автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Лексика даштиджумского говора таджикского языка

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Замонов, Замон Инатуллоевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексика даштиджумского говора таджикского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика даштиджумского говора таджикского языка"

На правах рукописи

ЗАМОНОВ ЗАМОН ИНАТУЛЛОЕВИЧ

ЛЕКСИКА ДАШТИДЖУМСКОГО ГОВОРА ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА

10 02 22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□0348Э769

Душанбе- 2009

003489769

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Кабиров Шахбозбек

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Исмоилов Шамсулло,

кандидат филологических наук, доцент Юсупов Абдулло Исмоилович

Ведущая организация Институт языка и литературы им.А Рудаки АН Республики Таджикистан

Л?

Защита состоится «¿9 » 2009 г в « » часов на

заседании диссертационного совета Д 737 004.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций по филологическим наукам при Таджикском национальном университете (734025, Душанбе, пр. Рудаки, 17)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025, Республика Таджикистан, г Душанбе, пр Рудаки, 17)

Автореферат разослан « 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор Нагзибекова М. Б

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Изучение языковой природы лексических ресурсов и некоторых общих закономерностей их функционирования в современных диалектах таджикского языка, специфики происходящих структурных сдвигов и научное определение их лексико-граммагических особенностей в настоящее время становятся одним из актуальных направлений исследований Современный этап развития таджикской диалектологии характеризуется большим количеством исследований, посвященных монографическому описанию большинства таджикских говоров Результаты этих исследований дали возможность появления углубленных обобщающих трудов, в которых таджикские говоры рассматриваются в сравнительном плане, прослеживаются гути формирования их в историческом развитии, а также разрабатываются вопросы классификации говоров при издание сравнительного обобщающего исследования «Шевах,ои чанубии забони точикй» (1979, 1980, 1988, 1992), ставшим основой группирования говоров таджикского языка, позволило выявить, что говоры ряда районов, заселенных таджиками, либо слабо изучены, либо вовсе неизучены По этой причине они не могли быть представлены в разработанной классификации и являются теми недостающими звеньями, без которых трудно достоверно установить размещение ареалов диалектных явлений, определяющих комплексы языковых признаков вьщеляемых диалектных групп К числу таких неизученных ранее говоров относится говор Даштиджума, являющийся предметом данного исследования.

Цель и задачи диссертации заключаются в системном исследовании лексического состава говора Даштиджума В соответствии с данной целевой ориентацией выдвинуты следующие задачи.

- выявить в лексическом составе даштиджумско! о говора полные и неполные лексические диалектизмы;

- охарактеризовать лексические пласты словарного состава говора и ■ определить в них место заимствованных слов;

- рассмотреть лексико-семантические группы слов в говоре 1 (синонимия, антонимия^омонимия),

- определить место говора Даштиджума среди других говоров кулябской группы.

Источники исследования При написании данной работы' использовались материалы, собранные автором в течение 2002- 2007 г. во время неоднократных экспедиций в район распространения изучаемого говора Основное внимание при сборе материала .уделялось записи-разговорной речи людей старшего Поколения Пунктами стационарной

работы и сбора полевых материалов были селения .Даштиджумского района Менатук, Ходжидара, Сангунел, Асораки Поен, Асораки Боло, Шайнак, Шуч, Дихо, Кавлуч, Сафедов, Руйкаш, Сари Per, Яхшо, Ваглел, Лангар, Хавза, Хазрати Эмом, Бако-дара, Кулако, Садбарго, Шикелдара, Зарбуз, Дебаланд, Дифайдун, Товасанг, Марванда, Шакархун, Дикалич, Х,ели Товара, Шовун, Шуч Общий материал собранного и исследованного материала составляет картотеку, содержащую свыше 4000 и 10 магнитофонных кассет с записями

Методы исследования. Для реализации поставленных задач были использованы описательный и сравнительно-исторический методы в синхронно-диахронном аспекте с применением в необходимых случаех элементов компонентного анализа

Теоретической основой исследования послужили научные труды русских и таджикских диалектологов Филина Ф Б, Калинина А. В, Десницкой А. В., Колесникова А. Б , Неменовой Р Л, Расторгуевой В С , Розенфельд А 3, Гаффорова Р , Джураева Г., Исмоилова Ш , Эшниезова М, Махадова М, Махмудова М, Мурувватова Д, Максудова М, С

Хоркашова.

Научная новизна работы заключается в том, что она представляет собой специальное монографическое исследование неизученного ранее говора Даштиджума. Впервые проведено системное описание лексического состава говора, выявлены лексико-семантические особенности лексики разговорного языка исконных жителей Даштиджума, что обогащает теоретическую часть таджикского языкознания

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что впервые в таджикской диалектологии вводится в научный обиход фактологический материал одного из неизученных современных говоров таджикского языка Диссертационное исследование и также результаты диссертации могут послужить научным обоснованием и материалом при классификации диалектов

Практическое значение диссертации заключается в возможности использования ее результатов в создании вузовского пособия по курсу таджикской диалектологии, исторической лексикологии и исторической диалектологии. Собранный и проанализированный материал будет использован при составлении историко-этимологических, диалектологических словарей, а также при создании атласа говоров и диалектов таджикского языка и чтении курса диалектологии для студентов филологического профиля.

Апробация работы. По результатам исследования были сделаны доклады на традиционных конференциях "(2004-2008г) профессорско-преподовательского состава ТГНУ и были опубликованы 4 статьи по теме

4

диссертации Диссертационное исследование обсуждено и рекомендовано к защите на расширеном заседании кафедры истории языка и типологии Таджикского национального университета (протокол 2 о •

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается обоснование актуальности избранной темы, определяется степень ее изученности, излагаются цель и задачи исследования, раскрываются научная новизна, теоретическое и практическое значение работы, описываются языковой материал и методика его анализа Приводятся общие географические и бытовые сведения о районе исследования.

Глава I - Лексический состав говора Дапггиджума. В словарном составе исследуемого говора можно выделить две основные группы. 1) общенародные слова; 2) лексические диалектизмы

Общеизвестно, что слова лексического состава любого говора^ не ограничены рамками определенной территории распространения и своими фонетико-грамматическими особенностями связаны с таджикским литературным языком и другими его диалектами Группу общенародных слов даштиджумского говора, как и других говоров, составляют не только лексические единицы собственно таджикского языка, но также слова, перешедшие из других языков, которые в зависимости от языковой принадлежности делятся на арабские, тюркские, русско-интернациональные заимствования В диссертации рассматриваются причины и пути проникновения заимствований в исследуемый говор, проводится классификация по выражаемым ими понятиям и реалиям, раскрывается динамика употребления тех или иных заимствований. Поскольку принципы регламентации общенародных, слов , и пути проникновения заимствований из различных языков в таджикские говоры являются практически адекватными, то основной упор в реферируемой работе делается на анализ лексических диалектизмов, которые занимают особое место в даштиджумском говоре При определении понятия «лексический диалектизм» мы опирались на теоретические исследования известных ученых Калинина А В , Шанского Н М., Расторгуевой В С, Неменовой РЛ, Маъсуми. Н., Эшниезова М, Джураева Г., Исмоилова Ш, Махадова М. Обобщая дискуссию в таджикской диалектологической науке по поводу объема и границы, структуры и особенностей лексических диалектизмов, диссертант склонен разделить точку зрения профессора Джураева Г, который писал.„Основным признаком лексического

5

диалектизма мы считаем его локальное распространение или изоглоссу Действительно, собственное слово диалекта или группы говоров ограничивается определённой территорией Нет такого лексического диалектизма, который был бы свойственен одинаково всем таджикским говорам" (Джураев Г Лексика Шсваи чанубии забони тоники,- Душанбе, 1973,201с) В диссертации лексические диалектизмы даштиджумского говора согласно дифференциации, предложенной Г. Джураевым, выделены в две группы

1. Полные лексические диалектизмы 2 Неполные лексические диалектизмы Полные лексические диалектизмы представляют собой слова, которые отсутствуют в литературном языке и других говорах В даштиджумском говоре таких лексических единиц наблюдается большое количество. Например шълт (хитрец, плут), мъ]ък (жадный), чолък(часть ослиного седла), отанг (тяжь для соединения ярмас сохой), беза (арба для перевозки соломы), шопа (прут для погонения коровы), хам> (вязанка дров), мъшт (рычаг плуга), касрат (проклятый), кеты-кети (торговля), бъша (тесто), сащъки (проем двери), бутда (толстяк), пъле\\о (палка-засов, которой прикрывают хлев или чулан), пътгусбод (пыль), боц (пища из субпродуктов барана или козы), кептък (жилетка), гот (момент), кос (потолок), сари пича (вблизи очага), боксъма (простой), домба (большой).

1 В зависимости от ареала рапространения полные лексические диалектизмы рассматриваемого говора выделены в две группы

а Полные лексические диалектизмы даштиджумского говора, которые встречаются также и в других однотипных говорах Например. кафа (солома, смешанная с пщеницей), кочи (каша из кукурузной муки ), пыита (поле), баллад (знакомый), чашр(специальный предмет для закапывания в землю семена зерновых), бадру ^некрасивый), абох (простой), галу/гъду (глупец), ¡игор (грыб), зак (болото), чъгук (кричать) Например Мън ба ин одам баладъм //, Я с этим человеком знаком.

б Данную группу лексических диалектизмов составляют слова, которые употребляются только в говоре Даштиджума К подобным лексемам можно отнести следующие, тагбур (дикая пчела)," кътидаи (толочь), тълтундан (поколебать,сотрясать), чакидан (трескаться, лопаться), соч//тутхърак (скворец), гълбьк (сорока), говбъгак (небольшое насекомое), угам (потом, после), бувак (чучело теленка), цоцма (полушубок пастуха), чолбанд (тесемка, с помощью которой женщины связывают две косы), чахник (специальный круглый предмет, в который вставляют мутовку и помещают в кувшин), сийашъг (птица из семейство вороных), бесийод (невежливый), ¡ъгел (хлам), кьшини (разбросанная одежда), даигал (палка), дърганак (летняя овчарня) и т п. Например:

6

Рафтем Салима мебинем, угам хуна мерем // Увидим Салима потом пойдём домой

Определенную часть лексического состава говора Даштиджума составляют слова, образованные морфологическим способом. Среди морфологических словообразовательных элементов наибольшой употребительностью отличаются суффиксы ак, ьк, вора, аки

Суффикс -ак : дъшдорак (кривая палка бороны, выполняющая роль колеса), калак (дерево с обрезанными ветвями), ка/ак (крюк), зардак (подснежник), шохак (специальный станок, на котором червь' свивается в кокон), }амолак (подвески для кос), гашничак (один из видов бус), чълхатак (девичьи игры), кавшдузак (один из видов насекомых) и т. л

Суффикс - ък В говоре Даштиджума с помощью данного суффикса образуются слова со значением уменьшительности и ласкательности . Но как показывают собранный материал, суффикс — ък может использоваться при образовании''новых слов, характерных только данному говору: патунък (простой), пьрьндьк (тощий), похлутък (купанье кур в пыли), сарчархък (одна из болезней головы), мъштък (ручка плуга), курпачък (узкоглазый), дъсбандък (полоски ткани, с помощью которых связывают руки и ноги ребёнка в люльке) и т п

Суффикс_- вара. С помощью этого суффикса образуются слова, выражающию обладание предметом бачавара (имеющий детей), хутвара (женатый), молвара (владелец баранов и коз), дъхтарвара (имеющий дочь), мурдавара (тот, у которого умер близкий человек) и т п

Суффикс - аки. Этот суффикс от общеупотребительных слов образует существительные (имя деятеля) и относительные прилагательные туйакй - лицо, присутствующее на свадьбе, камунакй (охотник), хирматкй (молотильщик), улавакй (человек, который перевозит груз на осле), сийакй (смуглый), ришакй (старик), каракй (притворяющийся незнающим), дъравакй ('жнец), туракй -(молоко вновь отелившейся каровы) и т. п.

Характерной особенностью суффикса - аки является его способность сочетаться только с именными основами

2.Неполные лексические диалектизмы. Под неполными лексическими диалектизмами подразумеваются слова, идентичные по звуковому составу со словами литературного языка, но отличающиеся от них по семантическим признакам Как правило, такие слова явлтются принадлежностью какого- либо определенного говора или группы говоров, то есть их локальное распространение ограничено Подобного характера диалектизмы имеются также и в рассматриваемом говоре В чиело таких неполных лексических диалектизмов можно включить общеупотребительное слово <\стб (сердце), которое в даштиджумском говоре обозначает дузд (вор). Например Одами цалб пешдат бьшина,

7

нимтата мебараН Если воришка будет сидеть рядом с тобой, он унесет половину (твоего тело) И мардака дьстьш кдлбай// Этот мужчина нечист на руку.

Также лексическая единица мърдор в литературном языке имеет значение (проклятый, отвергнутый обществом) В говоре Даштиджума это слово употребляется в значение (лодырь, бездельник): Саидмьзафар дар кор мьрдорай // Саидмузаффар в работе нерадив (т.е. лентяй).

Неполные лексические диалектизмы представляют собой в некоторой степени омонимы лексических единиц таджикского литературного языка В количественном отношении такие диалектизмы в исследуемом говоре составляют достаточно многочисленную группу Например, слова чака в литературном языке используется в качестве анатомического термина (висок) В даштиджумском говоре оно обозначает (шрам от затянувшейся раны) В ходе анализа исследуемого материала было также выявлено, что отдельные слова, присущие памятникам таджикско-персидской литературы, в говоре Даштиджума приобрели новое семантическое значение В качестве примера можно привести слово цорун, которое в языке литературы классического периода слово qopyн обозначало (богатый, состоятельный), а в рассматриваемом говоре (болтун, многословный), Например1 Ицг цорунгарй накь, бе ть хам хама ира медуна // Не болтай так много, это все и без тебя всем известно. Слово фълх, которое в языке таджикской классической литературы имело значение начало работы, в настояшее время в даштиджумском говоре используется в значении аз хад зиед мулоим (слишком мягкий): Амрутора бьчинен цояпара кънен, ки хамашун фьлх шидан // Соберите груши и засушите их, а то они перезреют и станут мягкими.

В лексическом составе говора Даштиджума сохранилось немало слов из таджикской классической литературы, которые несмотря на то, что вышли из употребления в литературном языке, тем не менее, изменив в рассматриваемом говоре свою семантику, выполняют коммуникативную функцию среди местного населения. Подобные слова используются для выражения понятий повседневного быта, придавая при этом выразительность и отточенность речи носителей говора

В данной главе рассматривается историческое изменение говора Даштиджума Как показал анализ исследуемого материала, в данном говоре употребляется немало слов, которые еще в древние времена использовали классики таджикско-персидской литературы. Часть из этих слов до сих пор активно используется носителями говора, а некоторые слова постепенно выходят из употребления Данное обстоятельство позволило выделить среди слов, перешедших из классического литературного языка в две группы.

1 Книжные слова, сохранившиеся в говоре и активно используемые в речи населения района Например, слово думоч в языке предков использовалось в значении большой пышной лепешки, которую охотники и пастухи выпекали на камнях под горячей золой Это слово неоднократно встречалось в произведениях Ахмада Дониша и Восифи (С Айни; Куллиет 4 13 - Душанбе, Ирфон, 1978. 432с) В исследуемом говоре слово думоч сохраняет свою семантику В ягнобском языке данная лексема приобрела другую вариативную форму яумочй и используется для обозначения вида лепешек, которые женщины выпекают на свадьбы и другие мероприятия (Мирзозода С Лугати ягнобй- точикй Душанбе; 2002,240 с)

2. Вторую группу составляют слойа, которые в исследуемом говоре приобрели новое значение В качестве примера приведем слово насад Слово насад в литературном языке используется в значении порядок, дисциплина (Фархднги забони точикй, ч.1 1969, 951с). В настоящее время это слово, занимая достаточно устойчивую позицию в лексике даштиджумского говора, утратило свою прежнюю семантику и приобрело диалектологическое значение масхара кардан (осмеивать). Например Хьдьт зеби нacaq кьни доривь бо дигарора нacaq мекьни // Ты сам заслуживаешь насмешки, а смеёшься над другими

Заимствованные слова В литературном языке и любом говоре заимствованные слова составляют определенную часть лексического состава Лексика даштиджумского говора также обогащается благодаря заимствованным из других языков слов, преимущественно из арабского, русского, тюрско-монгольских языков.

1. Арабские заимствования Арабизмы проникли в говор Даштиджума из таджикского литературного языка и его' североцентральных говоров Исходя из семантического значения заимствованных арабизмов, были выделены следующие тематические группы лексических единиц

1 1. Слова, выражающие профессию и специальность человека-фаррош (уборщик, дворник), харрот (токарь), маьлим (учитель), талаба (ученик), мулло (мулла), qoзй (судья), Иофиз (певец) и т д

Слова, характеризирующие человека, мафлук (дряхлый), одил (знающий), касрат (человек, приносящий несчастье), qобил (способный), qорун (состоятельный), арьм (поганый, нечистый).

Лексика, обозначающая абстрактные понятия- маИшар (множество,обилие), сядада (пожертвование), таъмъл (обычай), шъкул (несчастье) и т.п.

Слова, выражающие понятия культуры и образования мактаб (школа), шоир (поэт), байд (петь песни), майльс (собрание), китоб (книга), таьлим (обучение) и т.п

2 Слова тюрско-монгольского происхождения Несмотря на гомогенность населения горного края Даштиджума, в говор этой местности через таджикский литературный язык, а также благодаря торговым связям с соседними народами, проникло и активно употребляется немало заимствований из тюркских и монгольских языков В соответствии с семантическими и функциональными особенностями эти заимствованные слова выделены в следующие лексико- тематические группы

2.1. Слова, выражающие части тела, качества и профессию человека с\aeoq (веко), дьртъд (горло), ^аб)-рга(ребро), дош (бровь) и т п.

2 2 Термины родства: тагой (брат матери), дъда (сват),йанга (невестка, жена брата), цайсангы (свояченица), йазна (муж сестры, зять) и т п

2 3 Слова, относящиеся к животноводческой лексике: чапъш (козочка), тайлод (годовалая телка), байтал (кобыла), айгър(жеребец), бурдодй (откормленный скот), огъл (хлев, сарай для скота), дамчин (кнут, хлыст), qътан (место лега пастуха) и т.п.

2 4 Лексика, обозначающся предметы домашнего быта и хозяйства цалпок, ('крышка), чъмча, цошъд (ложка), qопча (мешок), цанор (куль), юг (ярмо для волов), отанг (предмет, соединяющий ярмо с плугом) и т п

2 5 Наименования блюд и продуктов питания, qaймoк (сливки), q ърут (сыр, высушенный в виде шариков), цьрутов (кушанье, приготовленное из курута), шакаров (блюда из лепешки, заправленное кислым молоком и зеленью), qайла (вид приправы из масло мясо и зелени), талдон (мука, жаренная мука).

3. Русско- интернациональные слова:

3 1 Наименования предметов домашнего обихода кьрушка (кружка), устал (стул), съвет (электричество), каровут (кровать), халаделник (холодильник), духофка (духовка), кандисанер (кондиционер), лампъчка (лампочка), термус (термос) и т п

3 2 Термины культуры, науки и обучения консерт, кълуб, музей, званок, университет, дъректър, завъч, журнал, артист, актер, кино, зал и т п

3.3.Слова, относящиеся к транспорту: мошин, афтобус, търактър, комбайн, плуг, вертолет, самалот, матор, балон, гайка, шруб, афтол, бензин и т п

3.4.Наименования одежды кастум (костюм), гъластък (галстук), ]емпър (жемпер), патинка (ботинки), куфайка (фуфайка), наст, красофка (красовка), шпанси и т п

3 5 Медицинские термины аператсийа, наркос, испирт, шъприс, гарелка, укол, бинт, каляска, маз, причатка, насълка, инвалид, балниса, пала/па и т п

3 6 Термины делопроизводства: бошпьрт (паспорт), испрафка (справка), аттестат, диплом, документ, подпис, папка, сумка, штамп, акт и т п

3.7 Слова, обозначающие деятеля: шофир (шофер), пиркърур (прокурор), мьлеса (милиция), сваршик, монтер (монтер), аграном, адвокат и т п

3 8 Военная лексика1 камандир, начапник, афитсер, летинант, солдат, гранат, бомба, мина, атряд, застав, граница, витка, пушка, танка, шъпион и т.п

3 9 Жаргонная лексика съволъч, кьриса, лапух, машеник, дурак, хулиган, разбойник, жулик, урод, хитр, негодяй, тупой и т п

ГЛАВА II - Отраслевая лексика говора Даштиджума. Данная глава посвящена анализу тематических групп лексики исследуемого говора, который показал, что лексика даштиджумского говора, подобно другим говорам таджикского языка, богата словами, отражающими своеобразие природных условий той или иной местности, особенности хозяйственной деятельности, быта и уклада жизни населения При этом основное внимание уделено локальному и сравнительному анализу лексических разрядов собственно даштиджумского говора с учетом констатации его совпадения и различия от таджикского литературного язьпса в сфере общеупотребительной лексики. В данной главе рассматриваются вопросы этнолингвистического и социолингвистического характера, так как в ней интерпретируются лексические и терминологические единицы, связанные с отражением быта, социальной жизни, традиции и обычаев носителей исследуемого говора Собранный лексический материал можно классифицировать в следующие группы.

1. Наименования предметов домашнего обихода* дост ("коса), тавар (топор), теша (небольшой кетмень), дъстадорак (черпак), сърфа (кусок клеенки или материал, на котором разделывается тесто, просеивается мука), остинча (нарукавник, надеваемый при выпечке лепешек в тануре), нъдроз (ножницы), кърч (волокуша) и т п

2. Наименования посуды Эту лексико-тематическую группу составляют как общенародные слова, так и диалектизмы:

а) общенародные слова дек (котел), афтом/а (узкогорлый кувшин с носиком для умывания), тавад (деревянное блюдо), тагора (таз), пииолри гъдора (глубокая чаша), цошъц (ложка), касрул (кострюл) и т. п

б) исконно диалектные слова qapaбou/lqънбoн (емкость для воды),манги (глиняная емкость), чъламчи (емкость из алюминия для умывания рук),чощушак (медная посуда для кипячения воды), лаганча (тазик) и т.п.

3.Названия профессий, занятия:

3.1 Термины парикмахерства поку (бритва), санг (камень, брусок), пискък (лезвие), хаф (мыльная пена), ои' гърфтан (намочить волосы перед бритьем) и т.п.

3 2 Слова, имеющие отношение к производству плетенных корзин. шулаш (название кустарника, из ветвей которого плетут корзины), качали (обруч корзины), гьрдсабаг (круглая большая корзина для хранения молока, простокваши) и т п

4. Сельскохозяйственный термины и слова Эти диалектизмы связаны с постоянным занятием населения Даштиджума и, в зависимости от различных видов сельскохозяйственных работ, в свою очередь, делятся на следующие группы

4.1. Термины, относящиеся к сенокосу, пала (грядка),банди (прутик, которым перевязывается сноп соломы), qawзa (пригоршня),садами (четверть снопа), кандан (жать), парчол (вид жатвы чечевицы и гороха), куш (грядка) и т д.

4 2. Слова, выражающие понятия молотьбы хирманакй (молотильщик), хам (скирда пщеницы), ¡уна (вол), шопа (прут которой погоняют волов), чошт (скирда мелкой соломы), бод кардан (просеивать, веять), сихък (тонкая палка длиной в один метр, которую вбивают в землю перед кучей молотой пшеницы), кафа (смесь соломы и пшеницы), парчомг (остановка процесса работы мельницы) и т п

Следует отметить, что в настоящее время целый ряд слов, относящихся к таким видом деятельности как ювелирное дело, пошив обуви, шорничество в рассматриваем говоре либо ограничили сферу употребления, либо совсем исчезли

4 3. Термины, относящиеся к севу: йуг (ярмо), съпор (плуг), ¡ъфтакй (пахарь), чапар (волокуша) и т.п.

4 4. Слова, относящиеся к другим отраслям сельского хозяйства: чъгина (Борона для сборки сена), хирмащой (гумно), кърч (волокуша для пшеницы), пайхум (процесс отделения зерно от плевел), улогбанд (ремень, связывающий ярмо с шеей вола) и т п

5.Термины родства В диссертации эти термины сравнивались с аналогичными терминами северних говоров, что позволило выделить среди них следующие группы-

5 1. Термины кровного родства: ата Нота (отец), оча (мать), бийар (Срат), амакй (брат отца, дядя по отцу), тагой (брат матери, дядя по

матери), бобй (дед), мома (бабушка), дюла (тетя сестра матери), ама(тетя, сестра отца) и т п.

5,2 Термины свойства, аврат // авратина (жена), сън!юр (сноха, невестка), домод (зять), йазна(щж сестры, зять), гьсър(спекор,тесть), хъсърбурда(брат жены, шурин), црйсангъл (сестра жены, свояченица), Ьевар (брат мужа, деверь), йана (сестра мужа, золовка), йанга (жена брата), кампир (жена).

6. Лексика одежды. Мужская одежда, тоци (тюбетейка), '¡ума (ватный халат), арадчин (легкая тюбетейка, одеваемая под другой головной убор), ]елак (легкий без подкладки халат), бурък (брюка), дъраеи (старый халат), калтача (жилет), миюнбанд (поясной халат) и т п

Женская одежда \наскат (жилет), канзул (пальто из хлопчатобумажной ткани), чакан (расшитое платья), кгьртаи фаргона (платье европейского покроя), къртаи ламдуманй (платье с расшитыми рукавами и передом), къртаи платной (платье из хлопчатобумажной ткани), шълмак (синтетическая ткань), лата (головной платок), нъмол-(большой платок), нъмоли заргаронй (вчд желтого платка), нъмоли гъ]ъ,м (жатый шелковый платок), нъмоли гълбасти (платок из марли), кептък (жилет) и т. п. Например: Дига хами къртаи фаргонагита напуш // Больше не одевай свою европейскую платье

7. Лексика, выражающая традиции и обряды. Значительную часть лексем рассматриваемого говора выражают понятия, связанные с обрядами, обычаями и традициями населения этого региона Отраслевую лексику говора составляют, как правило, диалектизмы, сформированные в следующие лексико-тематические группы

7.1 Названия понятий, связанных со свадебными и обрядовыми мероприятиями1 дъст Ьалол кардан (совершать совершения обрезания), ]агък (специальный прибор для совершения обрезания), тег (лезвие (нож) для совершения обрезания), гайба (жженая вата), шаНбача (ребенок, в честь которого посвящено праздничное мероприятие), дойразан (дойрист), базмчй (певец на свадьбе , тутък (свирель), аргъштй (танцовщица), мазодчй (юморист), суздеИ (пародист)

7 2 Термины сватовства: авсаяолй (сватовство), дъда (сват, сватья), гапзанй (сватовства), фотиИа (помолвка), идуна (подарки жениха, преподносимые невесте в праздники), курпабар (лицо, ответственное за приданое невесты),дъсътбъша (обряд замешивания теста невестой на третий день после свадьбы), очашир (женщина, которая и день свадьбн поит невесту молоком), нъмолакдъруни (разделение платка как-символ обоюдного согласия сторон невесты и жениха) и т п

7 3. Лексика траурных и поминальных обрядов: парид (умер), цазо кард (умер), бандагй кад (умер), дсм/ракьнй (момент определения

умершего), хайрот (деньги раздаваемые на похоронах), маит (усопший), манзил (могила), манзилкан (могилыцик), малаб (особая метка на могиле), хунаИалолкънй (специальный обряд в доме усопшего на третий день после смерти), Аафтъм (поминки на седьмой день после смерти кого- л), уаъмагй (еженедельные поминки по пятницам) и т п Например Дар тори сари хар манзил малаб мемунан // На каждой могиле ставят особий знак.

7 4. Лексика, обозначающая наименования блюд

Таких лексических единиц, присущих только говору Даштиджума, наблюдается немного. Их можно выделить в две группы:

7.4.1. Наименования постных блюд В эту группу входят следующие слова дангича (блюдо из чечевицы, гороха, приправленное горными травами), бърищош (блюдо из риса, вода, приправленное горными травами), бо) (блюдо из субпродуктов барана), молък (курут, шарик сушеного кислого молоком), сийошакаров' (блюдо из воды и зелени), нашоиста (блюдо из солода пщеницы с молоком)

7.4 2 Наименования жирных блюд: Эти слова являясь общетаджикскими, исползуются для обозначение национальных блюд ширбирин) (рисовая молочная каша с маслом), ширбат (мучная похлебка, приправленная маслом), шъканаи ба шир (блюдо из молоко и сливочное масло), фътирмаска (блюдо из лепешка пресного теста и сливочного масло)

8. Терминология и лексика шелководчества. Шелководчество на Даштиджуме имеет почти столетнюю историю За это столетие отрасль выработала свою терминологию и соответствующую лексику, которые можно разделить на две группы. ' -

8.1. Лексика выражающая процесс выращивания шелковицы:

чойло\у (специальные нары для содержания шелковичных червей), хода (2-3-метровые прутья, из которых сооружают нары для шелковичных червей), пойа (стойки, на которых сооружены нары), шохак (связки особых растений, на которых шелковица начинает прясти шелковую нить), клък (камыш, которым накрывают полки для шелковичных червей) и т п

8 2 Лексика прямо связанная с процессом выращивания шелковицы, бъринджак (шелковица, только вылупившаяся из яиц), дъмчъки дук (термин, которым сельчани обозначают первую спячку шелковичных червей), хо\уи мала (последняя спячка червей),дахдури (промежуток перед началом прядения),хършга (о шелкопряде, который погибает в коконе), дъгърма (о коконе, который произвел два шелкопряда), хар шидан (потеря способности к прадению)и т. п.

9. Названия веревок. В большинстве южных говорах вместо заимствованного термина аргамчин используется слово банд . Веревки имеют различные виды и предназначения, в соответствии с которыми они

14

и именуются, чахтбанд (веревка с закрепленным на одном конце деревянным крюком, которым накрепко затягивают грузы), каин (веревка желтой расцветки изготовляемая из паклей канабиса), чълбър (веревка изготовляемая из шерсти), кукана (веревка I-2-метровой длины) канабй (белая верёвка из канабиса)

10 Названия болезней, выработанных местным жизненным опытом поколений даштиджумцев. сарору (грипп), зача (род женской болезни), зийун (нервное расстройство), зийун\уара (человек, подверженный расстройству нервов), нохуна (бельмо, как правило у животных), чайма (род пищевого отравления), гармбода (острое расстройство желудка), дегдун (острое расстройство кишечника), шайтунламъш (эпилепсия) и т п 11. Названия лечебных средств тъхач (растение, применяемое для восстановления давления), дуди (рута, дымом которой дезинфекцируют против болезней), бандък (горное растение с лечебными свойствами), 6b3FbHj (пустая фисташка), шаматьлоч (растение, используемое для лечения больных сочленений), реми камол (смола растения камол)

12 Термины процесса валяния кошмы В диссертации термины, применяемые в процессе валяния кошмы, разделены на две группы

121 Термины подготовительных процессов. камун (лук, приспособление, по внешнему виду похожий на лук, с помощью которого очищают и разрыхляют шерсть, необходимую для последующего валения кошмы), зеЬ (сухожилие, натянутое на лук для применения в деле), доци (грубая шерсть), газък (метровая палка, которой пользуется мастер по валению кошмы), пашмсъсткън (мастер по очищению шерсти)

12 2 Термины, отражающие процесс валения кошмы.тута (толстая веревка, изготовленная из шерсти), оврез (увлажнитель), japicbH (человек, валяющий полуфабрикат кошмы), нъмадмол (мастер, изготовляющий шерстяную загатовку к валению), тутакън (мастер по изготовлению тута). В этой главе также представлены тематические группы терминов, относящихся к гончарному ремеслу, производству масла, кузнечному ремеслу, птицам, насекомым и т п На большом фактологическом материале было показано, что понятия, выраженные перечисленными словами, в других диалектах таджикского языка имеют иную лексическую оболочку.

ГЛАВА III - Лексико-семантнческне группы даштиджумского говора.Проведенный анализ диалектной лексики Даштиджума, свидетельствует о богатстве лексико-семантических особенностей исследуемого говора. В данной главе рассматриваются формы проявления употребляющихся в говоре синонимов, антонимов и омонимов

Синонимы. Как известно, синонимы разнообразят и обогащают словарный запас языка Их возникновение и развитие тесно связаны с возникновением и развитием общества, а значит, с возникновением и развитием языка Поэтому любые происходящие в обществе общественные явления всегда отражаются в его языке Проблема синонимии на материале таджикского литературного языка уже получила в научной литера гуре достаточное освещение, что же касается таджикских говоров, то за исключением отдельных фрагментов, она практически не изучена По сравнению с другими лексическими категориями синонимичные слова в даштиджумскогом говоре весьма развиты, что связано с лексическим богатством устного народного творчества, красочностью диалектного яшка, а также с заимствовованиями из других языков, сближением лексики рассматриваемого говора с лексикой литературного языка, постоянной связью ее с другими диалектами таджикского языка Чтобы получить наиболее полную характеристику синонимов в даштиджумском говоре, в диссертации они группыруется по частям речи.

а) синонимы — субстантивные слова, б) синонимы - адъективные слова, в) синонимы - наречные слова, г) синонимы - глагольные слова Наиболее многочисленной среди этих групп является первая группа синонимов, которую образуют слова, обозначающие жилище, домашнюю утварь, конкретные предметы гьмбьк// магок (низкая комната), шопа П дангал (палка, которой погоняют волов при пахоте), лар//тапик (сухой коровий ккзяк), хам//гапьк (вязанка дров или хвороста), саршуи/ак// ом/шин (баня), сахра//айес (стужа) и т д Перечисленные синонимы во всех случаях употребления лексически взаимозаменяемы, делая язык более красочным и выразательным Тем не менее, в говоре имеются и такие синонимичные слова, которые, обладая дополнительным семантическим значением, не могут заменять друг друга, т к. они отличаются в какой-то мере и своими стилистическими оттенками Например, при характеристике крупного толстого человека ( шахеи бузургчуссаю шикамгафс) употребляются синонимы таргел// бао\уутом'//бузбала// сулама/ /дълдам (здоровяк, крепкий), каждый из которых в силу своей стилистической специфики имеет определенный круг употребления

Омонимы. Омонимы выполняют в диалектах те же функции, что и в литературном языке. В исследуемом говоре встречаются различные виды омонимов, хотя в количественном отношении они уступают синонимом. Омонимы даштиджумского говора рассмотрены в трех аспектах- омонимы по отношению семантических ветвей к литературному языку; омонимы по их принадлежности к частям речи, омонимы по языковой принадлежностям. Более подробно рассматривается последняя группа омонимов.

1 В эту группу входят исконно собственные слова изучаемого говора, количество которых достаточно много Например чошт - полдень, чошт - куча пшеницы, чьхт (потолок), чьхт (стоять прямо), чиллик (палец), чиллик (название детской игры)

2 Омонимы, появившиеся в результате многозначности слова чаНлак (танур), чакчак (предмет для плетение веревки), буг (кипа одеял невесты), буг (страх), pew (хитрость, проделки), ре »(сбить с пути кого-л), малаб (название кустарника), малаб (метка на могиле) и т. д Подобных омонимов в даштиджумском языке насчитывается большое количество

3 Омонимы, образованные в результате метафоризации слов: 4anow (разведенное водой кислое молоко), waioiv (хитрец, интриган), лата (головной платок), лата (нерешительный человек), ман (единица измерения веса), ман (ожидать), муИра (ожерелье), муИра (верхняя часть ослиного седла), нола (ломтик), нола (плач, рыдание) и т д Следует отметить, что в омонимичном гнезде первая единица относится, как правило, к субстантивному слову, в то время как вторая - может быть глагольным, адьективным или наречным словом

Антонимы Часть функционирующих в словарном составе даштиджумского говора слов, как и в других языках и говорах, выражает противоположные друг другу значения. Поскольку основой антонимии является наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного, то понятно, что среди антонимов говора много прилагательных, наречий и глаголов Исходя из основной функции антонимов - обозначать противоположные проявления одной и той же сущности, зафиксированные в говоре Даштиджума, антонимы классифицируются следующим образом

1 Антонимы, характеризующие внешность и характер человека: адлак (смышленый)-аболг (простодушный), qоднус (худой) - дьлдач (полный), мьцьк (жадный, алчный) - дьлел (щедрый), лшлода (глупый) -цорун (смышленый) Следует отметить, что в образовании антонимов данной группы активно участвует префикс бе банур (красивый) - бенур (некрасивый), зебо (красивый) - безеб ("некрасивый и т п

2 Антонимы, обозначающие особенности живых существ, а также различных предметов: гафс (толстый) - борык (тонкий), айолманд (семейный) - буйдод (холостой), йош (молодой) - пир (старый), зеки (древный) - -олм (современный), гиуртод (вкусный) - шьлач//фач (невкусный).

Антонимичные пары этой группы составляют общетаджикскив слова и диалектизмы, придавая речи допольнительную образность и выразительность >

В заключении обобщено основное содержание глав диссертации На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы

1. Лексическая система любого говора, как продукта языкового развития на протяжении веков, состоит из разнообразных пластов. Пласты эти находятся в процессе постоянной динамики и отражают различные исторические этапы в развитии говоров. Лексику даштиджумского говора составляют две основные группы- слова общенародные и слова диалектные. В, ходе исследования обеих групп слов было выявлено, что в современных условиях развития круг диалектизмов в них постепенно сужается и все большое место в лексическом составе диалекта занимают общенародные слова.

2. Лексические единицы даштиджумского говора охватывают две группы, первую из которых составляют слова, изогласса которых выходит за пределы района распростренения говора, очьд (напрямую), марз (название растения), capqoq (боль в животе). Во вторую группу входят слова, не употребляемые вне ареала исследуемого говора кстда (бестолковый), фахма (добродушный)

3 Лексический состав даштиджумского говора по происхождению неоднароден В нём прослеживаются два основных лексических пласта исконная (таджикская) и заимствованная лексика из арабского, русского и тюркских языков Если исконная лексика является основним источником внутренних законов говоров, то заимствованные слова являются показателями внешних факторов в становлении лексического состава любого говора. В настоящее время 1 активизируется тенденция замены заимствованных слов на исконно таджикские.

4 Сравнение лексики даштиджумского говора с лексикой говоров Тагнова, Муминабада и Каратегина подверждает мнение, что их объединяет множество общих особенностей, получивших достаточно подробную характеристику в диссертационном исследовании

5 Анализ лексико-семантических группы говора Даштиджума свидетельствует о лексическом богатстве и выразительности говора.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 Отраслевая профессиональная лексика в даштиджумском говоре// Вестник Таджикского государственного национального университета, №7, 2007.-С. 165-170 (на тадж яз.).

2 Арабские и тюрско-монгольские слова в говоре Даштиджума//Вестник Таджикского государственного национального университета, №1 (43), 2008 -С 37-43 (натадж яз)

3 Слова, обозначающие признаки предмета в говоре Даштиджума // Известия Академии наук Таджикистана, №2, 2008 -С 87-90 (на тадж яз )

4 Разновидность лексического диалектизма в даштиджумском говоре// Вестник Таджикского национального университет, №1(44),2008 -С 79-85 (на тадж яз)

Ба матбаа 19.11.09 супорида шуд. Ба чопаш 20 11 09 ичозат дода шуд № 112 Адади нашр 100 Матбааи Донишгох,и миллим Точикистон

 

Текст диссертации на тему "Лексика даштиджумского говора таджикского языка"

Таджикский национальный университет

На правах рукописи

04201003046

Замонов Замон Инатуллоевич

Лексика даштиджумского говора таджикского языка

10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Кабиров Шахбозбек

Душанбе-2009

)

)

Донишго^и миллии Точикистон

Ба *укми дастнавис

Замонов Замон Инатуллоевич

Лексикаи лаэтаи Дапгпщум

10.02.22. Забонх,ои халадои мамолики хоричи Аврупо, Осиё, Африк;о, бумиёни Амрико ва Австралиё (забони точикй)

Рисола

барои дарёфти дарачди илмии номзади илми филология

Рох,бари илмй: номзади илми филология, дотсент Кабиров Ша^бозбек

Душанбе- 2009

МУНДАРИЧД

Мук;аддима -------------------------------------------------------------------3

БОБИ I

Таркиби лугавии лаздаи Дапгпщум

Калимахои умумиточикй-------------------------------------------------18

Калимахои хоси лахча-----------------------------------------------------22

а)Диалектизмх,ои лексикии пурра—.....................................29

б)Диалектизмхои лексикии нопурра----------------------------------40

Ташаккули таърихии лексикаи лахдаи Даштичум-----------------43

Калимахои ицтибосй—----------------------------------------------------47

а)Вожах,ои арабй-------------------------------------------------------------49

б)Вожах,ои туркй-мугулй..................................................52

в)Вожах,ои русй-байналмилалй------------------------------------------56

БОБИП

Лексикаи со^авй ва мавзуии ла^чаи Дашищум

Номи ашё ва асбобхои рузгор-------------------------------------------61

Номи касбу хунар ва машгулият.......................62

Истилохоти кишоварзй..................-..........63

Истилохоти хешутаборй-----------------------------65

Вожа ва истилохоти меъморй.........----------------------------------67

Номи либос ва либосворихо----------------------------------------------70

Номи асбоби зебу зинати занон------------------------------------------71

Номи узвхои биологии инсон---------------------------------------------72

Номи анвои хурокворй-----------------------------------------------------73

Вожахои ифодагари урфу одат...........................................74

Вожахои ифодагари давраи тифлй--------------------------------------76

Номи бозй ва мафхумхои он----------------------------------------------77

Нон ва навъх,ои он-----------------------------------------------------------78

Номи асбобу анчоми сайёдй----------------------------------------------79

Номи кдсмхои осиёб-------------------------------------------------------—80

Вожахои сохаи намадрезй--------------------------------------------------80

Вожахои сохаи ресандагй---------------------------------------------------81

Вожахои сохаи равганкашй-------------------------......................82

Вожахои сохаи кулолй-------------------------------------------------------83

Вожахои сохди охангарй----------------------------------------------------84

Номи пойафзол----------------------------------------------------------------85

Вожахои бахши кирмакпарварй------------------------------------------85

Номи аргамчинхо-------------------------------------------------------------86

Номи асбобхои муси^й----------------------------------------------------—87

Вожахои бахши богдорй—-------------------------------------------------88

Номи парранда, хазанда ва хашарот------------------------------------89

Номи хайвонхо-------------------------------------............—..........—90

Номхри беморихо-------------------------------------------------------------92

Номхои гиёххо..........-------------------------------------------------------93

Вожахои ифодагари ходисахои табиат..................-..............94

Вожахои ифодакунандаи аломату хусусият---------------------------95

Вожахои баёнгари сифати паррандагон ва хайвонот--------------97

Вожахои ифодагари амалу харакат---------------------................101

Вожахои ифодагари аломати амалу холат ва ;

замону макон-------------------------------------------------------------------102

БОБИШ

Гурухдои лексикй-семантикии ла^аи Дашищум

Синонимхо---------------------------------------------------------------—104

Антонимхо-------------------------------------------------------------------119

Омонимхо--------------------------------------------------------------------122

Хулоса-------------------------------------------------------------------------128

Адабиёт----------------------------------------------------------------------133

Мукдщдама

Гузориши масъала. Шеваю лахдах,ои забони тоники яке аз сарчашма^ои мухдми ташаккул ва тахдввули захираи лугати забони адабй ба шумор мераванд. Таркиби лугавии шеваю лахдах,ои х,ар як забон ба таърихи сох,ибони хамон забон сахт иртибот дорад ва он тарак;к,иёту такомулоти домеаро дар худ инъикос менамояд. Ба ибораи дигар, даврах,ои таракдиёти домеа дар лахдах,ои махдллй накщи худро мегузоранд. Вожатой ла^давй дар тули солх,о такмилу сайцал ёфта, зина ба зина умумиистеъмолй мегарданд ва сипас ба таркиби лугавии забони адабй ворид мешаванд.

Таркиби лугавии шеваю лахдах,ои махдллй хазинаеро мемонад пур аз дурдонах,ои пурк,имат,ки то х,ол он дурдонах.0 пурра дамъоварй нашудаанд.Вазифаи ахди зиё он аст, ки онх,оро бо масъулият чамъоварй намуда, ба ихтиёри ахди адаб вогузоранд, то ин ки рафта-рафта онх,о характери оммавй пайдо намуда, до^ои холии забони адабиро пурра созанд.

Дар сох,аи шевашиносй, махсусан дар бахши лексикаи лахдавй, то ибтидои солх,ои 70-уми асри XX ягон тадк,и^оти мукамал ба анч;ом расонида нашуда буд. Олими бардастаи тоцикшинос, ки дар омузиши лахдах,ои шимолии забони тоники хизмати арзанда намудааст, B.C. Расторгуева зимни таджики шеваи шимолй ба хулосае меояд, ки таркиби лугавии забони тодикй, бахусус шеваю лахда^ои он, ни^оят бой ва пургановат буда, вижагих,ои худро дорад. Аз ин ру, «...хдматарафа ва ба тарик;и мук;оиса омухтани пахдух,ои мухталифи он^о аз манфиат холй нест» (102,14).

Хрло оид ба шеваю лахдах,ои забони точ,икй асарх,ои зиёде аз чоп баромадаанд, ки онхо аксаран ба тадк;ик;и хусусиятх,ои фонетикй ва грамматикии лахдах,о дахл доранд. Лекин асарх,ои тадк;ик;отии ба лексикаи лахда бахшидашуда теъдоди зиёд надоранд. Х,амин дихдти

масъаларо ба назар гирифта, В.С.Расторгуева онро нук;сони чидцй дар забоншиносии точ;ик медонад (105,18).

Нахустин олиме, ки ба омузиш ва тахдик;и мукрисавии шева^ои забони точ;икй камар бает,профессор В.С.Расторгуева мебошад. Ин олими пухтакор корро аз тадкдщи лахдаи Варзоб ва баъдтар лахдах,ои шимолии забони точикй шуруъ намуда, дар бораи фонетика ва грамматикаи онх,о фикру акддах,ои пурарзиш баён намудааст. У асаре дорад бо номи «Очерки по таджикской диалектологии» иборат аз панч чилд, ки дар он хусусиятдои фонетики, марфологй ва к,исман синтаксисии лахдах,ои шимолй ба риштаи тадкик, кашида шудаанд. Дар асари мазкур мухдвдик, оид ба шеваи шимолй тадк;ик;от бурда бошад х&м, 40-40 ба тарик;и мук;оиса ба лахдахри дигари забони тоники низ дахл намудааст.

Аз олимони точик М. Максудов аввалин касест, ки охири солх,ои 60-уми асри XX мавзуи «Лексика ва фразеологияи лахдах,ои точ,икони Исфара»-ро ба сифати рисолаи номзадй мавриди тадкик; к;арор дод, ки баъдтар бо хдмин ном асари у соли 1977 ба табъ расид (61,180). Дар ин асар олим дар хусуси таркиби лугат ва вохдцхри кучидамаънои лафзи мардуми ин хдвзаи таърихй тадк,ик;от бурда, кайд намудааст, ки лахдаи тодикони Исфара яке аз лахдахри пурсарвати шеваи шимолй аст. Дар он вохдд^ои лугавй ва таъбирхри зиёде гирдоварй шудаанд, ки дар дигар лахдахри шимолй ба мушохдда намерасанд.

Таркиби лугавии лахчадои шеваи данубиро профессор F. Ч^ураев аз назари таджик, гузаронидааст.У дар асари, «Шеваи данубии забони тоники», к;.1, (фонетика, лексика), ки якдоя бо Р.Л.Неменова таълиф кардаанд, дар бораи лугати лахдахри данубй фикрхри чолиб баён намуда,бо ^амин дар пешрафти илми шевашиносии тодик хдссаи калон гузоштааст (150,201). Профессор Ш.Исмоилов бошад тадк;икрти худро ба лексикаи лахдаи водии К,аротегин (хрло Рашт) бахшидааст (46,24). У оид ба хусусиятхри умумиву фарщсунандаи лугати лахдаи зикргардида тадкицоти мукаммалу пурарзишеро андом додааст,ки он

характеры муцоисавй дорад. Дотсент М. Эшниёзов ба тарной умумй дар китоби худ «Диалектологияи точик», ки хдмчун маводи таълимй барои донишчуёни факултах,ои филология пешбинй шудааст (164,193), аз хдмаи лах,чах,ои забони точикй вовддх,ои лугавии зиёдеро гирдоварй намудааст.

Дерест, ки тавачдухд забоншиносони тодик ба тадкдку муайян намудани хусусиятх,ои чудогона ва мукаррар кардани мавк;еи лахдах,ои минтакди Кулоб дар байни шева^ои дигари забони точикй далб шудааст. Аллакай ба омузиш ва тадкдои лексикаи лахдах,ои дануби шаркди ин минтаца шуруъ кардаанд (22.59).Ин амал боиси дастгирист, чунки лексикаи лахдахри мазкур як гандинаи пурганчро мемонад, вале касе то имруз ёрои кушодани дари ин ганчинаро накардааст.

Н. Гадоев омузиш ва тадкдаи лексикаи ла^даи Тагновро, ки яке аз лахдахри чануби шаркни Кулоб ба шумор меравад, ба охир расонида бошад ^ам, хднуз китоби у руи чопро надидааст (24,66). Лахдаи Даштичум низ яке аз лахда^ои таркибан пурсарвати чануби шаркди Кулоб аст, ки дар як худуди васеи дугрофй интишор ёфтааст.

Маълумоти чугрофй. Мавзеи Даштичум дар чануби шаркди минта^аи Кулоби вилояти Хатлон чойгир буда, аз тарафи шимолу Fap6 ба нохияи Муъминобод, аз чануб бо водии Тагнов ва аз тарафи шарк; бо нох,ияи Дарвоз хдмсархдд мебошад.

Дар ибтидои солх,ои 50- уми асри XX нох,ияи Даштичум дар хдйати вилояти Кулоб таъсис ёфт ва яке аз нохдяхри калонтарини вилояти мазкур х,исоб мешуд.

Мувофикд маълумоти сокинони кухднсол нох,ия 60-70 дехди хурду калонро дар бар мегирифт. Ахолии он такрибан ба панд хдзор мерасид.Он солх,о дар Даштичум чунин дехд^о арзи вучуд доштанд: Даштичум, Менатук, Асораки Поён, Асораки Боло, Лангар, Хрдидара, Охднгарон, Нишорак, Ваглел, Хдзрати Эмом, Яхшо, Къмрог, Садбарго, Кулако, Ангорако, Шикелдара, Дебъланд, Ново, Зарбуз, Болодара, Дифайдун, Товасанг, Личун, Дехдо, Хъдхан, Хавза,

Мугуло, Марванда, Шакархун, Х,ели Товара, Дикдлич, Ёгук ва чанде дигар.

Соли 1957 бо К^арори махсуси хукумати Ч,умх,урй нохияи Даштичум бархам дода шуд. Ахолии он ба нохияхои Фархору Москва (холо Мир Сайид Алии Х,амадонй) ва Восеъ барои ривоч додани сох,аи пахтакорй кучонида шудаанд. Инчунин як хдисми ахолии собик; нохияи Даштичум дар шахри Кулоб маскан гирифтанд. Хдмин тавр, ин мардум дар мавзеъхои гуногун пахну парешон гаштанд. Х,оло намояндаи онхоро дар х,амаи нохияхои чумхурй вохурдан мумкин аст. Мардуми Даштичум дар нохияхои дур аз якдигар кору зиндагй кунанд хдм, лахчаи онх,о аз лах,чаи кух,истониёни имрузаи Даштичум фарки зиёд надорад.

Аз солх,ои 90- уми асри гузашта cap карда мардуми Даштичуми кдсмати водй барои обод намудани сарзамини ачдодй боз ба кудистон баргаштанд ва дех,ах,ои вайроншуда дубора обод карда шуданд. К^ариб х,амаи девахой Даштичум холо ободу зебоянд.

Зарурати интихоби мавзуъ. Мукаммал ва хдматарафа омухтани лугати ла^чахои забони точикй аз манфиат холй нест,чунки хар як лах,ча дар таркиби худ унсурх,ои лугавй ва таъбирхои зиёдеро махфуз медорад, ки дар дигар лахчахо ба назар намерасанд.

Таркиби лугавии лахчаи Даштичумро, чун лахчахои дигари забони точикй, калима ва иборахои умумиточикй, архаистй, вожахои ик,тибосй, инчунин калима ва иборахои хоси лахча ташкил мекунанд. Лахчаи Даштичум бо лахчаи Тагнов аз чихати лексика к;аробат дорад. Дар байни онхо аксари вожахо аз руи фарогирии маъно умумй махсуб мешаванд. Бо вучуди ин, лексикаи лахчаи мардуми кухистони Даштичум бо хусусиятхои худ аз дигар лахчахои чануби Кулоб фарк мекунад. Ин зарурат пеш омад, ки лексикаи лахчаи мазкур дар хачми як рисолаи мукаммал мавриди пажухиш к;арор гирад.

Мухак;к;ик;и лахчахои Кулоб Неменова Р.Л. лахчахои чанубии забони точикиро ба чор гурух так;сим мекунад (95,20): лахчаи

К,аротегин, лахдаи Кулоб, лахчаи Pof ва лахдаи точикони Бадахшон.Х,ар як гурух зимни тафовутхои дохилй боз ба зергуруххо так;сим карда шудаанд. Дар айни замон номбурда лахдаи Даштичумро ба гурухи лахдахои шимоли шаркии Кулоб дохил кардааст. Аз думла, у дар асари худ «Кулябские говоры таджикского языка» (северная группа) менависад,ки «Лахдаи Даштидум ба лахдахои шимоли шаркди Кулоб тааллук дошта, бо хусусиятхои дохилии худ аз дигар лахдахои минтакаи Кулоб фарк, мекунад.Вай бо лахдахои хамсояи худ Дарвоз ва Тагнов аз нигохи лексика ва грамматика каму беш к;аробат дорад»(90, сах.190).

Бояд зикр кард,ки лахдаи мазкур, хамчунин аз руи баъзе хусусиятхо бо гурухи лахдахои Кулоб низ умумият пайдо мекунад. Шояд хамин ч,ихати масъаларо Неменова P.JI. ба назар гирифта, лахдаи Даштичумро ба гурухи лахдахои шимоли Кулоб дохил карда бошад.

Аз руи мавк,еи дугрофй Даштидум дар дануби Кулоб вок,еъ аст. Сокинони ин мавзеъ саросар тодиканд ва бо забони ноби тодикй сухбат мекунанд. Лахдаи Даштидум дар давоми солхои тулонй эхтиёдоти сокинони мавзеъро к,онеъ гардонида, вохидхои лугавии фаъоли худро ба таркиби лугавии забони умумихалкии то дик ворид намуд.Аз ин ру, хаматарафа ва яклухт ба риштаи тадкик; кашидани лугати лахдаи Даштидум бисёр масъалахои то хол номаълуми таърихи мардуми онро равшан мекунад. Зарурати омузиш ва тахкш^и лахдаи мазкур боз дар он аст, ки дар мархилаи хозира лугати ин лахда омухта нашудааст ва мавриди тазаккур аст, ки дар шевашиносии тодик дойи лахдаи Даштичум холист.

Дарадаи омузиши мавзуъ. Авваллин олиме, ки дар бораи лахдаи Даштидум маълумот додааст, В. Яблонская мебошад. У дар ма^олаи худ «Особенности Даштиджумского говора таджикского языка» дойр ба хусусиятхои фонетикиву морфологии ин лахда мухтасаран изхори ак;ида менамояд (166,23-28). Дар ин ма^ола

муаллиф лахдаи Даштичумро аз лахчахои гановатманди дануби Кулоб арзёбй карда, чун намуна аз он як силсила матнхо, думлах,о ва таъбирхоро гирд овардааст. Дикдати уро аслан вижагихои марбут ба фонетика ва цисман х,иссахои нутк; далб кардаанд.

Олими дигаре, ки дар бораи лахдаи Даштидум ба таври фишурда маълумот додаст, Ю. И. Богорад мебошад. У дар ма^олаи «Южнокулябские говоры» зимни маълумоти мухтасар оид ба лахчаи Тагнов аз лахдаи Даштидум низ ёдовар шудааст ва хамчунин зикр намудааст, ки лахдаи Даштидум дар баъзе мавридхо бо лахдаи Тагнов шабохат дорад (17,83). Неменова P. JI. дар асаре, ки зикраш рафт, дойр ба лахдаи Даштидум гузориши умумй дода, лахдаи мазкурро чун лахчаи гузаранда кдламдод намудааст.Дар иртибот ба ин масъала чунин менависад: «Дар лахдаи Даштидум фонемаи х, дар аксар

г

мавридхо хангоми талаффуз мавк,еи ноустувор дорад. Баъзан хангоми муошират хамсадои мазкур меафтад: хдзрат-азрат, хазор-азор, хукумат-укумат» (90,94). Асари дигаре, ки муаллифони он ба лахдаи Даштидум таваччух зохир намудаанд, китоби Неменова P.JI. ва Е.Ч^ураев „Шеваи данубии забони тодикй" кдсми 1. (фонетика, лексика) (95,328) ба шумор меравад. Дар ин китоб муаллифон аз лахдаи Даштичум мисолу матнхои зиёде намуна оварда, мавдуд будани лахдаеро бо номи лахдаи Даштидум, ки таркиби лугавии бой дорад, эътироф намудаанд.

Дар асари М.Эшниёзов «Диалектологияи тодик», к.2 (лексикаи шевах,ои забони тодикй) (165,193) аксари маводе, ки аз лахдахои данубй оварда шудааст, ба лахдаи Даштидум мутааллицанд. Инчунин, аз лахдаи Даштидум матнх,ову чумлахои зиёдеро дар чилди 5-уми китоби «Шеваи данубии забони тодики» (тартибдиханда Ч,.Мурувватов) низ дучор меоем. Дар ин асархо ба бисёр вохидхои лугавие вомехурем, ки моли лахдаи номбурда буда, дар дигар лахчахои Кулоб умуман дар истеъмол нестанд. Масалан, вохиди лугавии бъзана бо маънои «мабодо» ё бъзанъм дар маънои «бузург»,

«калондусса» «нотарс» «далер» дар ла^чаи мазкур дар истеъмол фаъол аст, вале дар лахдахри дигари Кулоб дучор намешавад. Мисол: Бъзана, ки фандъм кънй. Йаг мардаки бъзанъм бъд отатун (В).

Дар китоби «Лугати шевадои забони тодикй», лахдахри данубй кдесми 1.Мураттибон: М.Мах,мудов ва F. Чураев бисёр вохддхри лугавии марбут ба лахдаи Даштидум тавзеху ташрех, ёфтаанд. Мураттибон бо мисолхр аз ин лахда назари худро асоснок кардаанд (65,288).

Чи тавре ки дар боло гуфта шуд, ба гайр аз кдйдхри аловдца дар бораи лугати лахдаи Даштидум асари тадкдаотии мукаммал алхрл вудуд надорад. Хдмин чиз моро водор сохт, ки лугати лахдаи Даштидумро омухта, дои онро дар системаи лугати лахдахри данубии забони тодикй муайян созем.

А^амияти илмии тадк;икртро ба таври зерин метавон баён сохт: 1. Дар лексикаи лахдаи Даштичум унсур^ои архаистй ва марбут ба даврахри пешинаи инкишофи забони тодикй хеле зиёд махфуз мондаанд. Аз ин ру, тадкик,и он барои баррасии минбаъдаи масоили лексикология ва лексикографияи таърихии забони тодикй ба мутахассисон метавонад ёрй расонад.

2. Як к;исми муайяни лугати лахдаи мазкурро калимаву истило^оти иктибосй ташкил медихднд, ки омузиши онхр дар бобати амику дак;ик; муайян намудани роадои и^тибосшавии вохддхри нутк; аз дигар забонхр ба забони тодикй, омилхри хдзм гардидани и^тибосоти арабй, туркй ва русй-байналмилалй дар забони тодикй, махсусан шохахри лахдавии он, ахдмият пайдо менамояд.

3. Имруз шевашиносии то дик ниёз б а тадкдкртхри дамъбастй ва мукрисавй дорад. Бинобар он, таджику тахдикд лугати лахдаи Даштидум дар омузиши мукрисавй ва дамъбастй системаи лексикаи шевагии забони тодикй дар мадмуъ хеле зарур аст.

4. Натидагирй аз лугати лахдаи Даштидум имконият фаро^ам меорад, ки умумияти лахдаи мазкур ва лахдахри хдмгуру^и он бо

забони меъёрии точикй ва тафовути он хдмчун як лахчаи алохида аник; муайян карда шавад.

5. Маводи тадк;ик;от,ки нихоят фаровон аст, имконияти ба меъёрхои имрузаи забони адабй мувофик; сохтани бисёр унсурхои архаистии сирф точикиро, ки холо аз назархо дур монда, дар истеъмоли мардуми Даштичум зиндаанд, таъмин хохад намуд.

6. Дар лугати лахчаи Даштичум вохидхои лугавии образнок, услубан равону дилчасп ва дорой бадеияти баланд хеле бисёранд, ки ахди