь, Д. Словарь справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Розенталь. М. Теленкова. - М.: ACT, Астрель, 2001. -624с.

210. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка Текст. / Д.Н. Ушаков. -М., 1995.

211. ФЭС Филосовский энциклопедический словарь Текст. / под ред. Л.Ф. Ильичева, П.Н. Федосеева, С.М. Ковалева, В.Г. Панова. - М., Советская энциклопедия, 1983. - 840с.

212. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание Текст. / гл. ред. В.Н. Ярцев. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688с.

213. Большой юридический словарь Текст. / под ред. А.Я. Сухарева, В.Е. Крутских. 2-е изд., перераб. и доп. - М., ИНФРА - М, 2004. - 704 с.

214. Longman Language Activator. Longman Group Ltd, 1995, 1590c.

215. Longman Dictionary of Contemporary English. M., 1992, 1229c.

216. LDOCE: Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 2007.

217. OALD: Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, A.S.Hornby. Oxford Univ. Press, 1982.

218. McFarlane, Gavin. The Layman's Dictionary of English Law. -L., 1980

219. Peter Collin Publishing. Dictionary of Law. 2000.

220. Random House? Webster's Dictionary of Law. 2000.

221. Simmonda? Kenneth R. International Encyclopedia of Comparative Law. -L., 1987.

222. Walker, David. The Oxford Companion to Law. — L., 1990.

223. ЭЛЕКТРОННЫЕ И ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ

224. Портал Министерства высшего образования, гуманитарные науки Интернет-проект Института "Открытое общество" (фонд Сороса) -Россия, http://www.auditorium.ru/aud/index.php

225. Большая советская энциклопедия Текст.: http://bse.htm.

226. Шарапа, А.А. терминообразование: изучение, обучение и коммуникация // Журнал Белорусского государственного университета2007.2.:http://www/bsmu/by/index/php?option=comcontent&task=view&i d=140&Itemid=52/

227. Поисковик Flexum Филология on-line http://philology.flexum.ru/ Поисковик Flexum - Linguistics http://linguistics.flexum.ru/

228. Статьи по русистике. Архив с 1998 г. http://www.maprval.org/vestnik/

229. Полнотекстовая WWW-версия журнала "Вестник Омского университета" http ://www. omsu.omskreg.ru/vestnik/

230. Научная электронная библиотека e-Library http ://www. elibrary.ru/defaultx. asp

231. Филология в Сети поиск по филологическим ресурсам Рунета http://ruthenia.ru/tiutcheviana/search/

232. OREL Open Russian Electronic Library (Открытая русская ЭБ) создана на основе фондов Российской Государственной Библиотеки http://orel.rsl.ru/

233. DOAJ Directory of open access journals: linguistics (62) http://www.doai .org/doaj?func=subject&cpid=l 22

234. The LINGUIST List the world's largest online linguistic resource http://www.linguistlist.org/

235. The AILA Scientific Commission on Discourse Analysis http://minerva.ling.mq.edu.au/aila/index.htm

236. Intermundo the culture network (intercultural communication) http:// www, intermundo .net/

237. Networked Digital Library of Theses and Dissertations (NDLTD) Links to digital theses/dissertations available in Australia, Canada, many European nations, Hong Kong, Taiwan & the USA. http://www.ndltd.org/

238. The Free Dictionary features English, Medical, Legal, and Computer Dictionaries, Thesaurus, Encyclopedia, a Literature Reference Library, and a Search Engine all in one Intern /www.thefreedictionary.com/