автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лексические и синтаксические конструкции с предлогом «VON» в немецком языке в сопоставлении с английским

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Рагимова, Севиндж Мамед кызы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Лексические и синтаксические конструкции с предлогом «VON» в немецком языке в сопоставлении с английским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексические и синтаксические конструкции с предлогом «VON» в немецком языке в сопоставлении с английским"

СЬГ-луоМИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СТ^-.Я АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

¿ССЕПДЦ''-1 ---

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им. М. Ф. АХУНДОВА

На правах рукописи УДК 800.1 — 414.20

РАГИМОВА СЕВИНДЖ МАМЕД кызы

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ С ПРЕДЛОГОМ «УОЛЬ> В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ

Специальность — 10.02.19 — Теория языкознания

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Б А К У — 1993

Ра'бота вьшолиена на кафедре английской филологии Азербайджанского государственного института (языков.

Научный руководитель: кандидат филологических нау\, доцент Ш. Г. Ша'банов-

Науч,ньш консультант: доктор филологических наук, ¡профессор М. Т. Тамбова-

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Ф. Я. Вейсалов. кандидат филологических ,наук, доцент Г. Г. Байрамов.

Ведущая организация — Баки'нский государственный университет им. М. Расулзаде.

Защита состоится « » 1993 года в « » ча-

сов на заседании сдециализирова^ного совета Д 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук (при Азербайджанском педагогическом институте русского |лзыка и литературы им. М.. Ф. Ахундова по адресу: 370601, г. Баку, ул- М. Б. Касумова, 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке АПИРЯЛ им. М. Ф Ахундова.

Автореферат разослан

1993 года.

Ученый секретарь специализированного сов

доц. А. Мамедли

С;д.'рахт s; готика рас'отк.

Пгеиг-''та>- ~".cTo;,;"cro исслодоЗ-ани.'' : :"-л.-~птси со.к-.ст'вктелт'.кэе кзучетее i x :;о::стру;а«Ш 0 предлогом von в ■■ и -

ке к их пг.г.атлсле,: в англ*'. г. т. : с учетом взак;.:одекств::г е. - -

' i¡"-\ л<?;т-.некого к ек.чтаксндескот'о "•;*■: я.н-ка.

Актуально:^ робота о^услорлека необИ'./"'.', :cc.v.i тпател" -

я/го изучения прегяо>сопстгняЯ в стукг'ге нре.'лт-е"';:, -por?as -ных кзкг.оз. Следует отметить, что предложные сопегаш'Л rrwr ■'■- : ад'" тгакювку е лингв истине ело.'; литературе. Сдкако тот .'акт, v:.: : четаидя с предлогом von как срег.стео уяткзленгя кр;: г.- -

pexoxrc'x лехсеиах ь сосрекенвом немецком н-пте б сопостгьлвкгл с : -гл'^сют "^достаточно пзученп, ойуслаышгсе? яквКор в качестве объекта настоящего ксследогания.

Ло сих пор преппркглмалксь пошгткл изучения пгедло'--т-:х сочр-таняй в рожках зторостегекигх членов првлло»еияя. При этех особо? значение уделялось дог.олнеки:1, кр к второстекенкску члену, зпрагл^. нему объект глагота. Однако тт\>Л .полход не давал возможность рас-кркть лингвпсткческу» природу к слстекнке стнолеш'л второстепенных членов. Лля-того, чтобн дк^феревцпровепно рассмотреть предлоилке со-четашл, • иеойхот» применить подход с учйтом рчг^-аыгчеялл кснструк-тивнкх г олементярнкх единиц в пределах лексического и-синтаксического yporjieil язкка.

Г.чпгроииченке поверхностной и глубинно;' структур предложений и вкдедение в их составе спптаксем, элементарных синтаксических единиц глубинной структуры предложения и лексем, элементарных синтаксических единиц поверхностной структуры, явились условием системного изучения синтаксиса.' Иг/енно в русле теории поверхностной и глубинно;: структур;: проводится настоящее исследование.

Актуальность этой расотк заключается тзк:*е в системном подходе к изучению объектных":: косвенно-объектнкх элементов б прегло-•пешги на катергмле родственных япь'коз.

Научная новизна д::ссертсцг.п состоит в том, что в не:: сопоста: -длятся содержателькке я Г:ог::а..иГп;е дкетрибутивкке особенности переходив* лексем с предлогом von в немецком дзкке с их английскими г»к~ вивалентами, а такте парадигматические ряд« оогектккх я косвенно-объектннх синтаксем,

Кзучение переходных' конструкции с предлоге:» von в немецком. язикй meptre рассматривается на основе г ограничения й с учётом взаимодействия единиц лексического' и синтаксического уровне:;

языка. 'Сикой подход предполагает юяздеиаз переходннх глагольных, с:;ео,Рп?дя№Х, адъективг/'х и адвербиальных лексем с предлогом von в немецком языке и' их объединение в роалстиге легсп:с-.:еман-ииег:ае группы / ЛОГ / , а такте установление йарсп-п.-аткческих рядов различных синтаксем.

ЪгЕркге в ды'гоР работе в качества объекта исследования избраны первхол»:«' конструкция в немецком ягяке б сопоставления с английским, ■ рассматриваемое с точки зрения взаимообусловленности системных отношений единиц лексического и■синтаксического уровней язнка. Такой подход позволяет ькчвить дифференциальные, синтаксико-секантическке признак? синтаксических едгшщ.

Теоргтичеекое значение данной диссертационной работы jjewro-чаетск в том,что результата пррведйнного тпюлдгического анализа, когут способствовать дальн^йией разработке вопроса систематизации лексики в сопоставляемых языках. '

• Практическая значимость проведанного исследования заключается б возмот-кости применения полученных конкретных результатов в практике обучения немецкому.п английскому языкам, при составлении дьух-и трёхязычных словарей, учебно-методических и справочных .пособий по глагольному управлению, е курсах обиего языкознания, ■ теоритической и практической грамматики.

Методы анализа. Для рекения определённых задач, поставленных в настоящей работе,, используются следующие метод« анализа: ' метод лингвистического эксперимента / трансформаций/ и метод i моделирования. . ' •

Лиьгвитсический эксперимент подразумевает два типа трене- • Формаций"« в зависимости от целей анализа, которому они служат,' различают лекскческие и синтаксические .трансформации.

С помощь» лексических трансформаций определяются, лексяко-•семантические группы переходных лексем, проводится отграничение переходных лексем от непереходных.

Лля внявлекия дифференциальных синтаксико-секактических признаков синтаксем используется синтаксические транейормацпи. Для построения знаковых моделей управления используется метод моделирования, которому подвергаются лексические конструкции -аразы. . \

Цель;/) данного сопоставительного изучения родственных языков является анализ одно- и дзуперехоцнкх лексем, а такте объектных в косвенно г объектных синтаксем в единстве их содержательных

и форыалышх признаков.

.В связи с этим вндвттавтся следутеше задачи:

1. Выделение-однопег,чходпкх и двупереходных глагольных, субстантивных, а такм адвербкал^нхх лексем, управляющих посредством предлога von в немецком языке в ях системных отношениях, т.е'. по лекскко-семантяческзш группам и парадигматически.! рядам и их сопсставлеяпе с.англяЗскям, а также определение количества и состава этих групп, ; ■

2. Выявление типичных моделей управления, которые отражают . особенности .употребления переходных.лексем.

3. 'Изучение объектньгх к 'косвенпэ-объекткнх скнтаксем в структуре-предлоксты ненецкого и английского языков, лексическим наполнением которых могут.бить как переходные так я непереходные глаголи. .

4. Определение сиктаксико-секантическгх признаков, присущих переходном глаголам, сукестЕзтельнкм, прилагательным н наречиям с предлогом vor® ¿(емецкок языке.

Материал исследования включает 7 тнсяч примеров из 48 художественных произведений-немецках, английских к агерикаисржг. авторов XX века, а также кз ряда некецкгаг я английских словаре; 2« Примеры представляют собой лексические конструкции к предложения в обоях сопоставляемых языках.

Апуобацпя работы. О результатах исся&лозиппя сделаны доклад« на республиканских семинарах-совещаниях "Вопросн оптимизация преподавания иностранных языков б неязыковых ВУЗАХ республики" /г.Нахичевань, I98Ö г./, ''Совершенствование процесса обучения иностранным языкам с использованием современяюс методов в ВУЗах" /г.Баку, 1969 г./, "Непрерывное преподавание иностранных языков в скстемз-кародиого образования республики" /г.Гянджа, IS90 г./, на Всесоюзной научной конференции в г. Челябинске /I9öü г./ на теку "Современные методы обработки иноязычной информации в свете требования комплексной программы научно-технического прогресса стран-членов СОН до 2000 года", на республиканской научной конференции ."Совершенствование методики обучения иностранным языкам -в свете перестройки высшей шхоли'\ /г.Еаку, 19ЬЭ г./.

По ктогак диссертационно* работы опубликованы I статья и тезисн 5 докладов.

СбУлм и структура ра(!от». ¿кссертяцкоянпя работа состоит кз ш'еде.'ь'я. трбх тляа у закдлчепкя.

К работе прилагаются: I/ список цятдруекОм научной литературы, всего 1 il наимнованкп, та них 30 ка иностранных язпках; 2/ список словарей ка немецком и английском языках /15 накмеко-ъзпт,:/; 3/'список ксточпхков, послуживших г,:атериало.м для исследования /üö иагл'.еноЕан;:;:/.

i)o гвслекнп даются обоснование выборе теш, актуальность, новизна, практическая ценность, цель и задачи работы, описываются осг:ов!п:е положения, которне ькносятся ни защиту, а такхе рассматриваются различные точки зрения на круг проблем, водли-маом:х в данное работе и определяется исходное теор::"этеские по-лоус-ипя. Цдесь такче даётся краткий критический обзор лингвистическое литературы, где рассматриваются предлояг.о-ккокнне сочетания, изучаются теоритлческке вопросы переходности к управления в связи с проблег.:»и'уровней язнка, раскркваятся цели сопоставительного изучения переходник конструкций и их системных отноае-кп.; на лексическом и скнтакскчееко;-; уровнях языка, а такде оп-, редслявтся основные метод« анализа, использованные в настоящей работе.

Ь первой главе даётся анализ лексического материала сопоставляемых языков - немецкого, и английского, рассматриваются лек-сгко-секапткческке группы одно - гг двупереходних глагольных, суб-стаптианкх, адъективных и адверсиадытх лексем, управлявших дополнением при помощи предлога von в немец ко:.! язкке.

Во второй главе проводите;! спитакслко-секантическпи анализ, котор:;.; охватывает два 5"";па: изучение парадигматического ряда объектна:-: синтаксе:.: к ко} ч-жг.с парадигматического ряда косвемю-объеотккх синтакссм. Сдось вняяяятюк содержательные к формальные особенности синтсксем, улотребдяпннхся в сочетании с суцествк-тесыюип или !/.есто:::/о!ш:.\:л с предлогов «топь немецком языке в соиэскзьдеигк с английским, о тагосе устанавливается определённая тлотхооляяь кехду дополнением л объектной с::нтпксе>л>£.

13 третье): г„аве подводятся итоги сходствам и различиям лексических к свкгйкс1*чсок;:д коисурукая» с предлогом von в немецком язьлге и есноставлчн::;; с аиглв^скш.

ii конце к.'хло;: глаы: дзятсл водам.

¡1 :•'. обобдаптсн реоул'-тати проведанного исследование

.. Crrrv.'.KD срй'.гг.См'.нкче «(.рсхогпио глагольное, су^стантгьпис, ■ :: а; ! С ;:;.•;:!>::' де)".се:.:ч с п; • ого:.: >"■ ног 'цко:.:

языке а еопостахуГвпкя с анг.-дг^скт-м.

2. Злеышторше е;г,::!;::;'1 оя.«тахс-<»г-скбго урог.ня языка - сяптаксе- • и омюс^таиих .'«к:«* хяргктбрвзуптся сксте.эдкга отношениями. Р. ОС'чечтнкв х косыжно-обздкгпне скитаксокн в немецком к английском язиках соотносятся с пяреход..и«к лексемами определённых лек-сико-семэнткческкх грунт.

Х'^ГАНГК Г&ЧУШ. 1) лпитвист.дческо'•! литературе исследование природ" •.: оукносг» пред.';ог.>;о-"''е>;;-шх сочетаний анализируется вкупе с теоркаГ; о Бторостскглнк:-; членах предложения я с учением о слогосочетзшт;:. ■

■ Подход многих у:,йлкх к изучению второстепенных члеяов пред-ло'-еягя противоречием /Н.Д.Лукина, К.Г.Иеголппа, А.М.

5/.пкель, /!.1!зте, Л.!■!.Архангельская и др./, окк вксказавазт неу-доэлвтеоракиося» существующей сс к^ассиййкацкей и это является причиной критического к пей отношения /Л.В.иерба, В.В.Вяногра-доз, А.И.С:лкрнкцкя2, Б.А.йяькз) к др./. Сугеествуюяая теория второстепенных 'глопов предложения кмеет многие недостатки, главки из которых яв'ляется отсутствие конкретных прхкцхпоЕ отграничения дополнения от определения и обстоятельства к это приводят, в свою очередь, к. смемпванмо. уровней языка.

Предлолйо-пменике сочетания тоже рассматривается соотносительно теории о словосочетании /Г.С.Качккпа, Н.Н.Прохсопович, ТЛ.Ятель и т.д./. Однако ото несёт в себе ояределёи.чые трудности, связанные с тем, что само по себе понятие сйогосоч'-токкя весьма неопределённое, и его мокко отнести к, рззлкчннм уровням 1 язика.

Понятие уровпеЕого подхода к языку несёт в.себе представление о разграничении уровней языка- единиц и связей, присудят тому или иному уровня языка /З.Бепьенист, В.И.Головин, А.М.Мухин/. .

На лексическом уровне языка элементарной единицей является лексема, на синтаксическом - предлокеяке.

Предложение рассматривается как структура, состояния из ' синтакскческкх ялементов, образуюпкх его поверхностную и глу- . <5внну» структуру, • ' ■

В данной работе эти понятия рассматриваются исходя из оп-ределс'-ня А. ¡Л. Мухина,

Пов?рчг».осто;уп структуру прелло^еияч составляют комггоявятм предлогенкл, г.а:0.г:\гуг.хе. <"•!нклик ядер»ого прэдгпкг.?'-!Пяго, дл»р-пого пг"г.:;цт''?мого, заьи-.-гкого к т.д. ГлуСяпиу»; • - ¡ягк-гурл' обра-

зу!пт элементарные синтаксические единицы - синтаксемн, содержание которых представляет собой совокупность дифференциальных синтак-сико-семантических признаков. Исследование синтаксем: поизводится с помоиыо Сянтаксемного анализа.

Переходя к понятию управления, следует отметить тст ¿акт, что в лингвистической литературе ему даптс'я рйзнке трактовки: I/ управление относят к с.нтгЛ'сксу / АЛ/..Пегсковский / ; 2/ управление рассматривают в области словаря / Л.Ь.Шерба / ; 3/ управление - это лексическая связь / A.M.Мухин, Э.Б.Церпенто, А.А.Золпкова и т.д./.

Согласно последнего определению управление представляет собой связь между лексическими единицами, на основе которой строится словосочетание.

В данной работе управление рассматривается с учётом разграничений уровней языка, оно изучается в структуре предложения, в рамках лексических конструкций /фраз/. Срази, в своя очередь, яв-ляптся "строительна..! материалом", для предложения.

Управлявшая лексема способна .к управлении благодаря наличии своГства- переходности. Здесь также как и в отношении к управлению существует различные определения. Переходность относили к синтаксическим и лексическим'категориям.

В лингвистической литературе вопросы переходности - непереходности рассматривались в рзоотэх как отечественных, так и зарубежных учёных / Ь.А.ИЛ1"Л, О.С.Ахманова, Дж.Лапонз, Б.В.Виноградов, Г.Г.Почепцов, Р.Ъ.Басова, С.Д.Кацнельсон, Kesiield, Sack/.

В настоящей работе категорияперехг-ности рассматривается с позиции теории АЛлЛЛухина, согласно которой она определяется как дп'|ферешдиальнкй лексико-семантический признак и'рассматривается в теской взаимообусловленности с управлением, на лексическом уровне языка. Глагольная переходность в рассматриваемых языках требует наличия предложного или беспредложного дополнения. Что же касается переходности существительных, прилагательных и наречий, то П1И них'употребляются предло-'ш-'е дополнения.

При изучении этих категорий на' материале родствен:<га языков мг/'ко выделить два рода задач:"

I. Сопоставительный анализ системы переходных глагольных, суб-'стантивжх, адъективных я ..Д1.'ербий./:ьН11Х лексем, а также различия в средствах управления; 2/ Изучение объектных и косвенко-оСт-ектных синтаксем в исследуемых языках.

Первая глава, посвященная анализу лексического материала сопоставляемых языков, предполагает рассмотрение лексико-семан-тических групп одно - и двупереходных глагольных, субстантивных, адъективных. и адвербиальных лексем, управлящих дополнением при помощи предлога von в'немецком языке. Лекспко-сёмантичесг.ле группы представляет- собой объединения переходных, лексем, способны:: управлять одним пли двумя дополнениями и пмелцих определённый тип управления.

В ходе ■ анализа'нами было ьыделенг 38 лексико-сеплшгеескпх групп по]еходнкх лексем в немецком языке. Говоря о переходных глагольных лексемах, следует упо;.гяну_т> ».одклаосн одногереходннх и двупп еходнкх лексем. Они вычленяется исходя из типа управления.

Однопереходные лексемы с .одинарным управлением образуют двучленные конструкции. Двуперёходные глаголы с двойням управлением - трёхчленные конструкции. Лексемн переходных глаголов образует иразн по модели:-!/ von+Cd+Vtrj г/ ca+von=cd*Vtl>. На основа "яктического материала среди однопереходных глагольных лексем было выделено 8 лексико-семантических грзгпп.

Длг одиопереходнкх глаголов со значением "отказаться от чего-либо/кого-либо" / ЛСГ - 2 /; "отдаления" / ЛСГ - 3 /; "происходить от чего-лябо/кего-либо" / ЛСГ - 4 / характерна сочетаемость с одушевлённнми и абстрактными существительными / sich vom Feinde Ibsen, von dem Glaube abziehen,von Petrus kommen. Глаголы ЛОТ - I, G, 7, b /со „лачеютем расставания, мечтания, стд["1ия и бсвобождения/ могут сочетаться, с существительными любого класса /öiöK von eine» Gedanken trennen; von einem Haus tfaumefl) sieh Von ¿Umändern befreien/.

Локсекн strotzen,starren,wimmeln co значением изоби-

лия / ЛСГ- - 5 / отграничивается от других групп исходя'из их сочетаемости с конкретными существительными, а также существительными, обозначающими лицо: voa Angestellten wimmeln, von Kraft strotzen*

- 1С -

Дв,-/переходное глаголы оС'ье.гг.кям'Ся в II ЛСГ. Пр? видс-лепии составалекспко-секантяческкх групп лвуперзходних глаголоь прп-кикается во внимание их сочетаемость с судостштедышмя опреде-лёпнкх семантических разрядов. Глагслк 1СГ-Э.16 и I» со сначе- -пкем "ожидать", "получать", "передавать" сочетаются как с оду-шевлёпнкмя,. так к неод^шевлйнккмк xv&msr. .Твуперехсдные яе глаголы ЛСГ-10 со значением мислктсльпэ- д<;ятелы,ост'п сочетается с. дотолпенкямя, первое из которых бпвает аСстрактшпл суисствлтель-ккм, второе - охушивлек.тал к неодуг1еъл-чгньм.

Беспредложное дополнение при глаголах ЛОГ-11,12 со г к я- ■ .чеякем гоьорения « освобождения обозначает только л/цо с,-а<5-.страктное попятке. Ьтсроз' дог.алкеняе является еукествптельж!.: любого класса..

Первшв дополиеигягж во срезах с глаголан ЛСГ-13 со з.ча-чепкем очищения слукат всегда конкретные сушествхтедыше, а вторкмп - оду-певлёккке.

Глаголк ЛСГ-14 со значением отдаления сочетаются с бес-предлашпва дополнениям?; с'смой различной характеристике. 2 ;:о-полиение виракается одушевлению-«: а абстрактными именами.

Для глаголоь со зпачетеем требования ;'.':СГ -15/характеряа сочетаемость с одузевлёипкмк я нсодушеьлелнимк понятиями'/Ср/, а С2 вкррнено одувгевяёяюш сушеетг-йгедьлк;-!.

Беспредложное дополнение прг: глаголах ЛОГ -16 со значением оконокя» является иеодуажвлёюшы сущестгютелышм. Второе ~.е вкраяеко конкретным ипеием. Дополленпямя во Фразах с глаголами ЛСГ-19 со значением желания служат как одушевленш'е, так х абстрактнее судеетвктелькке.

Переходное -субстаитимяе лексемы, управлявшие дополнением •посредством предлога von объединяется в 15 ДСГ. Нереходпне' леке е-мк этех групп гкепт следуяцуы ль управления rii^+von+c,.

В лСГ - 20 входят лексемы: die Abweichung, die Abkehr, die Trennung,йог аыглЦ со значением отклонения, отдаления.

ЛСГ - 21 состокт' ез..лексем: die 'Ausfuhr, - аав.АЬТ&Ьге», гй®г::Езс-port с обшг;.' зпачеяпем-вьзоза.

ЛСГ - 22 объединяет существительные, означавшие культквгА-роваипе: dio Kultivierung, die Urb.-.rme.chuns.

.5СГ - 23 состоят кз лексем со 'значением приобретения-к'-ов-ладекеяйег Krwerb, dio Aufn-hne, die Aneignung.

ЛСГ - 24 объединяет лексемы со значением увелкчевшг'и-умеаь-

шендя: dor ЗСЪЪви, die А&кОггипе.

Ж;Г - 25 характеризуется значением сообгазнкя. Стаа входят лексегш: dio X-chricht, dio Anmeldung, dio Ankündigung.

ЛОГ - 26 состоит кз суысствтгтелмих со значением обнаружения: dis Feytptsllung, di-; "rkundung.

В ЛСГ - 27 входят лексемн со значением производства: <Ue Erzeugung, die JroduKticn, dio Aufzucht, die Herstellung.

Субстантквяке лексемн со значенкем покупки ¿er Eink.-.uf ,der Ankauf объединяются в ЛСГ -2ij.

В ЛСГ-- 29 входят лексекк со значением расположения чего-л.: dio Einl^jeruns, die Aufatellung. ''

К ЛСГ - 30 примикают лексемы со значением захвата кого-л".:

är.n Einf-.ngen, der Pnng.

ЛСГ - 31, ямеэдал значение "хспользовакяе кого-л,/чего-л." ЕКЛУЯает В себя 5 лексем: die Anwendung, der Verbrauch, die Ver-wnnduns, die N'itzung, die Benutzung.

ЛСГ -32 со значением умственное деятельности состоят яз 2 сушествятельпнх: die Auff-.enuns, 6sr Begriff.

ЛСГ -ой обозначает доставку клк ввоз чего-лкбо к объединяет следугпго с.улествнт^льлне: rtie Bonchnffnng, die Einfuhr, die Einbringung.

ЛСГ -04 охватывает субстантивное лексемы со эначекгем смешения: din Oemioch, dio Kisekung.

Гсследуемий материал дал нам возможность выделять дез-ЛСГ пе-реходиих адъективных лексем. Модель управления следуигая: von+c +

Atr- . •

.ЛСГ - 35 характеризуется значением-отдаления-от чего-то/кого' Тб'.' r^etronnt, entfernt, iioliert.

.ЛСГ--36 зклпчает прялагателыгае*. с обшвм -значением окружепкя:

"^In.-^rnh-at, .unrinkt.

/Переходпие наречья'объедякяются1в две лексяко-семантхческие .труппы.

. ЛСГ-Б7 со значением СОСТОЯНИЯ: Überrascht, unbeîndruckt. • ЛСГ-38 со значением охвата: umringt, umhüllt, umgeben,ergreifen. Адвербиальное лексемы.-образуют фразы ■ по модели: von+cd+Ad ¡ -.von den ?euer8to3 Uberr-.cc-ht ; von -den .Gednnken umgeben,

.Во■второй ; главе-рассматриваются объектные я,коевеяно-объект-.-яке. сквтаксемн с. учётом нх „содержательных <-я формальных особеинос-■теЗ.

.Выявление скнтаксяко-семантгческях.'.првзиаков,смтаксем прояз-

водится методом эксперимента - синтаксических трансформация. Сюда входят трансформации пассив'язгацга, за мена, постановка вопроса. Эксперименты слуяат для Ескрнтяя днд^ере.чцпальннх признаков синтаксических элементов.

В данной главе возникает.необходимость учета взаимодействия единиц лексшеского и синтаксического уровне Я язнка. В этой сгя-. зи особенно важное значение приобретает'установление признака объекткостг, ко торы.« выявляется при помом трансформации пасск-вязацик и постановки проиомгналыюго вопроса: I/db mst oie von ihm ab. /Eredel/-Er wird von ihr «bgelsbcion. 2/ Sie saßen gegenüber jeder von seinen Gednnken umgoben./Apl cz/... wovon war Jp.ier umgeben. Выделенные моменты характеркзудтся как субстанциальные объектные синтаксемк. .

■ Признак активности. у объектной актпвко£ екнтаксемн в немецком языке выявляется с помощью трансформации развёртывания соответствующих конструкций в прсдлот.емяе. "Sicher", erwiderte der Kommissur,von Webers Ironie völlig unbsindruekt./loelke/- von Webers Ironie - Tfeber ironisiert. ■ Возможно такне опущение сочетания von S/P:s Kfirtin verabschiedete eich in größter Eile von Steve. /Peuehtw-tnger/ - Kartin vsr-sbeciedete eich in größter Eile.

Кроме о того,*-« признак активяоетк манифестируется с помощью экспергмекта замещения сочетания von S икфиндтивом: Er schwürmt voa Reiim/БНСР/- Er schwärmt zu reisen.

'Такте•используются трансформации замены предложного' сочетания герундием:One who..-.hae Ъееп drewning of future triumphts. /OED/-One'who...h«s been drenming of future triumphing.

Сочетание von s в некоторых предложенных как в немецком, так и в английском языках может обозначать состояние, т.е. являться стативной синтаксемоХ. Например: Von Uhrer Heftigkeit irritiert,blickte 2reiling auf./Apitz/ Seianus eaw Himself' eurroim-» ded with a etortn, /OED/

Наличие признака, статпвности в немецком языке подчёркивается также эксперт-ментом, которнг заключается в замене данной ста-тееной синтаксемц другим предложением со суативной синтаксемой С ГЛат0Л0М;Бг otrotzt von Gesundheit. Er fühlt eich gesund. \ /БНСР/.

Предложнне дополнения при двупереходкых глаголах приобретают статус косвенно-объектных ситаксеьС Субстанциальная косвенно-объектная синтаксема допускает проведение трансформаций

I - IS -

: опукеядя обокл или одного допол::е*м:. Olg^. erzählte Kurt vcn -.1-len IJröJ.r-air.r,oi>./'T(iriior/-OIi" erzühüo Kurt-Olg-. erzrihTte.

I; ис.'.'.онк'ом льик.» юоыО'пт также трансформация аассгвгаация: -Die Spule enthielt die T.v-.chricht i-on eine» Aufenthalt von Ken-eohen s.uf oem 1>.гя./Brinstner/-3a wurde'die Ifnchricht -von einem Aufenthalt von Venechen r.af flern J,>rc enthalten.

Прхзгак 'активностя у косвенной ооъактгюй акгярдой сантаксе-мы выявляется с помощь» прогедекая трансформация соответствующей конструкция в предложение~с агект^ляой сякта-ксекод, внрахеяной пргтяхательш;м местокме!*.нем:31п Osspenst von Reinem ?luche zu erlören./Kupech/-seinem Fluche-er flucht.

С кйлкчип данного признака свидетельствует также возможность сочотаняя в предложении и с квалитативной сгктаксемоз, вграяеляой прядигательнкм: Sie hitte schon.in Deutschland vieles von den, rient.Ten Aufgaben der Sowjetunion,.. .gewußt; /»Verneг/

Синтаксемы, отменимся к разряду обт.октякх s косвенно-' • оСьектннх сгцтаксем характеризуется употреблением только при переходных лексемах. 3 отлг.чпе от лих, с'ттаксеми, лгзтояяке признака объекткостг,могут бить локатгвиннв, темпоральными, пос-сесявнымл," гяструмелтальками, науэадьянмг, способа.

Признак локатгвности у сочетаний vons диагностируется путём замены данной скятаксемн вариантом' локнтявкоЛ сянтаксемк, sjpa-хеи.гой каречгем <äort с сохраяеякем предлога: Anter.fi kau "от letztem "ц'й... /Boden/-Anten». k».m von dort.

Од оттеняется также с помощью постаяовкг 'адвербиального вопроса Von wo?: 'Jnd Sie Kusik und'die Stimmen кктеп von einem 7on-bindser;it./To9lke/-yon wo knmen die "unik und die Stimmen?

В обоих языках встречается случая одковремсяяого употрзб-леягя спятаксем с признаком аблатявлости г. аллаттаноствЯ/ Уоп Station zu Station rollt sein zertretener Körper in die Sti-.dt zurück./Seghera/2/Prom vald to ve.le,fro-n wood to vood ho flew./OED/

Сяитаксеш могут обладать пропаном темпоральяоетл, которой доказывается заменой субстаяцгальяо* темгоральио^ сиятаксе-мы von s другим вариантом темпоральной, силтаксемн, выра*еяиоЙ' каречяем <i-nn в немецком яэнке.

О палгчгл признака посессгвяостд можяо судить по вопросу Яеэ-nert? В немецком язккегХ-п Augenblick iat «.bReholfen, '.lier im nächsten flu.;f ¡.-eien Augenblick l-'Iuten »lle KirchenKlocken von nerlin./B-oh>ii>r!n/-V/ei'«en Kirchenglockcn IHuten ?

Субстакпглльяая сгятаксемз обладает также ni злаком гястгу-

ментально су. котопр;! »¡тачается транс^ор' ;аг.-еа г.гмеш: одного га-pjrwiw су^стонцкальной crammcen: с г.: едчогог.: »on ц вегягззд. г.чг-ке другим её вагкан^ок с предлогом fiarch. "о а i'er Li-.i'T'irtfih" 't ieMen ir. B^utacSllawl ¿»г.сг Jnhro 14373000 Srroytsttiti,:e rr.it ihicc Anhang. /?c«ohtvüS5er/ - Durch «Iis J. .ndrirtochaft' lebten ii £ец-tachlp.nd.

Иалкчве врткока каузальност- ди:агк'нл'туется nocpeacmo:. керршнта, в результате которого с уГ с т;;111 г.; г - н г я ¡юу?аяъвл: спгегк-сема с лреялогсм w» :s немецком язкке вытт trer. иерпаяток roil -с спнтаксем?: с предлогами тог,г-«>;еп. Sr r^nflt« sich я« Лег

sich di.e ran ТТвпйеетегщп aufßerisscne Jic1:e zufcnHp "ts./.',;,it?,/"-" -(1er aich die r-eg-я I!e.r>d«;emen<:e3 üU-T^erisceae Jacke r.uku4;.."tc. T)»r kleine di,c):e Junge Ьет<е,с1; roll Eorn seine Il-dir.uOun der J,i'.rt, ur.d nein ¿ълаев Seslcht, Tery.errt ro№ Schreien..'Sreiel/ u'.d

Bffin geazes Oesicht, verzerrt ror Horden.

С признаке сгосо' n m-i» су-т:!ть кутйк яоег'.-'юггг прокоьп.'каль-

Г.ЭГ'з ЪСГ.рОСа au? welcher W'ciecß кемеико: у.ьж {Durehfcißen zwei nehmile erleuchteten '.'.'olkpristraii'firi mit vergoldeteA ?.';nder<\, stand sie groß U'id sehri-ig« ей Hi-nnnl.../ йьяп / - ЛиГ welche Veias durch-znj», stcr,d sie groß und ochriige an: !Ii:r.mel?

к-:явлеши:е парадигматические рялг скатаксеу l о:.о:::с яз"кя/ вг.:еюг следугцу-А гласскЬ'кашго:!/ с-естонциальная обт^ктяая с;:п- . токсема; 2/ объекта.", 'активная спятагсема; 3/объектна/' стативная с..нтаксе:ш; 4/ еусстяшшйлькая косвеппо-об-ьекткая сгнт.-.ксема; 5/ Субстанциальная локативная слптаксема; 7/ субстаятлальная тем-порольная слнтавсема; ь/ е.,„станцкалькая поссесйвкая сгптнксем"; £>/ субстлши.'ялыгая инструментальная гкитансекг; 10/ субстанциальная каузальная сиптаксема; II/ су0стеиют.:">ная скнтакеяма способа.

В третье;; гл, г.е 1шводятс>: ктогя сх^страм и разля'.тям ч^к-с1:-;еск.я;: к синтаксических констртлиа с креклогоп гов в немецком ягл.'кс з '.-огсставлеп)*]! с ьнгл;:;*ским.

При сспос•...к«-'!,чк олногереходн'.'х немецких л<>кс~к с аиглл!1скк-¿¡ариагтами эдшлрно, i. есгоином, сходство в упряглеяиа, за ГС'"?*'- >ияеи гллголсь ."ОТ - С со зйсчсякег. ncr.cfo%>:i:v» к глагола »ich »вглЬясК-!»«« /црояатъея/. Ум в «н^лг.Пскок

m.T'C ' П'"-;.од' "."^голи^оп ¿-m/«t»'.loskorai»b - tatifr«** on» -

•t«ir .'гот/ г.-'.Ъ/^-л th,'j .5 eh ich j-ir. »«fruhoched^n - to tnk<s o-:*'r! 1-e-f." O* fl".'n.

!!::: :;po;/"'f »ч. сопсст л-гтзльггвгв ni-jd-

ми были выявлены'следующие момента: отдельным глаголом из группы 10,11,12 / со значением мыслятольйой деятельности и восприятия, говорения и освобождения/ Щ1Й переводе но английский язык присуща вариативность управления :et-.v,von j-n/etw-я halten-to think omth *bout/of iir.b/svth;i-n/etw.vcn J-m/etw.vorerzHhlon- , to tell smb/smth'about/of smb/eMtiijJ-n von j-tr./etwae lösen -to fi-GO smb. -of/from uir-b./omth. :

Остальные 8 лексико*-семаитическкх групп двупереходных глаголов имеют .идентичное управление со своими английскими эквивалентами. При сопоставлении немецких субстантивных конструкций всех лексико-семантических групп с их английскими вариантами наблюдается полное сходство л управлении.

Рассматривая управление групп немецких прилагательных следует отметить полное сходство с управлением в английском.

При сопоставлении наречий наблюдается частичная вариативность управления в английском языке:von etw./j-m икдвЬлп - виг-

rounded by/with smb./smth.

Сопоставительный анализ изучаемого материала ещё раз свидетельствует о системной.организованности лексического'уровня языка. ; _ •

Говоря о синтаксических конструкш:ях в сопоставляем« языках следует отмстить, что признак объемности в английском языке выделяется с помочью трансформация постановки прономнналь-ного вопроса: "'Vhit?,Whom?"

Для выявления признака активности в английском языке используется трансформация соответствующей конструкции в предложение: Then he changed hin mind And dovinted fron hia intention - from hin intention - he intends./БЭ5Е/

Признак активности в атом языке выявляется с помощью- транс* Формации замени именной части предложения герундием того ~е корня.

Субстанциальная косвенно-объектная сгитаксема з английском языке такде как и в немецком определяется трансформацией пасси-внзацни. Что касается косвенно-объектной синтаксемы, то она определяется с пошпьа соответствупцой .трансформации донной конструкция в предложение с процессуальной активной скнтаксемо?.

Признак локатньностп в английском языке подчёркивается заменой существительного наречием "there,hare" а таюте при помоии адвербиального вопроса ""/here?"

Оин-аксемы в сг'.глг..1сксм язккп с признаком тс яоралыгасти определяется путГ;м постановки вопроса "'.'hen?"

Вопрос "whoЕо"непользуется для определения признака пос-сесивностп.

В английском языке признак инструменталькости накаляется при помогал субституции предлога with в одних случаях предложным сочетанием with the help of , в других-лредлогом by.

Улл обнаружения признака каузальности в английском языке проводится идентичный с немецким эксперимент замены сочетания irora/of вариантом той у.е синтаксемы с предлогом because of.

О признаке способа мо.~но судить путём постановки прономк-нального вопроса "in what way?"

• • Содержательные синтакслко-семантическио признака как' в немецком, так и в английском языке выявлялись с помощью синтаксических трансформации.

Итак, сопоставление соответствующих лексических л синтаксических конструкт:;! б немецком и английском языках возможно при . разграничении уровней языка и их взаимодействии.

В Заключении обобщаются результаты предпринятой попытки диЖеренцировапного подхода к сочетаниям с предлогом von в немецком языке в сопоставлении санглийским.

Ос новнке'прлоявняя кандидатской диссертаци изложены в "следующих публикация х:

1. "Переходные лексем; с предлогом в современном немецком языке в сопостав.. кии с английским". - ИНИОНАН СССР, отдел яаучно-библиогр.информации, группа депонирования. '¿9,11.1980. .V362I6.I I»5 п.л. ~

2. "Однопереходнке глагольные лек°емы с предлогомУоп в

. современно;,! немецком языке". - Тезисы семинара совещания "Вопросы оптимизации преполовения иностранных языков в неязыковых вузах республики". Нахичевань, 19БЬ»

3. "Дьупереходные глагольные лексемы в немецком языке".-Тезисы докладов "Современные методы обработки иноязычной информации в свете требования комплексно}'! программ: научно-технического прогресса стран-членов CÜB до 20С0 года". Челябинск,198в,о.7(

Л, "Парадигматические ряды объектных и косвенно-объектных енктакоеп с предлогомvon в современном немецком языке",- Те-пнеч докладов республиканской научной кон ,г\г>е.чш-:и "0отер::;енет1:а-?=>!:::•« методики обучения гносграпвгл: :,:.;:к-':м е a.eve i:epecrjoi.:::i "т.ол-:" .1 ",-lb яоясря 1'л.'.> г. ,".Г"ку > с. • ~ - '.О