автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Культурно-значимая лексика древнеанглийской поэмы Елена

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Клёмина, Екатерина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иваново
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Культурно-значимая лексика древнеанглийской поэмы Елена'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Клёмина, Екатерина Николаевна

Введение.

Глава I. КУЛЬТУРНО-ЗНАЧИМАЯ ЛЕКСИКА В

ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОМ ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

§ 1. Место древнеанглийской поэмы Елена в поэтическом творчестве англосаксов и ее стилистические особенности.

§ 2. Проблемы семантического описания древнеанглийской поэтической лексики в культурологическом аспекте.

§ 3. Современная теория лексического значения и семантика древнеанглийского поэтического слова.

§ 4. Принципы и методы исследования древнеанглийской поэтической лексики.

Выводы к Главе 1.

Глава II. НАИМЕНОВАНИЯ ПРОСТРАНСТВ И ПРИРОДНЫХ СТИХИЙ

§ 1. Концептосфера «пространства и природные стихии».

§ 2. ЛСГ «земля».

§ 3. ЛСГ «небо».

§ 4. ЛСГ «море».

§ 5. ЛСГ «огонь».

Выводы к Главе II.

Глава III. НАИМЕНОВАНИЯ СОКРОВИЩ И АРТЕФАКТОВ

§ 1. Концептосфера «сокровища и артефакты».

§ 2. ЛСГ «оружие».

§ 3. ЛСГ «сокровища».

§ 4. ЛСГ «Крест Господень».

§ 5. ЛСГ «жилище».

Выводы к Главе III.

Глава IV. НАИМЕНОВАНИЯ АБСТРАКТНЫХ СУЩНОСТЕЙ

§ 1. Концептосфера «абстрактные сущности».

§ 2. ЛСГ «жизнь и смерть».

§ 3. ЛСГ «слава».

§ 4. ЛСГ «помощь, поддержка, защита».

Выводы к Главе IV.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Клёмина, Екатерина Николаевна

Одним из наиболее популярных современных филологических исследований, связанных с проблемой языка и культуры, является изучение культурной лексики - тех ключевых терминов культуры (отличных для разных народов различных эпох), с помощью которых в языке отражается мировидение, система ценностей, культурно-историческая, религиозная и мировоззренческая самобытность определенного народа.

В исторической семасиологии особый интерес вызывает культурная лексика древнеанглийской поэзии. Ее специфика состоит в том, что в ней именно на лексико-семантическом уровне в разной мере (в зависимости от жанрово-тематического своеобразия отдельной поэмы) нашло отражение взаимодействие и взаимопроникновение двух различных культурных традиций - героико-эпической германской и латино-христианской.

Объем термина 'культурная лексика' применительно к древнеанглийской поэзии достаточно широк. Как показала O.A. Смирницкая, в поэтическом тексте культурная информация может содержаться не только в специфических культурных концептах и не обязательно в поэтических синонимах или поэтизмах в узком смысле слова, но часто в самой заурядной лексике, в которой "насыщение дополнительной по отношению к общему языку культурной информацией . происходит внутри поэтического языка" (Смирницкая 1990:74-75). Таким образом, к культурной лексике может быть отнесена основная часть древнеанглийского поэтического словарного фонда.

Древнеанглийская культурно-значимая лексика неоднократно привлекала внимание исследователей и прежде всего в ракурсе ее семантических значимостей, реконструкция которых позволяет хотя бы частично восстановить духовные и материальные ценности культурного наследия ушедших эпох, приблизить нас к пониманию культурного сознания англосаксов.

При семантическом описании культурно-значимой лексики древнеанглийского языка германистами применяются различные подходы и ставятся различные задачи. Одни филологи ищут исторические корни этой лексики, ее этимологические соответствия (Bening 1961; Taylor 1986; Смирницкий 1995; Маковский 1996; Топорова 1996, 2000), других интересует ее связь со структурой сознания и мышления англосаксов (Leisi 1953; Феоктистова 1984); третьи исследуют в ней влияние христианской традиции и/или воплощение героико-германского духа (An Anthology of "Beowulf' Criticism 1966; Brodeur 1968; Cherniss 1972; Fjalldal 1987; Gneuss 1991; O'Keeffe 1991; Kilpinen 2001; Bremmer 2003).

Настоящее исследование выполнено в рамках получившего широкое распространение в отечественной германистике направления, основанного на представлении о древнеанглийской поэзии как особом типе художественного творчества англосаксов (Стеблин-Каменский 1979, 1982; Смирницкая 1994) и на текстоцентрическом подходе к изучению древнеанглийской культурно-значимой лексики, разработанном Н.Ю. Гвоздецкой (2000, 2003, 20046). В работах данного направления осуществляется попытка определить особенности семантики 'культурных слов' в структурах древнеанглийских поэтических текстов, то есть с учетом стилистических и жанрово-композиционных особенностей памятников. На данный момент написан ряд диссертационных работ, в которых рассмотрена 'культурная лексика', обозначающая такие ключевые концепты англосаксонской культуры, как 'помощь, поддержка, защита' (Лемберская 1980), 'жизнь' и 'смерть' (Русяцкене 1990), 'пространство' (Проскурин 1990; Карпова 2002), 'битва'

Вишневский 1998), 'время' (Бочкарева 1999), 'слава' (Шапошникова 2001) и другие.

Выбор культурной лексики поэмы Елена, одного из замечательных древнеанглийских памятников эпохи раннего средневековья, в качестве объекта исследования в настоящей диссертации обусловлен следующими факторами:

1) Изучение поэмы Елена проводилось преимущественно зарубежными филологами, анализирующими поэму Елена, в таких аспектах, как историко-литературоведческом (Schlauch 1956; Anderson 1962; Greenfield 1966; Wrenn 1967; Shippey 1972; Fish 1975; Malone 1980; Gradon 1996), и в частности, жанрово-стилистическом (Gardner 1975); образно-агиографическом (Woolf 1986; Leasure 2002; Damon 2003); текстуально-композиционном (Smithson 1971; Klein 2002; Sharma 2002; Estes 2003); культурно-гендерном (Lionarons 1997; Heckman 2003); природном (Naville 1999); в аспекте влияния на поэму библейско-христианских традиций и латинской риторики (Fowler 1976; Bloomfield 1981; Lendinara 1991) и в лингвостилистическом (Diamond 1959; Greenfield 1966; Raw 1978; Calder 1981; Murray 2002; Waugh 2002; Bremmer 2003). Однако семантическая специфика культурной лексики данной поэмы еще не была предметом детального изучения.

2) Эта поэма чисто христианской тематики (об обретении Креста Господня в Иерусалиме) интересна тем, что представляет собой литературный памятник развитой монастырской культуры начала IX века, связываемый с именем поэта Кюневульфа, творения которого отличались богатством христианских тем, смыслов и поэтической фразеологии. В распоряжении поэта, описывающего чужеземные реалии на родном языке, был общегерманский фонд поэтической лексики с его традиционной фразеологией и словами, изначально предназначенными для рассказа о германском прошлом и выражения героико-эпических образов и концептов (в основе своей языческих). Представляется интересным проследить, как автор поэмы использовал данный поэтический словарь, чтобы, с одной стороны, рассказать о земных реалиях христианской истории, где произошло соприкосновение Божественного и земного, а с другой - отобразить духовные христианские сущности, в том числе некоторые богословские понятия.

3) В отличие от работ, в которых изучаются отдельные лексемы или лексико-семантические поля на материале нескольких поэтических произведений, включая поэму Елена (см. работы: Taylor 1990; Феоктистова 1984; Русяцкене 1990; Бочкарева 1999; Чупрына 1999), исследование культурной лексики, кодирующей различные концепты, на основе одного англосаксонского поэтического памятника не проводилось. Выбранный нами ракурс исследования позволяет подробно рассмотреть все контексты словоупотреблений отдельных лексем, выявить и сравнить концептуально-семантические пересечения и различия между несколькими языковыми полями, более глубоко проникнуть в семантику поэтического слова и соотнести ее с концептосферой поэмы и художественным замыслом автора и, тем самым, не только внести вклад в дальнейшее изучение древнеанглийского поэтического словаря, но и сделать отдельную поэму более доступной современному читателю.

Цель работы состоит в выявлении семантической специфики культурно-значимой лексики древнеанглийской поэмы Елена.

В рамках культурно-значимой лексики поэмы Елена наибольший интерес представляют имена существительные, которые послужили материалом исследования. Существительные составляют в словаре поэмы самую большую группу слов (811 существительных приходится на 805 лексем, принадлежащих другим знаменательным частям речи). Поскольку все существительные в рамках диссертации проанализировать невозможно, то для детального изучения были отобраны по принципу 'традиционности' и 'значимости' для древнеанглийского поэтического языка слова, образующие различные лексико-семантические группы (ЛСГ). Всего было проанализировано 112 существительных, общее количество контекстов, где они встречаются, составляет 383 словоупотребления.

Для достижения цели диссертационного исследования были поставлены следующие задачи:

1. Определить (на материале глоссария к современному изданию древнеанглийской поэмы Елена) главные концептосферы, охватываемые культурно-значимой лексикой поэмы Елена\ выявить основные содержащиеся в них концепты; обозначить лексико-семантические группы, которые служат выражению каждого из концептов.

2. Вскрыть внутритекстовые связи культурно-значимой лексики в поэме посредством текстоцентрического анализа, проводимого на всех уровнях лингвопоэтической организации текста: а) фономорфологическом (с учетом акцентных вершин поэтических строк и аллитерации); б) лексико-синтаксическом (в пределах формульных словосочетаний и эпической вариации); в) жанрово-композиционном (в связи с целостной тематикой и отдельными мотивами памятника), позволяющем через семантику слов глубже проникнуть в художественный замысел автора.

3. Изучить контекстуальную многозначность отобранных существительных; выявить наиболее яркие и характерные для конкретных контекстов семы (компоненты) исследуемых слов.

4. Проследить интертекстуальные концептуально-семантические связи анализируемой лексики путем привлечения других древнеанглийских памятников (в первую очередь Беовульфа) и христианской литературы (в первую очередь Библии).

5. Попытаться обнаружить влияние на изучаемую лексику христианской и героико-эпической картины мира.

Решению поставленных задач способствовала комплексная методика исследования: расширенный контекстуальный анализ с применением элементов компонентного анализа, сопоставительный анализ, лингвопоэтический и лингвостилистический анализ.

С целью сравнения и уточнения значений анализируемых слов привлекались: 1) данные словарей и глоссариев (семантические дефиниции, этимологии, иллюстративный материал); 2) параллельные места из Беовульфа и Библии', 3) культурно-исторические сведения.

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что она представляет собой первый опыт комплексного описания лексики древнеанглийской поэмы Елена (на материале существительных) посредством расширенного метода контекстуального анализа в лексико-семантическом, культурологическом и художественно-функциональном аспектах. Работа выполнена в русле нового текстоцентрического подхода к изучению древнеанглийской поэтической лексики (Н.Ю. Гвоздецкая и др.), разработанного на базе отечественной традиции поэтологического анализа древнегерманских текстов (М.И. Стеблин-Каменский, O.A. Смирницкая и

ДР-)

Актуальность работы обусловлена тем, что исследование культурно-значимой лексики раннесредневекового поэтического текста позволяет не только выявить концептуально-семантические и художественно-функциональные особенности культурных слов и тем самым дополнить имеющиеся разработки по семантике древнеанглийских поэтических слов и ЛСГ, но и понять сам процесс восприятия и приятия англосаксами новой христианской духовной культуры, что, безусловно, оказало бы помощь современному читателю в знакомстве и изучении художественного наследия англосаксов. Современникам представляется возможным обогатить свой внутренний мир, приобщившись к вечным духовным ценностям эпохи Средних веков.

Теоретическая значимость работы заключается в установлении семантической специфики древнеанглийской культурно-значимой лексики в зависимости от ее функционирования в структурах поэтического текста; в дальнейшей методологической разработке комплексного подхода и многоуровневого анализа культурной лексики в исторической семасиологии; в расширении наших представлений о древнеанглийской поэтической картине мира и особенностях восприятия англосаксами христианской культуры. Полученные результаты вносят вклад в развитие исторической семасиологии, исторической поэтики и стилистики.

Практическая значимость заключается в возможности использования материалов и выводов проведенного исследования в вузовской практике: в теоретических курсах по введению в германскую филологию, истории английского языка, спецкурсах по исторической поэтике и стилистике; в лингвокультурологических исследованиях по древнеанглийской поэзии, при составлении глоссария и комментариев к поэме Елена и ее художественном переводе на русский язык.

Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на итоговых научных международных, всероссийских, вузовских и межвузовских конференциях: "Молодая наука в классическом университете" (Иваново, 2002-2005), "Молодая наука - XXI веку" (Иваново, 2001), V Международной школе-семинаре "Теоретическая лексикография: современные тенденции развития" (Иваново, 2003), II Всероссийской межвузовской конференции "Англистика XXI века" (Санкт-Петербург, 2004), Межвузовской научно-практической конференци "Языковое образование в России: прошлое, настоящее, будущее" (Иваново, 2005), VI Международной школе-семинаре "Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах" (Иваново, 2005). По теме диссертации имеется двенадцать публикаций.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культурно-значимая лексика поэмы Елена может быть соотнесена с определенными концептосферами («пространства и природные стихии», «сокровища и артефакты» и «абстрактные сущности»), отражающими важнейшие категории раннесредневековой культуры (пространственные, ценностно-символические, социально-личностные).

2. Древнеанглийская поэтическая лексика, изначально приспособленная к выражению героико-языческих концептов, служит в поэме Елена в основном для наименования христианских концептов во всем богатстве их религиозных смыслов. Семантическая специфика культурной лексики определяется концептуальной и художественно-функциональной нагрузкой слов в поэтическом тексте.

3. Для слов всех ЛСГ характерна связь с христианской концептосферой, причем в наибольшей мере это свойственно для абстрактной лексики, тогда как предметно-пространственная лексика может отражать как христианские, так и героико-эпические концепты.

4. Контекст аллитерационного стиха в поэме воспроизводит у слов старые героико-эпические и мифопоэтические смыслы, которые оказываются значимыми и для более полного раскрытия 'христианской' семантики слов или выражения художественного замысла поэмы, при этом древнегерманские слова придают национальный колорит христианскому произведению.

5. Контекстуальные значения и смыслы 'культурной лексики' отличает в поэме Елена семантическое разнообразие и богатство, что обусловлено следующими факторами: а) архаической широкозначностыо древнеанглийской поэтической лексики; б) емкостью и культурно-символической насыщенностью обозначаемых данными словами концептов; в) актуализацией этимологического потенциала слов в поэтическом языке, а также образной внутренней формой композитов; г) многочисленными ассоциациями, возникающими в аллитерационных коллокациях; д) привязанностью лексем к определенным мотивам поэмы и их художественной функцией.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Культурно-значимая лексика древнеанглийской поэмы Елена"

ВЫВОДЫ к Главе IV

1. К ключевым абстрактным категориям, заключающим в себе суть средневековых ценностно-мировоззренческих представлений, относятся в поэме Елена концепты 'жизнь' и 'смерть', 'слава', 'помощь, поддержка, защита', осмысляемые исключительно в свете христианской традиции.

2. Наименования жизни, отражающие в Елене всю полноту христианского осмысления данного концепта, получают следующие значения и смыслы: 1) "жизнь как витальное начало", осмысляемая как ценность (aldor, feorh, llf) или как хрупкая (feorh), и то же витальное начало, присущее человеческой душе, как самостоятельная сущность (llf); 2) "земное бытие [человека] как период времени" безгрешной, святой жизни и жизни, направленной на духовную борьбу с грехом (lTf); 3) "христианская жизнь", "жизнь с Богом" как лучшая жизнь, ассоциирующаяся со славой Христа и спасением (llf); 4) "вечная небесная жизнь" как небесная награда-дар (llf); 5) "период времени, век" как земное бытие (on wldan feore), связанное с сознательной (духовно-религиозной) жизнью человека (on/to aldre), или как жизнь [грешников] в мучениях или [праведников на Небесах] в блаженстве (to wldan feore).

Ключевой и самой частотной является лексема llf, которая используется еще и в перифрастических наименованиях Креста Господня и Христа Бога. В перифразах для слова llf характерна семантическая диффузность и широкозначность, поскольку оно обобщает явления биологической и духовной, земной и небесной жизни, созданной Богом, а также характеризует Бога как вечно Живого. У других лексем эксплицируется их архаическая семантика: у aldor - "человеческий век"; у feorh - "витальное начало, связанное с кровью" (в формуле, обозначающей мученическую кончину святого). В семантике всех лексем акцентируется прежде всего 'духовный' компонент. Несмотря на преобладание у слов данной ЛСГ положительных коннотаций, в отдельных случаях прослеживаются отрицательные коннотации 'бренности' (у композита llfwyn "радость жизни").

3. Наименования смерти, будучи связаны в поэме с мотивами распятия Спасителя, мученичества за Христа, наказания за грехи на земле и в аду, раскрывают христианские представления о смерти и получают следующие значения и смыслы: 1) "физическая смерть" людей на земле (deaj?) как 'мучительная' в наказание за грех (cwealm, dea}), endellf, swilt, woruldgedál), как побежденная воскресшим из мертвых Христом (deaj), feorhlegu), как сон-'успение' (deaj?), как 'мученическая кончина' святого (cwalu), прославляющая Бога (déaj)); 2) "вечная духовная смерть в муках ада" (deaócwalu, lTgcwalu).

Среди наименований смерти слово deaj) является наиболее общим и частотным. У остальных лексем (как симплексов, так и композитов) существенна внутренняя форма (woruldgedál "расставание с миром"), а также семантическая мотивировка, обусловленная древним этимологическим потенциалом слова (у лексем cwalu, cwealm - семантика 'боли', 'мучения'). В семантике большинства слов акцентируются компоненты 'духовно-нравственный' и 'мучение' (cwalu, cwealm, deaj?, deaócwalu, lTgcwalu, swilt). Лексемы cwalu и deaj) могут иметь положительные коннотации при анагогическом толковании обозначаемой ими мученической кончины святого.

4. Наименования славы связаны в основном с мотивами библейского характера и в отдельных случаях с сюжетными мотивами битвы и обретения Креста Господня и др. Слова получают следующие значения и смыслы: 1) "небесная слава Божия" как слава Христова и Бога Отца во Христе (wuldor), как сияющая и видимая ангелам (tlr), как присущая ангелам, праведникам на Небесах и Кресту Господню (wuldor), как дарованная людям (dóm) и которой непричастен злой дух (dóm); 2) "могущество-слава-величие" Пресвятой Троицы, ангелов на Небесах и царицы-христианки на земле фгут); 3) "ангельские силы" фгут); 4) "слава-жизнь" воскресшего Христа, явленная людям (blaed); 5) Христос Бог как 'сила' и 'слава' конунгов, воинов и всех людей фгут, wuldor); 6) "небесная слава-Небеса" как лучшая жизнь и цель человеческих исканий (wuldor); 7) "вечная небесная жизнь-слава-радость" как награда мученику Христову (blsed); 8) "славные деяния и чудеса Божии" (maeröu, wuldor); 9) "слава христиан" как восторжествовавшая навеки (döm); 10) "хвала Богу" (wuldor) ангелами на Небе и людьми на земле (lof); 11) "богопочитание" (är); 12) "слава-победа" в битве как Божий дар (tir);

13) "слава-славные деяния" императора как ниспосланные Богом (maeröu);

14) "благоденствие" как дар Божий людям (blsed); 15) "честь" (är); 16) "Промысел Божий", находящийся во власти Творца при сотворении мира (döm); 17) "Страшный Суд", являющийся требованием правды Божией и ассоциирующийся с огнем, очищающим праведников (döm).

У слов наблюдается широкая референтная отнесенность: 'слава' принадлежит не только Богу, но и ангелам фгут, wuldor), праведникам на Небесах (blaed, wuldor), христианам на земле (är, döm, masröu, ]эгут), а также святому Кресту (wuldor). В семантике слов могут акцентироваться различные компоненты: 'этико-эстетический' (lof), 'внетемпоральный' (döm), 'ценность' (wuldor) и 'собственность Божия' и др. Для лексем blaed, döm, maeröu, tïr, ]эгут и wuldor характерна семантическая диффузность, а для blsed, tir и döm - еще и ассоциации с даром Божиим. Слово döm предстает как многозначный христианский термин; лексемы ]эгут и wuldor в переносном значении широко используются в перифрастических наименованиях Бога (wigena ]эгут, cyninga wuldor), при этом им, как и другим словам данной группы, принадлежит значительная роль в воплощении поэтического замысла автора - прославить Бога и Его святых. Все слова характеризуются положительными коннотациями.

5. Наименования помощи, поддержки, защиты связаны в основном с христианским представлением об их духовной (небесной) сущности и получают в поэме следующие значения и смыслы: 1) "помощь Божия" посредством Креста Господня как небесное обетование победы в битве (wraóu), также посредством благодати, исходящей от Креста в храме на Голгофе (help, wraóu); 2) "духовная помощь" посредством мудрого совета (fultum); 3) "духовное утешение" от Бога, святого апостола, благой вести (frófor), от христианского вероучения и святыни (geoc); 4) "Дух-Утешитель (Дух Святой)" (frófor); 5) "защита", "покров" посредством объекта (helm, hleo); 6) Бог, император, духовное лицо как 'защитник' людей (helm, hleo).

Все слова встречаются в прямом значении, а лексемы helm и hleo получают еще и переносное в перифразах Христа Бога (gasta helm) и святых (eorla hleo). Лексема frófor может выступать в качестве эквивалента христианского термина 'Святой Дух'. Для всех слов (кроме fultum) характерны ассоциации с Божественным источником помощи, утешения и защиты, для help - еще и с ценным сокровищем. У слова wraóu эксплицируется его архаическая семантика, связанная с конкретно-предметным образом ('опора'). В семантике всех слов можно выделить 'духовно-сотериологический' компонент ('помощь во спасение души').

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В последнее время феномен 'культурная лексика' занял центральное место в историко-семасиологических исследованиях по древнеанглийской поэзии. Это обусловлено тем, что именно лексика, как наиболее мобильная и подверженная изменениям часть словаря, является особо чуткой к происходящим переменам в культурно-социальной жизни народа. Важнейшее культурно-историческое событие раннесредневековой Англии — принятие христианства - повлекло за собой своеобразную христианскую 'идеологизацию' древнеанглийского (в том числе поэтического) языка, изначально приспособленного к выражению героико-языческих концептов, что привело к тесному переплетению этих двух культурных традиций, отразившемуся, в частности, в семантике древнеанглийского поэтического слова.

Характер ассимиляции (на лексико-семантическом уровне) нового содержания при сохранении традиционного языка и стиля аллитерационного стиха определяется спецификой природы древнеанглийского поэтического слова, прежде всего его тесной связью с контекстом своего бытования. Настоящая работа выполнена на материале литературного памятника чисто христианской тематики - поэмы Елена, созданной в эпоху утверждения христианской Церкви в Англии.

Проведенный детальный контекстуальный анализ древнеанглийской культурно-значимой лексики на примере существительных поэмы Елена позволил сделать следующие выводы.

Существительные, относящиеся к культурной лексике, являются весьма разнородными по характеру и происхождению: предметные и абстрактные, симплексы и композиты, поэтизмы и архаизмы, исконные древнегерманские и заимствованные. Все существительные составляют 'ядро' словаря поэмы и могут быть классифицированы в соотнесенности с определенными концептосферами, каждая из которых представлена в поэтичском языке соответствующими ЛСГ, состоящими из традиционных синонимических рядов (исключением является новая ЛСГ «Крест Господень»).

Концептосферы «пространства и природные стихии», «сокровища и артефакты» и «абстрактные сущности», отражающие важнейшие категории раннесредневековой культуры, являются не просто наиболее значимыми для содержания поэмы, но и ее культурными доминантами, так как связаны с духовными и земными реалиями Священной истории, а также реалиями мира Римской и Иудейской страны. Следовательно, культурная маркированность слов заключается в том, что они кодируют в основном христианские концепты во всем богатстве их религиозных смыслов, например, пространственные ('Царство Небесное' - heofon, 'сотворенная Богом земля' - еогбе, 'Святая Земля' - land; 'ад' - hel; 'область бесплотных духов' - lyft; 'мировое море Первотворения' - sa2, Ьо1т]эгаси; 'огонь Страшного Суда' - ád, fyr, gled, wylm), ценностно-символические ('Крест Господень' - galga, rod, sigebeam, goldhord; 'меч ангела' - brogdenmad, heardecg, sweord; 'жилище на Небе' - eard, gesteald и 'в аду' - ham, heolstorhof, moróorhof), социально-личностные ('Божественная слава' — d5m, tlr, ]эгут, wuldor; 'небесная и христианская жизнь' - llf; 'мученическая кончина' - cwalu, dea|); 'смерть в муках ада' - deaócwalu, lígcwalu; 'помощь Божия' - help, wraóu) и проч.

Отдельные слова выступают как христианские термины, которыми являются как исконные древнегерманские лексемы (rod - "Крест Господень"; heofon - "Небеса"; hel - "ад"; woruld weorulda - христианский термин "во веки веков"; d5m - "Промысел Божий", "Страшный Суд"), так и заимствования (cirice, tempel - "христианский храм"). При этом слова, которые обозначают ключевые христианские концепты, связанные с наивысшими духовными ценностями (heofon, rod, wuldor), отличаются в поэме высокой частотностью, а значит, особой контекстуальной значимостью.

Лексемы в составе исследованных ЛСГ в разной степени служат для наименования христианских духовных сущностей (концептов). В большей мере в этом задействованы абстрактные существительные, в меньшей -конкретные. Последние могут употребляться в переносном значении в русле христианской метафорики (hüs - "мертвое или старое тело человека", как 'дом' души; feohgestreon - "человеческая душа" как 'ценное сокровище'; wlc - "человеческая душа" как 'место обитания' Святого Духа). Исключением являются наименования моря, которые в основном служат в поэме для создания традиционного древнего образа моря как опасной, грозной стихии.

У некоторых слов прослеживается связь с древнейшей героико-эпической и даже мифопоэтической концептосферой. Это происходит в следующих случаях: 1) если слово обозначает старый героико-эпический концепт (máóum, medoheal); 2) если слово сохраняет героико-эпическую символику (bill, gold, hyrst); 3) если слово сохраняет ассоциации такого рода в словообразовательной модели (в большинстве случаев в форме композитов: fifelwaeg, middangeard, swonrád); 4) если у слова под воздействием аллитерационного стиха эксплицируется его древний этимологический потенциал (feorh, galga, hrüse); 5) если слово связано с традиционным героическим мотивом (gold, mseróu, molde). Во всех случаях старые героико-эпические и мифопоэтические смыслы, с одной стороны, служат для реализации художественных интенций автора, а с другой - 'германизируют' христианские концепты в сознании англосаксов.

Одни существительные специализируются на обозначении духовно-христианских концептов (heofon, wuldor) или героических (máóum, medoheal), другие могут обозначать и те, и другие (gold). Но в большинстве случаев в поэме не прослеживается четкой закрепленности слов за определенными духовными или материальными реалиями (если не считать лексем, встречающихся в поэме один раз).

Некоторые слова встречаются только в данной поэме (heolstorhof, moróorhof, salor, sincgim, wearhtraef), в чем, по-видимому, проявилась поэтическая оригинальность ее автора Кюневульфа, выражающаяся прежде всего в создании собственных композитов для воплощения художественного замысла. Несмотря на это, Кюневульф остается глубоко традиционным поэтом.

У лексем, обозначающих природные стихии, сокровища, оружие, жилище, преобладают ценностно-символические смыслы, обусловленные в основном христианской символикой. Так, формульное выражение ofer wolcna hrof "над облаков покровом" символизирует присутствие Божие и Его милость, sincweordung - знак почитания архиерея, благотворительности и щедрости, gold — символ чистоты, flod, frastwe, land, madum, medoheal, wolcen - символы непостоянства земных благ. Однако вся полнота богатства христианской символики отражена в словах, обозначающих Крест Господень. В отдельных случаях в поэме наблюдается переплетение старой героико-эпической и новой христианской символики слов (gold).

Для абстрактной лексики ЛСГ «слава» и «помощь, поддержка, защита» характерна семантическая диффузность и широкозначность, обусловленная емкостью обозначаемых словами христианских концептов (blasd - "слава-жизнь-радость"; ]эгут - "сила-слава-величие" Бога), а также синкретизм конкретных и абстрактных значений (masrdu - "слава-славные деяния") и многозначность (dom - "слава", "Промысел Божий", "Страшный Суд"). Некоторые абстрактные существительные могут приобретать статус конкретных (wuldor - "чудо").

Слова, принадлежащие конкретной лексике концептосферы «сокровища и артефакты», могут расширять свое значение, становясь собирательными существительными (frastwe); у слов, обозначающих огонь в духовном мире, появляется 'склонность' к абстрактности (ad, wylm).

Композиты с 'прозрачной' внутренней формой и перифрастические выражения используются для номинации конкретных признаков обозначаемых ими концептов, выражая оценку описываемых реалий с точки зрения христианского замысла произведения (carcern, nydcleofa - "яма-тюрьма" Иуды как 'исправительное место', mordorhof - "ад" как 'место мучений', goldhord- "Крест Господень" как 'бесценное сокровище').

Проведенный семный анализ лексики позволил выделить в семантике слов наиболее яркие и значимые для конкретного контекста семантические компоненты, самым частотным из которых является 'духовно-христианский'.

Контекстуальное исследование лексики выявило привязанность отдельных лексем к определенным мотивам поэмы (битве, путешествию, обретению святого Креста и проч.).

Культурно-значимая лексика аккумулирует в контексте аллитерационного стиха многообразные ассоциации, выражаемые в аллитерационных коллокациях (в КС и ДС) и в эпической вариации, что придает дополнительную 'объемность' семантике слов.

Коннотативная сфера исследованной лексики отражает христианскую оценку концептов, которые данные лексемы маркируют. В большинстве случаев слова получают положительные коннотации; отрицательные коннотативные оттенки характерны для слов, связанных с мотивом бренности всего земного (flod, frastwe, land, madum, wolcen). В ряде случаев наблюдается своеобразное сочетание положительных и отрицательных коннотаций (carcern, medoheal, nydcleofa), обусловленное возможностью совмещения разных смыслов слова и его разноаспектного толкования в художественном тексте.

Проведенное исследование показало, что 'культурно-значимые' слова принимают активное участие в лексической концептуализации картины мира поэмы Елена как глубоко христианского по духу произведения, свидетельствуя о том, что родная поэтическая лексика "была достойна использования в служении Богу" (Malone 1966:138). Поэтический язык Елены отличает особое художественное восприятие англосаксами новой духовной культуры, что придает своеобразный национальный колорит христианскому памятнику.

 

Список научной литературыКлёмина, Екатерина Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

2. Аверинцев С.С. Судьбы европейской культурной традиции в эпохуперехода от античности к средневековью // Из истории культуры средних веков и возрождения. М., 1976.

3. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика (синонимические средства языка). Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. (а)

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системногоописания // Вопросы языкознания. 1995, № 1. (б)

6. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Иностр. языки в школе. 1979. № 5.

7. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М., 1991.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990.

9. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. Антология. М., 1997.

10. Аспекты семантических исследований. М., 1980.

11. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

12. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М., 1975.

13. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М., 1987.

14. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

15. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семасиологических исследований (на материале лексики французского языка). Л., 1979.

16. Бочкарева Т.В. Картина времени в "Беовульфе" / Дис. . канд. филол.наук. М., 1999.

17. Бочкарева T.B. Хронотоп древнеанглийской элегии «Скиталец» // Слово вперспективе литературной эволюции. К 100-летию М.И. Стеблин-Каменского. М., 2004.

18. Буштуева В.В. Семантика древнего слова и контекст // Вопросыанглийской контекстологии. Вып. 3. Д., 1990.

19. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц

20. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

21. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. № 1.

22. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

23. Васильева И.Г. О семантической связанности слов в поэтическом тексте //

24. Лексическая и синтаксическая семантика: Межвуз. сб. науч. трудов. Саранск, 1989.

25. Вендина Т.Н. Словообразование как источник реконструкции языковогосознания // Вопросы языкознания. 2002. № 4.

26. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики ипрагматики. М., 2001.

27. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды.1. М., 1977.

28. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историколексикологического исследования // Вопросы языкознания. 1995. № 1.

29. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.1. М., 1963.

30. Винокур Г.О. Понятие поэтического языка // Избранные работы порусскому языку. М., 1959.

31. Вишневский A.B. Семантические особенности наименований битвы вдревнеанглийской поэзии/Дис. . канд. филол. наук. Иваново, 1998.

32. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы иметоды семантических исследований. М., 1976.

33. Ганина Н.И. Готская языческая лексика. М., 2001.

34. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1995.

35. Гвоздецкая Н.Ю. Время в древнеанглийской поэме «Елена» // Восточная

36. Европа в древности и средневековье. Время источника и время в источнике / XVI Чтение памяти члена-корреспондента АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конф., Москва, 14-16 апреля 2004 г. М., 2004. (а)

37. Гвоздецкая Н.Ю. Древнеанглийский поэтический стиль: слово и текст //

38. Слово в перспективе литературной эволюции. К 100-летию М.И. Стеблин-Каменского. М., 2004. (б)

39. Гвоздецкая Н.Ю. Древнеанглийское поэтическое искусство в структурахтекста // Раннесредневековый текст: проблемы интерпретации. Иваново, 2002.

40. Гвоздецкая Н.Ю., Лейтес О.В. Древнеанглийские формульныесловосочетания в поэтическом языке и поэтической речи // Теория языка и речи: История и современность: Сб. науч. трудов преподавателей и аспирантов ф-та ром.-герм, филологии ИвГУ. Иваново, 1999.

41. Гвоздецкая Н.Ю. Проблемы семантического описания древнеанглийскогопоэтического слова (опыт текстоцентрического анализа) // Дис. . д-ра филол. наук. М., 2000.

42. Гвоздецкая Н.Ю. Пролегомены к текстоцентрическому описаниюсемантики древнеанглийского поэтического слова // РЬПо^юа БсапсПпауюа: Сб. к 100-летию со дня рождения М.И. Стеблин-Каменского. Санкт-Петербург, 2003.

43. Гвоздецкая Н.Ю. Семантика древнеанглийского поэтического слова нарубеже тысячелетий: итоги и результаты // Англистика XXI века: Материалы II Всеросс. межвуз. конф., Санкт-Петербург, 22-24 января 2004 г. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. (в)

44. Гвоздецкая Н.Ю. Семантика древнеанглийской поэтической формулы (наматериале «Беовульфа» и «Видение Креста» // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. М., 2001.

45. Гвоздецкая Н.Ю. Язык и стиль древнеанглийской поэзии. Иваново, 1995.

46. Гинзбург P.C. Значение слова и методика компонентного анализа //

47. Иностр. языки в школе. 1978. № 5.

48. Гинзбург P.C. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистическогов лексике // Иностр. языки в школе. 1972. № 5.

49. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

50. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1984.

51. Гуревич А.Я. Средневековый мир: Культура безмолствующегобольшинства. М., 1990.

52. Гуревич А.Я. "Эдда" и сага. М., 1979.

53. Гюббенет И.В. К вопросу о "глобальном" вертикальном контексте //

54. Вопросы языкознания. 1980. № 6.

55. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Филологические науки. 1973. № 1.

56. Донецких Л.И. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинев, 1990.

57. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989.

58. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста.1. М., 1984.

59. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976.

60. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

61. Кармин A.C., Новикова Е.С. Культурология. СПб: Питер, 2004.

62. Карпова A.A. Семантика наименований жилищ в древнеанглийской поэме

63. Беовульф" / Дипломная работа. Иваново, 2003.

64. Карпова Е.А. Древнеанглийская пространственная лексика как отражениедревнеанглийской поэтической модели мира (опыт линвокультурологического анализа) / Дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2002.

65. Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в аспекте речемыслительнойдеятельности. Иваново, 2003.58. Катехизис. Киев, 1991.59,60,61,62