автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Лексика "Шейбани-наме" Мухаммада Салиха. Сравнительно-исторический словарь (thesaurus) языка "Шейбани-наме"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика "Шейбани-наме" Мухаммада Салиха. Сравнительно-исторический словарь (thesaurus) языка "Шейбани-наме""
академия паук узбекской ССР институт языкознании
На правах рукописи
АХМАТОВ Нурматулла Рахматовпч УДК 800. 437. 5-3(091)
лексика «шейбаии-наме» мухаммада салиха. сравнительно исторический словарь (thesaurus) языка «iiieiïeahii-iiame».
10. 02. 02 —языки пародов ссср (узбекский язык)
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ташкент—Î991
Работа выполнена на кафедре узбекского языкознания ордена „Знак Почета" Бухарского госпединститута им. Ф. Ходжаева.
Научный руководитель—доктор филологических наук, прсф. X. Г. Нпгматов
Официальные оппоненты—доктор филологических наук Б. Бафоев,
кандидат филологических наук 3. Хампдов Ведущая организация —Каршинский госпе-динституг им. Хамида Алимджана
Защита состоится «¿j, »уу^гиЯ1991 г. в Щ часов на заседании Специализированного Совета Д 015. 04. 01 по защите диссертацией на соискание ученой степени доктора наук при ордена .Знак Почета" Институте языкознания АН УзССР (700170, Ташкент —170, ул. Муминова, 9).
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке АН УзССР (Ташкент-170, ул. И. Муминова, 13).
Ученый секретарь специализированного совета,
доктор филологических р^'- УМ АРОВ Э. А.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования заключается, во-первых, в том, что лексика "Иейбани-нама" до сего времени не исследовалась в монографическом плане. А ведь период, когда создавалось ото произведение, справедливо называют временем расцвета, золотым ве -ком узбекского литературного языка, что в немалой степени было подготовлено деятельность отца узбекской поэзии Алишера Навои, его борьбой за то, чтобы "поднять староузбекский язнк из болота поношения и пренебрежения к небесам поэзии". Навои на практике показал шроту лексических, грамматических и стилистических возможностей староузбекского языка и доказал, что по богатству красок он на уступает в художественной и научной литературе арабскому языку и во многом превосходит персидский язык. Сам Навои в своих многочисленных и разнообразных в ¡глнровом отношении произведениях - начиная от изысканных уникальных шедевров-двустиший до "Пятерицы", от посланий и писем до политико-экономических документов, от мемуаров до научно-теоретических исследований, от ре-лягиозно-пропагапдпстских трактатов до богословско-философскпх сочинений - ярко шсветил необычайную гибкость и неограниченные возможности своего родного языка, позволяющие создавать непревзойденные гемчуткы литературы всех нанров и различной тематики.
Захлридцин Мухачмад Бабур и Цухаммад Салих писали свои произведения на "готовом" языке, основанном,,обработанном и отшлифованном Алишером Навои и внесли свой весомый вклад в его развитие. Поэтому сравнительное изучение лексики "Шейбани-наме" со словарным богатством произведений Навои и Бабура дает возможность исследователю получить новые в филологической науке весьма ценные сведения относительно лексики староузбекского языка.
Во-вторых, период создания "Шейбани-наче" характеризуется огромными изменениями в этническом составе тюркского населения на территории Маверранахра и в границах современного Узбекистана. Эти изменения связаны с массовым переселением кочевых узбеков из Даоти Кипчака в Маверранахр и завоеванием Средней Азии, которое сопровождалось изменениями не только в этническом составе тюркского населения, .но и значительными переменами в словарном составе тюркоязычных народов. И так как "Шейбани-наме" -историко-литературный памятник, описывающий, главным образом, военные похода и^ битвы кочевых узбеков-кипчаков, во главе с их
вовдем Шейбани-ханом, изучение его лексики имеет большое научное значение.
В-третьих, системное лексикологическое исследование даёт возмокность дать справедливую оценку словарному богатству памятников письменности ХУТ века, ибо только оно позволяет исследователю вскрыть взаимные связи--., и различия в тематических,, лекси-ко-семантических группах и синонимических рядах.
Цель и задачи исследования. Основная цель нашего исследования - изучение лексики языка "1Иейбани"яаме" как системы, выявление парадигматических и синтагматических отношений отдельных лексических единиц, речевых и языковых значений, семантики;их во всей полноте, выделение из словарного богатства языка "Шейбани-наме" историко-этимологических пластов лексики, определение каждой из лексических микросистем в их составе и периодизация на этой основе этапов развития современного узбекского литературного языка. Для осуществления поставленной цели перед диссертацией были поставлены следующие задачи:
- выделить и подвергнуть изучению в качестве единой системы содержащиеся в "Шейбани-наме" взаимосвязанные и устойчивые лексические микросистемы;
- определить место лексических единиц в дихотоаии языка и речи; • -
»- подразделить содеркащиеся в произведении слова на исторп-ко-этимологическпе пласты и определить ход развития семантики тюркских и заимствованных слов;
- сравнить лексические единицы "Шейбани-наме" с фактами древнетюркского языка, языка произведений Навои и Бабура, современного узбекского языка и на основе этого определить специфические особенности словарного состава языка "Шейбани-наме";
определить мастерство Мухаммеда Са.шха как художника слова, степень его умения в использовании стилистических' возможностей слова;
- подразделить лексические единицы "Иейбани-яад?е" на геш-тические группы; путем системного анализа группы военной лексики выявить синонимичпопие ряды, системную взаимосвязь мевду лек-снко-семантическими и тематическими группами;
- изучить сз-,сику произведения посредством статистического
метода, подсчитать количество слов я словоформ в "Шейбаня-яамд";
- опираясь на материалы исследования, создать сКе-пип;; языка произведения "Шейбани-наме" со словарным статьями, в которых в сравнительно-историческом плане освещаются фор.'.® написания слов в различных.источниках, их этимологическая характеристика, сведения о принадлежности к лексическим пластам и др.
Научная новизна исследования определяется тем, что в кем впервые в узбекском языкознании лексика языка "Иейбани-наме" проанализирована с позиций системно-структурного языкознания, лексические единицы изучались как многогранное явление, показано развитие их семантики. Лексемы подразделены на историко-этпмологиче-ские пласты, определено количество тюркских и заимствованных слов, показана эволюция их семантики.
Словарный состав "Шейбани-наме" впервые изучался в сопоставлении с лексикон произведений Навои и Бабура, благодаря чему раскрыты специфические особенности староузбекского языка ХУ1 века п шявлены закономерности его развития. Лексика произведения, помимо того, сравнена с фактами из "Древнетаркского словаря", раскрыты причины появления кипчакских элементов в староузбекском языке. Исследованием установлено, что в "Шейбани-наме" содержится более 40 ООО словоформ, представляющие собой 3276 лексем, составлен из этих лексем полный сравнительно-исторический словарь ("ЬЪезаигиз ), о принципах составления которого говорится ниже.
Научное значение паботн. диссертация содержит ценный научный и фактический материал, который мопет слушть в будущем образцом, своего рода руководством для системного и сравнительного изучения лексики памятников письменности на староузбекском языке, она окажет помощь исследователям в систематизации лексических пластов староузбекского языка, в разделении слов на тематические группы, а принципы создания сравнительно-исторического ■ словаря будут положены в основу создания будущих словарей староузбекского языка. Научные вывода нашего исследования могут быть такие использованы для создания в будущем полного курса исторической лексикологии узбекского языка, для создания спецкурса и проведения семинарев по этому учебному предмету.
В качестве материала исследования избрано подготовленное П.М.Мелиоранским и А.Н.Самойловичем издание "Шейбани-н&ча" на основе оригинала, написанного в 1510 году писцом по имени Касым
(Мухаммед* Салихъ. Шейбани-намэ. Дкагатайск]й текстъ. Посмертное издан/ е проф.П.М.Мед|'оранского. Подъ наблюдешемъ и съ пре-дислов/емъ прив.-доц. А.Н.Сачойловича. СПб.,1908).
Методология и метода исследования. Методологическая основа исследования - материалистическая диалектика. Основываясь на учении диалектического материализма, мы опираемся на то, что язык в качестве Форш сознания вторичен, а всё сущее - первично. С этой точки зрения мы подходим к словарному составу "Шейбани-намё", к выражаемым при посредстве его слов значениям как к системе средств, верно отражающих науку, технику, военную тактику, визнь своего времени. Еще один из ванных вопросов, решаемых в работе, - в опоре на материалистическую диалектику, - интерпретация отношений языка и речи как диалектических отношений общего и частного. В решении проблем, относящихся к составу лексических микросистем, форма;,! проявления их в речи, отношениям синонимических рядой к лексическим микросистемам, к границам микросистем мы такие опираемся на учение 'материалистической диалектики об общем и частном. Исходя из этого, мы приходим к выводу о вхогдении лексическую микросистему из синонимического ряда толь- • ко доминанты, об открытости как синонимического ряда, так и любой лексический микросистемы, т.е. о возможности пополнения новыми членами в связи с требованиями шзни, по необходимости в связи с речевыми у словит® и синонимических рядов, и лексических микросистем. Опираясь на этот вывод, ш не исследуем специально синонимические, антонимические, и омонимические речевые отношения, так как в качестве частностей они безграничны.
При изучении лексики "Шейбани.ч-наме" нами использовались следующие методы.
1. Метод анализа лексики как системы. Этот метод, при котором учитываются семантические связи и взаимоотношения с лов,даёт возможность, выделять из словарного состава синонимические ряда, изучать парадигматические отношения, существующие мекду словами, объединять в общеязыковые значения семантических речевых модификаций их, возникающих в текстах.
2. Историко~этимологический метод. Этим методом мы пользовались, подразделяя словарный состав "Шекбани-каме" на историко-этимологические пласты, выявляя принадлежность членов лексических микросистем к тем или иным языковым семействам.
3. Статистический метод. Этот метод использовался наш для подсчета словарного состава "Шейбани-наме", для количественных характеристик слигающих его структурных типов лексических единиц, их принадлежности к историко-этимологическим группам.
4. Описательно-аналитический и дифференциально-семантический методы применялись при определении и истолковании как общеязыковых, так речевых значений исследуемой лексики. Они дополнялись сравнительным методом, широко используемым во всей работе, особенно при .составлении
Опубликованные по теме работы материалы и апробация. Непосредственно -по теме работы опубликованы три статьи и в соавторстве с проф. Х.Г.Нигматовым составлен конспективный курс "Историческая лексикология узбекского языка", внедренный в учебный процесс в вузах. Автором были сделаны четыре доклада на научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава ЕГПИ (IS85, 1986, 1987, 1988). В 1986 году был сделан такта доклад на научной конференции молодых ученых в Институте языка и литературы АН УзССР.
Диссертация обсукдалась и была представлена к защите на объединенном заседании кафедр узбекского языкознания и узбекского языка ордена "Знак почета" Бухарского ГПИ имени Ф.Ходжаева.
Структура и. содержание работы. Работа содержит две части. Первая часть ("Лексика Шейбани-наме") включает в себя предисловие, введение, три главы. Вторая часть,- tnesaurua - это полный словарь составляющей произведение "Шейбани-наме" лексики. В конце работы приложен список литературы.
■ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Б вводной части работы описывается история изучения становления узбекской исторической лексикологии как науки, приводятся сведения о словарном богатстве памятников письменности на староузбекском языке, обобщаются результаты изучения материалов созданных в XI-.X.IX вв. тюркско-арабских и тюркско-пеосидских словарей, обосновывается актуальность темы работы, представленной на защиту.
Первая глава работы посвящена сравнительному и статистическому изучению лексики языка "Шейбани-наме".
Лексическая статистика внешне представляется ничего не вы-
ракакдам собранием "сухих" фактов. На самом деле этот метод снабвает исследователя точными математическими сведениями по интересующим его вопросам, даёт возмоеность сделать точные выводы при количественном определении разных лексических групп,словоформ, лексем и др.
"Шейбани-наме" - большое мемуарное произведение, содераа-щее 4456 бейтов или 8912 строк. В этих 8912 строках имеется более 40 ООО словоформ, в которых содержится 3276 лексем. Различные фонетические варианты слов, не обладающие функционально-семантическими различит®, принимаются в работе за одну лексему. Например: туфрац (120/12) и тупрак (9/51)^, кивур (33/20) и кийур (108/14), чу (3I/I) - чун (32/3), экин (39/2) - эркэн (108/16) и др. За отдельные слова принимаются компоненты персидских кза-фетных конструкций, например, йады байза (49/7) - "рука Мусу", "божественная, могущественная рука" (букв."белая рука"), ахлы та-раб (4/13), акси хуршыд (7/17), мазщыйн заман (18/18) и т.п. Такие за отдельные слова принимаются составные частя из цепочек арабских изафзтних конструкций, воспринимаемые сознанием как различающиеся, отличающиеся друг'от друга слова: "ымамуз заман" (I3/I), "цурратул айн" (23/13). Но слова с отрицательной частицей ла и с определенным артиклем ал принимаются за одно слово, потому что слияние, опрощензе, сращение приставки или артикля со словом создает возможность понимать его как единое слово: лака рам (48/16), лаубал (63/11), алхак (15/17), алзсасын (83/20), аидасса (IOO/lO). За единую лексему принимаются такго воспринимаемые как единое целое словосочетания в составе арабских кза-фетных конструкций: даруламан (S0/2), молэкулмсвт (49/2), ра-быулавван (223/13) п т.п.
За единое слово приняты и сяовше-слова. Например: Еаланкач (81/82), багрыкара (97/7)("чернобрихий степной рябок"), гул -гг>шт (89/33) и т.п. ТакЕз за единое слово приняты всяздстхдае лексикализации сочетания типа зэру-забар (90/14) и т.п.
Помимо упомянутых 3276 лексем, в лексике произведения содер-
^ В .скобках указаны страница и бейг. в.которых находится лексема в издании П.М.Мвлиоранекого и А.Н.Самойловича. В работе мы даём слова (примеры) в транскрипции. Их написание на старой узбекско-арвбскта з новой узбекской графике приводится во второй часта диссертации (в ■).'■'
«-
жатся 139 географических названий, 52 этнонима, 116 антропонимов.
В историко-этимологическом отношении этл 3276 таксой подразделяются на:
1. Тюрнскиз слова* - 1057 (32,2 / общего числа'лексем).
2. Пврсидско-тадяикскив слова - 820 ( 25'/- ).
3. Арабские слова 1260 ( 38,5'/).
- 4. Смешанные слова - 130 (4 71). Из них:
а) арабско-персидско-тадшкских (с арабской по происхождению основой и с пэрсидско-тадшткским словообразующим аффиксом)-82 (2,5 '/•),
б) арабеко-тюркских -'15 (0,5*);
в) иранско-тюркских - 30 (I'/-);
г) арабско-иранско-тюркских - 3 (ОД-/.).
Как видно, общее количество тюркских слов значительно ниез совместного количества арабских и персидско-гадшкских по происхождению (66-/) слов. Это было обычным и характерным для староузбекского языка явлением. Сравните:
Произведение : арабских сков : персидс'ко-тадяикскнх слов : тегокскпх слов
"Шейбани-наме" 38,5/ 25/ 32,3 ¿
"Лисон уг-тайи" ■ ("Язык птиц") 40/ 26/ 243/
Приведенные цифры свидетельствуют, что в "Шейбани-наме" тюркских слов больше, чем в "Лисон ут-тайр". А это говорит о большой простоте языка "Шейбани-наме".
Если принять во внимание, что большую часть архаизмов составляют арабские слова и что дискуссионным является вопрос об их заимствовании еще в период исламского государства, то мояно сделать вывод, что 80?. активной лексики "Шейбани-наме" продоя-
В эту группу отнесены и монгольские по происхоздению слова,так как вопиос об их тюркском или монгольском происхождении продолжает оставаться дискуссионным и число их в лексике произведения очень незначительно.
2
Сюда отнесены тагае санскштокие и греческие слова,кото-рые вошли в староузбекский язык через персидско-тадиикский язык.
^ Хамитов 3. Лексико-семантнческов и лингво-поэтическое исследование языка "Лисон ат»-тайр" Алишеоа Навои.Автореф.дисс. ... канд.филол.наук. -Ташкент,1982.
жает сохраняться в современном узбекском языке.
• .Общие для современного узбекского языка и лексики "Шейба-ни-наме" тюркские слова разделены на 14 тематических групп. А широко употребительные в языке "Шейбани-наме", но не встречающиеся в современном языке слова разделены на пять тематических групп.
Отношение лексики ШН ("Шей^ни-наме") к лексике ТСАН (Толкового словаря к произведениям Алишера Навои) тате пробувдает большой интерес. Ведь ныне в узбекском языкознании существует мнение о том, что якобы "ТСАН охватил 98-99 языка поэзии ХУ века". Так ли это? Нашим исследованием подобная мысль отвергается, так как в ТСАН из 3276 лексем языка Ш не зарегистрировано около 500 лексем (из них 260 тюркских).
Сравнительное и статистическое изучение лексика ШН позволяет прийти к следующему обобщенному выводу: без всестороннего и подробного изучения словарного богатства писателя и составления полного словаря его рроизведений нейозмокно сделать никаких правильных сравнительных выводов и составить полноценный "Словарь староузбекского языка". , ■■ - .
Оценивая язык ШН, мокно уверенно сказать, что лексика этого памятника гораздо блике к кпвому разговорному языку ХУ1 века, чем лексика произведений Навои и Бабура. Сравнение лексики ШН с тюркской лексикой ДТС (Древнетюркского словаря) показывает, что в староузбекском языке возросло число элементов, восходящих к кипчакским диалекта).!. Это означает, что Цухаммад Салях опирался в своем творчестве на произведения Алишера Навои, хотя и не писал таким возвышенным стилем, наоборот, он писал простым, близким к разговорному, "естественным языком". Наличие форм кипчакского языка в творчестве поэтов еще до Салиха означает, что они существовали еще и в старотюркском языке, еще до прихода кочевников-узбеков в Маверранахр. Это ке подтверждают и исследования Х.Даниярова по морфологии, Э.Умаровйпо фонетике.
Вторая глава посвящена анализу историко-этимологических пластов лексики "Шейбани-наме". В работе мы разделили лексику ШН на три ИЭП (историко-этимологических пласта);
1) тюркский (без подразделения его на общетюркские и узбекские слова);
2) иранский;
а) арасский.
Разделять слова ка смешанные группы "арабско-иранскую",' "арабско-твркскую", "арабско-персидско-тадпикско-тюркскую" не-цекесообразно, так как па существующим в общем языкознании взглядом слово принадлежит к тому ИЭП, к которому принадлежит последний словообразовательный аффикс (независимо от принадлежности корневой морфемы).
Тюркский историко-этнмологический пласт. В тюркском ИЭП лексики ШН слова имеют размер от одного до четырех слогов, от двух фонем до давяти (багрыкара, 97/7). В ШН встречаются араб-ско-персидско-тюркские слова, состоящие из десяти п из одиннадцати фонем: вафЗд§рлы1$ (78/14), мададкарлнк (78/14). Самые длинные словоформы в ШН не превышают 12 -13 фонем: Бялсэ султаншганын дзсту-рин, Бэякэ чопанлыгынын дзетурин (79/15)
Средняя длина производных слов в языке рроизведения 5-6 фоном, а словоформ 6-7 фонем.
Слова тюркского ИЭП в ШН семантически очень разнообразны. Они относятся почти,ко всем культурно-бытовым и хозяйственным отраслям деятельности тюркских народов. Элементы тюркского ИЭП в качестве доминанты составляют ядро всех лексико-семантических групп и обладают широкой частотой употребления. И в случаях когда тюркские слова в лексико-семантических групппах иногда малочисленное арабских и персидско-тадЕлкских слов, они сохраняют свою ведущую сущность-в качестве ядра лексико-семантической группы.
Арабский истошко-этимологический пласт. Слова этого пласта составляют 38,5/ лексики ШН и по внешним материальным признакам варьируют от однослотовых, содержащих две фонемы (ам, 120/9) до пятислоговых аз одиннадцати фонем (мутаваттаын, 130/9). По грамматической принадлежности ?ти слова - масдары (имена действия), абстрактные имена существительные, глаголы в формах почти всех действительных и страдательных залогов, имена места и времени (типа МаССаС - мэктэб, 182/21), имена деятеля (имена действующего лица) (типа СаССаС - таррар (86/8), отглагольные прялагатэйьные (типа СаСиС - шаздад,' III/17), отыменные прилагательные на -ий —вий, форш ломанного множественного числа.
По семантике арабские слова,' как и тюркские п ИЭП, под-
разделяются на лексико-семантические к тематические группы. Группируясь вокруг тюркских слов, арабские слова обогащают язык синонимическими- средствами и пополняют ЛСГ (лексико-семантические группы) новыми понятия?.® и представлениями:, ата (54/7) - гадд (53/5) ; тэ1}ри (47/17) - аллах (3/22). Поэтому арабские слова без каких-либо1 трудностей moeho включить в лексико-семантче-ские и тематические группы тюркского ИЭП на правах равноправных членов в системной лексикологии.
Принадлежащих к иранскому, этимологическому, пласту слов меньше, чем арабских п тюркских, их в ШН 820 единиц (25/); арабско-персидско-тадшкских слов 82.
Среди слов смешанного типа большинство составляют слова с арабским корнем п персидской словообразующей морфемой. Это свидетельствует о том, что в староузиекский язык наряду со словами подобного типа через персидский художественный язык вошло такие немало слов арабского ИЭП.
Многие иракские слова вошли в тюркские языки ука в У-IX вб; Эти слова достались староузбекскому языку в "наследство" от старотюркского языка и потому были прочно усвоены, например, таковы слова асыр, айад, тон, ал. Для тюркских народов они перестали ощущаться как заимствования к превратились з своп слова. Поэтому мы не относим такие слова к иранскому ИЭП. К этому пласту причислены нерсидско-тадгикскзе слова, на несущие оттенка тюркского характера.
По внешним материальный признакам слова иракского 113П в лексике ШН варьируют от однословных с двумя.фонема:,:н (та - прэд-лог; lia - союз) до чзтырехсдогогых us деёятн фонем (пксацдидэ, 59/16).
По грамматической принадлежности среди npsncnix слов имеются следующие:
Имена:
а) конкретные имена существительные: баг (9/Ц), да.: (200/15);
б) имена глагольные: дам (20/8), зэб (167/7);
в) пиана существительные абстрактные: кин (44/4), хырад (II3/9) бахт (14/10).
Прплагатеяышс:
а) качественные прилагательные: бад (105/8), дур (49/13), КЕМ (87/8), хушк (97/21);
б) относятояьнаа прилагательные: tíasast (44/13), сэрйб (IíyTJ), дплкзп (59/6).
Уестоимекпя: хар (3/14), худ (7/8).
Наречия: ^аяа (27/6), хануз (9Л2), густгдана (87/9).
Пончастия: зпндэ (II6/I), пухта (72/19), аиада (44/15).
Модальные слова: кгп (190/2), мэгэр (34/18).
Союзы: гэр/эгзр (26/2), бэлкэ (2/II), йэлэ (50/12).
.. Мзгдъмотия: вак (7/II), вай(8/6).
Очень больную часть персидско-тадгикских слов в ШЛ составляют конкретнее голе па сущсйтвптвльнна п'качественные прияагатоль-пые. Еслл учесть продуктивность образования слов приставками и афхлксслдс.гп do-, da-, сэр-, пур-, хуп- и до., то становится ясным, что относительные прилагательные такие составляют довольно бояьпюз число.
По семантике иракские слова, подобно' арабским, органически входят как равноправные члены в тюркские тематические и иэксико-ррачмахячсскяв групгш з качестве словарных единиц (лексем), рас-стрягстх ота ЛЕГ (гексино-грскматяческпе группы) за счет новых добавочных (коннотатпвных) значений (а) и пополняющих их доба-ночнпг.'п стилистическими оттеякачп (б) значений:
а) яцяхч (13/2) - пз.'пзэр (19/20); туправ; (120/12) - хак (84/15); касш-тдап (24/12) - хэш (I5I/2);
б) ат (25/4) - саманд (182/18); йагач (57/21) - сарв (153/20); Дуз~ (8/2) - чп.чра (7/16); о лад (59/19) - сгбза (42/17).
Изучение историко-этимологическпх пластов в лексике "Шейба-нп-каь'е" дает возмогность сделать следующие обобщенные выводы.
1. Словами лзксико-семантпческих я тематических групп тюркского КЗП почти полностью охватываются культурно-бытовые, военно-политические, производственные отрасли деятельности тюркских народов, обычаи, обря^г п церемонии.
2. Става тюркского РКП отличаются своей семантической точностью в Еираг.згап значений. Поэтому в синонимических или гипо-гпперонимпческих рядах они выполняют роль доминанты, группируя вокруг себя арабские и персидские слова."
3. Арабские и персидские слова не могут образовать особых (отдельных) яексико-семантических и тематически.; групп. Они несут номинативную функцию в синонимических рядах в составе тюркских тематических или лексико-семантических групп.
В третьей главе рассматриваются отношения между словами в лексике ШН по их внутренним (семантико-функциовальным) и внешним свойствам..
Полностью проанализировать, раскрыть.характер и свойства слова можно лишь при подходе к нему как слоеному, многогранному явлению. Нельзя разделить слова на ИЭИ, анализируя.шшь внутренние семантико-функциональнне отношения в системно-структурном направлении. Так, слова кол (102/15), кик <94/15), даст.(102/ 22)., йад (49/7) составляют одно синонимическое гнездо, .группируясь вокруг слова дол, входят в ШСГ згого слова. А атииологически эти слова разнородны. СиоЕа иол,- ваш, даст, йад обладает общностью только в системно-структурном отношении (семантики). Этот ряд не имеет общности т по внэдшецу штераалу, ш по стилистической функции. Кавдое-слово разнятся в пзм (в письмо,-в произношении), а стилистические функции ело'; в нем слодувиыо:
1) слово кол, - общеупотребительное, найграяъпоо;
2) слово няик - архаичное, высокое по стпла;
3) слово даст - смоционально окрашенное; .
4) слово йад - малоупотребительное, кнпеноо» высокое по стилю. Такая многогранности слов, аешимегрпчнай дуализм формы и
содержания дают возможность по-разному описывать и толковать их. В работе выделаны отдельные группы слов в зависимости от их строя, форш и семантики. Однако в рамках одной работы невозможно проаналггзггровать полностью все словарное богатство ШН, поэтому мы вынуждены были ограничиться анализом семантических отношений группы имен существительных военной тематики.
Военная лекстда в "Шайбаки-наме" Военная лексика (ВЛ), будучи специальной лексикой, как любая отраслевая лексика находится на грани общеупотребительных слов и терминологии. В "Шейбани-наме" ВЛ - наиболее активная и широко употребительная часть общей лексики. В ШН встречается 68 слов ВЛ, которые в историко-этимолопгческом отношении относятся к тюркским (А), тюркско-монгольским (Б), перспдско-тадкпсскпм (В) и арабским (Г) словам:
А. башак (45/20) - наконечник стрелы; бвгдв (213/5) - ккн-кал; саваган (45/П) - кольчуга; йай (21/2) - лук (оругае); йа-сал (165/17), йасак (38/4) - строй, военное построение; йузбегп (38/4) - соттк (военный чин); "ылгар (35/3) - авангард, идущий
1вред войском передовой отряд; мацлайлык (II0/I3) - налобник;
1абал (60/21) - осада, окружение; калкан (5б/9) - шит; капка [50/22) - крепостные ворота; карЗчы (87/15) - караул, охрана; ;уйак (195/2) - панцирь, кольчуга; кол (35/4) - I. отряд, часть зойска. П. крыло, диспозиция отряда; 013 150л (I40/I) - правое крыта, отрдя на правом крыле; сол 40л (48/10) - левое крыло, отряд за левом крыла; ички кол (64/18) - внутреннее войско, центральный (или резервный) отряд; кош (167/8) - лагерь, ставка; i$on.vn [140/3) - войско, армия; корган (20/5) - крепость; ок (119/16) зтрода; окчы (40/l) - стрелок, лучник; садак (21/2) - колчан Сдал лука и стрел); саклав (198/16) - дозор, патруль; сагыт (II0/IG) - панцирь; сэцу (16/13) - копье; кылыч (13/2) - сабли; горэ (47/13) -.шт высотой в рост человека; чэрик (47/4) - отборное войско.
Б. булгар .(33/21) -.назначенный час, время выхода (в поход); цувулга (НО/II) - о%роконэчшй железный шлем; дарура (67/7) -комендант, правитель; иалав (110/16) - флаг; йуртавул (109/19)-перегонотдлй скот, отряд; чагдавул (128/4) - конный дозор, не-ЗошзоЗ разведывательный отряд; каравул (213/15) - караул, охрана; нэвкэр (91/18) - нукер, воин; опчын (49/20) - защитная попо-н?;туг (48/20) - знамя, флаг;
Б. бару (45/19) - крепостная стена; занубанд (110/12) - наколенник; коя (64/1) - броня; курбан (139/8) - колчан для стрел; ле-шкэр (XI/15) - войско; моляар (45/9) - подземный ход, окоп; найза (110/20) - копье; кавэк (57/8) - стрела; наконечник стрелы; сардар (24/15) - предводитель, вондь; сыпах (214/5) - войско; игаахы (26/8) - военный, воин; тахш (103/16) - огнестрельное орукие, пистолет; ты? (55/13) - клинок, лезвие, острие; ?у-фок (57/8) - ручпье; шабыхун (215/17) - ночная атака; ханпар (16/15) - кингая; хакрэзи (45/19) - ров (заполненный водой); худ (16/12) - остроконечный шлем; шамшэр (19/20) - сабет, меч;
Г. бург. (89/17) - верхушка крепости; зукфыкар (16/7) - обоюдоострый меч (в эпосе - меч Али); мадад (199/12) - помошь; масса (42/l2) - яог.еиент, окоп; мыгфар (175/20) - шлем; камин (55/ 8) - засада; хагьа (41/6) ~ крепость; раъд (103/16) - кулеври-на, малокалиберная пушка; саф (165/14) - строй, построение; caj;;; (122/22) - строга; пухл; хайл (29/6) - войско; хандак(68/15)-окок; ХУ"УМ (69/7) - наступление:
Б военной лексике ШН 54'/. составляют тюркские к тюркско-ыов-польские слова, 23*/ - арабские слова. Большинство арабских и персидских слов употребляются как синонимы, сопровождавшие гврк-ские слова, могуцпе передавать эти понятия. Во «нотах случаях арабск'.ге и пепспдско-тадЕикскле слова употреблялись в староузбекском языке как средство усиления экспрессивности.
Синонимы, в военной яокспко "Щеибагти-ппглп"
В опредолешш сннонпмав. в .ВЛ ШН учитывалось,, могут кг слова спутать для называния одного денотата ига по могут. При этом принимались во внимание точные вкачакаг сл&з з гексго, ибо, как • пппет проф. А.Хад^иев, "лравпяышй путь опрс^ояа1пис саношалв двух илл более слов - это учет пх семантмсх""*.
Наблюдения над епконжаиа покасасг," ,ч?о больпую часть вг в ВЛ ШН составляют равнозначдар слода, т.е. покезо спйокгля. Причина этого в том, что Кздажад Сагах не ограничивался плйокпм употреблением языковых материалов тюркских говоров и оепозанко-го Аллшером Навои староузбекского литературного язика, ко, про- ■ долгая его традиции весьма уместно попользовал арабские и персидские языковые элементы, всяздствнс чего число спкопиггачесЕпх рядов в ВЛ возросло.
Синонимы ВЛ данного произведения поено раздепкь на-насколько видов:
1) синонимический арабско-тюркскш! ряд: а. кадъа - т. нор-ран; а. саф - т. йасал ( Ёасак))
2) синонимический персидско-тадшкско-тюркекии синонимический ряд: п. навак - г. он; п. лэакзр - т. чевпк;
3) синонимические ряды из арабских, персцдско-тадкпсскпх, тюркекпх слов кекцу собой:
а) из арабских слов: аду/адув - ыухалиф - хаем;
б) из персядско—тадшкеких слов: сипах - лазнэр;
в) кз тюркских слов: ёв - ёгк;
г) из двух заимствованных иноязычных слов: арабско-монгольский ряд: а. шрфар - м. дувулга; арабско-персндско-гадЕнкский ряд: а. зулфи^ар -п. -т.шал-ь
изо;
персядско-тадшкско-ыонгольскпй ряд: п.-г.курбан-м.садак;
-1" Узбек тили лексикологияси. -Тошкект,1381. 312~бег.
п.-т. сгшахи - м. нэвкэр. Кухашад С а лях с большим талантом использовал синонимы ВЛ, употреблю з тексте их всегда уместно. Так, слово зл (основное его значение "народ") употреблено у него как синоним к словам черпк, лнпкар:
Хан дздикпм: - "БЯрп эл йнгулсун, 15уртйвул табавулимиз кэлсук" (198/10) Хотя з "Иейбанн-наме" пзобрагеш войны, битвы п распри ме&-ду тюркскими народами, в названиях предметов военного обихода изредка встречаются случаи различения пх по национальному признаку. Так, з описании войска Иейбанп-хана употреблено слово ей:::?:
Сапгтян кяйда Сззинчкк султан, Кылдн глвлаку тилэдп майдан (165/15) А з описании войска калмыков использовано: синонимичное о.гу слово куйак:
Олпахан бирла он ищ калмзд, Барчанпя пгнидэ- калмакп куйак, (139/2) Другие названая сваряпзвяя по национальной принадлежности войск ко различаются. Национальный военшй головной убор (идем) тюркских народов дув?гга. значительно отличающийся от него таджикский национальный шлем худ, изготовляемый из ценных материалов игкд а.'ЛИЙЗР - употребляются как синонимы. ?Яегду тем, Алп-;,сер Навои различает слова дузулга п худ. Головной убор худ оп откоепт к войска? Хксрава:
Тсслгб худпн акын Оархзд таш, Лчпя тлгл зябаныннц харашн*. Поучение синонимов ВЛ ш позволяет сделать вывод о тон,что осяозцуэ т-:?.сть сбеоттных синонимов составляют названия одних и тех гз прздмзтоз па двух пп трех языках (т. глвпган - и. гзба - а. опрх» дувулга - п.-т. худ - а.миг^ар), а принадлежащие одному языку спношна (я.-т. сипах - п.-т. яаажар) встречаются рздко.
По степзет употребительности слова этого синонимического ряда ко одинаковы: п.-т. пампар (мало употребите тькое) - т. >;я-лпч (широко употребительное). В синонимическом пяду могут отра-
^ Алипар Назопй. Оасход ва йк'п. Узбек адабпётп бус те к». -Тошконт.1989, 220-бет,
Еаться и диалектальные различия: т. ёв - т. ёгп - т. еов.
Лексико-семантические группы военной лексики М
Лексико-семантические группы собирают вокруг своей доминанты и объединяют близкие по значению и отличающиеся общими признаками слова. Основная опора ЛСГ - синонимические ряды. При этом очень, вакно, что вовсе не обязательно причислять к ЛСГ все слова синонимического ряда, так как в такой группе обязательно будет присутствовать доминанта одного синонимического ряда. Поэтому мы даём синонимы-доминанты рядом с ними р скобках, ВЖ Ш монно подразделить ка следующие ЛСГ:
1. Названия войска и его частей: коиун (хайл, яэшкэр, сы-пах) н др. ;
2. Названия военных людей: сыпазда; бэк (сардар } иузбэги) и др.;
3. Названия защитной амуниции и одежды: сагат; опчын; ма^лайлык; дувулга (худ. мыгфэр); шба (кавпан) куйак и др.";
4. Названия предметов военной символики и снаряжения: тур (йаяав); садаг^ курбйн;
5. Названия военных укреплений: корган > калъа; малка^ мол-
тар;
б.Названия боевого орукия: о« , сахм; 6ásiSijнавак;
7. Названия военных действий, маневров: кабал; ху^ум; шабыхун;
8. Названия военных строев: йасал } йасак; саф;
9. Названия, связанные'с руководством военными действиями: , кош; орду; булкар.
Каждая ЛСГ образует законченную в сшслз построения, но незамкнутую микросистему, элементы которой находятся в устойчивом взаимодействии друг с другом. Рассмотрим, например, 6-ю ЛСГ названия боевого орукля. Эта группа в свою очередь подразделяет-; ся на подгруппы:
. а) ок, башак, йай;
б) таг, кылыч, бвкдэ, csi^y;
в) туфак, тахш, разд.
В группе я собраны названия холодного орудия дистантного боя, в группе б названия холодного орукия ближнего (рукопашного) боя, в группе в. - названия огнестрельного орукия.
Слова группы а. противопоставляются по признакам: "прямой" -
"изогнутый", "стреляющий" - "неподвижный", "острый" - "тупой", слова группы б, - по признакам длины и способности колоть или рубить, слова группы в - по размеру (калибру). ВЛ ШН - одна из многих тематических групп, в которой выражаются прямые, терминологические и переносные значения. В лексике ШН таких тематических групп более десяти; входящие в нее ЛСГ относятся к лексике всего языка (памятника и эпохи). Для объективного изучения лексики большое научное значение приобретает анализ словарных единиц такими, какими они реально существуют в языке в тематических и лексико-семантических группах.
Полисемия и монооемия в военной лексике "Шейбани-наме"
Слова по семантика делятся на многозначные и однозначные. Основная часзь лексем ВЛ ШН представлена однозначными лексема',я. Это вполне объективное явление связано с ведущей ролью моносе-мантпческих слов в этой отрасли. К тому те однозначные слова находятся на границе мавду общеупотребительными словами и терминами и в экспрессивно-стилистическом отношении нейтральны: раъд-куповрана, малокалиберная пушка, огнестрельное орудие калибром больше, чем рукье; туфак - ружье, огнестрельное оруете малого кяибра; С91£? - колющее оружие, простое разговорное слово; най-за - колющее оруше, поэтическое слово, тора - орудие защиты, щит высотой в рост человека, четырехугольный; калкан - щит, орудие защиты, малого размера, круглый.
Из примеров видно, что хотя моносемантические слова превалируют в лексике отрасли, но и различающим их признакам находятся в оппозиции друг другу,Это даёт возможность для их долгой низки в языке и широкой употребительности. В заключение надо сказать, что моносемантичные слова имеют свои внутренние значения, поэтому утверждение об их "однозначности" следует считать в известной мере относительным.
Срдди ВЛ ШН только слоеэ калъа, к,орган, кол, ты?, кылыч, ок употреблены более чем в одном значении. Эти слова можно разделить на две группы:
1. Многозначные'слова одного синонимического ряда, в каждом виде значения выражающие синонимические отношения: а) крепость, пункт окру&енный стеной:
Атлпкыб Бйкыра отоу б§рды, Чермкин кялъа сары еткардл.(22/IB)
Иийаткм буки, кприб коррЯнря, Баррамен андын Туркпстанга. (20/5) б) кпепостная стена:
Иугруцуб налъасыра миндалар, Рахна эйлэб ичиге индилэр.(41/19) Шатуны тамыга йэткурди киши, Болды копгЗнта миниб чыкмак шли. (46/2)
2. Входящие по разным значениям в различные синонимические гнезда полисемантические слова, например, кол в значениях "войско", "отряд" относится к двум синонимическим гнездам. В первом значении:
Алты №îj43 киши такды коддын, Баъзи о^дыну баъзи соэдын.(86/6) Здесь оно синонимично словам лаикар. черик. А в последнем значении:
Калыб араста orç бирлэ солын, Агасыдэк йасабан ички колын (64/18).
Тут оно синонимично слову отряд.
Также и слово таг в значениях щщч, у?кип, кескир участвует в двух синонимических рядах. В значении щлич оно синонимично словагл иамшер. зу л&щор: ..
Чэркэси тыглары.Паняарыда, Цунтазыр йалары курбанларыда.(139 8)
А в значении уткяо. кескип оно входит совершенно в другое синонимическое гне.здо:
€>т змас, абырававдур цылычы,
Тыг эаас, мархамыдандур кылычы (16 4).
Следовательно, полисемантические слова имеют свое определенное место не только в языке поэзии, но и в лексике отрасли. Такой метод анализа семантических и тематических групп лексики ШН является большим вкладом в системное изучение языка памятников письменности или хотя бы лексики староузбекского языка. Это значит, что мексловные связи - синонимия, антонимия, полисемия и моносемия - долкны изучаться не отвлеченно, а в сфере определенных семантико-тематических групп.
ОБЩИЕ ВЫВОДЫ
Словарное богатство "Шайбани-наме" не так уя велико. Оно включает в себя 3276 лексем. Из них 32,2'/ - слова тюркского корня. Употребление такого количества тюркских слов - передовая традиция своего времени, например, в "Лиеон ут-тайр" количество тюркских лексем составляло всего 24/. Если учесть, что частота повторяемости тюркских слов была довольно высокой, можно предположить, что-тюркские слова составляют в общем тексте приблизительно 60/.. Это большое количество по сравнению с произведениями Навои и Бабура. В произведениях Алишера Навои для современного читателя незнаком около 50-60 / слов, а в лексике ШН из общего количества лексем (3276) в современном литератупном языке не употребляются 927 слов, т.е. всего около 20'/. Это позволяет сделать предположение, что автор ШН стремился приблизить язык своего произведения к яивым тюркским народным говорам.
Сравнение лексики "Шейбани-наме" с лексикой древнетюрк-ского языка даёт возможность прийти к выводу о том, что в обогащения лексики староузбекского языка после ХШ.века принимала участие груша тюркских языков, которой принадлежат в этом ванное место. Так, в ДТС не отмечено 160 собственно тюэкских слов, имеющихся з ШН и принадлежащих к тюркскому НЭП. Если учесть,что в ДТС отражена главным образом лексика огузской, кардукскоп и уйгурской групп языков, то становится ясной причина того, что ■такоз число имеющихся в ШН слов из отраг.епо в ДТС, ибо ora (большой частью спроко употребительные слова) принадлежат к лексике кипчакской группы языков. Если к этому выводу о лексике Ш добавить, шведы ХДаппярова относительно морфологии и Э.Умарова от-•носптэеъно фонетики, то мопно прийти к Еыработке правильного мнзпия о состава кипчакских элементов в формировании фонетического, лзксического и грамматического строя староузбекскэго языка и о роли кипчакских этнических групп.
. Сравнение лексики ШН с лексикой произведений Навои позволяет сделать ряд научных выводов. Пеовый из них - это вывод о неполноте и недостаточности 4-то'много толкового словаря к собранию произведений Аигаера Навои, о том, что он нключает в срйяя лексику письменных памятников ХУ века лишь на 70-80/ . Он охватывает неполно не только лексику пач-ятнг.кзв шст-.менности ХУ-
ХУ1 вв., но и лексику произведений Навои. Это ярко доказывает отсутствие в ТСАН 260 слов из 1057 тюркских слов лексики ШН. А мевду тем большая часть из этих 260 лексем широко употребительна в произведениях Навои.
Превышение тюркских лексем в лексике ШН (32,2*/.) над содержанием тюркских лексем в языке "Лисон ут-тайр" Алишера Навои (24 •/) еще раз показывает, что язык ШН был более прост и блике к тюркским народным говорам, чем язык произведений Навои. Это подтверждается и тем, что современному читателю понятно около 75 лексики ШН. Но будучи сыном своей эпохи, Мухаммад Салкх не мог полностью отойти от традиций своего времени. Он в соответствии с духом века широко использовал арабские сложные словосочетания и слова, персидско-тадкакскую лексику. Однако примечательно, что ни в одном синонимическом ряду, ни в одной ЛСГ доминантой не было арабское или персидско-тадкикское слово. Они лиш£ создавали окружение, языковый фон вокруг тюркских по происхождению слов. Это свидетельствует, что Мухаммад Салих мастерски использовал тюркское языковое богатство, а арабские и персид-ско-тадйикские слова служили ему средством передачи тонких смысловых оттенков, стилистических нюансов.
Анализ частной группы военной лексики еще. раз подтверждает вышеприведенную мысль.
Вторая часть работы представляет собой полный сравните ль- • но-псторический словарь ( thesauxua ) лексики языка "Шейбани-каме", в котором в порядке перенумерованных нкке граф приводятся следующие сведения о слове:
I графа - написание слова на основе современной графики;
-2 - написание слова в издании П.М.Мелиоранского;
3 - произношение (транскрипция) слова;
4 - первое появление слова в тексте (указание номера страницы и бейта);
5 - принадлежность к тюркскому НЭП;
6 - принадлежность к арабскому НЭП;
7 - принадлежность к иранскому НЭП;
8 - слова с арабской основой и иранской словообразовательной морфемой;:;
9 - слова с арабской основой и тюркской словообразовательной морфемой;
10 - слова с иранской основой и тюркской словэобоазовзтель-ной морфемой;
11 - слова с арабской основой и двумя (иранской и тюркской словообразовательными морфемами;
12.- наличие или отсутствие в ДТС;
13 - наличие или отсутствие в ТСАН;
14 - наличие или отсутствие в КСБ;
15 - наличие или отсутствие в ТС;
16 - наличие слова только в словаре узбекских говоров;
I? - отметка о том, устарело ли или нет слово в современно:.' языке;
18 - дополнительные сведения.
ОБРАЗЦЫ СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ ИЗ "ТНЕБАияиз ЛЕКСИКИ ЯЗЫКА ШН
"А
I 2 ' - 3 4
абад абад 35 19
абадая ч 1 абадыПа 14215
абет ¿-С V абйЗт 114,1
аблах аблах 76,18
абно абна 141,9
абога ОЪ 1 абага 53,7
абгэр абтар 32,12
абу абу 49,14
авбокс^убоко ь 1, 1 авбака/убака •53,1
авбош авбаш 40,14
авваллир ¿—и' у' . * ^ авваллыг 10,3
аввало аввала 84,11
ав£ авк 44,10
авлиё авлыйа . 8,17
авлод авлад 32,17
авлоц авлак 114,4
авом С авам 3,7
авонлик аванлык 39,10
авоанг Ч -»¿».Л авра^ 63,4
аврод аврад 65,18
аврок аврак 136,12
авь;эт авкаг 144 14
агар Л эгар 6,18
адаб адаб 191,2
ад ад '¿Ь Л-с: ад ад 154,17
адам адам 31,17
адл О*-* адл 9,12
адо ада 144,9
+
т
+
+ +
+ + + +
9 10 II 12 13 14 15 IG 17 16
■i- Ч-
+ +
+ +
+
4-
■V ц-
эск. д:н
ФонЛБГ.
+ 4-
J.
+ 4-
+
-Í-
-f +
-f +
+
+
■v
+
+
Основное содержание диссертационной работы опубликовано в следующих изданиях.
1. Историческая лексикология узбекского языка (Конспективный курс студентов филологических факультетов.В соавторстве с проф. Х.Г.Нигматовым) Вухарз,1987.
2. Спнониш в военной лексике "Шейбани-наме". // Узбек тили ва адабиёти, 1986, )!> 6.
3. "Шейбани-наме" и лексика современного узбекского языка. //Вопросы синхронного изучения узбекского языка. Ташкент, 1987.
4. Один зпизод из "Шейбани-наме'.'^Узбек тили ва адабиёти, 1930, й 5.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ШН - "Шейбани-наме"
ТСАН - Толковый словарь к произведениям Алпшера Навои КСБ - Краткий словарь к произведения?,? Захириддина Мухаммада Бабу ра
ДТС - Древнетюркскшг словарь
ТС - Толковый словарь узбекского языка в 2-х томах
НЭП - историке-этимологический пласт
ЛСГ - лексико-семантическая группа
ВЛ - военная лексика
а. - арабское
п.-т.- перспдско-тадкикское
т.. - тюркское
м. - монгольское
Заказ № ЗГ/47. 26.08.91 г. Тираж 100 экз. Отп.на ротапринте СПКБ А и ВТ. 7000170. г.Ташкент, ул.Володарского, 26.