автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Абдина, Раиса Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Абакан
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка"

*ЬБ111

Абдина Раиса Петровна

На правах рукописи

ЛЕКСИКА ТРАДИЦИОННОЙ ОДЕЖДЫ В ДИАЛЕКТАХ ХАКАССКОГО ЯЗЫКА (в сравнении с алтайским языком)

Специальность 10 02 20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск - 2009

003466111

Работа выполнена на кафедре хакасской филологии Института саяно-алтайской тюркологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет им Н Ф Катанова»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Тамара Гераснмовна Боргоякова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Ирина Витальевна Шенцова (Кузбасская государственная педагогическая академия, г Новокузнецк)

кандидат филологических наук Ольга Юрьевна Шагдурова (Институт филологии СО РАН, г. Новосибирск)

Ведущая организация

Институт алтаистики им С С Суразакова(г Горно-Алтайск)

Защита состоится 21 апреля 2009 г в 14— на заседании диссертационного совета Д 003 040 01 по защитам диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10 02 20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» при Институте филологии СО РАН по адресу

630090, г Новосибирск, ул Академика Николаева, д 8 тел (383) 3308469 e-mail: romodan(2)phiIok) gy.nsc.ru fax- (383)3301518

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института истории СО РАН (ул Академика Николаева, 8).

Автореферат разослан 20 марта 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

А А Мальцева

В диссертационной работе предложена систематизация, описание и анализ лексики традиционной одежды (ЛТО) в диалектах хакасского языка в сравнении с алтайским языком с привлечением материалов из древне-тюркского и других тюркских языков

Актуальность исследования определяется, с одной стороны, недостаточной изученностью указанной лексико-тематической группы в рамках хакасского и сравнительного тюркского языкознания, с другой стороны, тем обстоятельством, что подобная лексика в силу определенных исторических и социолингвистических процессов многими своими элементами архаизируется или полностью выходит из употребления

В хакасском языкознании выявлены и описаны фонетический строй, грамматические и лексические особенности диалектов хакасского языка Однако этот материал, в котором явно видны исторические связи тюркских языков между собой и с другими неродственными языками, еще очень слабо подвергнут сравнительному и сопоставительному исследованию

Исследование диалектной лексики в сравнении с данными других языков представляет исключительную важность, так как изучение диалектной лексики только в сравнении с литературным языком не отражает комплекса тех сложных исторических явлений, которые были свойственны процессу формирования тюркских языков и их диалектов

Разработка проблемы ближайшего родства каждого из тюркских языков, их исторические контакты между собой остается одной из актуальных задач в тюркологии Исследование интегрирующих и дифференцирующих элементов в лексике языка в сравнении, прежде всего с территориально близкими тюркскими языками, способствует установлению ближайших родственников представителя каждого тюркского языка [Мусаев 1984 34] Целью исследования является всестороннее выявление, классификация и сравнительный анализ лексики, связанной с традиционной одеждой, в хакасском языке и его диалектов в сравнении с территориально близким алтайским языком

Исходя из поставленной цели, в работе было намечено решить следующие задачи

1) собрать и зарегистрировать названия видов одежды, ее элементов и украшений, выявить специальную лексику, связанную с технологией ее изготовления, в хакасском и алтайском языках,

2) провести сравнительный лингвистический анализ представленных материалов, включая морфологическую и лексико-семантическую характеристику выявленных лексем и характерных словообразовательных моделей,

3) выявить интегрирующие и дифференцирующие элементы ЛТО в диалектах хакасского языка, в литературном хакасском и алтайском языках, в других тюркских языках,

4) выявить основные способы обогащения лексики данной группы в хакасском языке

Сравнительные исследования диалектных особенностей лексики хакасского языка с данными алтайского языка на примере конкретных тематических групп важны еще в том плане, что диалекты во многом консервативнее литературного языка, который имеет с начала своего формирования характер наддиалектного средства общения.

Объектом исследования является система однословных и составных наименований ЛТО, представленная в хакасском и алтайском языках

Предметом исследования - являются фонетические, морфологические и структурно-семантические особенности основных типов ЛТО в диалектах хакасского языка в сравнении с алтайским языком

Положения, выносимые на защиту:

1.ЛТО представляет собой систему, состоящую из трех лексико-тематических групп «названия нательной и верхней одежды», «лексика головных уборов, обуви и украшений», «лексика, связанная с изготовлением и отделкой одежды»

2 В хакасском и алтайском языках существуют общие закономерности в выборе мотивационного признака ЛТО. В основе номинации ЛТО в сравниваемых языках лежит материал изготовления, далее следуют функциональная предназначенность, место ношения и форма одежды

3 В ЛТО хакасского языка имеются составные термины, указывающие на цвет одежды ах тон 'нагольная шуба из натуральной неокрашенной кожи', хара тон 'вычерненная шуба', ах порж 'летняя шапочка, связанная из белых суровых ниток в виде колпака с кистью на конце', хара одм 'обувь, сшитая из хорошо выделанной черной кожи'

4 Большее количество интегрирующих терминов на уровне хакасского и алтайского языков преобладает в названиях материалов, используемых при изготовлении одежды и в названиях верхней одежды и ее элементов, меньшее - в названиях головных уборов

5 Доминирующими признаками дифференциации диалектной лексики являются фонетический, лексический и семантический

Методологической и теоретической основой исследования явились труды ученых, посвященные проблемам лексикологии и этнографии В ходе исследования мы опирались на труды В В. Радлова, Э В Севортяна, ГЛ. Спасского, Н А Баскакова, М И Боргоякова, КМ Мусаева, Е.И Уб-рятовой, Д Ф. Патачаковой, А Г Шайхулова, ЛЛ Потапова, Н В Ерлан-

баевой, В Я Бутанаева, А А Кузнецовой, П Е Кулакова, Ю Л Шибаевой, А В. Эдакова и др

Материалом исследования послужили данные из лексикографических, исторических, фольклорных и этнографических источников, а также материалы, полученные по итогам полевых экспедиций по районам Хакасии Лексикографическую базу составили более десяти разных, преимущественно тюркоязычных, словарей

Методы исследования Исходя га общей цели диссертационной работы, в исследовании используются различные методы лингвистического анализа, которые складываются из следующих приемов-

сравнение лексем родственных языков, близких по звучанию, с учетом выражаемых ими значений,

сравнение лексем одного языка, взятых на разных исторических отрезках его развития, изменивших состав фонем или семем,

сравнение и сопоставление взаимодействующих языков, выявляющие источники заимствований

Применяемые в диссертации методы помогают раскрыть особенности лексико-семантической и морфологической структуры и способствуют выявлению словообразовательных моделей, установлению закономерностей лексико-семантического развития многих хакасских и алтайских терминов

Научная новизна. Впервые в хакасском языкознании ЛТО подвергается специальному систематическому анализу в диалектах хакасского языка в сравнении с литературным языком и с алтайским языком. Многие термины рассматриваются в тесной связи с этнографией, историей, культурой, что помогает более глубокому раскрытию их сущности Выявление и изучение таких слов дает ценный материал для реконструкции семантического развития лексики тюркских языков, что составляет одну из основных задач сравнительно-исторической лексикологии

Научная и практическая значимость Результаты исследования могут быть использованы при разработке сравнительно-исторических грамматик тюркских языков, вопросов хакасской лексикологии и диалектологии Материалы диссертации могут быть учтены в работе по пополнению словарного состава современного хакасского литературного языка, для которого диалекты служат естественным источником подпитки и дальнейшего развития Практическое применение результатов исследования связано с нормативной деятельностью, задачами унификации лексико-семантического и фонетического (орфографического и орфоэпического) аспектов словоупотреблений. Полученные результаты также будут востребованы при составлении переводных, толковых, терминологических и

энциклопедических словарей хакасского языка, в которых рассматриваемый тематический пласт представлен далеко не в полном объеме Материалы могут быть использованы при составлении пособий и справочников по традиционной одежде и культуре хакасов, при составлении учебников и подготовке учебно-методических пособий для образовательных учреждений, разработке лекционных курсов и спецсеминаров по изучаемой проблеме в различных учебных заведениях Хакасии и Саяно-Алтайского региона

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 6 статей, а также сделаны доклады на научных конференциях в г Абакане «Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России» - I Международная научная конференция 2005 года, «Катановские чтения 2006, 2007, 2008», на 1П региональной научно-практической конференции «Теоретические и практические аспекты разработки и производства изделий декоративно-прикладного искусства с региональной тематикой» 28 апреля 2006 года, на Всероссийской научно-практической конференции 19-20 апреля 2007 года «Развитие языков и культур коренных народов Саяно-Алтая», на II Международной научной конференции 2008 года ««Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России»

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложений

Приложения содержат словарь рассмотренных в работе терминов, иллюстрации типов хакасской и алтайской традиционной одежды и украшений, список информантов и список условных сокращений

Содержание работы Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, формулируются цели и задачи, указываются научная новизна, источники, практическая значимость исследования фактического материала

Глава 1 История изучения, лексико-тематическая дифференциация и способы образования лексики традиционной одежды.

На сегодняшний день хакасский язык является многодиалектным Несмотря на относительную малочисленность его носителей в нем в настоящее время выделяется четыре территориальных диалекта качинский (Кач), сагайский (Саг), кызыльский (Кыз) и шорский (Шор) Названия диалектов восходят к известным с дореволюционного времени самоназваниям этнических групп (субэтносов) хакасов хаастар «качинцы» (проживают в Ширинском, Усть-Абаканском и Алтайском районах), сагайлар «сагайцы» (Аскизский и северная часть Таштыпского района), хызыллар

«кызыльцы» (Орджоникидзевский район и некоторая часть Ширинского района), шор чар «шорцы» (Таштыпский район)

Кроме указанных субэтносов на территории Хакасии и по настоящее время живут также пшгтрлер «бельтыры» и хойбаллар «койбалы» Однако в языковом отношении бельтыры и койбалы утратили многие специфические свои особенности, и их диалекты, как считают хакасские диалектологи, слились с соседними крупными диалектами бельтырский с сагайским, койбальский с качинским [Патачакова 1992]

Первые указания на диалекты хакасского языка содержатся в словарных материалах Д Г Мессершмидта, Г Ф. Миллера, Г И Спасского В этих материалах представлены слова и термины разной тематики, среди которых и слова, касающиеся одежды и украшений По мнению М И Боргоя-кова, в словнике Г Ф Миллера отражены, главным образом особенности качинского диалекта кирна, йерак тон, тонум 'шуба', бийрук, бдрук 'головной убор, шапка', штан 'брюки, штаны', укк 'чулки, носки', удйук, маймах 'обувь', чустук 'кольцо, перстень' [Боргояков 1973 113-120] Более широкий охват лексики хакасских диалектов представляют материалы Г И Спасского, собравшего словари койбальского и моторского языков, а так же «Словарь языка, употребляемого кизильцами, качинцами, сагайца-ми, собранный в 1804 году» Так, в последнем из названных словарей Г И Спасского содержится раздел «Вещи, принадлежащие к одеванию», с переводом с Российского языка на кизильский, качинский, сагайский платье - Кыз тон, Кач кеп, кожа — Кыз, Кач кырна, зипун - Кыз, Кач тар, сукно - Кач шекпен, тулуп - Кыз, Кач тан, шуба - Кач тон, рубаха - Кыз кугунек, Кач Саг кугенек, шапка - Кыз бюрк, Кач бюрик, малахай - Кыз чибек/чабак, Кач бюрик, рукавицы - Кыз мелей, сапоги Кач маймак, Саг едюк [Диалекты хакасского языка 1973,136-156]

Указанные выше слова примерно в таких же фонетических формах функционируют и в современном хакасском языке и его диалектах

По тематическим основаниям наименования традиционной хакасской одежды дифференцированы нами по следующим группам

1) Названия нательной и верхней одежды

2) Лексика головных уборов, обуви и украшений

3) Лексика, связанная с изготовлением и отделкой одежды

В основе дифференциации ЛТО по первым двум указанным группам лежит предназначенность одежды для определенной части тела К первой группе мы отнесли лексику той одежды, которую одевают на туловище, исключая голову и конечности В наименования нательной и верхней одежды включены названия платья, видов верхней одежды, поясной одежды и

их элементов Во вторую группу входят наименования одежды, предназначенной для головы и ног, а также названия традиционных украшений

Внутри первых двух групп ЛТО дифференцируется по следующим признакам, которые лежат в основе типологии материал изготовления, указания на предназначенность для определенного процесса, место ношения одежды, форма, цвет

К первой подгруппе относятся составные термины, образованные синтаксическим способом по схеме сущ + сущ, которые являются субстантивными словосочетаниями с атрибутивным компонентом — существительным Словосочетания с существительными в форме основы широко представлены в тюркских языках В этих словосочетаниях определяющее, сочетаясь с определяемым, конкретизирует понятие определяемого и образует более конкретную, узкую и частную группу данного общего или абстрактного понятия [Баскаков 1975. 279] В качестве определяемых существительных в хакасском и алтайском языках обычно выступают слова одт 'обувь' (в хак яз одт-маймах синонимы), порт 'шапка', тон 'шуба'

Хак киден порт 'промысловая шапка из холста, напоминающая берет', киис порт 'промысловая шапка из войлока', киис маймах 'валенки', киис тон 'промысловый полушубок из сложенного в несколько рядов простеганного войлока', тс тон 'соболиная шуба', колком одт 'сапоги из высококачественной юфтевой кожи', кулбус маймах 'обувь из шкуры дикого козла', плис тон 'шуба, крытая плисом, бархатом', пысхах одт 'мужская зимняя обувь, сшитая из шкур, снятых с ног коня или косули, шерстью наружу', сагыр маймах 'кожаная обувь, подошва которой, а порой и полностью, сделана из толстой шкуры с крупа лошади', сазан маймах 'обувь, сшитая из сыромятной кожи', сикпен тон 'шуба, крытая сукном', тук порт 'промысловая шапка из шерсти', тулгу порт 'лисья шапка с большим меховым околышем', талбах маймах 'зимние меховые теплые сапоги', тш одт 'нарядная женская обувь из высококачественной кожи', талбах тон 'шуба из телячьей шкуры (плохо обработанной)', теер тон 'шуба из овчины', торги тон 'шуба, покрытая шелком', тууп маймах 'обувь, сшитая из хорошо выделанной дубленой кожи', хашос порт 'шапка из выдры', хундус/камчат порт 'шапка из бобра', хурусха порт 'шапка из мерлушки', хыл плат 'шерстяной платок', ус порт 'шапка из рыси'.

Алт акар тон 'шуба из выделанной осенней овчины', бычкак борук 'шапка цилиндрической формы, сшитая из лапок животных', бычкак одук 'обувь из лапок косуль и марала', тере тон 'дубленая шуба\}аргак тон 'кожаное пальто (из кожи выделанной и очищенной от шерсти)', киш бдрук 'женская шапка из соболя', кон/ком одук 'обувь из выделанной ко-

жи', пекей тон 'шуба из овчины', тулку багиту борук 'женская шапка с прямоугольной тульей, у которой передняя сторона выкроена в виде треугольника с расширенным основанием и закругленным острым углом', турпа борук 'женская шапка из овчины'

Вторую подгруппу составляют термины, образованные морфологическим способом Термины, в основе которых лежат указания на функциональную предназначенность по своей грамматической структуре являются отглагольными существительными Наиболее продуктивным аффиксом в данной группе слов в хакасском языке является аффикс - цых/-цах, который образует имена существительные со значением орудия, средства и результата действия

Хак тбш 'петля в одежде, застежка, вешалка', ши 'длинная сумочка' и ыщрбе 'цепочка, соединяющая крупные серьги на уровне груди' образованы от глагола и- 'зацеплять, подвешивать',

оорцых 'веретено' происходит от оор(а)- 'вертеть, заворачивать', салбанцых 'серьги' образован от глагола салбацна- 'повиснуть, болтаться из стороны в сторону',

сулганцых "портянки' производный от глагола сулга- 'завертывать, наматывать',

сыынцах/чыынцах 'клин в одежде' образован от глагольной основы сыц- 'вмещаться, втискиваться',

турей 'голенище' - от глагольной основы тур- 'свертывать, заворачивать',

тартхын/тартхан 'сборки на спинке шубы' образован от глагольной основы тарт- 'тянуть, натягивать',

ултуц 'подошва', ултурух 'стелька' произошли от глагола ултур-'подшивать обувь',

хаптыргас 'булавка' образован отхаптыр- 'цепляй', хыйрах 'скребок для выделки шкур' производный отхый- 'режь', хырна 'кожа, к которой снята шерсть, сырцовая кожа' образован от корневой основы хыр- 'скоблить, соскабливать',

чыырынды 'сборки' образован от глагольной основы чыыр- 'собирать в сборки'

Алт гщ/ирме 'цепь, пояс' и илмек/илгек 'крюк, крючок, петля для пуговиц' образованы от глагольной основы ил- 'зацепить, прикрепить, повесить',

ултан 'подошва, подметка', ултармыш 'стелька для обуви' произошли от глаголаултур- 'подшивать обувь'

В третью подгруппу входят наименования, образованные от существительных, называющих части тела человека В хакасском языке большин-

ство терминов, представленных в этой группе, образованны при помощи непродуктивных аффиксов (-дырых, -тых/-дых, -тес), которые в современном хакасском языке для образования новых слов не используются [Тараканова 2008]

Хак ицмен/нгбен, оцмен/уцмен 'наплечник национального платья' — термины происходят от названий частей тела человека онмен 'ключица', ицш 'плечо',

когюпек 'телогрейка' производный от когю '1) грудь, грудная клетка, 2) туловище (до пояса)',

мойдырых 'воротник' и монцых 'бусы' производные от существительного мойын 'шея,

пандых 'висячий вышитый женский карман' и нанцых 'украшение в виде мешочка, которое подвешивали сбоку шубы' образованы от существительного нан 'верхняя часть бедра, бок',

тлектес 'браслет' образован от тлек 'часть руки между локтем и запястьем',

сагалдырых 'подбородочный ремень' производный от существительного сагал 'борода',

холтых 'ластовица под рукавом' образован от существительного хол 'рука',

чустук 'перстень' образован от существительного чус/чул 'сустав' Алт когуспек /кооспок /когустеш 'телогрейка, безрукавка', ]устук 'кольцо, перстень', салдырга 'шнур, которым удерживают шапку на голове, завязывая его под подбородком'

Четвертую подгруппу составляют термины, образованные синтаксическим способом В хакасском языке при образовании терминов-словосочетаний по схеме прил+сущ определяющие могут выражаться не только первичными (непроизводными) именами (позт 'высокий', узун 'длинный'), но и вторичными производными именами, имеющими аффиксы словообразования и словоизменения (хулах+тыг 'с ушами', идек+гтг 'с подолом')

кизек чарынныг тон 'отрезная по талии мужская шуба с широким подолом', позш тигейлт порт 'зимний головной убор с широким меховым околышем и высокой тульей из плиса, бархата или сукна, содац тон 'короткая шуба', идекпнг тон 'свадебная длинная шуба с перехватом на подоле', узун тон 'длинная шуба', ус порт 'заостренная кверху шапка, которую носили охотники', хулахтыг порт 'шапка-ушанка', чгрт порт 'круглая шапка с широким меховым околышем, на котором делался вырез для лица', чабыг порт 'зимняя меховая шапка, закрывающая уши и шею'

Алт боччок борук 'шапка, кроенная из четырех клиньев, суживающихся к макушке' (болчок 'шарик'), эдекту тон 'женская шуба (замужней женщины)', суури борук 'шапка с острой макушкой' (суурлет- 'придавать продолговатую конусообразную форму')

В хакасском языке выявлены термины, указывающие на цвет одежды ах порт 'летняя шапочка, связанная из белых суровых ниток в виде колпака с кистью на конце', ах тон 'нагольная шуба из натуральной неокрашенной кожи', хара одк 'обувь, сшитая из хорошо выделанной черной кожи', хара тон 'вычерненная шуба'

В ЛТО алтайского языка термины, указывающие на цвет одежды, нами не были обнаружены

В таблице №1 приведена дифференциация ЛТО по выбору мотиваци-онного признака в процентном соотношении в хакасском и алтайском языках

Таблица 1 Особенности номинации ЛТО в % в хакасском и алтайском языках

Мотивационный признак Хакасский язык Алтайский язык

Материал изготовления 39% 50%

Функциональная предназначенность 21% 25%

Место ношения одежды 16% 15%

Форма 16% 10%

Цвет 5% -

Из таблицы видно, что в хакасском и алтайском языках лежат общие закономерности в выборе мотивационного признака при образовании ЛТО В основе номинации ЛТО в сравниваемых языках лидирует материал изготовления, далее следуют функциональная предназначенность, место ношения и форма одежды

В третью группу входит лексика, которая употребляется при изготовлении одежды Сюда входят наименования материалов и предметов, используемых при изготовлении традиционной одежды В данной группе лексики выявлено больше всего интегрирующих элементов на уровне хакасского и алтайского языков Например, хак киден 'холст, парусина, мешковина', ктщ 'бархат, высший сорт шелка', пос 'бязь', ситсе 'ситец', талицма 'хлопчатобумажная ткань', торгы 'шелк', киис 'кошма, войлок', сикпен 'сукно', изгрек 'кожемялка, деревянная палка с заостренными краями и с зазубринами', алт. кеден 'холст, полотно', килин 'бархат', бос 'ткань, материя', сыйса 'ситец', талима/талыйма 'хлопчатобумажная ткань', торко 'шелк', кийис 'войлок', чекпен 'домотканое сукно', эдирек / идрек/эдрек 'деревянная мялка с зубцами для выделки кожи'

Глава П Фонетические, структурно-семантические особенности JITO в диалектах хакасского языка (в сравнении с алтайским языком). В лексическом отношении диалекты хакасского языка имеют как немало общего, так и довольно много отличий В JITO выявлены фонетические, лексические, семантические, морфологические принципы дифференциации диалектизмов Наиболее многочисленной группой является группа фонетических диалектизмов

Для обозначения общего понятия одежды в хакасском языке и его диалектах существуют два слова составное собирательное слово кип-азах, включающее и одежду, и обувь, и отдельное слово кип - только 'одежда'.

Термин кип 'одежда' - исконно тюркская лексема Она распространена во многих тюркских языках и используется в древнепоркских памятниках В алтайском языке в значении 'одежда' используется термин кийим, который образован от глагольной основы кий- 'надевать' при помощи словообразующего аффикса -им В хакасском языке в значении 'носить', 'надевать', используется глагол 'кис-', образованный от вышеупомянутой основы, так как специфической особенностью хакасского языка является то, что в определенной группе слов во всех диалектах употребляется с/з в середине слов вместо й в алтайском и других тюркских языках (например хак асхыр, алт айгыр 'жеребец', хак хазын, алт кайын 'береза') Синонимом к хакасскому глаголу кизерге выступает слово тонанарга, сохраняющее семантику древнетюркского слова тон 'платье, одежда' Древнетюрк-ское слово тон в современном хакасском языке сохранилось в более узком значении - 'шуба', за исключением кызыльского диалекта, где данное слово используется в значениях 'шуба, одежда, платье'

В сагайском диалекте хакасского языка при произношении звуки оно иногда заменяются узкими губными у и у Поэтому термин тон в произношении сагайцев также звучит как тун, что соответствует башкирскому тун 'шуба'

Шуба была основной универсальной одеждой хакасов на все времена года Вот что пишет о шубе А А Кузнецова «Покрой инородческой шубы, которая зачастую носится и летом, очень своеобразен и главным образом приспособлен для верховой езды» [Кузнецова 1898 156]

У алтайцев шуба тон также являлась всесезонной одеждой По определению Л П Потапова мужские и женские алтайские меховые шубы являются «тяжелой верхней одеждой, которую нельзя считать только зимней, так как, случается, она одевается и летом» [Потапов 1951 17]

Демисезонной верхней одеждой хакасов являлось легкое пальто из тонкого сукна сикпен Термин сикпен как одежда используется в переносном значении Прямое значение этого термина 'сукно/суконный' В качин-

ском и кызыльском диалектах данный термин произносится как шекпен Согласный ш, бытовавший в диалектах начала 19 века, в современном сагайском, качинском и в литературной форме заменен звуком с, те шипящий превратился в свистящий Однако в кызыльском диалекте и некоторых словах качинского наблюдается употребление ш вместо с и ч в начале некоторых слов

В алтайском языке термин чекпен используется также в двух значениях. 'домотканое сукно', 'легкое демисезонное мужское и женское пальто, сшитое из сукна'

Основным видом нательной наплечной одежды хакасов является традиционное платье когенек

В хакасском языке существует определенная закономерность бытования согласных гиг, которая является одним из характерных признаков хакасского языка г употребляется в словах с заднерядными гласными, г -в словах с переднерядными гласными (паг 'веревка', когенек 'платье') Однако в диалектах наблюдается довольно пестрая картина фонетических явлений, связанных с эволюцией согласных г/г К таким явлениям можно отнести случаи чередования г/г с среднеязычным сонантом й и заднеязычным носовым ц в словах когенек, куцнек (Кач), куйнек (Шор) В данном случае чередования проявляются не как современные фонетические закономерности, а как явления традиционные, связанные с прошлой историей языка В исследованиях, касающихся исторической фонетики тюркских языков, утверждается, что во многих тюркских языках наблюдался переход заднеязычных г/г в й, и хакасский язык не миновал этого перехода [Патачакова, 1992]

В алтайском языке наряду с термином чамча, обозначающим рубашку, в значении 'рубашка, платье' используется слово кунек

Данный термин относится к интегрирующим на уровне тюркских языков словам, так как он близок к названию рубашки или платья других тюркских народов Ср др - тюрк ко щк, крх-уйг коцлек, ср -уйг кошек, ср -кыпч коцлек, арм -кыпч колмак, ср -огуз коцлак, чаг коцлак, кошек, тур гошек, тур диал гоцлек, турк койнек, тур к диал койнок, кар колмек, кум голек, тат кошек, башк кулдак, ног, ккалп, каз кошек, кирг койнок, алт кунек, узб диал койлек, уйг коцлак, уйг диал койлак, шор куцнек, тув хотец 'рубашка, платье' [СГТЯ2001].

Качинские и кызыльские женщины вдоль подола платья нашивали 1-3 атласные ленты Эти локальные варианты отражены и в лексике Термин обырчы, обозначающий ленту, нашитую вдоль подола традиционного платья в качинском и кызыльском диалектах, относится к разряду лекси-

ческих диалектизмов, т е слов, характерных лишь для определенного диалекта

Хакасское традиционное платье когенек отличается от одежды соседних народов наличием наплечников и широких обшлагов В хакасском языке и его диалектах существуют специальные термины для их обозначения

моркам лит, Кач, Кыз, муркам Саг, порхам Шор 'обшлаг рукава' Ээн лиг, Кач, Саг, Кыз, Шор, ицмен Кач, Кыз, оцмен/уцмен Саг 'наплечник национального платья'. Диалектные названия данной детали платья происходят от названий частей тела человека б имен 'ключица', ицт 'плечо' Ср др - тюрк omgen 'место у шеи' В хакасском языке имеет место чередование ц-г/г {нацмыр - нагбыр 'дождь', тацаг - тагах 'курица' и т д), поэтому наряду с термином ицмен в речи хакасов встречается игбен Слова ицмен, игбен признаются на уровне литературного языка, а нарушения звуковой структуры их дублетов - относятся к бытовой речи Регион проявления этой особенности хакасского языка четко не выделяется, поэтому трудно характеризовать ее как диалектный признак Взаимозаменяемость г/г - if, вероятно, можно объяснить чисто фонетически -совмещением их артикуляции как заднеязычных звуков, либо языковой традицией, те. фонетической историей языка АН Кононов раскрывает условия возникновения чередования г/г - ц в языке рунических памятников ц образовался в результате стяжения согласных нг/нг и что в конечной позиции ц разлагается на свои составные элементы, а в первых слогах согласные ц, н, г, г чередуются [Кононов 1980]

Практически все названия общих элементов и деталей традиционной одежды имеют соответствия в алтайском и многих других тюркских языках

идек лит Кач, Саг, Кыз, Шор, эдек Кыз 'подол, пола одежды' В хакасском литературном языке, а также в большинстве его диалектов, наблюдается переход широких гласных в узкие, особенно часто прослеживается переход э/е в и В кызыльском диалекте характерно употребление э/е вместо и, поэтому слово идек в произношении кызыльцев звучит как эдек, что соответствует алтайскому эдек 'подол, пола одежды'

Термин идек можно отнести к интегрирующим словам на уровне тюркских языков, так как он в значении 'подол, пола одежды' встречается в большинстве тюркских языков Ср др - тюрк etax, башк итэк, каз етек, кирг етек, татар иймек, тув едек, шор едек, уз б етек

lnopi лит, Кач, Кыз, Шор, оцуре Саг 'правая пола одежды' У хакасов, как и у многих других народов, которые вели кочевой образ жизни, левая пола одежды всегда запахивалась на правую Как отмечает А А Кузнецова

« чтобы не раскрывалась на езде прй движениях правой руки» [Кузнецова 1898 157] Поэтому правая пола шубы всегда была внутренней

В алтайском языке нагрудную сторону одежды называют термином омур, что близко по звучанию и значению сагайскому оцуре Мойдырых лит Кач, Саг, Шор, монцар Кыз 'воротник' В этнографической научной литературе отмечается, что до 30-х годов прошлого века хакасы использовали особый воротник, сшитый из шкурок, снятых с ножек дикой козы, имеющих гладкую и жесткую шерсть Его носили охотники поверх шубы на промысле для того, чтобы снег, не задерживаясь, скатывался с плеч и меховая или войлочная шуба не намокала Такой воротник завязывался спереди Подтверждение данной информации мы получили у информантов, проживающих в Аскизском и Ширин-ском районах Хакасии Однако ни в одном источнике не приводится точное название этой детали одежды Представляется возможным сделать предположение, что воротник такого типа обозначался словом мойдырых Поводом для подобного предположения служит информация А П Окладникова о том, что у якутов бытовал имеющий практическое значение «общеизвестный ошейник или боа из нанизанных друг за другом на одной длинной нити беличьих хвостов - мойтурук, который предназначен защищать лицо, горло и легкие от обжигающего холода Арктики. » [Окладников 1976 253] В указанной работе А П Окладников также отмечает, что и у эвенков бытовало боа или шарф из беличьих хвостов - вачи Синонимом вачи у эвенков были мончаптукан и мэнчэптун - названия, связанные со словом шея - менчэн, как и вариант кызыльского диалекта хакасского языка монцар Очевидно, что якутский мойтурук и эвенкийский мэнчэптун и по функции и по названию близки хакасскому мойдырых

В хакасском языке существует еще один, более древний, термин для обозначения воротника - чага Он до сих пор используется только в сагай-ском диалекте хакасского языка В других языках алтайской семьи он выступает в следующих фонетических вариантах др - тюрк jaqa, алт jam, каз. жага, калм зах, кирг жака, эвен дьяка, як са})а 'воротник'

В хакасском языке термин чага многозначен и обозначает также 'пояс (брюк, юбки), край, грань и воротник' Для значения 'воротник' в словарях обычно используется пометка «устаревший»

Термин чага означает 'край, кромку, тесьму', т е понятие не собственно воротника, как части одежды, пришиваемой к вороту, а вырез у горловины, имеется в виду ворот без пришивного воротника, что характерно для одежды халатного покроя скотоводов — кочевников

Таким образом, ворот в традиционной одежде хакасов имел V- образную форму (платье, возможно, имело воротник - стойку) и обозначался

термином чага С появлением пришивного воротника совершается замена термина чага (в значении воротник) на мойдырых В результате произошло расширение первичного значения термина мойдырых, первоначально относившегося лишь к меховой накидке, которую носили охотники на промысле

Нщ лит, Шор, ниин Саг, /шик Кач, Кыз 'рукав' Ср алт jen' рукав' Нщ с различными фонетическими вариантами встречается в древне- , тюркском и ряде других тюркских языках др - тюрк jet], алт jen, башк ец, каз женг, тув ченг 'рукав'

Хацы лит, Кач, Шор, Саг кацы, Кыз хаши 'кайма, оторочка из материала на шубе' Ср алт ка]ы 'обшивка'

Чыырынды лит, Саг, Шор, Кыз, чыырбас Кач 'сборки' Слово чыы-рынды образовано от глагольной основы чыыр- 'собирать в сборки' Ср . шт^ырма 'складка на одежде'

Диалектные варианты поясной одежды представлены следующими терминами

Ыстан лит, Саг, ыштан Кыз, Кач 'штаны, брюки' Можно предположить, что термин ыстан/ыштан древнетюркского происхождения производный от /с 'внутрь, подклад' и тон 'платье, одежда', т е «под платьем» Тем более что в древнетюркском словаре приведен термин istonlan 'надевать шаровары', ср icmaklan 'надевать барашковую шубу', древнетюркское —lan обозначает действие В алтайском языке штаны называют термином штан, что соответствует качинскому и кызыльскому диалектам хакасского языка

Для обобщенного названия головных уборов в хакасском языке применяется термин порис

В хакасском литературном языке, как известно, звонкому б в начале слова соответствует глухой п Одной из фонетических особенностей хакасских диалектов является соответствие б-п в начале слов, поэтому в качинском и кызыльском диалектах данный термин звучит как борук, что соответствует его звучанию в алтайском языке борук 'шапка' В слове nypiK сагайского диалекта опять же наблюдается переход звука о в узкий губнрйу

Данный термин является общетюркским и представлен практически во всех тюркских языках Ср крх-уйг борк, ср -уйг борк, арм -кыпч борк, ср -огуз борк, чаг борк, тур диал борк, борук, бурк, турк борж, кар , барк, кум борк, тат бурек, башк бурк, ног борк, ккалп, каз борж, кирг борук, алт борук, узб борк, узб диал борк, уйг борк, уйг диал борк, хак порт, шор порук, тув, тоф борк Во всех языках слово употребляется в значении

'шапка', за исключением туркменского языка, где термином борт обозначается женский головной убор [СГТЯ 2001]

В конце 19-го нач 20-го в в хакасы использовали около 10-ти видов головных уборов Для обозначения мужских головных уборов в хакасском языке существует группа составных терминов, компонентом которых является слово порт Практически все названия мужских головных уборов, выявленных при исследовании этнографической литературы и во время экспедиций по районам Хакасии являются общими для всех диалектов, за исключением ус порт Кач 'заостренная кверху шапка, которую носили охотники'

Плат лит, Кач, Саг, Кыз, Шор 'платок', который на сегодняшний день является самым популярным национальным женским головным убором В этнографической научной литературе отмечается, что данный головной убор, следовательно, и само название, был заимствован у русских в начале 19 в «Старики у качинцев помнят, что лет 100 тому назад покупные платки совсем не были в употреблении » [Кузнецова 1898 168] Здесь нельзя не согласиться с мнением ЦБ Базаровой о том, что «в дооктябрьский период были заимствования не из русского литературного языка, как на современном этапе, а из местных русских говоров, с носителями которых поддерживались экономические и культурные связи Возможно, что основой заимствования явилось слово плат, восходящее к старославянскому тать Слово плать, отмеченное в болгарском, украинском языках, в русских народных говорах употреблялось параллельно со словом платок» [Базарова 2003 77] Если бы основой заимствования послужило слово платок, то по фонетическому закону хакасского языка следовало бы ожидать слово в следующем фонетическом оформлении полток (вместо плат)

Для обобщенного названия обуви в хакасском языке есть термин одт Ср алт одук 'обувь' В сагайском диалекте в слове ддт наблюдается переход гласного звука о в у, поэтому в произношении сагайцев данный термин звучит уд ¡к

Кроме термина одт в хакасском языке есть еще одно название обуви -маймах Термин маймах — относится к качинскому диалекту Подтверждение этому обнаружено в исследованиях Ю Л Шибаевой, которая отмечает, что «раньше качинцы носили другую обувь - монгольского типа, с нашивной подошвой и характерным легким загибом носка вверх» [Шибаева 1928 66] Возможно, именно эту обувь стали называть маймах Ср алт байпак 'войлочные носки', каз байпак, кирг пайпак/байпак, тат пайнаг 'войлочные чулки'

Можно предположить, что все эти термины произошли от монгольского пай 'нога' Отсюда происходит и хакасский термин пойтах 'носки из овчины или собачьей шкуры шерстью вовнутрь'

Термины одж и маймах функционируют в современном -хакасском языке на правах синонимов

Термин одж можно отнести к интегрирующим словам на уровне тюркских языков, так как он в различных фонетических вариантах охватывает обширный район распространения тюркских языков и их диалектов др -уйг. етук, крх-уйг етж, ср -уйг егтк, ср -кыпч гтж, ¡тук, ср -огуз еду к, чаг. етук, отук, тур едж, тур диал едук, етж, турк а дж, кар, кум едж, тат, башк ¡тек, ног ,ккалп, каз етж, кирг отук, узб диал. адж, отш, уйг отук, уйг диал у ту к, чул оду к, тув , тоф гдж Во всех источниках идет речь о разновидностях обуви, например мягкая обувь из кожи, кожаная обувь с каблуками, сафьяновые сапоги [СГТЯ 2001]

В результате исследования ЛТО в отдельных диалектах хакасского языка выявлены термины, не встречающиеся в литературном языке и в других диалектах — лексические диалектизмы. Например, в кызыльском диалекте козгр 'козырек', трж порж 'круглая шапка с широким меховым околышем, на котором делался вырез для лица', салбанцых 'серьги', хазаглаг чашах 'накосные подвески', тибе тт 'раковина каури' Термин тибе тт зафиксирован нами впервые Дня обозначения раковины каури в хакасском языке существуют термины чыланмас, чылан пазы Каури известны как обереги с глубокой древности у многих народов Интересно, что название раковин каури практически у всех тюркоязычных народов едино алт ]ыламаш, каз жылан басы, кирг жиландыш баши, тат елан пош, узб йылан баши Данный факт можно объяснить внешним сходством раковины каури с головой змеи Заметим, что одно из принятых русских названий раковины каури - ужовка, что соответствует по смыслу приведенным выше тюркским терминам

Следующей по количеству будет группа семантических диалектизмов, т е слов, имеющих разные значения в диалектах или в диалекте и в литературном языке- лит тон 'шуба', Кыз тон 'шуба, одежда, платье', лит чайных 'легкий летний халат', Саг чайлых 'женская кофточка', Саг сабыр 'накидка из конопляного холста', Кач, Кыз сабур 'накидка из хорошо выделанной мягкой шкуры', Шор шабыр 'зимний шерстяной халат с шалевым воротником', лит Кач, Кыз, Шор шбж 'петля в одежде, застежка, вешалка', Саг шбж 'пуговица', лит Саг, Кыз, Шор субур 'женские штаны, панталоны', Кач субур 'штаны, брюки'

Самой малочисленной группой являются морфологические диалектизмы лит мойдырых, Кыз монцар 'воротник', лит чыырынды, Кач чыырбас 'сборки'

Имеются термины, встречающиеся в некоторых диалектах хакасского языка и в алтайском языке Например в качинском диалекте чимце 'халат' - в алтайском языке чамча 'рубашка', в сагайском диалекте тагайах 'шапочка в виде большого мягкого берета с вырезом для лица', в алтайском языке тагайа 'женская шапочка'

Сравнительное исследование лексики традиционной одежды показывает, что целый ряд общетюркских слов сохранился в хакасском языке и его диалектах в первоначальном значении и представляют собой сохранившиеся древнетюркские единицы Например1 кип 'одежда', когенек 'платье', ниин/нщ 'рукав', чага Саг 'воротник', порт 'шапка', киис 'кошма, войлок', теер 'кожа, шкура', тон Кыз 'шуба, одежда, платье' В заключении подводятся общие итоги исследования В результате лингвистического исследования ЛТО хакасского языка и алтайского языков было выявлено 63 интегрирующих элемента

Процентное соотношение ЛТО в двух языках представлено в следующем

названия материалов и предметов, используемых при изготовлении одежды - 90%,

названия видов верхней одежды и ее элементов - 64%, названия платья и его элементов - 40%, названия украшений - 29%; названия обуви - 24%,

названия поясной одежды и ее элементов - 17%, названия головных уборов - 15 %.

Из представленного видно, названия материалов для изготовления одежды, названия видов верхней одежды имеют наибольшую частотность употребления в повседневной жизни в хакасском и алтайском языках

В результате анализа лексико-тематических групп нами выявлены соответствия ЛТО в диалектах хакасского языка и в алтайском языке, установлены общие закономерности в выборе мотивационного признака и способах образования слов Проведенные исследования еще раз указывают на довольно близкую этническую взаимосвязь сравниваемых языков и их носителей в историческом прошлом

Основные результаты данной работы отражены в следующих публикациях

В издании, рекомендованном ВАК для публикации результатов докторских и кандидатских исследований

1 Лексика традиционной одежды хакасов и ее параллели в других языках // Вопросы филологии Учр-тель Институт иностранных языков, Институт языкознания РАН, Российская академия лингвистических наук -Москва, 2007 - Вып 4 (специальный выпуск) С 284-293

В других изданиях

2 Особенности кроя и лексики хакасского традиционного платья // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России материалы Международной научной конференции 2224 сентября 2005 года, -Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2005 С 243-246

3 О терминах мойдырых и чага в хакасской традиционной одежде // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им Н Ф Катанова Выпуск X. - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н.Ф Катанова, 2006. С. 10-11

4 Об особенностях структуры, символики и лексики хакасского традиционного украшения «пого» // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им Н Ф Катанова Выпуск XI - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им НФ Катанова, 2007 С 5-7

5 Хакасские головные уборы типы и особенности терминологии // Развитие языков и культур коренных народов Саяно-Алтая материалы Всероссийской научно-практической конференции 19-20 апреля 2007 года, -Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2007 С 227-232

6 Терминология верхней одежды хакасов и ее параллели в алтайском языке // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России материалы II Международной научной конференции, 25-27 сентября 2008года - Абакан Издательство Хакасского государственного университета им НФ Катанова,2008 С 158-161

7 О структуре, семантике и фонетических вариантах терминов, обозначающих кожу, в диалектах хакасского языка (сдано в печать)

Абдина Раиса Петровна ЛЕКСИКА ТРАДИЦИОННОЙ ОДЕЖДЫ В ДИАЛЕКТАХ ХАКАССКОГО ЯЗЫКА (в сравнении с алтайским языком)

Автореф дисс на соискание учёной степени доктора филологических наук Подписано в печать 16 03 2009 Заказ № 18 Формат 60x90/16 Уел печ л 1 Тираж 100 экз Типография Института катализа им Г К Борескова СО РАН

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абдина, Раиса Петровна

Введение

Глава 1 История изучения, лексико-тематическая дифференциация и способы образования лексики традиционной одежды

1.1. История изучения лексики традиционной одежды

1.2. Хакасский язык и его диалекты

1.3 Лексико-тематическая классификация лексики традиционной одежды

1.3.1. Основные признаки тематической дифференциации одежды

1.3.2. Принципы дифференциации диалектной лексики

1.4. Основные пути обогащения лексики традиционной одежды

1.4.1. Способы образования лексики традиционной одежды путем использования внутренних ресурсов

1.4.2. Заимствования

1.5. Выводы по I главе

Глава II Фонетические, структурно-семантические особенности основных типов лексики традиционной одежды в диалектах хакасского языка (в сравнении с алтайским языком)

2.1. Общие названия одежды

2.2. Названия нательной и верхней одежды

2.2.1. Названия видов верхней одежды и ее элементов

2.2.2. Названия платья и его элементов

2.2.3. Названия поясной одежды и ее элементов

2.3 Лексика головных уборов, обуви и украшений

2.3.1. Названия головных уборов

2.3.1.1. Мужские головные уборы

2.3.1.2. Женские головные уборы

2.3.2. Названия обуви

2.3.3. Названия традиционных украшений

2.4. Лексика, связанная с изготовлением и отделкой одежды

2.4.1. Названия материалов, используемых при изготовлении 139 одежды

2.4.1.1 Названия тканей

2.4.1.2. Названия материалов собственного производства

2.4.2. Лексика, связанная с изготовлением одежды

2.5. Выводы по II главе 157 Заключение 166 Приложения

1. Словарь терминов, обозначающих ЛТО в диалектах хакасского языка

2. Иллюстрации типов хакасской и алтайской традиционной одежды

3. Список информантов

4. Условные сокращения 187 Список использованной литературы

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Абдина, Раиса Петровна

В данной работе предложена систематизация, описание и анализ лексики традиционной одежды в диалектах хакасского языка в сравнении с алтайским языком с привлечением материалов из древнетюркского и других тюркских языков.

Актуальность исследования определяется, с одной стороны, недостаточной изученностью указанной лексико-тематической группы в рамках хакасского и сравнительного тюркского языкознания, с другой стороны, тем обстоятельством, что подобная лексика в силу определенных исторических процессов многими своими элементами архаизируется или полностью выходит из употребления.

В хакасском языкознании выявлены и описаны фонетический строй, грамматические и лексические особенности диалектов хакасского языка. Однако этот материал, в котором явно видны исторические связи тюркских языков между собой и с другими неродственными языками, еще очень слабо подвергнут сравнительному и сопоставительному исследованию. В исследованиях диалектов хакасского языка значительно большее внимание уделяется их фонетическим и морфологическим особенностям. В то время как лексика и ее тематические группы в ее отношении к литературному языку, а также к другим тюркским языкам, в хакасском языкознании практически не рассматривалась. Хотя, как отмечает К.М. Мусаев, именно в лексике диалектов можно отметить множество разнообразных схождений и расхождений, которые при внимательном изучении помогают раскрыть многие загадки взаимоотношений тюркских языков между собой и с неродственными языками [Мусаев 1984: 43].

Лексика хакасских диалектов, по наблюдениям исследователей, отличается пестротой, вариативностью, что обуславливает необходимость ее изучения в сравнительном плане, в том числе в сравнении и сопоставлении с данными других родственных и неродственных языков.

Исследование диалектной лексики в сравнении с данными других тюркских языков и их диалектов представляет исключительную важность, так как изучение диалектной лексики только в сравнении с литературным не отражает комплекса тех сложных исторических явлений, которые были свойственны процессу формирования тюркских языков и их диалектов.

Разработка проблемы ближайшего родства каждого из тюркских языков, их исторические контакты между собой является одной из актуальных задач в тюркологии. Исследование общих (интегрирующих) и особенных (дифференцирующих) элементов в лексике языка в сравнении, прежде всего с территориально близкими тюркскими языками, способствует установлению ближайших родственников представителя каждого тюркского языка. [Мусаев 1984:34].

Целью исследования является всестороннее выявление и сравнительный анализ лексики, связанной с традиционной одеждой (ЛТО), в хакасском языке в сравнении с территориально близким алтайским языком.

Исходя из поставленной цели, в работе было намечено решить следующие задачи:

1) собрать и зарегистрировать названия видов одежды, ее элементов и украшений, выявить специальную лексику, связанную с технологией ее изготовления, в хакасском алтайском языках;

2) провести сравнительный лингвистический анализ представленных материалов, включая морфологическую и лексико-семантическую характеристику выявленных лексем и характерных словообразовательных моделей;

3) выявить интегрирующие и дифференцирующие элементы ЛТО в диалектах хакасского языка, в хакасском и алтайском языках, в тюркских языках;

4) выявить основные способы обогащения лексики данной группы.

Сравнительные исследования диалектных особенностей лексики хакасского языка с данными алтайского языка и его диалектов на примере конкретных тематических групп важны еще в том плане, что диалекты во многом консервативнее литературного языка, который имеет с начала своего формирования характер наддиалектного средства общения. Как отмечает А.Н. Баскаков, доля носителей литературных форм тюркских языков в большинстве случаев не превышает 10-12 %, большая часть владеет лишь диалектными и просторечными формами [Баскаков 1996: 5-7].

Положение со степенью владения литературным языком хакасами, по мнению Т.Г. Боргояковой, можно охарактеризовать как типичное для данной группы народов. Однако более актуальной проблемой для хакасского языка стала проблема его витальности. Тревожным симптомом неблагополучного положения языка является постепенное уменьшение количества людей и прежде всего детей, говорящих на родном языке [Боргоякова 2002: 146, 192].

Как указывает В.Г.Карпов, значительная часть хакасов заметно ассимилировалась с более многочисленным русскоязычным населением. В результате многие представители коренного населения утратили свой язык, оторвались от родной культуры и полностью перешли на русский язык и русский образ жизни [Карпов 2003: 128].

По мнению Т.Г. Боргояковой, сложившаяся ситуация приводит к активным процессам интерференции в речи хакасских билингвов. При этом «интерференция русского языка особенно заметна в синтаксисе и лексике» [Боргоякова 2002: 222].

В какой-то части уже исчезнувшей и исчезающей лексики содержится ценнейшая информация об особенностях материальной культуры хакасов в недавнем прошлом, о своеобразных моментах устройства их социальной жизни, так или иначе связанных с духовными ценностями хакасского народа.

Традиционная одежда любого народа является одним из проявлений материальной и духовной культуры. В ней отражаются традиции, социальные отношения, верования, эстетические нормы. Лексические единицы этой тематической группы реагируют на малейшие изменения в жизни народа, связанные с условиями среды обитания, климата, духовной жизни. Изучение лексики традиционной одежды представляет научную значимость и с позиции истории языка. Народный костюм следует рассматривать как один из источников изучения этнической истории народа и его культуры, языка, связей с другими народами. Исследование лексики традиционной одежды, как и самой одежды, в хакасских субэтносах в сравнительном плане с другими родственными народами поможет выяснению наличия и особенностей связей хакасов с другими народами.

Объектом исследования является система однословных и составных наименований лексики традиционной одежды, представленная в хакасском и алтайском языках.

Предметом исследования — являются фонетические, морфологические и структурно-семантические особенности основных типов ЛТО в диалектах хакасского языка в сравнении с алтайским языком. Положения, выносимые на защиту:

1. ЛТО представляет собой систему, состоящую из трех лексико-тематических групп: «названия нательной и верхней одежды», «лексика головных уборов, обуви и украшений», «лексика, связанная с изготовлением и отделкой одежды».

2. В хакасском и алтайском языках существуют общие закономерности в выборе мотивационного признака ЛТО. В основе номинации ЛТО в сравниваемых языках лежит материал изготовления, далее следуют функциональная предназначенность, место ношения и форма одежды.

3. В ЛТО хакасского языка имеются составные термины, указывающие на цвет одежды: ах тон 'нагольная шуба из натуральной неокрашенной кожи', хара тон 'вычерненная шуба', ах порт Кач 'летняя шапочка, связанная из белых суровых ниток в виде колпака с кистью на конце', хара ддт 'обувь, сшитая из хорошо выделанной черной кожи'.

4. Большее количество интегрирующих терминов на уровне хакасского и алтайского языков преобладает в названиях материалов, используемых при изготовлении одежды и в названиях верхней одежды и ее элементов; меньшее — в названиях головных уборов.

5. Доминирующими признаками дифференциации диалектной лексики являются фонетический, лексический и семантический. Методологической и теоретической основой исследования явились труды ученых, посвященные проблемам лексикологии и этнографии. В ходе исследования мы опирались на труды В.В. Радлова, Э.В. Севортяна, Г.И. Спасского, Н.А. Баскакова, М.И. Боргоякова, К.М. Мусаева, Е.И. Убрятовой, Д.Ф. Патачаковой, А.Г. Шайхулова, Л.П. Потапова, В.Я. Бутанаева, А.А. Кузнецовой, П.Е. Кулакова, Ю.Л. Шибаевой, А.В. Эдакова и др.

Материалом исследования послужили данные из лексикографических, исторических, фольклорных и этнографических источников, а также материалы, полученные по итогам полевых экспедиций по районам Хакасии. Лексикографическую базу составили более десяти разных, преимущественно тюркоязычных, словарей.

Методы исследования. Исходя из общей цели диссертационной работы, в исследовании используются различные методы лингвистического анализа: сравнительно-исторический, описательный и этимологический, которые складываются из следующих приемов: сравнение лексем родственных языков, близких по звучанию, с учетом выражаемых ими значений; сравнение лексем одного языка, взятых на разных исторических отрезках его развития, изменивших состав фонем или семем; сравнение и сопоставление взаимодействующих языков, выявляющие источники заимствований.

Применяемые в диссертации методы помогают раскрыть особенности лексико-семантической и морфологической структуры и способствуют выявлению словообразовательных моделей, установлению закономерностей лексико-семантического развития многих хакасских терминов.

Научная новизна. Впервые в хакасском языкознании ЛТО подвергается специальному систематическому анализу в диалектах хакасского языка в сравнении с литературным языком и с алтайским языком. Многие термины рассматриваются в тесной связи с этнографией, историей, культурой, что помогает более глубокому раскрытию их сущности. Выявление и изучение таких слов дает ценный материал для реконструкции семантического развития лексики тюркских языков, что составляет одну из основных задач сравнительно- исторической лексикологии.

Научная н практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при разработке сравнительно-исторических грамматик тюркских языков, вопросов хакасской лексикологии и диалектологии. Материалы диссертации могут быть учтены в работе по пополнению словарного состава современного хакасского литературного языка, для которого диалекты служат естественным источником подпитки и дальнейшего развития. Практическое применение результатов исследования связано с нормативной деятельностью, задачами унификации лексико-семантического и фонетического (орфографического и орфоэпического) аспектов словоупотреблений. Полученные результаты также будут востребованы при составлении переводных, толковых, терминологических и энциклопедических словарей хакасского языка, в которых рассматриваемый тематический пласт представлен далеко не в полном объеме. Материалы могут быть использованы при составлении пособий и справочников по традиционной одежде и культуре хакасов, при составлении учебников и подготовке учебно-методических пособий для образовательных учреждений, разработке лекционных курсов и спецсеминаров по изучаемой проблеме в различных учебных заведениях Хакасии и Саяно-Алтайского региона.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка"

2.5.Выводы по второй главе

Таким образом, проведенное сравнительное исследование лексики традиционной одежды в диалектах хакасского языка позволило выявить общий словарный фонд указанной группы лексики в хакасском языке. Анализ показал, что наименования одежды, ее элементов, головных уборов, обуви, материалов, используемых для ее изготовления в диалектах хакасского языка, представлены преимущественно словами, отличающимися от литературных по звуковому составу.

Сравнительный анализ представленных терминов в разрезе диалектных различий показывает, что они могут быть дифференцированы по следующим критериям:

1) фонетические диалектизмы, т.е. слова, отличающиеся от литературных по звуковому строению при совпадении семантики(таб. 50)

Заключение

В данной работе сделана попытка выявления, систематизации и изучения лексико-тематической группы традиционной одежды в диалектах хакасского языка в сравнении с алтайским языком. ЛТО в указанных языках делится на три подгруппы: названия нательной и верхней одежды; лексика головных уборов, обуви и украшений, лексика, связанная с изготовлением и отделкой одежды

Анализ особенностей номинации в ЛТО позволяет обозначить выделенные группы как лексико-тематические, а не семантические, так как они имеют «нейтральную» или «нулевую» семантическую связь и опираются на связи самих предметов.

В результате исследования лексики в отдельных диалектах хакасского языка выявлены термины, не встречающиеся в литературном языке и в других диалектах - лексические диалектизмы. Например: в качинском диалекте обырчы 'лента, нашитая на низу платья', ус порт 'заостренная кверху шапка, которую носили охотники', ах порт 'летняя шапочка в виде колпака, вязанного из суровых ниток с кистью на конце', чабыг nopiK 'зимняя меховая шапка, закрывающая уши и шею'; в сагайском диалекте: бцуре 'внутренняя правая пола шубы', пбзж тигейлт порт 'зимний головной убор с широким меховым околышем и высокой тульей из плиса, бархата или сукна', тагайах 'шапочка в виде в виде большого мягкого вырезом для лица'; в кызыльском диалекте: обырчы 'лента, нашитая на низу платья', K03ip 'козырек', 4ipiK nopiK 'круглая шапка с широким меховым околышем, на котором делался вырез для лица', салбанцых 'серьги', хазаглаг чашах 'накосные подвески', тибе тЫ 'раковина каури'.

Основное количество терминов являются общими для всех диалектов или являются фонетическими диалектизмами (таблица 50).

Имеются термины, встречающиеся в некоторых диалектах хакасского языка и в алтайском языке. Например: в качинском диалекте чимце 'халат' — в алтайском языке чамча 'рубашка', в сагайском диалекте тагайах 'шапочка в виде в виде большого мягкого берета с вырезом для лица', в алтайском языке тагайа 'женская шапочка'.

В результате лингвистического исследования ЛТО хакасского языка и алтайского языков было выявлено 63 интегрирующих элементов, представленных в таблицах 51, 52.

Процентное соотношение ЛТО по тематическим группам представлено в следующем: названия тканей - 100% названия материалов собственного производства 80%, названия видов верхней одежды и ее элементов 64% лексика, связанная с изготовлением одежды 40% названия платья и его элементов 40% названия украшений 29% названия обуви 24%) названия поясной одежды и ее элементов 17% названия головных уборов 15 %

Из представленного видно, названия материалов для изготовления одежды, названия видов верхней одежды имеют наибольшую частотность употребления в повседневной жизни в хакасском и алтайском языках.

Исследование внутренней формы лексических единиц дало возможность выявить общие закономерности в выборе мотивационного признака в хакасском и алтайском языках. В основе номинации ЛТО в сравниваемых языках лидирует материал изготовления, далее следуют функциональная предназначенность, место ношения и форма одежды.

В сравниваемых языках наблюдается и общая закономерность в способах образования ЛТО. Основу лексики традиционной одежды в хакасском и алтайском языках составляют корневые непроизводные слова, которые имеют модель нулевой аффиксации. Главным источником обогащения ЛТО являются внутренние ресурсы, которые используют в основном синтаксический и морфологический способы образования слов.

Исследование терминов в сравнении с другими языками позволило выявить интегрирующие слова на уровне тюркских языков, которые имеют наибольшую частотность употребления в повседневной жизни. К интегрирующим элементам в лексико-тематической группе традиционной одежды отнесены следующие термины: тон'шуба', порт 'шапка', ддт 'обувь', кбгенек 'платье', идек 'подол, пола одежды, ниин 'рукав', хур 'пояс' кии с — кошма, войлок, теер — кожа.

Сравнительное исследование лексики традиционной одежды показывает, что целый ряд общетюркских слов сохранился в хакасском языке и его диалектах в первоначальном значении и представляют собой сохранившиеся древнетюркские единицы. Например: кип — одежда, кбгенек— платье, ниин/тц — рукав, чага Саг - воротник, порт — шапка, ух — чулок, носок, киис — кошма, войлок, теер — кожа, шкура, тон Кыз - шуба, одежда, платье.

Многие термины рассматриваются в тесной связи с этнографией, историей, культурой, что помогает раскрыть их сущность. Например, при исследовании термина мойдырых - воротник, привлекая этнографические и лексикографические данные других языков и народов, мы пришли к выводу, что ворот в традиционной одежде хакасов имел V- образную форму (платье, возможно, имело воротник - стойку) и обозначался термином чага. С появлением пришивного воротника совершается замена термина чага (в значении воротник) на мойдырых. В результате произошло расширение первичного значения термина мойдырых, первоначально относившегося лишь к меховой накидке, которую носили охотники на промысле.

В результате анализа лексико-тематических групп нами выявлены соответствия ЛТО в диалектах хакасского языка и в алтайском языке, установлены общие закономерности в выборе мотивационного признака и способах образования слов. Проведенные исследования еще раз указывают на довольно близкую этническую взаимосвязь сравниваемых языков и их носителей в историческом прошлом.

 

Список научной литературыАбдина, Раиса Петровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдигалиева Б. Бытовая лексика казахского языка. Автореф. дис. .канд. фил. наук. -Алма-Ата, 1984.

2. Абдина Р.П. О терминах мойдырых и чага в хакасской традиционной одежде. //Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии. Абакан, 2006.-Вып. Х.-С. 10-12.

3. Абдина Р.П. Об особенностях структуры, символики и лексики хакасского традиционного украшения «пого». //Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии. Абакан, 2007. - Вып. XI. -С. 5-7.

4. Абдина Р.П. Особенности кроя и лексики хакасского традиционного платья//Развитие языков и культур народов Сибири в условиях изменяющейся России: Материалы Международной научной конференции 22-24 сентября 2005 г. Абакан, 2005. -С.243-246.

5. Абдина Р.П. Хакасские головные уборы: типы и особенности терминологии //Развитие языков и культур коренных народов Саяно-Алтая: Материалы всероссийской научно-практической конференции 19-20 апреля 2007 г. Абакан, 2007. -С.227-232.

6. Анжиганова О.П. Источники формирования и способы образования лингвистической терминологии хакасского языка // Лексикология и словообразование хакасского языка. Абакан, 1987. -С. 49-65.

7. Асамутдинова М. Узбек тилида кайим-кечак лексикаси: Дис. . канд. фил. наук. Ташкент, 1959.

8. Ахатов Г.Х. Диалект западносибирских татар. —Уфа, 1963.

9. Ахметьянов Р.Г. К методике сравнительного изучения тюркских языков. (На примере татарско- хакасских фонетических и лексических изоглосс) // Лексикология и словообразование хакасского языка. Абакан, 1987. -С. 146- 156.

10. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры среднего Поволжья. -М., 1989.- 200с.

11. Базарова Ц.Б., Национальная одежда агинских бурят: лексико-семантический аспект. — Улан-Удэ, 2003.

12. Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков. М., 1969. -386с.

13. Баскаков Н.А. К истории изучения хакасского языка// Уч. Зап. /ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1951. - Вып. II. - С.85-104.

14. Баскаков Н.А. Социолингвистические проблемы тюркских языков в Российской Федерации //Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Материалы международной конференции. М., 1999 —С. 5 -7.

15. Бахрушин С.В. Научные труды, т.Ш, ч. II. -М., 1955. -С.100.

16. Биржакова В.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л., Очерки по исторической типологии русского языка 18 в. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972.

17. Боргояков В.А. Названия хищных зверей (по материалам диалектов хакасского языка).// Ежегодник Института Саяно- Алтайской тюркологии. Абакан: Издательство ХГУ, 2001. - Вып.У. - С.60-62.

18. Боргояков М.И. Бельтирский говор сагайского диалекта// Диалекты хакасского языка. — Абакан, 1973. С.80-104.

19. Боргояков М.И. Из истории формирования диалектных особенностей хакасского языка.// Уч. зап. / ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1976. - Вып. XX. -С.111-122.

20. Боргояков М.И. Источники и история изучения хакасского языка. — Абакан, 1981.-143 с.

21. Боргояков М.И. Материалы по лексике хакасского языка// Уч. Зап. ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1965.-Вып.Х1 - С. 174-185.

22. Боргояков М.И. Словарные материалы по хакасским диалектам XVIII в.// Диалекты хакасского языка. Очерки и материалы. Абакан, 1973. -С. 109136.

23. Боргояков М.И. Словник Г.Ф. Миллера по тюркским языкам Сибири// Тюркская лексикология и лексикография. — М., 1971. -С.122-130.

24. Боргояков М.И. Хакасские этнонимы тюркского и нетюркского происхождения // Происхождение аборигенов Сибири. -Томск, 1969. -С. 811.

25. Боргоякова Т.Г. Краткий хакасско-русский фразеологический словарь. — Абакан ХГУ, 1996. -144с.

26. Боргоякова Т.Г. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития. -Абакан, 2001.-159 с.

27. Боргоякова Т.Г. Социолингвистические процессы в республиках Южной Сибири. — Абакан, 2002. —166 с.

28. Бутанаев В.Я. Традиционная культура и быт хакасов.- Абакан, 1996. -224с.

29. Бутанаев В .Я. Хакасско русский историко - этнографический словарь.-Абакан, 1999. -240 с.

30. Гаджиева Н.З. К вопросу о классификации тюркских языков и диалектов // Теоретические основы классификации языков мира. -М., 1980. С. 100126.

31. Грамматика хакасского языка. Под ред. Н.А. Баскакова. М., 1975. —418 с.

32. Даржа В. Лошадь в традиционной практике тувинцев-кочевников. — Кызыл, 2003.33. Дмитриев, Н.К., Исхаков Ф.Г. Вопросы изучения хакасского языка и егодиалектов. Абакан, 1954. - С. 58-59.

33. Долгих Б.О. Родовой и племенной состав народов Сибири. М., 1960.

34. Доможаков В.И. Хакасские загадки // Уч. Зап./ ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1951.-Вып. II.

35. Доможаков Н.Г. О некоторых особенностях сагайского и хаасского (качинского) диалектов.// Уч. Зап./ ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1956. - Вып. IV - С.56.

36. Древнетюркский словарь / Под ред. В.М. Наделяева. Насилов Д.М.- Д., 1969.-868с.

37. Дьячок М.Т. Глоттохронология тюркских языков (предварительный анализ)// Материалы Второй научной конференции Новосибирск, 2001. -С. 14-16.

38. Ерленбаева Н.В. Бытовая лексика алтайского языка. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Горно-Алтайск, 2005.

39. Ерленбаева Н.В. Лексико-семантическая группа 'названия сортов кожи в алтайском языке'//Исследования по алтайскому языку. Горно-Алтайск, 2003.С. 36-46.

40. Жанпеисов Е.Н. Этнокультурная лексика казахского языка. — Алма-Ата, 1989.

41. Захарова И.В., Ходжаева Р.Д. Казахская национальная одежда. Алма-Ата, 1964.

42. Зейналов М.А. Бытовая лексика в диалектах и говорах азербайджанского языка на территории Нахичеванской АССР. Автореф. дис. .канд. фил. наук. Баку, 1982.

43. Исхаков Ф.Г. Опыт сравнительного словаря современных тюркских языков.// Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. — М., 1962. T.IV. Лексика. - С.5-68.

44. Исхаков Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. М., 1961. -472 с.

45. Кайдаров А.Т. Развитие современного уйгурского литературного языка. Т.1 Уйгурские диалекты и диалектная основа литературного языка. Алма-Ата, 1969.-359 с.

46. Карпов В.Г. Классификация заимствованных слов. Хакасский язык: проблемы и перспективы развития. //Монографический сборник научных статей. -Абакан, 2007. С. 13-24 .

47. Карпов В.Г. О языковой ситуации в Республике Хакасия// Языковые проблемы Российской федерации и законы о языках: материалы конференции. М., 1994. - С 100-105.

48. Карпов В.Г., Прошлое, настоящее и будущее хакасского языка. Абакан, 2008.-36 с.

49. Карцов В.Г. Хакасия в период разложения феодализма (XVIII первая половина XIX в.). -Абакан, 1970.

50. Катанов Н.Ф. Опыт исследования урянхайского языка с указанием главнейших родственных отношений его к другим языкам тюркского корня. — Казань, 1903.

51. Кидиекова И.К. Орнамент хакасов. Абакан, 1996. —157 с.

52. Киргизско-русский словарь-М., 1976.

53. Климов Г.А. Типология языков активного строя. —М., 1977.

54. Козьмин Н.Н. Хакасы (Историко-этнографический и хозяйственный очерк Минусинского края). — Иркутск, 1925.

55. Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII — IX вв., Л., 1980.-256 с.

56. Кузнецова А.А., Кулаков П.Е. Минусинские и ачинские инородцы.-Красноярск, 1898.

57. Кузнецов-Красноярский И.П. Заметки о древних обитателях южных частей Енисейской губернии. -Томск, 1902. -С.28- 29.

58. Кызласов А.С. Семантические разряды односложных корней и основ в хакасском языке //Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии. — Абакан, 1997. Вып. I. -С. 33-39.

59. Липский А.Н. Енисейские изваяния. Абакан, 1970.

60. Малов С. Е. Древние и новые тюркские языки. Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1952, вып. 2, с. 2, 139.

61. Межекова Н.Н. Шорский диалект // Диалекты хакасского языка. Абакан 1973.-С. 49-67

62. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков. -М., 1984.

63. Надергулов У.Ф. Животноводческая лексика башкир. Уфа, 2000.

64. Нарылкова О.В. Лошадь и ее наименования в хакасском языке. //Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии. — Абакан, 2007. — Вып. XI. -С29-31.

65. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999. -944с.6 8. Ойрото- русский словарь. М., 1947.

66. Окладников А.П. История якутской АССР. М., 1976.

67. Отаров И.М. Очерки карачаево-балкарской терминологии. — Нальчик, 1987.

68. Отаров И.М. Профессиональная лексика карачаево-балкарского языка (на материале названий одежды и обуви): Автореф. дис. .канд. фил. наук. Баку, 1974.

69. Патачаков К.М. Культура и быт хакасов в свете исторических связей с русским народом (XVII XIX в.в.) - Абакан, 1958. -104 с.

70. Патачакова Д.Ф. Аффиксы словообразования имен существительных // Лексикология и словообразование хакасского языка. Абакан, 1987 —С. 123-139.

71. Патачакова Д.Ф. Диалектные различия в хакасском языке, возникшие вследствие эволюции согласных гиг// Хакасская диалектология. — Абакан, 1992.-С. 19-31. .

72. Патачакова Д.Ф. Качинский диалект хакасского языка. Автореф. дис. .канд. фил. наук. -Новосибирск, 1965.

73. Патачакова Д.Ф. Кызыльский диалект хакасского языка. Краткий очерк. Пособие для учителя. — Абакан, 1995. -47с.

74. Патачакова Д.Ф. Морфемная структура слова в хакасском языке // Лексикология и словообразование хакасского языка. Абакан, 1987. -С 108-123

75. Патачакова Д.Ф. О роли диалектов в формировании национальных особенностей хакасского языка // Хакасская диалектология. Абакан, 1992. - С.14-18.

76. Патачакова Д.Ф. Сагайский диалект // Диалекты хакасского языка. -Абакан 1973.-С. 28-49.

77. Патачакова Д.Ф. Современное состояние хакасского литературного языка и его дальнейшее развитие // УЗ ХакНИИЯЛИ. 1965. Вып.11 - С. 134-145.

78. Потапов Л.П. Одежда алтайцев. // Сб. музея антропологии и этнографии им. Миклухо-Маклая. 1951. Т. 13. -С. 5-59

79. Потапов Л.П. Происхождение и формирование хакасской народности. -Абакан, 1957.-307 с.

80. Потапов Л.П. Умай божество древних тюрков в свете этнографических данных // Тюркологический сборник. - М., 1973. - С. 265-286.

81. Радлов В.В. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи, ч. II. Поднаречия абаканские (сагайское, койбальское, качинское), кызыльское и чулымское (юоэрик). СПб., 1868.

82. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Спб., 1893-1911 - Т. I-IV.(PCл I-IV).

83. Рассадин В.И. Монголо- бурятские заимствования в сибирских тюркских языках.-М., 1980.-115 с.

84. Рассадин В.И. Проблемы общности в тюркских языках саяно-алтайского региона//Тюркологический сборник 1977. -М., 1981. С. 219-231.

85. Рассадин В.И. Фонетика и лексика тофаларского языка. Улан-Удэ, 1971.

86. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1997.

87. Рехимова Р.К. Татар теленен, Ьенэрчелек лексиказы. Казань, 1983.

88. Русско- алтайский словарь. М, 1964.

89. Русско-тувинский словарь.-М, 1953.

90. Русско-азербайджанский словарь. Баку, 1951.

91. Русско-башкирский словарь. — М, 1964.

92. Русско-казахский словарь. Под ред. Г.Г. Мусабаева. Алма-Ата, 1978

93. Русско-калмыцкий словарь. М., 1964

94. Русско-каракалпакский словарь. М, 1967.

95. Русско-карачаево-балкарский словарь. М, 1965.

96. Русско-киргизский словарь.-М., 1957.

97. Русско-монгольский словарь. М., 1960.

98. Русско-татарский словарь. -М.,1985.

99. Русско-тувинский словарь. — М.,1980.

100. Русско-турецкий словарь. М.,1972.

101. Русско-туркменский словарь. М.,1965.

102. Русско-узбекский словарь. М., 1954.

103. Русско-узбекский словарь. -М., 1954.

104. Русско-уйгурский словарь. М., 1956.

105. Русско-хакасский словарь. — М., 1961.

106. Русско-чувашский словарь. -М., 1951.

107. Русско-эвенкийский словарь. Н., 1994.

108. Русско-якутский словарь. М., 1963.

109. Рясянен М. Материалы по исторической фонетике тюркских языков. М., 1955.

110. ПЗ.Самойлович А.Н. Некоторые дополнения к классификации турецкихязыков. Пг., 1922. С. 15. 114. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). - М., 1974. - С. 767

111. Серебренников Б., Гаджиева Н. Сравнительно- историческая грамматика тюркских языков. Баку, 1979. -304 с.

112. Спасский Г.И. Словарь языка, употребляемого кизильцами, качинцами и сагайцами собранный в 1804 году // Диалекты хакасского языка. — Абакан 1973.-С 136-156

113. Сравнительно- историческая грамматика тюркских языков. Лексика: 2-е изд.доп. / Авторы: Э.Р. Тенишев, Г.Ф. Благова и др. М., 2001. — 822 с.

114. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962.

115. Субракова О.В. Монгольские заимствования в языке хакасского героического эпоса // Уч. зап. ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1976. - Вып. XX. — С.147-161.

116. Субракова О.В., Этимология некоторых архаичных слов хакасского языка (на материале героического эпоса) // Лексикология и словообразование хакасского языка. Абакан, 1987 С. 40-49.

117. Сухарева О.А.Костюм народов Средней Азии М.,1979.

118. Сыдыков С. Тюрко-монгольские параллели //Источники формирования тюркских языков Средней Азии и Южной Сибири. Фрунзе, 1966. -С.110-229.

119. Тараканова ИМ. Словообразование имен существительных в хакасском языке. Абакан, 2008, - 174с.

120. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. Пространство и время. Вещный мир / Львова Э.Л., Октябрьская И.В. и др — Новосибирск, 1988.-243с.

121. Тувинско-русский словарь-М., 1963.

122. Турецко-русский словарь М., 1977.

123. Туркменско-русский словарь М., 1968.

124. Убрятова Е.И Из выступлений // Уч. зап. ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1959. -Вып.VII. - С. 140-146.

125. Убрятова Е.И. Опыт сравнительного изучения фонетических особенностей языка населения некоторых районов Якутской АССР, -М., 1960. 152 с.

126. Узбекско-русский словарь М., 1959.

127. Уйгуро-русский словарь М., 1963.

128. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. -М., 1962.

129. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

130. Хакасско- русский словарь. Новосибирск, 2006.

131. Хакасско-русский словарь-М., 1953.

132. Цинциус В.И. Задачи сравнительной лексикологии алтайских языков. //Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. -Л., 1972.

133. Цинциус В.И. Проблемы сравнительно-исторического изучения лексики алтайских языков //Исследования в области этимологии алтайских языков. -Л., 1979. -С.4-5.

134. Чанков Д.И. Краткий словарь синонимов хакасского языка. -Абакан 1999. -37 с.

135. Чанков Д.И. Синонимы в хакасском языке // Лексикология и словообразование хакасского языка. — Абакан, 1987 С. 82-90

136. Чанков Д.И., Каскаракова З.Е. Краткий словарь омонимов хакасского языка Абакан 2001. -32 с.

137. Черемисин Д.В. К ирано-тюркским связям в области мифологии Богиня Умай и мифическая птица. //Народы Сибири: история и культура. -Новосибирск, 1997. С.31-39 .

138. Чиспиякова Ф.Г. Исторические пласты в лексике кондомского диалекта // Хакасская диалектология — Абакан. 1992. — С. 144-156.

139. Чувашско-русский словарь-М., 1985.

140. Шайхулов А.Г. Историческая и диалектная лексика тюркоязычных народов Волго-Камско-Уральского региона (аспекты системной характеристики). -Уфа, 1988.-88с.

141. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. -М., 1968.

142. Шанский Н.М., Галкина-Федорчук Е.М., Горшкова К.В. Современный русский язык. -М., 1958.

143. Шибаева Ю.А. Одежда хакасов. Сталинград, 1928.

144. Шилова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке. Алма - Ата, 1976.

145. Щербак A.M. О характере лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков //Вопросы языкознания № 3. -М. 1966.-С. 20-35

146. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. (Имя).-Л., 1977. -191 с.

147. Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков. -Л., 1977. -203с.

148. Эдаков А.В. Декоративно-прикладное искусство Алтая с древнейших времен до наших дней. -Горно-Алтайск, 2006.

149. Юнусалиев Б.М. Киргизская лексикология. — Ч. I. Развитие корневых слов. Фрунзе, 1959. -248с.

150. Якутско-русский словарь -М., 1972.