автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему: Лексика пенджикентских говоров
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика пенджикентских говоров"
АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ имени РУДАКИ
.» на правах рукописи
!'•... УДК 491.550.0
КАХХОРОВ Масъуд Махмудович
ЛЕКСИКА ПЕНДЖИКЕНТСКИХ ГОВОРОВ
10.02 08 — иранские языки
Автореферат : диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
ДУШАНБЕ —
1998
Работа выполнена в отделе диалектологии Института языка и литературы имени Рудаки АН Республики Таджикистан.
Научный руководитель — член-корреспондент АН Республики Таджикистан, доктор филологических наук, профессор Р. ГА Ф ФА РОВ.
Официальные оппоненты: доктор филологических- наук,
профессор X. МАДЖИДОВ; кандидат филологических наук, доиент О. АЛИЕВ.
Ведущая организация — кафедра таджикского языка Худжандского государственного университета имени Б. Га-фурова. 1
1 ; . / •
Защита состоится « -и^-О » »'-.¿^_ 1998 г. в , - ¡.у'
/
часов на заседании диссертационного совета Д 013.06.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук при Институте языка и литературы имени Рудаки АН Республики Таджикистан (г. Душанбе, пр. Рудаки, 21).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языка н литературы имени Рудаки АН Республики Таджикистан. \
О *
Автореферат разослан » ••и" __1998 г.
Учёный секретарь ' диссертационного совета, 1 кандидат филологических :
С. Д. ХОЛМАТОВА.
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы. Современный этап развития таджикской диалектологии характеризуется значительным материалом исследований, посвященных монографическому описанию большинства таджикских говоров.. Результаты этих исследований предоставили возможность появления углублённых обобщающих трудов, в которых таджикские говоры рассматриваются в сравнительном плане, прослеживаются пути формирования их в историческом развитии, а также разрабатываются вопросы их классификации. Мы имеет в виду прежде всего коллективную пятитомную монографию «Ше-ваи чанубии забонп точикй» («Южные говоры таджикского языка») Помимо этого, издан первый том диалектологического словаря «Лугати шевахоп забонп точикй», вобравший в себя свыше 20 тыс. слов и фразеологических единиц южных говоров таджикского языка 2. Между тем, при сравнительном, обобщающем исследовании, ставшем основой группировки говоров таджикского языка, выявилось, что говоры ряда районов, заселённых таджиками, либо изучайьг недостаточно, либо вовсе не изучены- Вследствие этого, они не могли быть представлены в разработанной классификации и являются теми недостающими звеньями, без которых трудно более точно установить размещение ареалов диалектных явлений, определяющих комплексы языковых признаков выделяемых диалектных групп.
К числу именно таких, не изученных ранее говоров, от-' носятся говоры Пенджикента, являющиеся предметом дан-' ного исследования.
Цель и задачи работы. Исследование аенджикентскпх говоров сводится к полному,-по возможности, выявлению их лексического состава с учётом, существования в нём двух основных лексических пластов — общенародных и собственно диалектных слов. В соответствии с поставленной целью вытекают следующие основные задачи:
— дать наиболее полную характеристику словарного состава пенджикентскнх говоров;
— определить отношение лексики ненджикентских говоров к лексике таджикского литератур«того языка и его го-
1 Шеваи чанубии забонп точикй.— Душанбе: Допнш, ч. 1, 1980; ч. 2, 1979; ч. 3, 1979: ч. 4, 1988; ч. 5, 1992. Здесь же содержится наибочее полный объём опубликованных работ по таджикской диалектологии.
2 М. Махмудов, Р. Ч у р а с ы. Лугати шевахоп забонп точикй. Ч, I. — Душанбе: Донпш 1997.
воров; 1
— определить лексико-семаитпчсские пласты словарного состава пенджикантских говоров.
Методы и источники исследования. Исследование проведено на основе сравнительно-исторического и описательного методов в синхронном и диахронном аспектах. С этой целью привлечённые к исследованию лексические единицы пенджикентских говоров анализировались в сравнении с материалами таджикского литературного языка и его диалектов.
Основными источниками исследования послужили материалы, собранные в экспедиции в Пенджикент, организованной Душанбинским госпедуниверситетом в 1990 г-, и во вре-' мя отдельных поездок в районы распространения изучаемых говоров в течение 1991—1993 гг. Помимо этого при написании работы использовались материалы разговорной речи, которую автор записывал у людей старшего поколения. К: моменту написания данного исследования мы располагали следующими материалами: 3 500 фраз разговорной речи, 35 сказок н народных повествований, 114 рубай, газелей и двустиший, свыше 8 ООО слов, включая топонимические единицы, а также 2 000 метров ленты с магнитофоннными записями.
Научная новизна. В реферируемом исследовании впервые в таджикской диалектологии в широком плане исследуется лексика конкретного говора. Впервые дана детальная характеристика лексического состава языка исконных жителей историко-культурного района Северного Таджикистана— Пенджикента. '
Соображения, высказанные о содержании и лексико-се-мантических особенностях лексики данного говора, представ-' ляют интерес для таджикской диалектологии при разработке теоретических вопросов, связанных с проблемами лексики говоров.
Практическое значение работы состоит в полезности её результатов для создания курса исторической грамматики, исторической лексикологии и исторической диалектологии таджикского языка- Собранный материал может быть исполь-зеван при составлении атласа диалектов таджикского языка, историко-этимологнческих и диалектологических словарей, а также в учебном процессе.
Апробация и публикация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях Отдела диалектологии и секции языкознания Учёного совета Института языка и литературы'
им. Рудаки АН Таджикистана, где была положительно оценена и рекомендована к защите.
Основное содержание работы нашло отражение в восьми публикациях. |
Структура работы. 'Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы. Объём диссертации составляет 211 машинописных страниц.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность темы, раскрыты цели и задачи работы, показаны научная новизна и состояние научной разработки проблемы.
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВАРНОГО ГОВОРА
Словарный состав изучаемого говора можно подразделить' на две основные группы: а,) общенародные слова; б) собственно диалектические слова (лексические диалектизмы). Первая группа слов лексического фонда пенджикентских говоров не ограничена рамками определённой территории1 распространения п генетически связана своими фонетико-грамматическими особенностями с таджикским литературным языком и его диалектами. Вторая группа слов лексического фонда говоров :Пенджикента, как правило, функ-' ционнрует на определённой территории и не выходит за1 пределы географически очерченного региона. Эти слова не входят в состав общенародного, в том числе литературного' языка. I
Общенародные слова в лексическом фонде пенджикентских говоров. Как известно, фонд общенародных слов лю-1 бого таджикского говора составляют не только лексические единицы собственно таджикского языка или иранских языков вообще, но также слова, заимствованные из других языков вообще, но также слова, заимстовованные из дугих язы-! языка. С учётом этого, общенародные слова: пенджикентских' говоров, в свою очередь, делятся на две группы: 1) исконно таджикские слова; 2) заимствованные слова1. Общенародные слова в лексическом составе любого говора обра-> зуют их основное лексическое богатство и играют важную роль в постепенном развитии и совершенствовании этих го-
воров. Осшовой лексики данного говора являются исконно; таджикские слова- Широко употребляясь в речи жителей Пенджнкента, они подвергаются фонетическим изменениям п приобретают отличающийся от литературного произноше-(шя звуковой облик. Можно наметить три формы употребления общенародных слов в пенджикентских говорах:
а) без изменения фонетического облика, то есть в таком виде, как они употребляются в литературном языке:1 кафгар (голубь), ангур (виноград), cap (голова), одам (человек) и т. п.; 1
б) совпадение семантики, но некоторое фонетическое отличие диалектных слов от употребляемых в литературном' языке: те^лех, (дай); чол^чугол (мешок); дайро^дарьё (река); 1
в) выражение общенародными словами диалектального значения. Например, слово талок,, в общенародном языке обозначающее «развод, расторжение барака», в говорах Пенджнкента имеет значение: «1. каменистое место; 2. орган человека или животного». Слово тахта в отличие от общенародного языка в пенджикентских говорах используется также как ¡нумератпв при отмеривании ткани и определении ширины паласа ручной работы: йак гилем духтам х,аф тахтагй (я соткала кевёр шириной в семь тахта)-
Заимствованные слова. В литературном языке и в любом говоре заимствованные слова составляют определённую часть лексического фонда. Заимствования в исследуемых говорах в зависимости от их языковой принадлежности делятся в основном па три группы: арабские; тюркские; русско-интернациональные слова.
Арабские слова. Говоры Пенджнкента в отношении заимствевация арабских слов разделили общую с общенародным таджикским языком судьбу1. Действительно, из всех языков, откуда проникают заимствования в таджикский язык и его диалекты, арабский стоит на особом месте' Причина этому не только арабское нашествие, ислам и' экономические, политические и культурные связи таджиков и.арабов, но и многовековая ориентация на арабский язык, сильные арабоязычные тенденции вплоть до 'начала XX века.'
Арабизмы в пенджикентских говорах достаточно широко
1 Относительно п-ричин появления в таджикском я°ыкг арабских слов см.: Н. Маъсумй. Чахонбпнп ва махорат,.—Душанбе, 1966, стр.' 127—141. '[
6 I
употребительны, и встречаются они, как правило, в двух формах: 1) в своей псдлипиой форме: к.офир (безбожник); муфтП (муфтий); мараз (болезнь); мизон (мера, вес) и т. д-; 2) в видоизменённой форме. Эту группу составлю; подвергшиеся звуковым и грамматическим изменениям. Специфическими особенностями употребляемых в говорах Пенд-жикеита арабских заимствований являются следующие: а)' фонетическое освоение в соответствии с особенностями фонетической системы пенджикептскпх говоров: нубат/_иавбаТ (очередь); часат^1часад (труп); б) метатеза в отдельных лексемах арабского происхождения: авхчол^1ах,вол (поло-1 женке); сурфаАсуфра (кусок клеёнки или овечьей шкуры, па котором просеивается мука и разделывается тесто); в)' выражение единственного числа арабизмами, имеющими' форму множественного числа: атроф (сторона); ахвол (положение); арвох, (дух умершего). Значение множественности подобных слов передаётся путём употребления суффиксов множественного числа: атрофо (стороны): ахволо (положении); арвох,о (духи умерших); г) семантический сдвиг в! некоторых арабских словах. Например, слово маком, кроме своего шачения, известного в общенародном языке (местожительство), употребляется в пенджикентских говорах в значении шухин бех,уда (шалости), а также выражает высокую степень действия: х,офизийа хамчун Шарифи Муш тоза мак,омашба мерасонад-е, рах,матй (покойный, как Ша-риф Муш, свое пение довёл до совершенства); д) отдельные арабизмы в исследуемых говорах могут терять многозначность. Среди тих слова бисот, касофат, дарак, сагир, иаъл, мараз, хархаша. Например, слово хотир имеет четыре значения: 1. фикр, андеша (мысль, душа); 2. ак,л (ум);' 3. чон (душа); 4. хох,иш (желание). В исследуемых говорах оно используется лишь в .одном значении ёд (память): аз хотирам буромадас (я запамятовал).
Тюркские слова. Они составляют важную часть заимствований в говорах Пенджикепта, где их количество значительно больше, чем в остальных таджикских диалектах, что является результатом совместного проживания местного населения с узбеками. Среди заимствованных тюркизмов удельный вес принадлежит узбекским словам, которые прочно вошли в лексику описываемого говора: улок, (козлодрание); йош (молодой; юноша); к,ейин (трудно, трудный); тамаркд (приусадебный участок) и т. д. В диссертации подробно рас-1 сматрнваются причины и пути проникновения узбекских слов1 в пенджикентские говоры, даётся их классификация по вы-
ражаемым ими понятиям и реалиям.
Отделиные узбекские слова, влившиеся в пенджикентские говоры, полностью сохранили свою форму и значение: учук, (сыпь); к,ош (бровь); кутара (оптовый; оптом); уйла (дума, мысль); кдшав (скребница) и т.д. Часть узбекских заимствований подверглась фонетическим изменениям, придавшим словам определённый фонологический облик: кишмич /.кишмиш (кишмиш, изюм); тамга/тагма (клеймо, тавро); к,ин/_к,айин (трудный, тяжёлый) и т. д. Наблюдаются также случаи изменения семантического значения слова. Например, слово куш обозначает: «временное жилище, стоянка»- В пенджпкентских говорах значение слова к,уш несколь: ко расширилось и обозначает «чабанское хозяйство»: к,уш-а бор кун, молой-а сойи Чошхар-ба мебарем (погрузи своё хозяйство, мы скот отгоним в Чошхар).
В зависимости от ареалов распространения узебкекие слова делятся на две группы: 1) слова, широко употребительные в северных говорах и отчасти в таджикском литературном языке: келин (невестка); кош (бровь); эрка (капризный); к,изик, (смешной, забавный); 2) слова, встречающиеся только в говорах. Эту группу слов доставляют: а)' слова, употребляемые во всех северных геворах: йонбош (па боку); езма (капризный); калама (слоёная лепёшка, жареная в масле); б) слова, встречающиеся лишь в пенджпкентских говорах: даълик, (подушка [валик] под седлом' лошади или осла). ;
Однако следует отметить, что в .силу расширения системы народного образования, обеспечения населения Пенджи-кента научно-популярной литературой и периодическими из-' даниями исследуемые говоры качественно изменились, и в настоящее время отмечается тенденция использования таджикских синонимов вместо употреблявшихся узбекских слов,: что, в конечном результате, приводит к сужению сфер функционирования этих заимствований. |
Русско-интернациональные слова. Русско-интернациональная лексика в таджикском языке,- и его говорах изучается уже сравнительно давно. Тем не менее, до .настоящего времени дет обобщения внутренних законов таджикских говоров в вопросе о ¡заимствовании русско-интернациональной лексики. Между тем фонетические законы каждого говора1 в большинстве случаев приводят к изменению формы заим-1 ствованного слова- В диссертации этому уделено большое внимание. Как вам представляется, русскснштернациональ-
ные слова проникают в говоры Пепджикента, как, впрочем, и в другие диалекты, двумя путями. Первым путём в говоры входят слова, являющиеся общими для литературного языка п всех таджикских говоров, и необходимость заимствования их вызвана социальными факторами. Подобных слов достаточно много, и они относятся к различным сферам общественно-политической жизни людей, их быта и т. д. Вторым путём в пшджнкентские говоры проникают лексические элементы русско-интернационального фонда, которые' служат для удовлетворения потребностей непосредственного общения местного населения с представителями русскоязычного населения. Таких слов.в говоре достаточно много, и' встречаются сии чаше в речи малодёжи и местной интеллигенции, реже — в ¡речи людей старшего поколения и с невысоким образовательным цензом.
В диссертации вопрос заимствования русско-интернацно-налыюй лексики рассматривается детально во всех аспектах-
Лексические диалектизмы. Несмотря на то, что основу словарного фонда иенджнкентекпх говоров составляют слова общенародного употребления, тем не менее собственно' диалектные слова в этих говорах занимают заметное место. Речь идёт о лексических диалектизмах. В таджикской диалектологической науке ещё не до копна определены 'объём и границы, структура и особенности лексических диалектизмов. Само понятие «лексический диалектизм» в трудах таджикских диалектологов объясняется по-разному. В своей работе мы придерживаемся точки зрения тех учёных, которые считают, что критерий определения «лексический диалектизм» должен включать в себя: 1) отношение 'лексики' изучаемого говора к современному литературному языку; 2) отношение лексики изучаемого говора к другим близким' и далёким говорам. Если рассматривать лексику пепджп-кентски хговоров исходя из этой позиции, то можно определить две группы лексических диалектизмов: 1) неполные, лексические диалектизмы; 2) полные лексические диалектизмы Под неполными лексическими диалектизмами подразумеваются < слова, идентичные по звуковому составу со •словами литературного языка, но отличающиеся от них по семантическим признакам. Как правило, такие слова 'являются принадлежностью какого-либо определённого говора
1 ГДодообная характеристика этих понятий дана : в следующей работе: Г. Джураев. Система диалектной лексики таджикского язычл материале южных 'говоров).— Афтореф. докт. дисс., Душанбе, 1992, стр. 8—9. 1
или группы говоров, то;есть их локальное распространение ограничено. В число таких неполных лексических диалектизмов можно включить следующие'слова: дог (I. раскалённый; расплавленный; 2. название дерева; 3. пятно на лице)—ср. в литературном языке: дог (1. клеймо, тавро; 2- злободшееный, животрепещущий); тикка (1. прямо; 2. кусок, отрезок чего-либо) —ср. в литературном языке: тикка (кусочек, ломоть). ■
В лексике пенджикентских говоров встречаются 'такие слова, которые одновременно употребляются в значениях, присущих этим говорам, и'в значении, характерном для тад-' жикского литературного языка. Слово чоду наряду с общепринятым значением «чары, волшебство», в таджикских говорах обозначает сельскохозяйственный инструмент — корнерезку. Дополнительное значение имеет и другое слово: чура, которое помимо основного значения «друг, товарищ», в пенджикентских говорах употребляется в значении «любовник замужней женщины».
Полные лексические диалектизмы представляют собой слова, отсутствующие в литературном языке, а также в других говорах- Состав полных лексических диалектизмов в говорах Пенджикеита весьма разнообразен, ибо так же разнообразна материальная и духовная жизнь людей, их нравы, обычаи и т.д. Следует также добавить, что появлению диалектизмов способствуют также факторы географического и природного характера. Именно поэтому в диссертации лексические диалектизмы пенджикентских говоров подробно рассматриваются в тесной связи с различными реалиями,' обозначающими то пли иное понятие.
Полные лексические диалектизмы в зависимости от присущих им лсксико-грамматических особенностей могут быть выражены почти всеми самостоятельными частями речи, в их числе: 1
а) имена существительные: шамбаталок, (название травы); кишта (сушёное яблоко); колинг (челюсть); куртинг (сугроб); талок, (каменистое место) и т.д.;
б) имена' прилагательные: ъанг (слабоумный, недораз-' витый); тилт (растрёпанный, лохматый); дачам (ловкий, проворный); лайс (ровный, гладкий); луссак (неподходящий, несоответствующий); ъинчаков (пересоленный) и т.д.;
в) наречия: ъучек (мало, немного); чизме (немного, чуть-1 чуть); йагор (мало, немного) и т.д.;
г) глаголы: афра гирифтан (вспылить, разгневаться); лакка рафтан (раствориться в воде); йут кардан (прого-
10 I
лодаться); чакра гирцфтан (дрожать от холода) н т.д.
В диалектологической науке бытует мнение, что полными лексическими диалектизмами можно считать также и слова, которые были широко распространены в языке классической литературы, но со временем вышли из употребления в литературном языке и ныне встречаются лишь в отдельных говорах. К ним можно отнести, в частности, слова, употребляемые в настоящее время в пенджикентских говорах: алагда (смешанный, перепутанный); заранг (вид клёна); туш (грудь); лахт (кусок; комок); солор (старейшина) и другие, которые, встречались в лучших произведениях таджикской многовековой литературы.
Общеизвестно, что отдельные слова, влившись в словарный запас местных говоров, со временем подвергаются различным изменениям, в частности, фонетическим и семантическим. Это явление наблюдается и в пенджикентских говорах, и мы попытаемся раскрыть его, сгруппировав слова книжной лексики следующим образом:
]. Слова, сохранившие полностью свою форму и значение: зов (ущелье); куба (молот; молоток); лода (простодушный; наивный); зоч (недавно родишипя женщина); ма-гок (яма, впаднна); му'рт (старый, дряхлый, обессилевший); лахт (часть, кусок); хнлм (гной) и т.д. '
2. Слова, подвергшиеся частичным фонетическим изменениям с сохранением своего значения: каракса./_карафса! (ящерица); нохнидол^поханчор (громоздкий, неудобный); осухта./.усухта (головешка) и т.д. Приведённые примеры в творчестве художников слова прошлого встречались в следующей форме: корбас < карбаса <карбосу<карбаси<карба-ша<карбоса; ханчор; осугда.
3. Слова, которые в говорах подвергались семантическим' сдвигам. Например, слово к,нр в классическом языке имело одно из значений «твёрдый», крепкий» а в пенджикентских говорах оно обозначает: «а) холм, возвышенность; б) смола». Подобным образом изменились значения у слов гут, бароз, ринд, мнцмар, тоса и множества других. В диссертации все случаи изменения значения слов подкреплены примерами из таджикской классической литературы.
4. Слова, подвергшиеся фонетическому и семантическому изменениям. К примеру, глагол гецидан в пенджикентских говорах имеет значение «-скользить; поскользнуться». В сФарханги забони точикй» у него другое значение: «хо-
1 Фардангн забони тоники. Ч,. 2,—М.: Соч. -лщпилоисдн:!, 1965, с. 590.
дить на четвереньках; ползти» 2. Поэтому можно предположить, что глаголы гецидан и лагжидан имеют общую основу. Та же картина наблюдается и в глагольной паре шакидан и жакидан. 1
Как видно из вышеуказанного, слова книжной лексики в пенджикентских говорах представляют достаточно значительный лексический пласт и довольно зктиеио используются в речи жителей Пенджикента. Следует отметить, что большинство лексических единиц сохранило и поныне своё основное значение. Даже если отдельные слова и подверглись фонетическим или семантическим изменениям, это не даёт оснований сомневаться в их исторической принадлежности одному источнику. ;
ГЛАВА II. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ В СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ ПЕНДЖИКЕНТСКИХ ГОВОРОВ
В данной главе проводится анализ тематических пластов' лексики исследуемых говоров и даётся их классификация на' материале знаменательных частей речи: существительного, прилагательного, глагола и наречия. Подобный принцип группирования позволяет, во-первых, определить отношений лексической единицы к той или ишой части речи, а во-вторых, очертить границы распространения (изоглоссы) слов в тех или иных диалектах. -
В зависимости от принадлежности слов к тем или иным' частям речи предлагаем следующую классификацию:
1. Субстантивные слова. К ним относятся слова, охватывающие понятия быта и уклада местного населения. Многочисленность слов, составляющих предметную лексику дан-' ного говора, побудила нас разбить их па 17 групп по отраслевому принципу: 1
Сельскохозяйственные слова и термины. Эти диалектизмы связаны с постоянным занятием населения Пенджикента, и в зависимости от различных отраслей сельского хозяйства, в свою очередь, делятся на следующие группы: I Слова и термины по садоводству: а) сорта' винограда: ангури чашми гов, ангури сийак, ангури паш-мак; б) сорта абрикосов: зардолуи фалгарй, зардолуи до-накафак, зардолуи чавпазак; в): сорта яблок: пахтасеб, кадусеб, анорсеб; г) сорта слив: олучаи оштархон, олуча-
_______--!
2 Таи же, с. 542. !
бандак, олучаи туруш; д) сорта груш: ноки кулула, ша-карнок, ноки тирмонн; с) сорта персиков: анчиршафтолу, шафтолуи тирмопазак; ж) сорта айвы: нокбих,й, фалабихй, ширинби\й; з) способы и виды прививок плодовых деревьев: искинапайванд, мугчапайванд, курпайванд; и) состояние плодовых деревьев и вид работ: а гул мондан, барг баро-вардан, ботрезак шудан, бехаша мулойим кардан, йахоба мондан.
Слова и термины по животноводству: а)' названия домашних животных: гов, буз, гусфанд, асп; б)' 'названия животных по возрасту: чапиш (ещё не рожавшая коза); хутук (годовалый-двухлетний осёл); турпй (двухлетний телёнок); в) названия животных по роду: турпй (двухлетний телёнок); совлик,-<саълук, (овца); серка (кастрированный козёл); г) названия животных по примете: гови шохчанбар (рогатая корова); аспи солгашт (застоявшаяся лошадь); муррак (коза с не большими прямыми или отвислыми ушами); гусфанди тебал (баран с белой отметиной ¡на лбу и с отвисшим курдюком); д) названия животных по породе: гови равотй (корова равотской породы); гуспанди цойдорй (баран местной породы); бузи ангорй (ангорская коза); аспи калмокй (лошадь калмыкской породы); е) названия группы животных: пода (стадо); гали асп (табун лошадей); ж) названия отраслей животноводства: гуспанд-парварй (овцеводство); бузпарварй (козоводство); з) названия мест содержания животных: лайлок, (летовка); к,утан (загон); шипанг (навес); чойла (загон для мелкого скота); и) названия профессий, связанных с животноводством: гов-бои (пастух, пасущий коров); подабон (пастух, гуртовщик); чаканачй//чаканабон (пастух, пасущий коз и баранов личного хозяйства); к) названия корма животных: кох,//ках, (мякина), юнучк,а/рушка//ручк,а (клевер); сабус (отруби); куннора (жмых); л) названия принадлежностей, употребляемых в животноводстве: ресмон (верёвка); нухта (недоуздок); зин (седло); лачом (узда, повод); пуштанг (подпруга) и т. д.
В диссертации также приводятся обширные сведения по масти домашних животных и об особенностях ухода за ними в Пенджикенте.
Слова и термины по шелководству. Разведение шелковичных червей является наиболее древней и развитой отраслью сельского хозяйства, поэтому лексика шелководства чрезвычайно разнообразна и охватывает все процессы и этапы этой отрасли. Лексику шелководства со-
стйвляют три группы: а) названия предметов, используемых в разведении червей: раф (полка, на которой разводят червей); тагпоя (лестница); кирмак (шелкопряд); тухми кир-мак (яйцо шелкопряда); б) термины, обозначающие раз-1 личные состояния: хоби мошу гурунч (полусонное состояние); хоби чимилик, (состояние покоя); бук,апила (крупный шелкопряд); в) наименования болезнен шелкопряда: заъ-фарона, сиёхдогак, бечоншавй, пуччак, лнкдонак.
Слова и термины по земледелию: а) общие назваеия злаков и их видов: галла (зерно); чав (ячмень); ЧуЕорй//чорй (кукуруза); арзан (просо); лубиё (фасоль); гандулш кайрокй, чави дуфарга и т.д.; б) наименование частей злаков: пойа (стебель); тупак (кукурузные волоски); сук (ость на колосе ячменя и пшеницы); в) наименование земельных участков и средств орошения злаков: тахт (большой участок земли; пал (небольшой участок землн); тирчу (большой арык между участками); дахдна (начало бокового арыка, идущего от общего арыка до посевного участка); г) термины, связанные с жагвой: цавза (пучок колосьев, срезанных серпом); баидина (жгут из молодой травы пли камыша для связывания снопов);! д) названия сельскохозяйственных орудий: испор (соха; плуг); йуг (ярмо); тир (длинная палка, связывающая соху с ярмом). В связи с развитием техники и появлением новых видов сельскохозяйственного инвентаря в настоящее время в пенджи-кентскнх говорах широко используются термины, заимствованные из русского языка: чизил (чизель); акушка (окуч-' ка); грабель//грабил (грабли) и т.д.
Названия растений и трав. Растительный мир Таджикистана чрезвычайно богат различными растениями, в особенности лекарственными. Все они имеют древние названия, что ещё раз подверждает многовековую историю таджикского языка. Эти слова обозначают: а) растения, чьи листья используются для лечения: дармона, гижжак, шул-ха//шилха, матинч, сиёхсарак, чойкахак, думи говак и т.д.; б) растения, чьи стебли используются в лечебных целях: сардорак, бурумалаф, бах,милгиёх,, хори гусфандак, ло-лак,изак, собунак; в) растения, корни и листья которых употребляются для лечения: тирбарг, гандумак, салому-алейк, тамирдору, бодгул, пайпок,и лулй, козилтомир; г) растения, используемые при болезнях желудка: арзан, най-шакари ёбой, сарпмсоки ёбой, момочучук, наматак, чатр-коку и т.д.; д) растения, чьи плоды используются при ле-' чении: тасбех,ак,, алафи хорхурак, шох,тути замини, хори
хасак, шумтол, сархор; е) растения, семена которых упог-реблляются для лечения: чузгун, хазорсарак, сиёхдона, ук,об-нул, кавар, савар, табалгуи; ж) ядовитые растении: кукнор, тасбехдк, хунтепар, шумтарбуз, кокра, гурдинг; з) растения, цветы которых используются в лечебных целях: забони госак, филфили кухй, кулохгул, падарарусак, кабудгулак.
В диссертации даются подробные сведения о терминах, обозначающих профессии и ремёсла, птиц и болезни, а также широко представлена этнографическая лексика. Особенно детально рассматриваются слова, обозначающие одежду и швейные принадлежности. !
11. Адъективные диалектизмы. Адъективные слова не-' пользуются при обозначении различных качеств человека, животных, формы и вида, признаков и особенностей других предметов. Адъективные диалектизмы в пенджикентскнх говорах разнообразны, их можно условно разбить на следующие группы: диалектизмы, относящиеся к людям; диалектизмы, относящиеся к животным; диалектизмы, относящиеся одновременно к людям и животным; диалектизмы, относящиеся к неодушевлённым предметам.
!. Диалектизмы, относящиеся к характеристике человека, в зависимости ог семантического значения подразделяются на несколько групп: а) прилагательные, обозначающие признаки внешнего вида: к,узапушт (горбатый); ъучак (сгорбленный); батана (дородный, коренастый); к,ок,шол (худой); куйук (имеющий на лице шрам от ожога); качал (кривоногий); б) слова, определяющие черты характера человека: фукбалаид (высокомерный, чванливый); ганда-дах,он (неприлично выражающийся); зуъм (упрямый); худ-доиам (самонадеянный); бадгухар (человек низкого происхождения); чу11//ну!1 (алчный, ненасытный); в) слова, обозначающие положительные качества человека: зука (чистоплотный); мулоимгап (ласковый в обращении); тилло (превосходный); дасткушод, (щедрый); г) слова, характеризующие состояние, положение: лоЬаз (обессиленный); тан\о (одинокий); бечора\ол (1. бедный, 'Неимущий; 2. перен. скромный); гандамаст (1. высокомерный; 2. перен. богатый).
2. Диалектизмы, относящиеся к животным, выражают: а) различные1 качества животных: турончак (укрощенный); сара (прирученный); к,асир (яловая корова); ногиро (корова, не подпускающая к себе своего теленка сосать1 молоко); б) приметы животных: к,унгур (пятнистая корова); шок (баран-трехлетка); серка (кастрированный козёл).
3. Слова, обозначающие характер человека н животного:
!Г>
лаванд (ленивый); хуро (жующий с аппетитом); ах,л (послушный, покладистый); бадбурут<бадбуруш (некрасивый, безобразный); барзангй (большой, огромный).
4. Адъективные слова, выражающие качества и признаки неодушевлённых предметов: а) пищи: фач (безвкусный); хушхур (вкусный); б) одежды и различных тканей: чинч, шахшул (грубый на ощупь); слово бурма, кроме своего основного значения «складка», имеет ещё дополнительное — «наименование одного из видов шитья одежды»; в) земли, деревьев, фруктов: курак (твёрдый орех); санглох (каменистое место); лойрон (засеянная непросохшая земля). 1
III. Глагольные диалектизмы. Глагольная лексика исследуемых говоров, рассматриваемая в семантическом плане, классифицируется следующим образом: 1
1. Глаголы, относящиеся к человеку. Эти слова разли-' чаются по своим оттенкам: а) слова, связанные с трудовым процессом: кал кардан (1. обрезать деревья; 2. остричь голову наголо); шохмола кардан (боронить); бод кардан (провеивать зерно); чафидан (выжимать сок из фруктов); б) слова, обозначающие различные действия и движения: сур кардан (прогонять); тамба кардан (запереть дверь изнутри на засов); кулук кардан (связать ноги коровы или барана); тоб додан (танцевать); дав гирифтан (увеличить скорость); в) слова, выражающие различные состояния: берохдгй кардан (безобразничать, хулиганить); хангу да-ранг мондан (удивляться, изумляться); котй карда мондан (застыть на месте от страха пли волнения). ,
2. Слова, относящиеся к животным: кавша кардан (жевать жвачку); туридан (пугаться); чингила партофтан (лягаться); лакидан (лакать); алу кашидан (выть, завывать); мут кардан (прядать ушами). 1
3. Слова, относящиеся к птицам: хоклутак кардан (купаться в пыли); нул задан (клевать).
Слова, относящиеся к различным предметам: чаридан (1. трескаться; 2. пере'н. разрываться); бодреЗак шудан (осыпаться недозревшим). !
IV. Наречные слова. В пенджикеитских говорах, как и в общенародном таджикском языке, количество собственно на-' речий невелико. В говорах широко используются в адвер-бальной функции другие части речи. В диссертации большое внимание уделяется характеристике наречий диалектного характера, которые были выделены в отдельные группы:
1. Слова, обозначающие образ действия. В эту группу
16 1
входят слова, которые обозначают образ действия и относятся одновременно и к людям, и к животным. !
1) Слова, относящиеся к людям н выражающие различные действия: а) способы действия: йака-йака (тихо, медленно); чорровак (на четвереньках); кунларжак (передвигаться сидя); калобида-калобида (ковыляя); б) способы сидения: сарипо (на корточках); чорзону (скрестив ноги); в) способы лежания: ёнпахлу (на боку); руфаргум (лицом вниз); боншкам (на животе); г) способы совершения действия: шиштанакй (сидя); ростанакй (стоя); хестанакй (стоя).1
2) Слова, обозначающие действия н движения животных: чорхез (галопом); дик-дик (подпрыгивая). 1
Следует особо отметить, что наречия типа ита//итарй// хамита, инхелй // х,амихелй (так, таким образом);, ута утарй, \амута//х,аиутарй, ухелй (так, таким образом) обозначают образ действия по принципу подобия и относятся одновременно и к людям, и к животным. ■
2. Слова, обозначающие меру и степень: а) степень действия: йакбор, йамарта; йакдафъа (один раз, однажды); б) недостаточность и полноту предмета: йарезгй, йагурак (немного, чуточку); йапода, йарама (очень много); в) меру времени: йалехта, йазаим, йанафас (миг, мгновение).
3. Слова, обозначающие время: а) настоящее время: х,амин дам, х.аминчик;от, х,амируз (сейчас); б) прошедшее время: парер (позавчера); в) будущее время: индафъа, ин сафар, дафъи дигар (в другой раз). Отделыные наречия типа кайе, иавакд, йазамон не имеют конкретного значения времени, и принимая суффикс -о-, выражают неточность, приблизительность временного отрезка: йавахто (однажды, как-то); пареро (как-то, когда-то).
4. Слова, обозначающие место. Эту группу составляют, как правило, сложные наречные слова, состоящие из местоимений: ин (этот); он (гот); и существительных: исун, иича (здесь); уру, уисун, унчо (там).
ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕНДЖИКЕНТСКИХ ГОВОРОВ
Наблюдения, проведённые над диалектной лексикой, свидетельствуют о богатстве лексико-семантических особенное-; тей исследуемых говоров. В данной главе рассматриваются формы проявления употребляющихся в говорах синонимов) рмонимов, антонимов, а также многозначных слов.
Синонимы. Как известно, синонимы разнообразят и обогащают словарный запас языка. Их возникновение и развитие тесно связаны с возникновением и развитием общества, а значит, с возникновением и развитием языка. Поэтому обществсшше явления, новшества в обществе всегда отражаются в его языке.
Проблема синонимии на материале таджикского литературного языка уже получила достаточное освещение, что касается таджикских говоров, то за исключенном отдельных фрагментов, она практически не изучена1.
Синонимы в пенджнкентских говорах по сравнению с другими лексическими категориями охватывают достаточно большое количество слов. По своей структуре и по отношению между частями они не совпадают с синонимичными словами таджикского литературного языка. Это обстоятельство способствует образованию синонимических рядов, состоящих из общетаджнкских слов, заимствований и собственно диалектизмов.
В зависимости от генетической принадлежности предлагается следующая классификация компонентов синонимического ряда:
1. Общетаджикскпе элементы: якабанд, миёпбанд, ка-марбалд (поясной платок).
2. Общетаджпкские, заимствованные и собственно диалектные слова: инвалид (р.); маслук, (ар.); чулок (узб.); ъиллатй (диал.) — «инвалид». 1
3. Собственно диалектные слона: шилха, чайда, титупнт (рваный, разорванный).
Синонимические ряды состоят из двух или нескольких членов:
1. Синонимический дублет образуется, как правило, из диалектных слов: сиким, тутум (ладонь); хутук, курра (ослик); бозубанд, таъвиз (талисман, амулет)'.
2. Многочленный синонимический ряд состоит из диалектных н общетаджнкских слов: тузук, сара, биной, нагз,' хуб (хороший); банд, бугум, кдвза (связка; пучок).
В данных говорах встречаются синонимы, которые в зависимости от выражения реалий и семантических отношений могут в некоторой степени отличаться друг от друга,' поэтому мы их делим на две группы:
1. Полные (абсолютные) синонимы, то есть такие синонимы, которые совпадают во всех своих значениях и могут быть взаимозаменяемы: нобино, кур, бебасар, кори (слепой);
1 Г. Д ж у.ра ев. Указ. работа, с. 26.
щ I
кук, дарз, чок (шоп); попа, чумак, новадон, шарок, тарнов
(жёлоб). !
2. Неполные снноннмы. К ним относятся синонимы, которые совпадают в некоторых из значений. Наибольшее количество такого вида синонимов составляют глагольные синонимы. Например, глаголы одного синонимического ряда: хобондан, молидан, шуридан, чулондан в говорах выражают одно значение — «месить», но в контексте каждый из них наделяется и стилистическими, и семантическими оттенками. Глаголы молидан, шуридан, чулондан выражают действие, совершаемое с помощью рук: хамир молидан, хамир шуридан, хамир чулондан (месить тесто). Синонимнзируясь с этими словами, глагол хобондан, в свою очередь, выражает действие, выполняемое с помощью ног: лой хобондан (месить глину). Однако этот глагол может также использоваться для выражения действия «месить тесто», отличаясь при этом от своего синонима шуридан оттенками значения. Если слово шуридан обозначает просто «месить тесто», то глагол хобондан выражает уже завершённое действие: «замесить тесто». В свою очередь, глагол чулондан в отличие от предыдущих глаголов обозначает следующее: к<а) придавливать рукой мелко накрошенные в суп или курутоб лепёшки; б) мять, тереть бельё в тазу при стирка».
В диссертации подробно рассмотрены синонимичные слова по их принадлежности к частям речи.
Омонимы. Омонимы выполняют в диалектах те же функции, что и в литературном языке. В исследуемых говорах встречаются весьма разнообразные виды омонимов, хотя в количественном отношении они уступают синонимам. Омонимы рассмотрены в трёх аспектах: омоннмы по отношению семантических ветвей к литературному языку и говорам;] омонимы по языковому источнику; омонимы по их принадлежности к частям речи. :
1. Омоннмы по отношению семантических ветвей к ли-' тературному языку и говорам бывают двух типов: а) омонимичная пара, состоящая из единиц, одна из которых употребляется в литературном языке, другая — в диалектах: чоду (1. лит. колдовство, магия; 2. диал. корнерезка); пул (1. лит. мост; 2. диал. рубль); нола (1. лит. стон, стенание;1 2. диал. кусочек); б) омонимичная пара, состоящая из еди-[ нищ, каждая из которых носит диалектический характер:' дога (1. посуда, сосуд; 2. постель); к,оз (1. гусь; 2. вид рас-; тения). :
2. Омонимы по языковому источнику. В говорах Пенд-'
жикента создаются омонимические пары за счёт заимствованных слов различного происхождения. Основную роль здесь играют тюркские заимствования, в первую очередь,' узбекские слова: куш (1. временное пристанище чабанов; 2. часть лошадиной упряжи; 3. пастушье хозяйство); оштон (1. очаг; 2. сглаз; 3. алчный). I
3. Омшимы по их принадлежности к частям речи. В образовании омонимичных пар в пенджикентских говорах активно участвуют имена существительные, прилагательные, глаголы и наречия. Интересно отметить, что формирующие омонимичное гнездо слова принадлежат, как правило, к различным частям речи: курак (1. облако; 2. крепкий, твёрдый); чурт (1. след от ножа; 2. грубый). Этот вопрос под-' робно освегцён в диссертации. I
Антонимы. Как и в литературном языке, антонимы в изучаемых говорах представляют собой слова, имеющие в своём значении качественный признак и поэтому способные противопоставляться друг другу по значению. Они служат более эмоциональному выражению мысли и относятся, главным образом, к адъективным и наречным словам. )
Антонимы, употребляемые в пенджикентских говорах, образуются следующим образом:
— благодаря наличию противоположного значения у различных слов: тахт (ровный, гладкий) —ога'р-бугур (шероховатый, ухабистый); тийанда (щедрый) —мумсик (жадный, скупой);
— образование антонимов префиксным путём: кобил (скромный, послушный) — нокобил (непослушный); пурто-кат (терпеливый, выдержанный) •— бетокдт (нетерпеливый, беспокойный).
Структурно антонимы в пенджикентских говорах бывают двух видов:
1) одиночные антонимы: шасдор (энергичный, усердный)' — фиребте (нерасторопный); чашмеер (щедрый)—гушна-чашм (алчный, жадный); ;
2) многочленные антонимы. Они представляют собой синонимический ряд, между компонентами которого выступает антонимическое значение: хуб, соз, дуруст — ганда, бад, вайрон (хороший — плохой); ката, калон, лула, лумба—' хурд бучек (большой — маленький).
Многозначные слова. Ещё одной заметной особенностью лексики пенджикентских говоров является многозначность1 слов, возникающая в результате развития первоначального значения слова.
Собранный материал свидетельствует о том, что многозначность слов чаще всего обнаруживается в глагольных конструкциях, и значительно меньше их среди адъективных и наречных слов.
В конце каждой главы диссертации даются выводы. >
В ЗАКЛЮЧЕНИИ кратко обобщено основное содержание глав диссертации. На основании проведённого исследования можно сделать следующие выводы:
1. Лексическая система всякого говора, как продукта языкового развития на протяжении веков, состоит из разнообразных пластов. Пласты эти находятся в процессе постоянного изменения и развития и отражают различные исторические этапы в жизни говоров. Лексика пенджнкентских говоров делится на две основные группы: слова общенародные и слова собственно диалектные (лексические диалектизмы). В ходе исследования обеих групп слов было выявлено, что в современных условиях развития круг диалектизмов в них постепенно сужается и всё большее место в лексическом фонде диалектов знаимают общенародные слова.
2. Лексические единицы охватывают две группы: первую составляют слова, изоглосса которых выходит за пределы Пенджикента: аррушт (танец); тамба (палка-засов на двери). Во вторую группу входят слова, не употребляемые вне ареала пенджнкентских говоров: дачам (сильный, крепкий); мутта (1. короткий; 2. тупой нож); карт (чистый). Именно эти две группы слов, подчёркивая, с одной стороны, генетическую общность пенджнкентских говоров с другими северными говорами, а с другой стороны, выявляя фонетические и грамматические особенности, позволяют видеть его как отдельный говор и определить место изучаемых говоров в системе таджикских диалектов.
3. Географическое расположение Пенджикента — горного края — способствовало сохранению в его говорах множества слов, которые устод Айнп назвал «классическими». К примеру, слова ангез, заъфарон, кебидан, коза, солор и т. п., присущие, судя по собранному нами материалу, данным говорам, в других северных, южных и юго-восточных говорах либо отсутствуют, либо ограничены в употреблении.
4. Лексический состав пенджнкентских говоров по историческому развитию неодинаков. Прослеживается два основных лексических пласта диалектов: исконная (таджикская) и заимствованная лексика из русского, арабского и
тюркского языков. Если исконная лексика является основным источником внутренних законов говоров, то заимствованные слова являются показателями внешних факторов в становлении лексического фонда этих говоров. В настоящее время активизируется процесс замены заимствований на исконные таджикские слова.
5. В лексике пенджикентских говоров имеется ряд лексических единиц, употребляемых в большинстве южных говоров и имеющих синонимы в некоторых северных говсрах. Например, в пенджикентском говоре: фила (сердитый); оштон (очаг); бехй( (морковь); в южных говорах соответственно: гизала, дегдон, зардак. Исследование подобных фактов диалектологического характера послужит основой для дальнейшего сравнительного изучения северных и южных говоров.
6. Подобно другим говорам, пенджикентскне говоры имеют сепаративную связь с современным таджикским языком, проявляющуюся в следующем: в них содержатся лексические единицы, присущие литературному языку н имеющие фонетические варианты в других говорах, в частности, в северных. Например, в южных говорах, как и в литературном языке, широко употребляются слова: бисёр (много), баъд (потом), фаранчй (паранджа), румол (платок), в то время как в северных говорах им соответствуют слова: мул, сонй, икта (яктах,), каре. 1
7. Лексика описываемых говоров, как и других диалектов таджикского языка, охватывает два больших периода: дореволюционный и послереволюционный, и во втором периоде она претерпела постепенные качественные изменения и всё больше обнаруживает тенденцию к сближению со словарным составом общенародного языка.
8. Сравнение лексики пенджикентских говоров с лексикой других говоров подтверждает, что они представляют собой одну из разновидностей северных говоров таджикского языка.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора на таджикском языке:
1. Исправление ошибок школьников при изучении согласных <в соавт.).— «Мактаби советй», 1987, №11, стр. 22—25.
2. Язык наш — история наша (в соавт.). — «Мактаби советй», 1988, № 12, стр. 17—21. 1
3. Тайна скрытого сокровища (в соавт.).— «Маърифат», 1991, №6, стр. 60—61. ;
22 !
4. Изучение гласных применительно к диалектам.— «Маъ* рифат», 1991, № 10, стр. 18—20.
5. Отношение пенджикентского говора к классической Литературе.— «Маърифат», 1993, № 3—4, стр. 18—23.
6. Фонетические, грамматические и лексические особенности заимствованных слов в говорах Пенджикента.— «Маърифат», 1994, № 1—2, стр. 11 — 15.
7. Тюркско-узбекские слова в лексике пенджикентских говоров.— «Маърифат», 1994, №9—10, стр. 8—12.
8. Сто женчужин из лексики говоров Пенджикента.— «Маърифат», 1996, № 1—2, стр. 22—24, '
Заказ 169. Тираж 100. Типография Министерства образования.