автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Квантитативный анализ некоторых системных параметров лексики китайского языка

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Брейтер, Мария Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Квантитативный анализ некоторых системных параметров лексики китайского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Квантитативный анализ некоторых системных параметров лексики китайского языка"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ г, г « л п имени М. В. ЛОМОНОСОВА

ЕХ-Ь-ОД----

у "[ Филологический факультет

На правах рукописи

БРЕЙТЕР Мария Анатольевна

КВАНТИТАТИВНЫЙ АНАЛИЗ НЕКОТОРЫХ СИСТЕМНЫХ ПАРАМЕТРОВ ЛЕКСИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.19 — Теория языкознания

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1993

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова.

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент А. А. Поликарпов

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор А.М.Карапетьянц

кандидат филологических наук, С-Ю.Преображенский

Ведущая организация - Институт языкознания РАН

Защита диссертации состоится

/у:ГСО

в -7'У.Тчас. на заседании специализированного совета Д 053.0а.16 при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова.

Адрес: 119899, ГСП, Воробьевы горы, МГУ, В-234, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке фи-

лологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. Автореферат разослан « г.

Ученый секретарь

Реферируемая диссертация посвящена системно-квантитативному анализу особенностей лексической системы китайского языка на основе изучения таких лингвистических параметров единиц этой системы, как частота и политекстия (употребительность), их семантический и категориальный объем, лексико-грамматическая отнесенность, количественно-слоговой состав,

стилистическая окрашенность, омонимичность и некоторых других. Исследование ориентировано на дальнейшее углубление и развитие принципов типологического анализа китайской лексики в системном аспекте.

Актуальность • избранной темы обусловлена потребностью в разработке принципов количественного анализа лексической системы китайского языка с учетом его типологических особенностей, к которым можно отнести: отсутствие "слов" в общепринятом значении этого термина и, как следствие, трудность выделения единиц лексической системы; количественно-слоговой состав лексических единиц китайского языка, связанный с неоднозначным решением вопроса о длине китайского "слова"; двухуровневая структура китайской лексики - отсутствие однозначного соответствия между графической и фонетической формами репрезентации языковых единиц; проблема наличия (уэ. отсутствия) формально выраженных частеречных характеристик в китайском языке и др.

Названные проблемы требуют уточнения типологического статуса китайского языка и введения критериев выделения лексических едгашц. Проблема выделения и адекватного описания лексических единиц китайского языка продолжает в настоящее время оставаться объектом острой полемики, несмотря на значительное число исследований в этой области, а попытки формального описания китай-

ской лексики и поиска механизмов выделения языковых единиц не привели до сих пор к каким-либо окончательным результатам.

Кроме того, предлагаемый параметрический анализ лексической системы может быть применен как универсальный к лексике любого другого языка, независимо от его типологической принадлежности, что позволит, сопоставив результаты анализа по исследуемым параметрам уточнить типологический статус данной языковой системы. Такого рода типологическое исследование лексики может представлять интерес с то-ки зрения общей лексической и лексико-семанти-ческой теории.

Целью диссертации является применение процедур количественного анализа лексической системы с целью изучения лексической системы китайского языка с учетом его типологических особенностей, в том числе анализ принципов выделения единиц китайской лексики и параметров, их характеризующих, связей между выделенными параметрами, т.е. целью является обобщающий системно-квантитативный, анализ лексического состава китайского языка.

Сформулированная цель достигается при решении следующих задач:

- определение общих принципов системного, в том числе системно-квантитативного анализа лингвистических единиц;

- рассмотрение подходов к отграничению слова от единиц других уровней языка и выделения единиц лексической системы;

- определение принципов выделения единиц лексической системы китайского языка;

- _тбор необходимого и достаточного для системного анализа лексического материала современного китайского языка;

- уровневая и частотная характеристика лексических единиц китайского языка на основе полученной выборки;

- реализация принципов системно-квантитативного параметрического анализа лексики, в том числе анализ взаимосвязей между параметрами, характеризующими единицы лексической системы китайского языка;

- интерпретация результатов анализа и формулировка некоторых типологических особенностей функционирования лексической системы китайского языка.

В качестве метода исследования избран системно-квантитативный, позволяющий на основе некоторых исходных гипотез и объективного анализа требуемых для их проверки количественных дачных получить новое знание о лексике как системе, в том числе, в конечном счете, и о качественных ее характеристиках. Язык при этом рассматривается как вероятностная система, подчиняющаяся в своем функционировании и развитии закономерностям, многие иа которых носят достаточно общий Характер, что делает возможным построение моделей этой системы, например, онтологической модели лексической системы. В настоящей работе используются и проверяются некоторые основные положения модели жизненного цикла слова, разрабатываемой в работах А. А. Поликарпова ^.

1) Поликарпов А. А. К теории жизненного цикла лексических единиц // Прикладная лингвистика и автоматический анализ текстов. Тез. докл. науч. конф. - Тарту, Иэд-во Тартуского ун-та, 1988, с. 66.

Поликарпов А. А. Лексическая полисемия в эволюционном аспекте // Linguistica. Уч. зап. Тартуского ун-та, вып. 911. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1990, с. 76-86.

Polikarpov A.A. On the Hypothesis of Wbrd Life Cyole // First Quantitative Linguistics Conference (QUALICO). - Trier: Uni v. of Trier, Germany, 1991, c. 60-63.

Polikarpov A. A. A Model of the Word Life Cycle // Contributions to Quantitative Linguistics. Eds. R. Кое hl er and В.B.Rieger. - Dordrecht; Boston; London: Kluwer Academic Publishers, c. 53-63.

Фактический материал для исследования отбирался на основе двух основных источников: "Частотного словаря китайского языка"(XIапйа1 Ьапуи рт1и скИап, 1985) (далее - ЧС) и Большого китайско-русского словаря "под редакцией И. XI Ошанина (1984) (далее - ЕКРС), т. е. двух наиболее представительных в настоящее время источников данных об употребительности единиц в текстах различных жанров современного китайского языка и об их грамматических, семасиологических и иных системных характеристиках. Общая совокупность экспериментального материала составила три тысячи лексических единиц, отобранных на основе параметра частоты и распадающихся на три равные выборки: 1000 наиболее частотных единиц, 1000 среднечастотных и 1000 низкочастотных единиц. Характеристики по каждому из выделенных параметров приписывались единицам на основе анализа данных, помещенных в БКРС.

Изучение особенностей лексической системы китайского языка проводится на материале таких лингвистических параметров, как основная категориальная отнесенность лексических единиц, их категориальный и семантический объем, частота и политекстия (употребительность), омонимия, длина, стилистическая маркированность.

Практическая ценность исследования заключается в том, что проведенная систематизация параметров, характеризующих лексическую систему нормативного китайского языка, позволяет создавать и плодотворно применять машинные базы данных, которые могут быть использованы при квантитативно-системном исследовании лексики и'фразеологии китайского языка, а также для решения неограниченного количества прикладных задач - создания справочных и обучающих программ, словарей, справочников, учебных пособий, разработки систем машинного перевода, автоматической обработки текстов и т. д:

- Б -

Апробация работа Диссертация обсуждалась на заседании кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ 23 июня 1993 г. Основные положения были представлены в докладах и выступлениях на следующих научных конференциях: Международный коллоквиум по лингвистической синергетике (Москва, октябрь 1992 г.). VI Всесоюзная конференция "Актуальные вопросы китайского языкознания" (Москва, июнь 1992 г.), "Проблемы семантики и прагматики" (конференция аспирантов и научных сотрудников Института языкознания РАН, ноябрь 1992), Лэмоносовские чтения на филологическом факультете МГУ (апрель 1993 г.). Основные положения и выводы диссертации отражены в десяти публикациях.

Новизна исследования заключается в том, что принципы количественного параметрического анализа последовательно применены к изучению китайской лексики как системы, т.е. объекта, подчиняющегося в своем функционировании определенным закономерностям. Кроме того, сформулированы принципы вцделения лексических единиц китайского языка с учетом совокупности его специфических типологических характеристик. Таким образом, новизна касается как аппарата исследования, так и изучаемых единиц, а также интерпретации результатов.

Структура работа Диссертация содержит: Введение, две главы, Заключение, Список литературы и Приложение.

Во Введении излагаются основные принципы, цели и задачи исследования, его методика, новизна и практическая ценность.

Первая глава содержит описание теоретического аппарата исследования и посвящена изложению особенностей системного подхода к описанию естественного языка, в том числе системно ориентированных квантитативных моделей его организации и раэви-

, - 6 -

тия, предложенных Р. Келером, А. А. Поликарповым и другими.

Далее анализируются способы описания лексической системы языка с точки эрения парадигматики и синтагматики с целью применения этих способов к анализу единиц лексической системы китайского языка, в том числе к выделению и описании свойств одной из основных единиц китайской лексики, обозначаемой термином "гиперлексема".

В первой главе также оценивается проблема параллельного существования в китайском языке соотносящихся неоднозначно фонетической и графической форм репрезентации его единиц.

Глава завершается изложением модели жизненного цикла слова А. А. Поликарпова, ряд положений которой используется и проверяется в настоящей работе.

Вторая глава посвяпэна непосредственно системному параметрическому анализу китайских гиперлексем. В ней дается характери- . стика использованных в исследовании лексикографических источников и характера выборки, обосновываются и описываются параметры, избранные для анализа лексических единиц китайского языка.

В Заключении описываются основные итоги изучения взаимозависимости качественных и количественных параметров, характеризующих лексическую систему китайского языка, а также формулируются возможные дальнейшие направления анализа структуры и системных связей лексических единиц китайского языка.

Работа включает 20 таблиц и 44 графика, представляющих количественные характеристики лексических параметров китайского языка, а также Список литературы, насчитывающий около 600 наименований.

Содержание работы.

Типологическими особенностями китайского языка, значимыми для данного исследования, являются:

1) отсутствие "слов" в общепринятом значении этого термина, т.е. морфологически оформленных лексических единиц, и, как следствие, трудность выделения единиц лексической системы, отделения одной от другой в потоке речи (синтагматический аспект определения единицы лексики). В связи с этим анализируется проблема соотношения традиционно выделяемого китайскими грамматистами "цэа" и сравнительно недавно использующегося в китайской лингвистике термина "цьГ, сходного с термином "слово" в индоевропейской традиции, и обсуждаются позиции китайских лингвистов и некоторых лингвистов других стран (в том числе российских). В связи с этой проблемой анализируются концепции моно- и полисиллэ^иэма лексических единиц китайского языка; в качестве наиболее актуальных выделяются теория инкорпо-раций Е. Д. Поливанова и трактовка моносиллабизма китайского языка А. М. Карзпетьянцем. Как разрешение этой проблемы может быть принята точка зрения В. Ы. Павлова, который предлагает выделять лексему как единицу лексического уровня языка в отличие от слова как грамматической единицы. Концепция а М. Павлова основывается на принципиальном допущении неоднозначности отношений "лексема - слово", преодолевающем противоречие между идиоматич-(юстыо и раздельнооформленностыо лексем-композитов, не являющихся словами с точки зрения морфологии. В. М. Павлов связывает лексему с миром понятий, указывая на устойчивость ее номинативной отнесенности. Это разграничение оказывается принципиальным для решения проблемы лексической единицы в китайском языке.

2) Второй важной особенностью китайского языка является

различие репрезентации китайской лексики в графической и ' фонетической субстанции и в то же время отсутствие однозначных связей между графической и фонетической формами репрезентации ■ одних и тех же единиц. Одной односложной (а также многосложной) лексической единице, выделенной на фонетическом уровне, как правило, соответствует на графическом уровне несколько разных иероглифов (или их сочетаний), каждый из которых покрывает свои группу значений, принадлежащих данному фонетическому знаку . В связи с этим исследование лексических параметров, проводимое в основном на графическом уровне, в ряде случаев сопоставляется в Данной работе с соответствующими данными на фонетическом уровне. 3) Третья особенность связана с отсуствием морфологически закрепленных частеречных характеристик лексем в китайском языке и развитым в языке явлением функциональной транспозиции, позволяющей лексической единице без каких бы то ни было изменений выступать в разных семантико-синтаксических условиях в роли различных лек-сико-грамматических классов, т.е. функциональная транспозиция -это возможность совмещения в одной единице функций нескольких грамматических классов одновременно. Эта особенность китайского языка заставила ввести наряду с понятием лексемы, по Павлову, ещэ и понятие гиперлексемы (в трактовке Л. Е Сахарного, А. А. Поликарпова, Г. О. Каримовой), т. е. единицы более обобщенной по своим семантическим и лексико-грамматическим признакам, чем лексемы того или иного грамматического класса В гиперлексеме объединяются те лексемы, которые различаются категориальным статусом (субстанти-вы, адъективы, предикативы, наречия, местоимения, союзы и другие служебные слова), тождественны* в плане выражения (за исключением словоизменительных морфем в лексических единицах тех языков, где есть словоизменение) и в наборе лексических комло-

- 9 -

нентов хотя бы в одном из их значений.

В таком случае каждая из категориально маркированных лексем рассматривается в качестве категориального варианта гиперлексемы и характеризует (вместе с другими лексемами) ее категориальную многозначность. Среди категориальных вариантов гиперлексемы выделяется основной, ведущий, как правило, наиболее употребительный, по отношению к которому остальные являются менее значимыми (на данном этапе существования рассматриваемой лексемы). Как правило, категориальная семантика основного варианта находится в наибольшем соответствии с лексической семантикой основного значения гиперлексемы. В качестве примера для русского языка можно привести гиперлексему "ходить", включающую в себя в качестве вариантов лексемы "ходить", "ход", "хождение", "ходьба", "ходячий", "ходок" и др. Основным категориальным вариантом этой гиперлексемы является лексема "ходить", та« как процессуальный характер ее глагольной категориальной семантики находится в наиболее полном соответствии с тем процессом, который является содержанием основного . значения данной лексемы ("двигаться, переступая ногами, как правило, не в одно место, не

аа один прием и не в одном направлении"). В качестве примера для

4

китайского языка можно привести гиперлексему "1ип ", включающую в качестве вариантов лексемы "говорить, излагать, толковать", "обсуждать, дискутировать, пускаться в рассуждения", "признавать, определять, рассматривать (как), оценивать (как)", "разговоры", "рассуждение", "полемика", "аргумент, довод, реаон" и др. Основным категориальным вариантом данной гиперлексемы является глагольный вариант "говорить... ", наиболее полно отражающий ее семантику.

Выделение одного из вариантов гиперлексемы в роли основного

позволяет маркировать данную гиперлексему основной лексической и категориальной семантикой. Это важно для настоящего исследования, так как различная лексическая и основная категориальная семантика гиперлексемы предрасполагает ее к проявлению тех или иных системных свойств в различной степени.

С учетом актуального для китайского языка явления функциональной транспозиции в работе выработано понятие гиперлексемы применительно к китайскому языку. Гиперлексема в китайском языке - это группа, состоящая из нескольких лексем разных лексико-грамматических категорий, имеющих тождественные наборы лексико-семантических компонентов хотя бы в одном из присущих каждой из них значений и одинаковое графическое или фонетическое выражение (в зависимости от уровня выделения), а также связанных участием в одной группе функциональных транспозиций.

В реферируемой диссертации рассмотрены основные параметрические характеристики лексики как системы и показано, что в процессе развития гиперлексемы изменяется вся система ее характеристик. Шли выделены и рассмотрены следующие параметры китайских гиперлексем:

--основная категориальная принадлежность;

- категориальная многозначность (категориальный объем);

- полисемия (семантический объем);

- длина (в слогоморфемах); . - омонимичность;

- стилистическая маркированность;

- частота употребления;

• - политекстия, т.е. число разных текстов, в которых употреблена данная единица.

Исследование вышеперечисленных параметров позволяет выявить

некоторые ситемные взаимосвязи между характеристиками единиц лексической системы китайского языка и теоретически интерпретировать полученные результаты.

Среди выявленных зависимостей можно выделить следующие:

1) Категориальный объем китайских гиперлексем является их важнейшим параметром, характеризующим особенности строения и функционирования лексических единиц китайского языка. Настоящее исследование проводилось на основе пяти обобщенных групп лек-сико-грамматических категорий: существительных, глаголов, прилагательных, числительных и служебных "слов!

Распределение единиц трех исследуемых частотных групп по категориальному объему для гиперлексем, относящихся к различным основным лексико-грамматическим категориям, выявляет общую тенденцию понижения количества единиц с уменьшением категориального объема. При этом относительно более высокие значения параметр категориального объема принимает для гиперлексем, возглавляемых более широкозначными полнозначными категориями - прилагательными и глаголами. Таким образом, перелом в тенденции изменения величины категориального объема китайских гиперлексем приходится на участок перехода от гиперлексем, возглавляемых знаменательными "частями речи", к служебным. Рост словообразовательной активности, а затем ее падение при переходе ст ншрокозначных знаменательных лексико-грамматических категорий к служебным прогнозируется в модели жизненного цикла слова, и полученные данные подтверждают этот прогноз.

2) Общий уровень полисемии гиперлексем, возглавляем л различными основными категориями возрастает при движении от наиболее предметного класса - существительных к более абстрактным знаменательным классам - глаголам и прилагательным, а затем

понижается при движении к числительным и еще более - к служебным частям речи. , что не противоречит прогнозируемому в модели жизненного цикла слова сначала росту, а затем (в конце концов, для служебных слов), падению семантического объема гиперлексем, возглавляемых тем или'иным производящим (см. . таблицу 1).

3) Полисемия лексических единиц оказывается закономерно связана с качеством их значений. Так, наблюдается обпря тенденция к относительно большей конкретности значений низкополисемич-ных гиперлексем и последовательно повышающейся абстрактности значений все более полисемичных гиперлексем. Согласно модели жизненного цикла слова, это соотношение демонстрирует степень продвинутости слова по пути его исторического развития: параллельно росту числа значений лексической единицы меняется их качество в сторону все большей абстрактности (см. график 1).

4) Частота лексических единиц непосредственно связана с параметром полисемии для китайских гиперлексем разных основных лексико-грамматических категорий. Так, прослеживается одна и та же тенденция роста средней частоты, приходящейся на одно значение, с ростом полисемии (см. график 2). Средняя частота значений возрастает также при движении от существительного к глаголу, прилагательному и, далее, к служебным частям речи, что наблюдается для большинства полисемических зон. Эту тенденцию можно объяснить тем, что (в полном соответствии с теоретическими ожиданиями) , при неуклонном обшрм развитии каждого последовательно появляющегося значения лексической единицы в ходе ее исторического развития в направлении возрастающей абстрактности, содержательной "пустоты" возникает возможность применения каждого последующего значения для обозначения вс» более широкого круга' внеязыковых смыслов. Тем самым возрастают частота упо-

Т>1ши I.

Р|СЛрвЯ1'ИНН гкпврлмсп рв|ИК| мкскко грммти'жхп к1т>го(м1 по полиспп (кпи три Ч1СТ9ТШ1 групп!

\ «О1ГЯСТ10

\ гпярлта поп»- \ ■ грунт тп \

мпочасголаа

С Г п Ч Сл вм

срвщгвстотвв

С Г П Ч

иэ £02 и 7» 1 »

191 110 33 72 « 1

1£в во 73 31 3 2

39 31 43 а 1 0

12 С! 10 13 0 1

0 0 1 1 0 0

0 0 0 0 0 0

1

2

3-4 м

Мб 17-32 334*

»7 юз 133 п гз иэ

67 40

34 £)

7 II

г !

о о

о »

317 £31 117 101 зг е в

ви»

479 £33 £30 13 а 1000

449 Е46 £27 13 И 1009

Рср.

1,£0 1,33 1,53 1,13 1,1г 1,65

1,72 4,04 3,27 2,09 1,11 1,М

ПрОЯОШИК» Т1|Л«И 1.

\ КОШЧКТЮ \ гтршгеп псокочктотм ИТОГО

СИ« \ с Г П ч СП В« с Г П Ч Сл За

1 57 и Я 16 2) £09 646 1В0 т £3 107 1243

г 33 17 95 10 27 £09 230 137 203 £0 36 631

3-4 47 42 74 17 23 гса 172 169 141 £0 31 333

5-в (1 и 12 И 16 143 77 ИЗ 36 12 16 274

9-16 40 44 91 14 12 203 67 9 ИЗ 14 13 267

17-32 3 И 3 2 0 £3 3 12 6 г 0 23

33-« 1 1 2 1 0 3 1 1 2 1 0 3

Вия 270 211 333 72 113 1000 па 690 (12 97 203 3000

Рср. 4,33 3,3» 7,62 3,22 2, Ы 4,33 2,43 3,62 3,26 3,76 2,53 г,в

В т«1л»и« неполном™ стлуядм устпм о<ошчит«| С-сумститткко», Г - гяигол, П - пршигтлым*, Ч - чотшл-ко*, Сл - СЯ/Я||Ю( тою.

п4

10%

10е--

10

ГРОФИК 1, РОСПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСико-СЕмантииЕских вариантов (У1СВ) разного ка-

МЕСТВа ПО ГИПЕРЛЕКСЕИам различных ПОЛИСЕМИЧЕСКИХ ЗОН

австрактныЕ

ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ КОНКРЕТНЫЕ

4 г. « 1П 1 '1 п г """

Р - ПОЛИСЕМИЯ ГИПЕРЛЕКСЕМ П ~ ОТНОШЕНИЕ КОЛИЧЕСТВО У1СВ с ДОННОЙ ПОЛИСЕМИЕЙ, ИМЕЮЩИХ зночение данного каЧЕСТВО, к ОБЦЕМУ КОЛИЧЕСТВУ У1СВ с данным типом знаЧЕНИЯ, ВЫРОЖЕННОЕ В ПРОЦЕНТаХ

Грофик 2 , Зависимость мастоты ГИПЕРЛЕКСЕМ ОТ ИХ ПОЛИСЕМИИ ■

овцая

Р - полисемия лексимескост единицы

Гр - частота лексических единиц с полисемиер1 Р

требления (и выводимые из нее характеристики, например, поли-текстия) каждого из последовательно возникающих у гиперлексем > значений. А так как тенденция ко все большей абстрактности последующих значений связана и с их продвижением от наиболее пред. метного класса - существительного к последовательно все более абстрактным классам, обнаруживается не только зависимость частоты, приходящейся на одно значение, от полисемии для разных лек-сико-грамматических категорий, но и различие в этой зависимости для разных лексико-грамматических классов анализируемых единиц. А именно (см. график 2), значения существительных каждой полисе-мической области оказываются менее частотными, чем значения глаголов, прилагательных, числительных и служебных "частей речи".

Если рассматривать зависимость полисемии от частоты, то обнаруживается, что среднее значение полисемии для 1000 наиболее частотных единиц (частота ~>т 73835 до 150) равно 4,38;. для 1000 среднечастотных (частота от 36 до 18) - 1,93; для 1000 низкочастотных (от 2 до 0) - 1,86. .

5) На материале исследуемой выборки наблюдается сходная зависимость величины политекстии от полисемии для разных лексико-грамматических классов.

6) Указанную в п.Б зависимость можно объяснить как результат тесной корреляции между '.астотой употребления и политекстией лексических единиц (см. график 3). Анализ этого графика показывает, что и по характеристике степени корреляции частоты и политекстии (употребительности) гиперлексемы-сущэствительные и ги-перлексемы-"служебные слова" наиболее явно противопоставлены друг другу.

7) Результаты анализа параметра омонимии лексических едини" с точки зрения соотношения его с частотой и полисе-

Грофик3 . Корреляция между поро-метроми частоты и употребительности для розных лЕксико-грамма-

ТИЧЕСКИХ КаТЕГОРИЙ

Г - частота лексических единиц

и - употребительность лексических единиц

мией таковы: с ростом объема омонимических групп значительно повивается сре^чяя полисемия, приходящаяся на каждый и;. членов омонимической группы. Эта тенденция является следствием того, что с приобретением "словом" в ходе его исторического развития новых, более абстрактных значений повышается его частота и, соответственно, понижается его длина. Если принять во внимание, что с понижением длины лексического знака возрастает вероятность его совпадения с какими-либо из существующих в языке, то можно предположить, что лексическая омонимия в китайском языке должна быть представлена очень ярко, так как длина лексических единиц в этом языке вследствие его типологических особенностей ограничена, как правило, одной или двумя слого-морфемами. Кроме того, набор различительных элементов слогомор-фем ограничен, а правила позиционной комбинаторики их достаточно жестки и немногочисленны. Эти факты повышает вероятность развития величины омонимии лексических единиц, обладающих высокой полисемией (см. таблицу 2). Коэффициент омонимии (КО) определяется как отношение общего количества омонимов определенной полисемической зоны к числу гиперлексем с данной полисемией.

8) Важным является анализ зависимости средней степени поли-семичности от объема омонимических групп, в которые они входят (см. таблицу 3). Как следует из приведенных данных (сгруппированных таким образом, чтобы смягчить случайные колебания в области высокополисемичных единиц), с увеличением объема омонимических групп возрастает средняя степень полисемичности их компонентов.

9) Анализируя распределение лексических единиц разной длины по стилям (среди которых выделены публицистический, научно-технический, разговорный и стиль художественной ли-

Таблиц» 2.

Корреляция и«жду полисемией и омонимичность« гипвр-леисвн (для трех частотным «он)

ОИОМММ волясмм •СОНОЧЖТОТПЯ ср<№гистапм ИтоЧКТОТЮ* KOft-Ю mn«p-лмсп Mfl-fO омшиоа КО

«ол-ао runtp- Л1КС1Н of ГМ чю» оионшю« KD кол-«о гигчр-гимн o(tH число ONOHRROt на «ол-ю ги му гяксот OitH число ояопмм ИВ

1 гоэ 2S4 1,25 377 заг о,% (33 363 0,37 1243 1011 0,11

е гоэ т 1,33 231 ££3 1,0] 191 117 0,61 631 63S 1,01

w 208 104] 3,01 157 317 1,62 121 211 1,30 333 137В 2,96

я 142 347 9,60 101 3S6 3,62 30 31 1,70 274 ire 7,20

HS гоз 1547 9,72 32 406 7,61 12 16 1,31 267 2393 8,97

17-32 гз 1S73 10,17 г 17 1,30 0 0 0,00 23 231 10,04

33-М 3 ги и,го 0 0 0,00 0 0 0,00 3 36 11,20

Итого 1000 3393 3,40 1000 1771 1,71 1000 7Я 0,76 3000 7904 2,63

Таблица 3.

Зависимость средней степени полисвмичнссти гиперлексем от объема омонимических групп, в ноторыо они входят

Объем омоними- Число омони- Количество Средняя

ческой группы мических групп ЛСВ всех оно- степень

данного объема нинич. групп полисе-

данного мичности

объема

1 1336 6132 4,59

г 73В 2403 6,32

3 446 1437 9, 66

4 216 617 11.44

3-4 662 2034 Ю. 07

S 130 ЗОБ 11,73

Б 30 аэ 17, 62

7 16 34 14,91

в 21 41 13.60

з-а 197 200 14.84

э Зв 76 18, 00

10 14 17 12, 10

11 11 13 14, 96

12 1 3 60,00

13 г 2 13.00

9—16 66 113 17, 42

19 1 1 ig; ÖÖ

17-32 1 1 19, 00

SUM 3000 11178 231,33

тературы), можно сделать вывод об общей тенденции к двуслож-ности словаря китайского языка, которая несколько ослабляется в сторону односложности в наиболее тяготеющем к лаконизму рааговорном стиле (средняя длина гиперлексемы здесь равна 1,83 по сравнению с 1,97 для публицистического стиля; 1,93 - для научно-технического и 2,04 - для стиля художественной литературы. Наибольшая средняя длина лексических единиц, употребленных в.текстах художественного стиля объясняется их лексическим богатством по сравнению с текстами других стилей.

10) Как показывает распределение лексических единиц различной частоты по длине (в слогоморфемах) для различных лексико-грамматических классов, доля односложных лексических единиц растет при движении от ■ низкочастотных зон к высокочастотным и, соответственно, доля многосложных единиц падает с ростом их частоты, что в общем соответствует принципу экономии языковых средств. Кроме того, можно сделать вывод, что по своей структуре китайские лексические единицы тяготеют . . к одно- и, в основном, двусложности; трех- и четырехслоги периферийны (таблица 4). Из таблицу также видно, что для гиперлексем разной основной категориальной принадлежности характерна разная длина. В полном соответствии с теоретическим ожиданием, согласно увеличения степени широкозначности лексических единиц при движении от сущэствительного к глаголам и, далее, к числительном и служебным словам, устойчиво падает их средняя длина, и. меняется общий рисунок распределения по длинам единиц разных лексико-грамматических категорий. При этом обнаруживается, что, как и по ряду других системна характеристик, гиперлексемы-су-цэствительные и гиперлексемы-"служебные слова" оказываются противопоставленными друг другу. А именно, для существительных ха-

Titania 4.

Ptcflptw»«!* imnumi мнит pama частвпш групп м cn>m км рнлачма nttсмо-гр«mtkcwi* umrapal

W«H> ■чки р«ча" tro трм aw lofiul МИОСЯОГ» île. m «•jom •(с. от трпепога tic. ОЛЬ vmpncwra •(с. ели 6'Л *Л«М tp- *

1 С 2 3 Búa «2 0,102 2H 0,2« 206 0,2« 32 0,114 264 0,364 200 0,200 63 0,063 627 0,209 0 0,000 3 0,003 1 0,001 4 0,001 11 0,013 2 0,002 0 0,000 13 0,003 479 449 270 1193 1,32 1,47 1,24 1,37 139.1 133.2 134,4 403,0

1 Г 2 3 &а НО 0,140 180 0,1» 193 0,133 313 0,171 ВЗ 0,033 61 0,066 23 0,023 179 0,0» 2 0,002 0 0,000 0 0,000 2 0,001 i 0,0» 0 0,000 0 о,ссо 1 0,003 233 246 211 690 1,43 1,27 1,13 1,31 71.3 47.4 95,9 235,3

1 П 2 3 Sua 133 0,133 197 0,197 аэ 0,269 599 0,200 103 0,103 23 0,023 64 0,064 197 0,066 1 0,001 1 0,001 0 0,000 2 0,001 1 0,008 1 0,001 0 0,000 3 0,003 2» 227 333 112 1,33 1,11 1,19 1,27 33,4 45,3 72,1 137,4

1 Ч 2 3 8« 7 0,М7 8 0,003 а о,обз 71 0,026 6 0,0% 3 0,003 3 0,003 19 0,006 0 0,000 0 0,000 0 0,000 0 0,000 0 0,000 0 0,000 0 0,000 0 0,000 13 13 71 97 1,46 1,33 1,11 1,20 0,7 10,5 11,4 23,3

1 Ca 2 3 Sa го о,ого S3 0,053 101 0,101 179 0,060 3 0,003 7 0,007 12 0,012 24 0,003 0 0,000 0 0,000 0 0,000 0 0,000 0 0,000 1 0,001 0 0,000 1 0,000 23 63 ИЗ 203 1,20 1,11 1,11 1,12 V 14,9 (1,3 73,9

1 Итога 2 3 Виз 402 0,402 637 0,637 132 0,332 1921 0,640 363 0,363 303 0,303 167 0,1(7 1040 0,347 3 0,003 4 0,004 1 0,001 1 0,003 27 0,027 4 0,004 0 0,000 31 0,110 1000 1000 1000 3000 1,61 1,33 1,17 1,33 216,1 363,3 443.3 917.4

Г£«»га«т| ein« coKwyriMCTv «см)э*1вп лтстчгекм ЮЩ «UAOi щ н(орм состилмт IOC*.

lamina о^пмчтш

1 - НЖОЧиТОТНМ ЛППЧК»! tOKIlW,

2 - ертдочктотмн птмчккн ckxhdw,

3 - мсокочктотеа мкпчкип ипиаш.

рактерным является более широкий диапазон распределения длин, чех для служебных слов.

Шбледается также тенденция к росту полисемии лексических единиц с уменьшением их длины для гиперлексем всех лексико-грам-иатичёских категорий.

11) В отношении параметра стилистической маркированности лексических' единиц можно сделать вывод о том, что стилистически окрашенные единицы имеют, как правило, относительно более низкую частоту, что естественно, поскольку стилистическая маркированность сужает область использования лексических единиц. Наиболее стилистически помеченные значения в китайском языке имеет существительное; вероятно, это связано с тем фактом, что наиболее распространенная стилистическая помета - "книжно-возвышенное", а значительную долю книжно-специальной лексики во всех областях науки и техники составляют именно, обозначения предметов и различных субстанций, т. е. терминологическая лексика. Затем по стилистической помеченности следуют значения глагола и далее - наречий, прилагательных и служебных "слов", носящие более абстрактный, все более универсальный характер.

Сопоставляя параметр стилистической окрашенности с параметром полисемии, можно сделать вывод, что значения однозначных лексических единиц в целом оказываются более стилистически маркированными по сравнению со значениями всей совокупности многозначных единиц для каждого из лексико-грамматических классов. Это соотношение, очевидно, является закономерным, так как однозначная лексика менее универсальна, более специфична, а следовательно, и стилистически маркирована.

Таким образом, в исследовании выявлен ряд системных вависи-

мостей между параметрами, характеризующими лексику китайского языка, и дана интерпретация этих взаимосвязей с точки зрения системно-количественных представлений о языке.

Исследование может быть продолжено в следующих направлениях:

- развитие параметрического анализа лексической системы китайского языка на материале анализа полного словника ЧС и расширения списка лингвистических параметров (путем включения, в первую очередь, таких параметров, как возраст лексичес:сих единиц, степень их синонимической и антонимической активности, степень продуктивности однослогрв в порождении многосложных лексических и фразеологических единиц, их степень паронимии и энантиосемии, соотношение фразеологически связанных значений со свободными и т.п.), что, несомненно, потребует создания и анализа соответствующей базы данных;

- сопоставление данных системно-параметрического анализа китайской лексики с соответствующими данными по пругим языкам в целях развернутого типологического анализа

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Некоторые' особенности отражения явлений окружающего мира в тезаурусе китайского языка // XXII науч. конф. "Общество и государство в Китае". Тез. докл. Часть III. - 1.1,

1991, с. 144-150 (7 С. ).

2. Роль гиперлексемных группировок слов в реализации коммуникативной направленности высказывания (на материале китайского языка) // Проблемы семантики и прагматики. Материалы конф. науч. сотрудников и аспирантов. - М., 1992, с. 105-106 ( 2 с.).

3. Некоторые принципы исследования нетрадиционных цветообозначений в китайском языке // XXIII науч. конф. "Общество и государство в Китае". Тез. докл. Часть- I.' - Н.,

1992, С. 213-220 (8 е.).

' 4. Специфика лексической и грамматической редупликации в китайском языке // Материалы VI Всероссийской конференции "Актуальные вопросы китайского языкознания". - М., 1992, с. 31-35 (5 е.).

5. О системных характеристиках гиперлексем в китайском языке // XXIV науч. конф. "Общество и государство в Китае".

Тез. докл. Часть II. -П.. 1993, с. 159-161 (3 е.).

6. Гиперлексема как центральная единица лексической системы китайского языка // Актуальные проблемы китайского языкознания (в печати).

7. К проблеме систематизации лексики китайского языка // Материалы Межд. коллоквиума по лингвистической синергетики (в печати).

0. Особенности выделения и анализа гиперлексем в китайском языке // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текста (в печати).

В. Принципы разработки лингвистического обеспечения обучающих программ при преподавании лексикологии // Язык как учебный предмет. Материалы конф. Института языкознания РАН. Тез. докл. (в печати).

10. принципы системного изучения параметра длины лексических единиц на материале китайского языка // Актуальные проблемы современной лингвистики. Материалы конф. науч. сотр. и асп. Тез. докл. (в печати).

■Г