автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Концепты "низкой" сферы лингвокультуры и их фиксация в семантике английского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепты "низкой" сферы лингвокультуры и их фиксация в семантике английского языка"
На правах рукописи
ВОХМЯНИНА АЛЕКСАНДРА ЛЕОНИДОВНА
КОНЦЕПТЫ «НИЗКОЙ» СФЕРЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ И ИХ ФИКСАЦИЯ В СЕМАНТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 ч НОЯ 2013
Самара-2013
005540585
005540585
Работа выполнена на кафедре английской филологии и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации Поволжской государственной социально-гуманитарной академии Савицкий Владимир Михайлович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,
заведующий кафедрой лингвистики и межкультурных коммуникаций Самарской государственной академии культуры и искусств Вохрышева Евгения Валерьевна
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Поволжского государственный университета телекоммуникаций и информатики Фурер Ольга Вениаминовна
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Пензенский
государственный университет» Защита состоится 18 декабря 2013 г. в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 433099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, зал заседаний.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, д. 65/67.
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте Высшей аттестационной комиссии Министерства образования и науки Российской Федерации: www.vak2.ed.gov.ru и на официальном сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академии www.v2s2a.r1t
Автореферат разослан < ноября 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
доктор филологических наук, профессор (¿ffifáft ' ЕБ- Борисова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Степень разработанности проблемы. Концептосфера (в особенности ее этноязыковой аспект - лингвоконцептосфера) и лингвокультурные концепты, входящие в ее состав, а также их объединения, образующие связанные друг с другом локальные участки являются одними из центральных объектов исследования в современной лингвистике. Изучение лингвокультурных концептов и их систем ведутся под разными углами зрения, с позиций разных подходов: культурологического, семиологического, когнитивного, собственно лингвистического. В ходе исследований используются методы компонентного анализа лексических значений, многошагового анализа словарных дефиниций, полевого описания, типологического сопоставления, фреймового моделирования и другие. Шаг за шагом складывается единая теория концеп-тосферы, а вместе с ней и лингвокультурная концептология - междисциплинарное направление, посвященное комплексному изучению языка, сознания и культуры. Наше диссертационное исследование проведено в русле охарактеризованного выше научного направления.
Актуальность исследования определяется тем, что, несмотря на значительные достижения в упомянутой области научных изысканий, в ней и поныне существует спектр не до конца решенных проблем, требующих пристального исследовательского внимания. В частности, имеются «белые пятна» в изучении вопроса о связи между социальной стратификацией культурно-языкового коллектива и расслоением концепто-сферы, то есть о делении концептосферы на сегменты по социолингво-культурному признаку, о концептуальных полях различных слоев общества. Рассмотрению этого вопроса в значительной мере посвящена наша работа. Его решение должно способствовать продвижению вперед в лингвокультурной характеризации отдельных общественных классов и сословий, социальных страт, их объединений, а также общества в целом.
Объектом исследования послужило лексико-семантическое поле современного английского языка, чьи единицы в своей семантике несут лингвокультурные концепты, характеризующие «низкую» (массовую) область культуры, которая заключает в себе так называемый «обывательский» менталитет и «мещанский» этос. Это та сфера, которая противостоит «высокой» (благородной) сфере духа, сфере утонченной, элитарной духовности. Этот объект представляется важным для изучения в связи с наблюдаемым в настоящее время торжеством массовой культуры и тем «бумом», который ныне переживает индустрия развлечений.
Предметом исследования является строение вышеупомянутого лек-сико-семантического поля и его связь с соответствующей частью (сег-
ментом) англоконцептосферы. Исследуется вопрос о том, каким образом семантика лексических единиц, входящих в поле, способствует выражению концептов во всем богатстве их понятийного наполнения и конно-тативного ореола.
Цель работы заключается в выявлении и установлении структуры лексико-семантического поля с интегральной семой [common / low] и установлении характера связи между семантикой конституентов этого поля и соответствующей концептосферой.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования решались следующие задачи:
1) выявить этнокультурную и этнолингвистическую специфику знаковой структуры единиц лексико-семантического поля с интегральной семой [common / low];
2) установить и описать «сетку» отношений, существующих между значениями членов анализируемого поля;
3) показать, каким образом знаковая структура выявленных лексических единиц десигнирует и выражает лингвокультурные концепты, составляющие соответствующий сегмент концептосферы духовно-эстетических категорий;
4) выяснить, по каким концептуальным оппозициям противопоставлены друг другу «высокая» и «низкая» (массовая) сферы лингвокультуры;
5) охарактеризовать «низкую» область культуры в лингвистическом аспекте.
В работе использовались следующие методы исследования: компонентный анализ лексических значений; многошаговый анализ словарных дефиниций; контекстуальный анализ; комбинаторный анализ (анализ сочетаемости рассматриваемых слов); интерпретационный метод.
Методологическую и теоретическую базу нашего диссертационного исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в рамках следующих научных направлений: концептологических исследований в области лингвокулътурологии (С.Г. Воркачев, И.А.Зюзина, В.И. Карасик, H.A. Красавский, В.П. Нерознак, Г.Г. Слыш-кин, Ю.С. Степанов и др.), лингвокогнитивистики (Н.Д. Арутюнова,
A.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, А.Вежбицка, В.З. Демьянков, Е.С. Куб-рякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.), философии языка (С.А. Ас-кольдов, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин и др.), лингвокулътурологии и теории межкультурной коммуникации (С.Г. Тер-Минасова, В.В. Воробьев,
B.М. Савицкий, O.A. Леонтович, В.А. Маслова и др.).
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем впервые описана структура лексико-семантического поля, отра-
жающего концептосферу «низкого» пласта английской лингвокультуры; проведена параллель между семантикой конституентов поля и соответствующей концептосферой; в ряде аспектов выявлено соотношение между лексическим значением и лингвокультурным концептом.
Теоретическая значимость выполненной работы состоит в дальнейшем развитии методологии и категориального аппарата лингвокуль-турной концептологии, а также в развитии теории концептосферы, в особенности ее социосемиотического и социолингвистического аспектов. Полученные результаты расширяют сведения о концептосфере духовно-эстетических категорий в английской лингвокультуре.
Практическая ценность проделанной работы заключается в том, что собранные материалы и сделанные выводы могут лечь в основу разработки учебных пособий и лекционных курсов по английской лексикологии и стилистике, спецкурсов по лингвокультурологии, концептологии и межкультурной коммуникации. Результаты проведенного исследования могут быть также использованы в лексикографической практике, в подготовке и написании курсовых и дипломных работ.
Материалом исследования послужил корпус английских номинативных языковых единиц (главным образом имен прилагательных), отобранных путем сплошной выборки из ряда толковых словарей английского языка по признаку наличия в их дефинициях семантических признаков [common] и [low], общим числом около 1600 единиц; корпус примеров употребления этих лексических единиц в текстах (1) классических произведений английских и американских писателей, для творчества которых характерно обращение к социальным темам и морально-нравственному облику человека (О. Уайльд, У.С. Моэм, Т. Драйзер, Дж. Элиот и др.), (2) современных бестселлеров (Дж. Коллинз, С. Шелдон, Д. Стил, К. Баркер и др.), общим числом 364 единицы. Кроме того, в качестве материала использовались данные опроса 38 англоязычных информантов.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Английская лингвоконцептосфера подразделяется на две геми-сферы. Первая из них характерна для «высокой» культуры, включающей в себя концепты с лирико-романтическим коннотативным ореолом, а вторая присуща «низкой» культуре, содержащей концепты с банально-пошлым коннотативным ореолом. Названные гемисферы состоят в гомоморфном отношении друг с другом: некоторые элементы второй гемисферы имеют в первой корреляты, противопоставленные им по ряду признаков, но сходные с ними по ряду других признаков. Таким образом, «низкая» область концептосферы в определенной мере отражает и пародирует «высокую».
2) «Низкая» область английской лингвоконцептосферы структурирует пространство массовой культуры и соответствующего ей менталитета, формируя «обывательское» языковое сознание и мировосприятие.
3) «Низкая» область английской лингвоконцептосферы зафиксирована в английском языке в виде лексико-семантического поля, чьи единицы десигнируют лингвокультурные концепты, составляющие «низкую» область концептосферы духовно-эстетических категорий.
4) Ядром рассматриваемого лексико-семантического поля является гиперсема [common / low], В структуре поля к ней примыкают интегральные семы [ordinary], [primitive], [obscene], [profane], [sentimental]. Периферийные семы замыкаются на центральную и структурируют поле, деля его на участки.
5) Конституенты анализируемого поля пересекаются по семному составу, имея общие семы и образуя семантическую сеть, которая гомоморфно отражает структуру соответствующей концептосферы. Семантика поля и коррелирующая с ней область лингвоконцептосферы в комплексе представляют собой систему лингвокультурных концептов, или лингвоконцептосферу духовно-эстетических категорий, характеризующую «низкую» область культуры.
Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на заседаниях кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации Поволжской государственной социально-гуманитарной академии в 2003-2012 гг.; в докладах на IX Межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования» (Самара, СГАУ, 2003); III Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и ВУЗе» (Пенза, МНИЦ ПГСХА, 2004); XI Межрегиональной научно-практической конференции «Обучение английскому языку: в поисках новых решений» (Самара, СГАУ, 2006); Международной научно-методической конференции «Проблема профессионального роста учителя иностранного языка в едином поле российского вузовского и послевузовского образования» (Самара, 2006); Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» (Самара, СГПУ, 2006; 2009; 2012); XII Межрегиональной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее» (Самара, 2006); III научно-практической конференции «Проблемы профессионального роста учителей иностранного языка в едином поле российского вузовского и послевузовского образования» в рамках Международного форума специа-
листов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: содружество лингвокультур» (Самара, 2008).
По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе 2 в сборниках, рекомендованных ВАК РФ.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 254 наименования, и Приложения. Общий объем диссертации составляет 193 стр.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, раскрывается научная новизна работы, определяются цель и задачи исследования, применяемые методы, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
Глава I «Концептосфера 'духовно-эстетические категории' в составе английской лиигвокультуры» посвящена формированию теоретической базы исследования, в рамках которой уточняются основные трактовки концепта в лингвистических исследованиях, описываются лингво-когнитивный (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) и лингвокультурный подходы (С.Г.Воркачев, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов и др.) к его пониманию, семантически разграничиваются термины концепт, понятие и значение языковой единицы (раздел 1.1). В этой части работы указывается, что появление в лингвистике термина концепт обозначило новую ступень в постижении способов, закономерностей и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, а следовательно, выявило новые аспекты взаимодействия лингвистики, ког-нитологии, культурологии, психологии, философии; расширило рамки содержательного анализа языковых явлений и придало значительно большую глубину и эффективность семантическим исследованиям. В нашей работе концепт рассматривается как культурно маркированный вербализованный смысл, содержащий в себе помимо ограниченного набора сущностных признаков другие взаимосвязанные и взаимообусловленные единицы оперативного сознания; при этом допускается возможность многоаспектного изучения культурного концепта.
Далее (в разделе 1.2) при рассмотрении основных характеристик лингвокультурного концепта (комплексность бытования в языке, сознании и культуре; ментальная природа; наличие образной, понятийной и ценностной составляющих) отмечается, что культурные концепты - явление неоднородное, их следует различать в соответствии с принадлежно-
стью к тому или иному социальному слою. Результатом четкой стратификации общества является наличие собственной лингвоконцептосферы у каждой социальной страты. В рамках лингвокультурного подхода концепты рассматриваются как явления культуры, обладающие сложной внутренней организацией и представляющие собой неотъемлемые компоненты национальной когнитивной, языковой и ценностной картин мира.
Человеческое бытие с давних пор осмысливалось в двух ракурсах: материальном (телесном) и идеальном (духовном). В соответствии с этим, все сферы человеческой деятельности подразделялись на культуру, основанную на материально-телесном бытии (культуру низшего порядка) и культуру, формирующую эмоционально-духовное бытие (культуру высшего порядка). Однако прошедший XX век и новое XXI столетие характеризуются всё более острой конфронтацией между классической, «высокой» культурой и коммерческой «массовой» шоу-культурой (раздел 1.3). Расцвет массовой культуры приводит к инволюции культуры от подлинной к массовой.
'Культура' - понятие обобщающее; оно охватывает различные классы явлений и представляет собой сложное, многослойное, многоуровневое целое. В зависимости от того, с какой точки зрения и по каким основаниям анализируется культура, можно выделять те или иные ее структурные элементы, различающиеся по характеру носителя, по результату, по видам деятельности и т.д., которые могут сосуществовать, взаимодействовать, противостоять друг другу, менять свой статус. Структурируя культуру англосфе-ры, мы признаем существование в ее составе особой, массовой культуры (low / common culture) и ее отражение в английском языке.
Лингвоконцептосфера формируется из определенных оязыковлен-ных понятий, идей, концептов как компонентов языкового сознания. Эт-носпецифику языковой репрезентации того или иного концепта можно выявить посредством выявления соответствующих лексических и семантических групп, с помощью сопоставления ценностных суждений, которые следуют из стереотипов поведения, закрепленных в значениях слов, устойчивых выражений, прецедентных текстов.
Между концептами имеется связь, обусловливаемая уровнем культуры человека, его принадлежностью к определенному сообществу, а также его индивидуальностью. Одним из участков концептосферы является комплекс духовно-эстетических категорий (раздел 1.4), на которых зиждутся фольклор, поэзия, а также художественные вкусы различных сословий.
В текстах, равно как и в других источниках (фразеологизмах, пословицах, паремиях и т.д.), по-разному вербализуются концепты, отражаю-
щие духовную жизнь общества и являющиеся релевантными как для отдельных социальных групп, так и для целого народа. И если в языковой концептуализации сферы «высоких» духовно-эстетичеких ценностей базовым средством можно считать художественные тексты, то современная массовая литература также вносит свой вклад в эту сферу, и в ней, в свою очередь, в большей степени находят отражение концепты массовой, «низкой» сферы лингвокультуры.
Поскольку концепты имеют знаковый аспект и вербальное выражение, концептуальная система духовно-эстетических категорий в целом может быть представлена как лингвокультурный код, который взаимодействует с другими кодами, и в первую очередь со словесно-языковым кодом. Концепты получают языковые десигнаторы, которые образуют лексико-семантическое поле с определенной структурой. Помимо этого, существуют ключевые концепты сферы духовно-эстетических категорий, которые имеют свои десигнаторы в английском языке и представлены в виде оппозиций. Специфика бинарных концептов сферы духовно-эстетических категорий заключается в наличии общих, противоположных и индивидуальных характеристик, реализующихся как в наивном сознании людей, так и в языковом материале.
Концепты сферы духовно-эстетических категорий представлены в английском языке в виде оппозиций (virtue :: vice; loftiness :: lowness; romance :: pragmatism; beauty :: ugliness и т.д.), противопоставляемых по этической шкале, пиететной шкале (шкале престижа), шкале эстетических категорий и т.д. Подобный подход подчеркивает разграничение «высокого» и «низкого» в культуре. Обращение к концептам высокой сферы культуры дает возможность вычленить и в дальнейшем исследовать концепты «низкой» сферы.
В Главе II «Английское лексико-семантическое поле с интегральной семой [common / low]» культурологическая проблематика преломлена сквозь призму языковой семантики. Показано, какими средствами английского языка и какими способами десигнируются концепты анализируемой культурной области. Исследовательское внимание смещено с концептосферы духовно-эстетических категорий на соответствующее лексико-семантическое поле.
Первый раздел данной главы посвящен выявлению общей структуры лексико-семантического поля (2.1). В этой части работы отмечается, что концепты «низкой» сферы лингвокультуры в английском языке на лексическом уровне репрезентируются рядом единиц, принадлежащих к разным частям речи, однако их важнейшие понятийные характеристики наиболее полно отражены именно в толкованиях прилагательных, кото-
рые, помимо этого, более полно выражают оценочную составляющую рассматриваемых концептов, а также являются первичным по происхождению. Поэтому в нашей работе считается возможным и целесообразным рассматривать лексико-семантическое поле концептов «низкой» сферы лингвокультуры как совокупность микрополей с интегральными семами, выраженными с помощью имен прилагательных. В качестве десигнаторов центральной гиперсемы используются прилагательные лексемы common и low, составляющие бинарный комплекс, который выражает семантический инвариант всех рассматриваемых единиц в наиболее общей и в наименее эмоциональной форме.
В целях установления ассоциативного поля концептов «низкой» сферы лингвокультуры, формирующейся вокруг бинарной гиперсемы [common / low], нами был проведен опрос англоязычных взрослых информантов с разным уровнем и профилем образования, не имеющих профессиональной лингвистической подготовки. В опросе участвовало 38 носителей британо-английской лингвокультуры.
Помимо опроса информантов, в целях верификации полученных данных нами использовался ряд тезаурусов: Roget's Thesaurus of English Words and Phrases, Wordsmyth Educational Dictionary-Thesaurus, Collins English Thesaurus. В качестве дополнительной процедуры было проведено сопоставление дефиниций выявленных слов в толковых словарях английского языка.
Сопоставление данных опроса с данными тезаурусов и словарей показало, что концепты собственно «низкой» сферы английской лингвокультуры зафиксированы в семантике прилагательных, составляющих лексико-семантическое поле с гиперсемой [common / low]. Эта гиперсема служит центральной ячейкой семантической сетки, состоящей из 5 микрополей с интегральными семами [ordinary], [primitive], [obscene], [profane], [sentimental]. Периферийные признаки замыкаются на центральный и структурируют семантику поля, деля его на участки (см. таблицу 1).
Приведенные в словарях дефиниции тематически близких слов пересекаются, то есть многие определяющие слова в них являются общими. Разноречивость характеристик гиперсемы [common / low] заставляет предположить, что она размыта, градуальна и поливариантна, то есть допускает актуализацию разных сем (перестановку смысловых акцентов) в разных случаях ее употребления. Ее контекстуальные варианты (речевые смыслы) представляют собой количественно и качественно разные комбинации вышеперечисленных интегральных сем. В разных контекстах значения лексем common / low может в той или иной мере сближаться со значениями смежных слов. В разных случаях употребления лексем common / low акцентуированные семы выступают в комплексе с другими (фоновыми) семами.
Таблица 1. Ассоциативное поле гиперсемы [common / low]
данные инвариантные семы ответы респондентов тезаурусы и словари
[ordinary] banal, general, typical, mass, standard, usual, plebeian, lowborn, middle-class, simple, familiar, well-known, daily, regular, plain, familiar, typical, conventional, routine, frequent, everyday, customary, commonplace, stereotyped banal, general, typical, average, median, popular, mass, of daily occurrence, everyday, true to type, of common occurrence, regular, periodical, plain, standard, customary, habitual, encyclopedic, frequent, usual, plebeian, ignoble, below the salt, below-stairs, servant-class, lower-deck, rank and file, middling, mean, low, low-down, street-corner, disreputable, lowly, base-born, low-born, low-castle, of low birth, of low origin, of mean parentage, of mean extraction, slave-born, servile, humble, of low estate, of humble condition, unaristocratic, middle-class, lower middle-class, cloth-cap, proletarian, obscure, inglorious, uncouth, unpolished, ill-bred, bourgeois, Main Street, suburban, provincial, rustic, boorish, churlish, loutish, simple, without rank, untitled, titleless, trite, trivial, hackneyed, dull, commonplace, mediocre, stereotyped, wide-spread, accustomed, wonted, in character, natural, familiar, well-known, unoriginal, set, stock, etc
[primitive] stupid, rude, coarse, crude, uneducated, tasteless, standard, routine, commonplace foolish, stupid, silly, petty, small-minded(fig.), trivial, tame (fig.), backward (intellectually), tasteless, gross, in bad taste, in the worst possible taste, crass, flagrant, rude, mundane, coarse, brutish, crude, philistine, yobbish, barbarian, artless, unremarkable, unexceptional, etc
[obscene] vulgar, shabby, filthy, improper, impure, indecent scabrous, greasy, bawdy, smutty, dirty, filthy, indecent, vulgar, unrefined, inelegant, blatant, loud, gaudy, garish, flaunting, shameless, excessive, common as muck, low, gutter, sordid, disreputable, improper, indelicate, indecorous, beyond the pale, scandalous, indecent, ribald, impure, shabby, squalid, etc
[profane) cynical, dirty, mocking, vulgar cynical, mocking, gibing, dirty, vulgar, immoral, crude, vulgar, worthless, sham, phoney, sneering, etc.
[sentimental] soupy, pathetic, trivial touching, affecting, ingratiating, trivial, smarmy, sugary, corny, soupy, sickly-sweet, luscious, cloying, affected, schmaltzy, pathetic, mawkish, mushy, etc
Вместе с тем, значения лексем common 1 low не растворяются в значениях смежных слов. Обладая инвариантными семами [ordinary], [primitive], [obscene], [profane], [sentimental], которые имеются и в значениях других семантически близких слов, они вдобавок вбирают в себя то одни, то другие семы из смежных значений. Эта гиперсема служит центральной ячейкой семантической сетки, что видно из следующей схемы:
Рисунок 1. Сетка интегральных сем - центров микрополей, объективирующих концепты «низкой» сферы лингвокультуры
Периферийные значения замыкаются на центральное, имея с ним общие семы. Без этого интегрирующего значения их трудно было бы объединить в семантическое поле, являющееся языковой проекцией концептов «низкой» сферы лингвокультуры.
Далее в работе рассматривается структура микрополей [ordinary], [primitive], [obscene], [profane], [sentimental],
Микрополе, объединенное интегральной семой [ordinary] (раздел 2.2), согласно данным анализа собранного нами языкового материала, подразделяется на несколько групп на основе дифференциальных сем, которые, в свою очередь, по отношению к членам групп выполняют функцию интегральных. Методом многошагового анализа словарных дефиниций нами было выявлено три группы слов, которые в свою очередь подразделяются на несколько подгрупп.
К первой группе относятся слова, объединенные субинтегральной семой [usual]: general, typical, average, regular, banal, popular, mass, of daily occurrence, everyday, true to type, of common occurrence, periodical, standard, customaiy, habitual, frequent, usual, natural, familiar, well-known, unoriginal, stereotyped, wide-spread, in character, accustomed, simple, middling, plain, trite, trivial, hackneyed, dull, dim, ordinary, commonplace, mediocre, wonted, set, stock, etc. Многие из слов этой группы входят в дефиниции друг друга, имея не одну, а не-
сколько общих сем. Наряду с субинтегральной семой [usual], в дефинициях регулярно встречаются семы [normal], [unoriginal], а также сема [general]. Слова, объединенные субинтегральной семой [usual] можно разделить на несколько подгрупп: а) те, которые обозначают распространенность какого-либо явления в пространстве, то есть его массовую встречаемость (general, mass, popular, commonplace, etc); б) те, которые обозначают повторяемость во времени (of daily occurrence, everyday, customaiy, etc.); в) те, которые обозначают наличие усредненных характеристик (average, in character, middling, mediocre, etc.); г) те, которые передают идею чего-то неоригинального, приевшегося (unoriginal, trite, hackneyed, banal, trivial, dull, etc); д) те, которые обозначают соответствие стандарту, невыход за рамки образца (standard, stereotyped, typical, regular, etc.); e) те, которые обозначают нечто обыденное, простоватое, незатейливое (simple, plain, unpretentious, etc.).
Ко второй группе относятся слова и устойчивые обороты, значения которых содержат субинтегральную сему [of middle / low class]: middle-class, low class, plebeian, rank-and-file, of low birth, of low origin, cloth-cap, proletarian, slave-bom, of mean parentage, of mean extraction, of low estate, unaristocratic, mass, servant-class, base-born, low-born, bourgeois, suburban, provincial, without rank, unennobled, untitled, titleless, obscure, inglorious, uncouth, unpolished, Main Street, etc. Эта группа также подразделяется на ряд подгрупп: а) единицы, обозначающие соответствующее происхождение лица [of low origin] - (proletarian, slave-born, of mean parentage, of mean extraction, base-bom, low-bom, servile, provincial, etc.); б) единицы, обозначающие низкое социальное положение [of low social status] - (middle/low class, rank-and-file, of low estate, proletarian, servant-class, suburban, provincial, cloth-cap, Main Street, etc.); в) единицы, которые обозначают отсутствие статусных регалий и положения в обществе [lacking high position/rank] - (low-class, untitled, titleless, unaristocratic, bourgeois, without rank, inglorious, unennobled, unrespectable, unimportant, etc.).
Третью группу составляют слова, объединенные субинтегральной семой [of low cultural level]: mean, plebeian, banal, everyday, familiar, servile, humble, of humble condition, narrow-minded, unsophisticated, bad-mannered, rude, ignorant, graceless, barbaric, wild, low, low-down, disreputable, lowly, ignoble, below the salt, below-stairs, simple, lower-deck, ill-bred, suburban, provincial, rustic, boorish, churlish, loutish, corny, etc. Эта группа, как и предыдущие, подразделяется на подгруппы: а) единицы, обозначающие некультурность, идущую от отсутствия воспитания и часто сопряженную с негативными моральными качествами (ill-bred, below-stairs, rude, rustic, mean, disreputable, impudent, lowly, ignoble, boorish, churlish, etc.); б) единицы, обозначающие отсутствие культуры ввиду соответствующего происхождения (provincial, plebian, unsophisticated, narrow-minded, bad-mannered, barbarian, graceless, ignorant, etc.).
Подчеркнем, что некоторые слова входят более чем в одну лексико-семантическую группу. Это объясняется тем, что их словарные дефиниции содержат интегральные семы двух групп. Например: mass - 1) "numerous; belonging to a majority"; 2) "pertaining to lower classes"; plebeian - 2) "of low birth"; 3) "coarse, rude, ignoble". Частичное пересечение состава групп свидетельствует о размытости границ между микрополями в пространстве поля; двойное (и даже тройное) вхождение слов в разные группы связано с ассоциативной «сцепленностью» сем, имплицирующих друг друга.
Рассматривая первую группу слов и оборотов, отметим, что составляющие ее единицы не характеризуются яркими эпитетами; определения эмоционально не окрашены. Вследствие этого данная группа являет собой совокупность многозначных слов, так как они универсальны по употреблению и подходят к различным стилям контекста. Однако при более детальном анализе обнаруживается, что и обороты, составляющие эту группу, имеют различную коннотативную окраску; они положительно, отрицательно и нейтрально характеризуются стилистически, что и показано в нашем анализе.
Среди стилистически нейтральных конституентов первой группы выделяются следующие единицы: general, typical, average, regular, of daily occurrence, everyday, true to type, of common occurrence, regular, periodical, standard, customary, habitual, frequent, usual, natural, familiar, in character, accustomed, etc.
В силу того, что интерпретационное поле концептов «низкой» лингво-культуры, в котором можно обнаружить весьма разнообразные смысловые признаки, скрытые от прямого наблюдения, складывается не только из разнообразных определений, приводимых в словарях, но и из толкований, отраженных в значительных по объему текстов, мы также проанализировали примеры контекстных употреблений этих лексических единиц.
В результате анализа словарных дефиниций мы выделили следующие инвариантные семы, входящие в состав значения general', [normal, usual, concerning / affecting most people, ordinary, considering main features of something, not specialized]. Примеры контекстного употребления подтверждают стилистически нейтральный характер этой лексемы: A research project in three countries suggests that MPD (multiple personality disorder) affects percent of the general population [Sheldon]; The stoiy of the League of Virgins had besmirched Palomo Grove's good name, and despite the profit the town had earned from the scandal there was now a general desire to forget that the incident had ever occurred [Barker]. Нейтральным является и прилагательное average, основным семами, входящими в значение слова average, являются: [typical, normal/usual, ordinary, standard], которые регулярно реализуются контекстуально.
К отрицательно окрашенным конституентам данной группы можно отнести следующие слова, содержащие в своей семантике семы с негативной
коннотацией: banal, mass, unoriginal, stereotyped, simple, plain, trite, trivial, hackneyed, dull, dim, commonplace, mediocre, stock, etc. Семы, входящие в состав значения banal, [boring, ordinary, not special / original, of usual standard]. Помимо зафиксированных словарями значений, встречаются и его контекстуальные оттенки, а также случаи усиления отрицательного значения: It may seem banal here to recall the truism that first-class art never reproduces its surroundings; but such banality is often justified by our human proneness to shuffle over the fact that many truisms are true [Cabell].
Следующим, не менее важным элементом исследуемого лексико-семантического поля является прилагательное hackneyed, в составе значения которого мы выделили семы: [not special, regular / often used, unoriginal, trite, of little / no importance]. Из словарных статей нам известно, что слово hackneyed обычно употребляется по отношению к фразам, идеям, словам и т.д. Однако наша выборка показала, что прилагательное hackneyed употребляется и при характеристике личностных качеств.
■ Рассматриваемые примеры иллюстрируют наличие инвариантной семы [ordinary] в значении прилагательного hackneyed, которая актуализируется контекстуально, при определенных условиях (в нашем случае наличие одушевленного субъекта, связанного с концептами 'vice' и 'vulgarity' посредством лексемы vulgar).
В результате структуру рассмотренного в данной части работы микрополя с интегральной семой [ordinary] можно схематично представить следующим образом (см. рис. 2).
Собранные нами данные позволяют заключить, что члены рассматриваемого микрополя регулярно входят в дефиниции друг друга и тем самым демонстрируют его единство, его комплексный, системный характер. Многочисленность членов поля, его широта свидетельствуют о том, что интегральная сема [ordinary] представляет собой одну из важнейших смысловых составляющих той концептосферы, которая исследуется в нашей работе, поскольку в культуре все большее место занимает так называемая «низкая» сфера.
Далее в работе проводится анализ семного состава и примеров контекстного употребления конституентов микрополя с интегральной семой [primitive] (раздел 2.3), в результате которого все составляющие данной группы были подразделены на две подгруппы: с интегральной семой [intellectually primitive] и с интегральной семой [socioculturally primitive]. Одно из значений слова primitive ("simple, undeveloped, crude"), имеющее явно отрицательную коннотацию, встречается во многих дефинициях, рассматриваемых в этом параграфе элементов, что и позволило нам счесть его общим для всего микрополя.
Рисунок 2. Микрополе с интегральной семой [ordinary]
Значения слов с интегральной семой [intellectually primitive] имеют отрицательную коннотацию, в их дефинициях главным образом используются префикс un-, слова lack, lacking и without, при этом в дефинициях для противопоставления используются их антонимы (и производные от них) из лекси-ко-семантического поля «clever / intellectual»: bright, cautious, clever,
commonsensical, intelligent, judicious, prudent, rational, sagacious, sane, sensible, sharp, smart, sound, thoughtful, wise.
Семы, входящие в состав значения foolish: [lacking intelligence/sense, unwise, stupid, silly],
К подгруппе слов с интегральной семой [socioculturally primitive] относятся слова со значением «примитивный, простой, грубый, неотесанный, вульгарный, "узколобый", обычный, тривиальный»: tasteless, petty, cheap, coarse, gaudy, improper, inellegant, crude, uncouth, bad-mannered, rough, rude, incivil, vulgar, etc.
Рассмотренные в нашей работе лексемы foolish, stupid, silly одновременно являются и дифференциальными семами группы [intellectually primitive], входящей в микрополе [primitive]. Парадигматические отношения внутри этого микрополя отличаются неоднолинейностью, так как одно и то же слово в нем одновременно входит в несколько синонимических и антонимических рядов. Соответственно, и концепты «низкой» сферы лингвокультуры, актуализируемые в семантике этих единиц, состоят в гомоморфном отношении с концептами с лирико-романтическим коннотативным ореолом и противопоставлены им в том числе и по признакам, объективируемыми конституентами этого микрополя.
Проведенное исследование языкового материала позволило нам заключить, что ядерные семы в структуре лексического значения обусловлены самой отражаемой в значении внеязыковой действительностью, в то время как периферийные семы, будучи также зависимыми от внеязыковой действительности, испытывают влияние и других факторов. Ядерные семы лексических значений выявляются, в основном, посредством анализа словарных дефиниций, периферийные же семы выявляются преимущественно анализом контекстов употребления слов.
Анализ микрополя с интегральной семой [primitive] выявил наличие сравнительно большого количества дифференциальных сем при дальнейшем совпадении общих ядерных сем конституентов микрополя и незначительное варьирование сем периферийных. Характеризуя семантическую организацию микрополя с интегральной семой [primitive], следует отметить ее стабильность и высокую диффузность.
Результат нашего анализа микрополя с интегральной семой [primitive] представлен на схеме (см. рис.. 3).
Далее в работе выявляется структура микрополя с интегральными семами [obscene] и [profane] (раздел 2.4).
Микрополе, объединенное интегральной семой [obscene], согласно данным анализа собранного нами языкового материала, подразделяется на две лексико-семантические подгруппы на основе субинтегральных сем [morally offensive] и [vulgar], которые, в свою очередь, по отношению к членам делятся на мелкие группировки на основе их дифференциальных сем.
Рисунок 3. Микрополе с интегральной семой [primitive]
К первой подгруппе с субинтегральной семой [morally offensive] относятся слова indecent, dirty, filthy, foulmouthed, immodest, immoral, improper, impure, in bad taste, outrageous, pornographic, raunchy, scatological, shameless, shocking, smutty, tasteless, unbecoming, vile, X-rated, etc. Они выражают разную степень непристойности/неприличия, что актуализируется и контекстуально.
Вторая подгруппа с субинтегральной семой [vulgar] в микрополе с интегральной семой [obscene] семантически близка подгруппе с субинтегральной семой [morally offensive], их конституенты семантически связаны. Вульгарность характеризуется нарушением норм приличия в качестве одной из его типичных черт.
Конституенты подгруппы с субинтегральной семой [vulgar] (например, crude, impolite, unrefined, uncouth, filthy, improper, gaudy, etc.) через свои дифференциальные семы ([offensive], [rude], [tasteless], [lacking smth], etc.) входят также в микрополе с интегральной семой [primitive].
Обратимся далее к микрополю с интегральной семой [profane], единицы которого в своей семантике актуализируют такие концепты «низкой» сферы культуры, как "profanation", "cynicism", "hypocrisy". Лексемы, входящие в данную группу, имеют отрицательную эмотивно-оценочную окраску (как правило, высокой степени интенсивности).
Определения лексемы profane показывают тесную связь микрополей с интегральными семами [obscene] и [profane], равно как и концептов, зафиксированных в их семантике: 'obscenity', 'vice', 'vulgarity' и 'profanation', 'hypocrisy', 'cynicism'. По нашему мнению, можно утверждать, что первые есть крайнее проявление вторых. Необходимо также отметить связь этих концептов с концептом 'vandalism'. Соответствующие слова различаются дифференциальными семами.
Анализ языкового материала позволил нам прийти к выводу, что микрополе с интегральной семой [profane] не только тесно связано с микрополем с интегральной семой [obscene], но и обладает сходными характеристиками, к которым относятся такие, как отсутствие четких границ, континуальность, незамкнутость и, следовательно, взаимодействие с другими полями.
Схематически это микрополе можно представить следующим образом (рисунок 4).
Далее в работе выявляется структура микрополя с интегральной семой [sentimental] (раздел 2.5).
Вхождение этого микрополя в состав того же лексико-семантического поля, что и микрополе с интегральной семой [obscene], на первый взгляд, представляется парадоксальным, так как эти микрополя выглядят противоположными. Однако не зря английская пословица гласит: «Extremes meet». Упомянутые микрополя объединены общей семой [common / low].
Рисунок 4. Структура микрополя с интегральной семой [profane]
Характеризуя микрополе с интегральной семой [sentimental], следует отметить, что, оно отличается высокой плотностью дифференциальных сем, т.е. отличие их оттенков заметно ниже, чем в других микрополях, входящих в лексико-семантическое поле с интегральной семой [common/low]. При этом абсолютное большинство конституентов являются семантически взаимосвязанными, не имеют периферийных сем, и, соответственно, воспроизводят реальную действительность, фиксируя ее в сознании носителя языка в виде плотной концептуальной сетки. Ввиду этого, концепты, зафиксированные в их семантике и репрезентирующие духовно-эстетические категории «низкой» сферы культуры 'sentimentality', 'bathos', 'soupiness', 'triviality', 'drippiness' также являются взаимопроникающими и представляют собой единый неделимый участок концептосферы.
Представим это микрополе в виде схемы (см. рис. 5).
Микрополя с интегральными семами [ordinary], [primitive], [obscene], [profane], [sentimental] характеризуются наличием сравнитель-
но большого количества дифференциальных сем при дальнейшем совпадении общих ядерных сем основных конституентов этих микрополей и незначительным варьированием периферийных сем. Ядерные семы в структуре лексического значения обусловлены самой отражаемой в значении внеязыковой действительностью, в то время как периферийные семы, будучи также зависимыми от внеязыковой действительности, испытывают влияние и других факторов. Ядерные семы конституентов лексико-семантического поля с центральной гиперсемой [common / low] выявляются, в основном, посредством анализа словарных дефиниций, периферийные же семы выявляются преимущественно анализом контекстов употребления слов.
интегральная сема | [sentimental]
дифференциальные семы
Рисунок 5. Структура микрополя с интегральной семой [sentimental]
Члены рассматриваемого поля регулярно входят в дефиниции друг друга и тем самым демонстрируют его единство. Многочисленность членов поля, его широта свидетельствуют о том, что гиперсема [common / low] представляет собой одну из важнейших смысловых составляющих английской концептосферы духовно-эстетических категорий, поскольку в культуре все большее место занимает так называемая «низкая» сфера.
Абсолютное большинство конституентов исследованного нами лек-сико-семантического поля семантически взаимосвязано и взаимоопреде-лимо и воспроизводит реальную действительность, фиксируя ее в сознании носителей языка в виде плотной концептуальной сетки. Поэтому
концепты, зафиксированные в их семантике и репрезентирующие духовно-эстетические категории «низкой» сферы ('banality', 'truism', 'dullness', 'platitude', 'sentimentality', 'tastelessness', 'vice', 'vulgarity', 'hypocrisy', 'bathos', 'soupiness', 'triviality', 'drippiness', 'stupidity'), тоже проникают друг в друга и образуют единый, неделимый участок кон-цептосферы.
В Заключении подводятся основные итоги исследования, а также предлагаются возможные перспективы дальнейших научных изысканий в избранном направлении: изучение английской лингвоконцептосферы, характеризующей "высокую" (благородную) область культуры, в ее противопоставлении "низкой"; продолжение анализа связи между социальной стратификацией культурно-языкового коллектива и расслоением лингвоконцептосферы по этому признаку; сопоставительный анализ национальных концептосфер в лингвосоциокультурном аспекте; выявление и описание лингвокультурных кодов, которые лежат в основе функционирования текстов, относящихся к «высокой» и «низкой» областям культуры.
Исследованное нами лексико-семантическое поле - сложная лексическая микросистема, которая объединяет слова по семантическому принципу и обладает специфической полевой структурой. Поскольку в основу построения этого поля заложен иерархический принцип, оно, в свою очередь, состоит из микрополей с интегральными семами [ordinary], [primitive], [obscene], [profane], [sentimental],
Лексико-семантическое поле с центральной гиперсемой [common / low] имеет такие структурные свойства, как взаимосвязанность элементов, их упорядоченность и иерархичность, отсутствие четких границ, континуальность, незамкнутость и, следовательно, взаимодействие с другими полями.
Концепты «низкой» сферы культуры, в свою очередь, являются абстрактными ментальными образованиями, которые манифестируются в языковых единицах, которые взаимосвязаны семантическими отношениями, отражающими сущность концептов и структурирующими семантическое поле. Соответственно, конституенты лексико-семантического поля с центральной гиперсемой [common / low] десиг-нируют лингвокультурные концепты, составляющие «низкую» область концептосферы духовно-эстетических категорий, в противовес области «высокой» культуры.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ
Научные статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ
1. Вохмянина, A.JI. Структура английского лексико-фразеологического поля common / low [Текст] / A.JI. Вохмянина // Вестник СамГУ. Гуманитарная серия- Самара: «Самарский университет», 2006. - № 8 (48). - С. 220-223. Тираж 300 экз. ISSN 1810-5378 (0,25 п.л.).
2. Вохмянина, АЛ. Средства языкового выражения английского лингвокультур-ного концепта «common / low» [Текст] / A.JI. Вохмянина // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2011. - Т. 1. -№ 2 (5). - С. 1199-1201. Тираж 300 экз. ISSN 1990-5378 (0,25 пл.).
Научные статьи и материалы, опубликованные в других изданиях
3. Вохмянина, А.Л. Межъязыковые семантические параллели (на примере лексических десигнаторов концепта пошлость) [Текст] / АЛ. Вохмянина // Материалы IX Межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования». - Самара: Изд-во СГАУ, 2003. - С. 77-79. Тираж 120 экз. ISBN 5-7883-0266-8 (0,25 пл.).
4. Вохмянина, А.Л. Современные аспекты изучения концепта [Текст] / А.Л. Вохмянина // Материалы III Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и ВУЗе». - Сама-ра: Изд-во МНИЦ ПГСХА, 2004. - С. 57-59. Тираж 150 экз. ISBN 594338-098-1 (0,25 пл.).
5. Вохмянина, А.Л. «Высшая» и «низшая» сфера культуры. Высокое и массовое искусство [Текст] / А.Л. Вохмянина // Сборник научных трудов молодых ученых, аспирантов, студентов «О, Вы, которых ожидает Отечество...». - Самара: Изд-во «НТЦ», 2006. - Вып. 7. - С. 48-51. Тираж 200 экз. ISBN 5-98229-1161 (0,37 пл.).
6. Вохмянина, А.Л. Отражение «низкой» области культуры в концептах (на материале английского языка) [Текст] / А.Л. Вохмянина // Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы». - Самара: Изд-во СГПУ, 2006. - С. 67-70. Тираж 100 экз. ISBN 5-8428-0553-7 (0,4 пл.).
7. Вохмянина, А.Л. Концепты «низкой» сферы культуры [Текст] / АЛ. Вохмянина // Материалы XII Международной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее». - Самара: СГАУ, 2006. - С.69-73. Тираж 400 экз. ISBN 5-7883-0358-3 (0,4 пл.).
8. Вохмянина А.Л. Понятийно-терминологический инструментарий анализа лексического поля [Текст] / А.Л. Вохмянина // Материалы международного форума специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: Содружество лингвокультур». - Самара: Изд-во МГПУ, 2008. - С. 2832. Тираж 100 экз. ISBN 978-5-243-00229-5 (0,6 пл.).
Подписано в печать 31 октября 2013. Формат 60x84/16. Бум. писч. бел. Печать офсетная. rapHHTypa'Times New Roman". Объем 1,5 печ. л.
Тираж 100 экз. Заказ № 284 Отпечатано в типографии ФГБОУ ВПО "СГЭУ". 443090, Самара, ул. Советской Армии, 141
Текст диссертации на тему "Концепты "низкой" сферы лингвокультуры и их фиксация в семантике английского языка"
МИНОБРНАУКИ РОССИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»
(ПГСГА)
На правах рукописи
04201454450
ВОХМЯНИНА Александра Леонидовна
КОНЦЕПТЫ «НИЗКОЙ» СФЕРЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ И ИХ ФИКСАЦИЯ В СЕМАНТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Специальность 10.02.04 - «Германские языки»
Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор В.М.Савицкий
САМАРА 2013
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.................................................................................3
ГЛАВА I. КОНЦЕИТОСФЕРА «ДУХОВНО-ЭСТЕТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ» В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВ ОКУЛЬТУРЫ
1.1. Понятие «концепт» в когнитивно-ориентированных исследованиях......9
1.2. Базовые характеристики лингвокультурного концепта.........................21
1.3. «Высшая» и «низшая» сферы культуры. Высокое и массовое
искусство.............................................................................28
1.4. Концептосфера «Духовно-эстетические категории» и ее языковое обеспечение.................................................................................................43
Выводы по Главе I...........................................................................59
ГЛАВА И. АНГЛИЙСКОЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ С ИНТЕГРАЛЬНОЙ СЕМОЙ [COMMON/LOW]
2.1. Общая структура лексико-семантического поля..............................62
2.2. Структура микрополя с интегральной семой [ordinary].....................75
2.3. Структура микрополя с интегральной семой [primitive]....................101
2.4. Структура микрополей с интегральными семами [obscene] и [profane] 124
2.5. Структура микрополя с интегральной семой [sentimental]................140
Выводы по Главе II.......................................................................152
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..........................................................................154
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК...............................................160
ПРИЛОЖЕНИЕ. Результаты компонентного анализа значений слов........189
ВВЕДЕНИЕ
Одним из центральных объектов исследования в современной лингвистике является концептосфера (в особенности ее этноязыковой аспект - лингвоконцептосфера) и лингвокультурные концепты, входящие в ее состав, а также их объединения, образующие связанные друг с другом локальные участки. Изучение лингвокультурных концептов и их систем ведутся под разными углами зрения, с позиций разных подходов: культурологического, семиологического, когнитивного, собственно лингвистического. В ходе исследований используются методы компонентного анализа словарных дефиниций, полевого описания, типологического сопоставления, фреймового моделирования и другие. Шаг за шагом складывается единая теория концептосферы, а вместе с ней и лингвокультурная концептология - междисциплинарное направление, посвященное комплексному изучению языка, сознания и культуры.
Ее теоретико-методологический фундамент составляют научные концепции, разработанные в рамках следующих научных направлений: концептологических исследований в области лингвокультурологии (Ю.С.Степанов, С.Г.Воркачев, В.И.Карасик, Н.А.Красавский, В.П.Нерознак, Г.Г.Слышкин), когнитивистики (Н.Д.Арутюнова, А.П.Бабушкин, Н.Н.Болдырев, А.Вежбицка, В.З.Демьянков, Е.С.Кубрякова, З.Д.Попова, И.А.Стернин), общей философии и философии языка (С.А.Аскольдов, Д.С.Лихачев, С.Х.Ляпин), лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации (С.Г.Тер-Минасова, В.В.Воробьев, В.М.Савицкий, О.А.Леонтович, В.А.Маслова) и др..
Наше диссертационное исследование проведено в русле охарактеризованного выше научного направления. Его актуальность определяется тем, что, несмотря на значительные достижения в упомянутой области научных изысканий, в ней и поныне существует спектр не до конца решенных проблем, требующих пристального исследовательского внимания.
В частности, имеются «белые пятна» в изучении вопроса о связи между социальной стратификацией культурно-языкового коллектива и расслоением концептосферы, то есть о делении концептосферы на сегменты по социолингвокультурному признаку, о концептуальных полях различных слоев общества. Рассмотрению этого вопроса в значительной мере посвящена наша работа. Его решение должно способствовать продвижению вперед в лингвокультурной характеризации отдельных общественных классов и сословий, социальных страт, их объединений, а также общества в целом.
Объектом настоящего диссертационного исследования послужило лексико-семантическое поле современного английского языка, чьи единицы в своей семантике несут лингвокультурные концепты, характеризующие «низкую» (массовую) область культуры, которая заключает в себе так называемый «обывательский» менталитет и «мещанский» этос. Это та сфера, которая противостоит «высокой» (благородной) сфере духа, сфере утонченной, элитарной духовности. Этот объект представляется важным для изучения в связи с наблюдаемым в настоящее время торжеством массовой культуры и тем «бумом», который ныне переживает индустрия развлечений.
Предметом нашего исследования является строение вышеупомянутого лексико-семантического поля и его связь с соответствующей частью (сегментом) англоконцептосферы. Исследуется вопрос о том, каким образом семантика лексических единиц, входящих в поле, способствует выражению концептов во всем богатстве их понятийного наполнения и коннотативного ореола.
Цель работы заключается в выявлении и описании структуры лексико-семантического поля с интегральной семой [common/low] и установлении характера связи между семантикой конституентов этого поля и соответствующей концептосферой.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования решались следующие задачи:
1) выявить этнокультурную и этнолингвистическую специфику знаковой структуры единиц лексико-семантического поля с интегральной семой [common/low];
2) установить и описать «сетку» отношений, существующих между значениями членов анализируемого поля;
3) показать, каким образом знаковая структура выявленных лексических единиц десигнирует и выражает лингвокультурные концепты, составляющие соответствующий сегмент концептосферы духовно-эстетических категорий;
4) выяснить, по каким концептуальным оппозициям противопоставлены друг другу «высокая» и «низкая» (массовая) сферы лингвокультуры;
5) охарактеризовать «низкую» область культуры в лингвистическом аспекте.
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем впервые описана структура лексико-семантического поля, отражающего концептосферу «низкого» пласта английской лингвокультуры; проведена параллель между семантикой конституентов поля и соответствующей концептосферой; в ряде аспектов выявлено соотношение между лексическим значением и лингвокультурным концептом.
Материалом исследования стал корпус английских номинативных языковых единиц (главным образом прилагательных), отобранных путем сплошной выборки из ряда английских толковых словарей по признаку наличия в их дефинициях семантических признаков [common] и [low], общим числом около 1600 единиц; корпус примеров употребления вышеозначенных лексических единиц, извлеченных методом сплошной выборки из классических художественных произведений английских и американских писателей, для творчества которых характерно обращение к социальным темам и морально-нравственному облику человека (О.Уайльд, У.С.Моэм, Т.Драйзер, Дж.Элиот и др.), с одной стороны, и из современных бестселлеров
(Дж.Коллинз, С.Шелдон, Д.Стил, К.Баркер и др.), с другой. Кроме того, материалом послужили данные, полученные в результате опросов информантов.
В работе использовались следующие методы исследования: компонентный анализ лексических значений; метод многошагового анализа словарных дефиниций; контекстуальный анализ; комбинаторный анализ (анализ сочетаемости рассматриваемых слов), интерпретационный метод.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в дальнейшем развитии методологии и категориального аппарата лингвокультурной концептологии, а также в развитии теории концептосферы, и в особенности ее социосемиотического и социолингвистического аспектов. Полученные результаты расширяют сведения о концептосфере духовно-эстетических категорий в английской лингвокультуре.
Практическая ценность проделанной работы заключается в том, что собранные материалы и сделанные выводы могут лечь в основу разработки учебно-методических пособий и лекционных курсов по английской лексикологии и стилистике, спецкурсов по лингвокультурологии, концептологии и межкультурной коммуникации. Результаты проведенного исследования могут быть также использованы в лексикографической практике, в подготовке и написании курсовых и дипломных работ.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Английская лингвокультурная концептосфера подразделяется на две обширные части (2 сегмента) - гемисферу, характеризующую «высокую» культуру, включающую в себя концепты с лирико-романтическим коннатативным ореолом, и гемисферу, характеризующую «низкую» культуру, содержащую концепты и вульгарно-бездуховный коннотативный ореол, включающий признаки [vulgar], [ordinary], [sentimental], [primitive] и т.п. Эти сферы состоят в гомоморфном отношении: некоторые элементы второй гемисферы имеют в первой корреляты, противопоставленные им по
ряду признаков, но сходные с ними по ряду других признаков. Таким образом, «низкая» область концептосферы в определенной мере отражает и пародирует «высокую».
2) «Низкая» область концептосферы структурирует пространство массовой культуры и соответствующего ей менталитета, формируя «обывательское» языковое сознание и мировосприятие.
3) Вышеупомянутый феномен отражается в этноязыке в виде лексико-семантического поля, чьи единицы в своей знаковой структуре десигнируют лингвокультурные концепты, составляющие «низкую» область концептосферы духовно-эстетических категорий.
4) Центром рассматриваемого лексико-семантического поля является гиперсема [common/low]. С ней связаны интегральные семы [ordinary], [primitive], [obscene], [profane], [sentimental]. Периферийные признаки замыкаются на центральный и структурируют семантику поля, деля его на участки.
5) Конституенты анализируемого поля пересекаются по своему семному составу, имея общие семы и образуя семантическую сеть, которая гомоморфно отражает структуру соответствующей концептосферы. Семантика поля и коррелирующая с ней область концептосферы в комплексе представляют собой систему лингвокультурных концептов, или лингвоконцептосферу духовно-эстетических категорий, характеризующую «низкую» область культуры.
Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на IX Межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования» (Самара, СГАУ, 2003); III Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и ВУЗе» (Пенза, МНИЦ ПГСХА, 2004); XI Межрегиональной научно-практической конференции «Обучение английскому языку: в поисках новых решений» (Самара, СГАУ, 2005); Международной научно-методической
конференции «Проблема профессионального роста учителя иностранного языка в едином поле российского вузовского и послевузовского образования» (Самара, 2005); Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» (Самара, СГПУ, 2006); XII Межрегиональной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее» (Самара, 2006); III научно-практической конференции «Проблемы профессионального роста учителей иностранного языка в едином поле российского вузовского и послевузовского образования» в рамках Международного форума специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: содружество лингвокультур» (Самара, 2008).
По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе 2 в сборниках, рекомендованных ВАК РФ (2006 и 2011 гг).
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 254 наименования, и Приложения. Общий объем диссертации составляет 192 страницы.
ГЛАВА I. КОНЦЕПТОСФЕРА «ДУХОВНО-ЭСТЕТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ» В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ
1.1. Понятие «концепт» в когнитивно-ориентированных исследованиях
В лингвистике последних лет одним из наиболее популярных терминов является концепт. С ним связываются «весьма различающиеся теоретические построения, что в значительной мере осложняет взаимопонимание между авторами тех или иных публикаций» [Залевская 2001: 56]. Вместе с тем не подлежит сомнению, что «утверждение в науке понятия "концепт" обозначило новую ступень в постижении способов, закономерностей и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, а, следовательно, и новые аспекты взаимодействия лингвистики, когнитологии, культурологии, психологии, философии; расширило рамки содержательного анализа языковых явлений и придало значительно большую глубину и эффективность семантическим исследованиям» [Грузберг 2002: 29].
Обратимся к этимологии слова концепт.
Слово conceptus - позднелатинское образование, причастие от глагола concipere < *соп-сареге «собирать, схватывать, загораться, задумывать, зачинать. В классической латыни существительное conceptus зафиксировано в значениях «накопление, водоем, воспламенение, зачатие и плод (зародыш)» [Дворецкий 1976: 222-224]. В дальнейшем слово концепт вместе с исходным глаголом вошло во все романские языки (например, фр. concept / concevoir, ит. concetto / concepire, исп. concepto / concebir, порт, conceito / conceber), a также в английский язык {concept / conceive). Современные англо-русские словари позволяют нам заключить, что слово concept имеет значение «понятие, идея; общее представление; концепция» [Мюллер 1995: 402; ALP]. Английское существительное concept имеет и дериваты, например, прилагательное conceptive имеет значение «проницательный, способный схватывать (налету), способный понять» [Демьянков 2001: 54].
Термин концепт трактуется по-разному. Чаще всего концепт разъясняется посредством терминов понятие, смысл и мысль. "Концепт" -это понятие определенного вида. "Понятие" определяется как мысль о предмете с особыми свойствами. Известно, что мысль не может быть выражена одним словом и получает выражение в целостном высказывании. Минимальная структура этого высказывания состоит из подлежащего, сказуемого и связки (из подлежащего и сказуемого, в случае пропуска связки, или нулевой связки) [Веккер 2000]. «Это та формула, под которую можно подвести все разнообразие мыслей, и которая известна нам с детства из уроков грамматики» [Сеченов 1947: 254]. И.М.Сеченов обосновывал универсальность этой схемы тем, что у всех народов всех веков и всех ступеней умственного развития словесный образ мысли в наипростейшем виде сводится к модели «подлежащее, связка, сказуемое». Благодаря этому нам понятны мысли древних писателей, зафиксированных в памятниках, и даже мысли людей, живущих вне современной технико-информационной цивилизации (племена Австралии, Африки, Евразийского севера).
Поскольку термин концепт часто сопоставляется с терминами понятие и значение слова, их следует разграничить.
Для разграничения концепта и значения обратимся к словарному определению последнего.
Под лексическим значением слова понимается «семантика знака и та часть его прагматики, которая включается в модальную рамку толкования. Лексическое значение слова обнаруживается в его толковании, которое представляет собой перевод слова на особый семантический язык» [Апресян 1995а: 70].
В своей оценке этих терминов мы также опираемся на мнение Н.Н.Болдырева: «Если бы значение слова равнялось выражаемому концепту, то и значения эквивалентных слов в разных языках должны были бы совпасть, а это далеко от истины» [Болдырев 2000: 40], и полагаем, что концепты как элементы сознания вполне автономны от языка. Таким
образом, языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта.
У лексического значения есть языковые аспекты, которых нет у концепта. Лексическое значение имеет частеречные признаки, такие как категории грамматического рода, числа, падежа (у существительных), грамматического времени, вида, залога, наклонения (у глаголов) и др., которыми концепт не обладает.
Рассмотрим пример. Концепт "vulgarity", принадлежащий к «низкой» сфере лингвокультуры, репрезентируется лексическими единицами, имеющими различную частеречную принадлежность, прежде всего, семантически более емкими, чем имя концепта, прилагательными:
Vulgar adj. 1) грубый; вульгарный; пошлый; 2) простонародный; плебейский - the vulgar herd; 3) народный, родной (о языке); 4) широко распространенный, общий (об ошибке и т.п.) - vulgar fraction. Syn: coarse, crude, gross, obscene [Мюллер 1995: 2024].
Vulgar adj. 1) Of or pertaining to the mass, or multitude, of people; common; general; ordinary; public; hence, in general use; vernacular. 2) Belonging or relating to the common people, as distinguish