автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в английской деловой речи
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тюрина, Светлана Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Устный деловой диалогический дискурс: Исходные теоретические положения
§1.1. Дискурс как объект лингвистического исследования
§ 1.2. Способы выражения дискурсивной связи
§ 1.2.1. Интонация как особое средство связи в устном тексте
§ 1.3. Особенности делового диалогического дискурса
§ 1.3.1. Место диалога в деловой коммуникации
§ 1.3.2. Деловая речь с позиции речевого этикета
§ 1.3.3. Дискурсивные маркеры вежливости в деловом общении
§ 1.3.4. Вежливое прерывание делового разговора
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. Лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса: Экспериментально-фонетическое исследование на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловой английской речи
§2.1. Методика проведения эксперимента
§2.1.1. Материал, методы, испытуемые и основные этапы исследования
§2.1.2. Описание эксперимента
§2.2. Обсуждение результатов эксперимента
§2.2.1. Анкетирование носителей языка
§2.2.2. Лингвистический анализ связующих элементов делового 81 дискурса (на материале фраз вежливого прерывания разговора)
§2.2.3. Интонационные особенности оформления дискурсивных 106 элементов в деловой английской речи
§2.2.4. Интонационное взаимодействие реплики-стимула и реплики- 135 реакции в деловом дискурсе, содержащем формулы вежливого прерывания разговора ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Тюрина, Светлана Юрьевна
Настоящая работа посвящена изучению лексико-фонетических характеристик связующих элементов дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловой английской речи.
Предлагаемое исследование выполнено в русле лингвистики текста и прагмалингвистики, как основных направлений современного языкознания.
В современном понимании прагматика - «это область исследований, в которых изучается функционирование языковых знаков в речи» (ЛЭС, 1990:380). Следовательно, прагмалингвистика занимается изучением языка в тесной взаимосвязи со средой, в которой он функционирует, при этом рассматриваются различные составляющие акта речевого общения, и сам речевой акт представляет интерес с точки зрения достижения участниками коммуникации своих целей (Сусов, 1983; Арутюнова, 1985; Leech, 1983; Levinson, 1983; Ferrara, 1985).
Прагмалингвистический подход к изучению языка предполагает более полное описание природы диалогического общения и рассматривает использование человеком языка как орудия социального действия и взаимодействия в условиях конкретной ситуации общения на основе специальной системы правил, постулатов и стратегий (Демьянков, 1981; Гак, 1982; Падучева, 1982; Шахнарович, Голод, 1986; Аксёнова, Желагина, 1991; Почепцов 1998; Kasper, Blum-Kulka, 1993).
В терминах теории речевых актов, ТРА, (Austin, 1962; Серль, 1986; Вежбицка, 1985) изучаются социально обусловленные нормы речевого поведения коммуникантов в процессе диалогического общения (van Dijk, 1999; Звегинцев, 1976; Богданов, 1990; Карасик, 1992), описываются высказывания, имеющие контактоустанавливающую направленность (Драздаускене,1970; Титц, 1977; Бобырёва, 1996), высказывания побудительного (Дорошенко, 1986) и директивного характера (Сафаров, 1989), высказывания - обращения (Оликова, 1973; Гольдин, 1987; Газиева,
1988), просьбы (Шульженко, 1991), совет (Шеловских, 1995), а также высказывания - извинения (Fraser,1981; Blum-Kulka, 01shtain,1984), благодарности (Белодед, 1990), похвалы и лести (Петелина, 1985), выражения разрешения и запрещения (Грачева, 1982), комплиментарные высказывания (Кокойло, 1990). Все эти единицы, регулирующие межличностные отношения, относятся к единицам речевого этикета.
В фокусе внимания настоящего исследования находятся: лексико-фонетические характеристики связующих элементов делового дискурса, явление прерывания как речевое действие в деловом общении, а также речевой этикет и категория вежливости как ведущая стратегия общения в сфере бизнеса.
Настоящее исследование продолжает разработку проблемы эффективности речевой коммуникации, а именно, её устной формы в сфере делового общения, поскольку внимание исследователей до настоящего времени привлекала в основном письменная разновидность данной области профессионального общения (Connor, 1989; Connor, Kenneth, 1995; Глазко, 1996; Крымина, 1996 и др.).
Долгое время лингвистическая наука концентрировала свое внимание на различных видах актов общения и различных способах завязывания, поддержания или завершения контакта, а явление прерывания разговора не получило достаточного освещения в лингвистической литературе, хотя, вполне очевидно, что правила разговора будут более интересны в случае их нарушения. Явление прерывания разговора рассматривается как нечто присущее самой природе диалогического общения, вполне закономерное речевое действие (Соловьёва, 1965; Земская, 1979; Антипова, 1979; Девкин, 1981; Соколова, 1991; Bennett, 1981). Хотя, с другой стороны, прерывание разговора может рассматриваться как невежливый речевой акт, как нарушение речевой коммуникации.
В связи с этим возникает вопрос о различных способах дискурсивной связи в условиях прерывания речевого действия.
Таким образом, предметом данного исследования являются, лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в деловом общении на материале фраз вежливого прерывания разговора, а объектом -деловой дискурс, который понимается как текст, обусловленный ситуацией делового общения.
Выбор делового дискурса в качестве объекта исследования оправдан тем, что деловой дискурс, как показывают современные исследования, занимает важное место среди различных типов речевого общения (Little, 1970; McKinnon, 1980; Handbook of Discourse Analysis, 1985; Hilderbrant, 1991; Text: Intercultural Discourse in Business and Technology, 1995; Thill, 1996; Discourse Analysis and Evaluation: Functional Approaches, 1997; Калюжская, 1977; Ребрик, 1990; Подгайская, 1994; Карин, 1994; Потапова, 1995; Крымина, 1996; Астафурова, 1997; Волкова, 1998; Сыщиков, 2000).
Теория делового дискурса является одним из активно развивающихся направлений лингвистики, вместе с тем многие характеристики этого типа дискурса остаются недостаточно изученными.
Актуальность темы исследования определяется выбором объекта и предмета исследования.
Необходимость и значимость анализа акта прерывания разговора в ситуации делового профессионального взаимодействия с целью выявить наиболее эффективные средства воздействия в ходе речевого общения и специфику использования этих средств говорящим очевидна. Это связно с развитием международных деловых контактов, освоением новых технологий, созданием многочисленных совместных предприятий и интенсификацией профессиональной деятельности, осуществляемой в тесном контакте с зарубежными специалистами.
Основные цели делового общения - это установление и поддержание контакта, достижение коммуникативного эффекта и речевое воздействие на адресата. Речевое воздействие непосредственно связано с проблемой эффективности речевой коммуникации (Киселёва, 1978; Тарасов, Школьник,
1978; Гойхман, Надеждина, 1997; Зарецкая, 1998; Почепцов, 1998; Стернин, 2000). Для успешной коммуникации говорящий моделирует своё высказывание, используя разнообразные средства, способы и приёмы, знание которых необходимо для реализации стратегии делового общения, направленной на достижение согласия и взаимопонимания между собеседниками.
Воздействующий эффект речи лучше всего проявляется при диалогическом взаимодействии. Теория диалога на данный момент разработана достаточно полно в трудах отечественных и зарубежных лингвистов (Якубинский, 1923; Шведова, 1956; Соловьёва, 1965; Балаян, 1971; Бахтин, 1979; Чахоян, 1979; Девкин, 1981; Кучинский, 1983; Wardhaugh, 1985 и др.).
Диалог рассматривается как особая форма речевого взаимодействия. Связующие элементы, участвуя в организации диалогического дискурса и являясь регулятивными элементами общения, обеспечивают связность высказывания.
Речевой этикет играет важную роль в деловом общении и реализует категорию вежливости. Поскольку сам факт прерывания разговора может рассматриваться как невежливый речевой акт, то именно вежливая форма прерывания собеседника представляет интерес в плане сохранения положительного эффекта общения в деловом дискурсе.
Основная цель настоящей работы - изучить основные лингвистические характеристики и особенности интонационного оформления связующих элементов делового дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в английском языке.
В соответствии с поставленной целью в работе ставятся следующие задачи:
-сформировать состав ключевых теоретических понятий, терминологический аппарат, разработать методологию и методику исследования;
-рассмотреть понятие «дискурс» как объект современного лингвистического исследования;
-изучить основные характеристики делового дискурса; -рассмотреть диалогический дискурс как особый вид устного текста, характеризующийся особыми видами внутритекстовых лексических, грамматических и интонационных связей на границе реплик;
-выявить основные способы реализации категории вежливости в деловом общении;
-выявить основные связующие элементы дискурса в деловой английской речи;
-установить экспериментальным путём инвентарь просодических средств, оформляющий связующие элементы делового дискурса на материале вежливого прерывания разговора в английском языке с учётом предмета разговора, интенции говорящего и характера беседы;
-изучить функциональные особенности фраз вежливого прерывания разговора с точки зрения реализации в них намерения говорящего.
-описать интонационные модели взаимодействия реплики-стимула и реплики-реакции в деловом дискурсе, содержащем формулы вежливого прерывания разговора.
Для достижения общей цели и решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: метод аудиторского анализа с привлечением как информантов носителей языка, так и отечественных экспертов-фонетистов, имеющих большой опыт в области фонетического анализа звучащей речи; метод нерегистрируемого наблюдения, а также метод слухового, смыслового анализа и метод моделирования. Количественные данные исследования были подвергнуты элементарной математико-статистической обработке.
Материал исследования состоит из английских письменных и устных текстов, содержащих фразы вежливого прерывания разговора в деловом общении. Материалом для экспериментального исследования послужили озвученные диалогические тексты из оригинальных бизнес курсов и учебных пособий по деловому английскому языку, подготовленные в стране изучаемого языка.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней разрабатываются вопросы, находящиеся в фокусе внимания прагмалингвистики, интонологии и лингвистики текста. Работа содержит данные, расширяющие и уточняющие основные положения теории дискурса. Данное исследование вносит определённый вклад в теорию интонации, предоставляя новые данные о реализации интонации в оформлении связующих элементов дискурса в деловом общении и об интонационном взаимодействии реплик диалогического единства.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах практической фонетики, спецкурсах по теории дискурса и деловому общению, а также в практике преподавания английского языка и при создании пособий по английскому языку для бизнесменов-практиков.
Научная новизна исследования заключается в следующем: -выявлены основные лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в деловой английской речи на материале фраз вежливого прерывания разговора;
-впервые описаны особенности интонационного оформления связующих элементов дискурса в деловой английской речи на материале фраз вежливого прерывания разговора с учётом предмета разговора, интенции говорящего и характера беседы;
-сформулировано определение понятия «прерывание» разговора в рамках теории речевой коммуникации;
-впервые экспериментально исследованы и описаны функциональные особенности фраз вежливого прерывания разговора в деловом общении с точки зрения реализации в них намерения говорящего;
-впервые описаны модели интонационного взаимодействия реплики-стимула и ответной реплики в английском деловом дискурсе, содержащем формулы вежливого прерывания разговора.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка источников примеров и Приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в английской деловой речи"
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I
Коммуникативно-прагматический подход к исследованию языка предполагает изучение речевых процессов в тесном взаимодействии с экстралингвистическим контекстом. При этом рассматриваются различные составляющие акта речевого общения, и сам речевой акт представляет интерес с точки зрения достижения участниками коммуникации своих целей в условиях конкретной ситуации общения на основе специальной системы правил, постулатов и стратегий.
Дискурс является объектом междисциплинарного изучения. Существование различных направлений и методик анализа дискурса объясняет существование большого числа определений данного понятия. В современной лингвистике термин «дискурс» близок по смыслу к понятию «текст»: под текстом понимается абстрактная, формальная конструкция, под дискурсом - различные виды её актуализации, рассматриваемые с точки зрения ментальных процессов в связи с экстралингвистическими факторами.
В данном исследовании дискурс рассматривается в широком смысле как сложное коммуникативное явление, включающее как социальный контекст, дающий представление об участниках коммуникации и их характеристиках, так и процессы производства и восприятия сообщения. В узком смысле, дискурс - это связная последовательность языковых единиц, создаваемая говорящим для слушания в определенное время, в определенном месте, с определенной целью.
Интерес учёных привлекают различные типы, жанры и категории дискурса.
Связность является одним из основных признаков дискурса. Дискурс, понимаемый как текст, погруженный в ситуацию общения, характеризуется наличием семантических, синтаксических, лексических и интонационных внутритекстовых связей. В устном дискурсе, именно, интонация является ведущим средством выражения внутритекстовых связей. В звучащей речи интонация может выступать как самостоятельное средство связи и как сопутствующее, накладывающееся на другие способы и средства связи в тексте.
Деловой дискурс обладает специфическими характеристиками: -основные структурно-семантические характеристики сводятся к его следующим особенностям: наличие специальной лексики, особая синтактико-грамматическая структура фразы и её специфическое интонационное оформление;
-прагмалингвистические характеристики включают базовые интенции коммуникантов, жанровые стратегии дискурса и его тональность.
Базовые интенции коммуниканта конкретизируется в виде коммуникативной установки (сообщение, вопрос, побуждение), осуществляются через различные коммуникативные стратегии компенсационные, организационные и риторические), которые реализуются в жанрах делового дискурса (деловое письмо, встреча, презентация, переговоры и др.).
Тональность делового дискурса отличается комбинаторикой признаков официальности, доброжелательности и вежливости. В деловом дискурсе вся сложность речевого процесса отражается в диалогическом общении при неукоснительном соблюдении правил речевого этикета. Диалог - это особый вид устного текста, характеризующийся определёнными видами лексических, грамматических и интонационных связей на границе реплик. Основной единицей диалога считается диалогическое единство, рассматриваемое как две реплики, связанные семантически и структурно.
Диалогическая речь носит двусторонний характер и имеет свои характерные черты, среди них - эллиптичность, обрывистость, одновременность обмена репликами, оговорки, переспросы, подхваты, перебивы и др.
Особый интерес для анализа диалогического дискурса представляет проблема мены коммуникативных ролей. Характер и сигналы мены коммуникативных ролей во многом зависят от типа социальной среды, степени знакомства коммуникантов, их намерений, стратегий, тактик, социального статуса и характеризуются по типу соотнесенности соседних реплик во времени. Мена коммуникативных ролей с перебиванием имеет место в любой из сфер общения.
Молчание относят к значимому компоненту диалогического общения, поскольку оно оказывает определённое воздействие на собеседника и интерпретируется в соответствии с ситуацией общения. Владение нормами и адекватное использование формул речевого этикета, реализующего категорию вежливости, является одним из условий успешной коммуникации в бизнесе, особенно, в ситуации прерывания разговора для сохранения добрых отношений собеседников.
В лингвистике категория вежливости рассматривается как вопрос об общих стратегиях поведения говорящего или выявление особенностей частных речевых актов в конкретном языке.
В настоящем исследовании вежливость понимается как речеповеденческая категория, реализующаяся в речи определённым набором лексико-грамматических и просодических средств, основной целью которой является достижение положительного коммуникативного эффекта.
Присутствие маркеров вежливости на всех речевых уровнях -лексическом, грамматическом и фонетическом - является обязательным условием общения в сфере бизнеса для эффективности речевой коммуникации. Факт прерывания разговора трактуется как невежливый речевой акт, поэтому именно вежливая форма прерывания собеседника представляет интерес в плане положительного эффекта общения в деловом дискурсе.
Прерывание в деловом общении в настоящем исследовании понимается с позиции теории речевой коммуникации как преднамеренное речевое действие, обусловленное ситуативными, социальными, культурно-языковыми, профессиональными и индивидуальными факторами, производимое с целью реализации определённого коммуникативного намерения говорящего, использующего различные стратегии и тактики для достижения своей цели.
Комплексный анализ явления прерывания разговора учитывает следующие факторы:
-особенности различных типов дискурса; -индивидуальный стиль общения коммуникантов; -принадлежность к определенному социуму; -противопоставление "мужского" и "женского" типа культуры; -статус, социальные роли и взаимоотношения собеседников; -намерения собеседников;
-влияние факта прерывания на ход всего разговора.
ГЛАВА И. ЛЕКСИКО-ФОНЕТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СВЯЗУЮЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ ДИСКУРСА: Экспериментально-фонетическое исследование на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловой английской речи
§ 2.1 .Методика проведения эксперимента § 2.1.1.Материал, методы и основные этапы исследования
Изучение вариативности интонации в разных стилях речи вызывает огромный интерес учёных. Выбор интонационных средств говорящим зависит от целого ряда факторов: от формы и степени официальности общения, степени знакомства собеседников, их индивидуальных особенностей; экстралингвистический контекст и речевая интенция или целеустановка говорящего во многом определяют выбор тех или иных интонационных средств.
В отечественной науке методика изучения речевой интонации включает использование системных принципов анализа просодических характеристик речи (Артёмов, 1974; Бондарко, 1977; Антипова, 1979; Светозарова, 1982; Дубовский, 1983; Метлюк, 1986; Кантер, 1988; Вишневская, 1990).
В данном исследовании речевая интонация рассматривается как система, что предполагает выявление её свойств и характеристик, определяемых разнообразными типами внутренних и внешних связей составляющих её просодических элементов.
В изучении звуковых особенностей языка используются как субъективные, так и объективные методы исследования. Объективный метод представляет собой научный приём, состоящий в том, что звуковые особенности языка изучаются посредством звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры (Щерба, 1958; Ахманова, 1966; Бондарко, 1977; Зиндер, 1979; Светозарова, 1982; Вишневская, 1990). Среди субъективных методов исследования центральное место занимает слуховое наблюдение, основанное на восприятии звуковых особенностей языка на слух (Щерба, 1958; Вишневская, 1990).
В интонационном исследовании велика роль слухового анализа (Светозарова, 1982; Вишневская, 1990), который может выполняться самим экспериментатором или аудиторами. Аудиторы могут быть специалистами-фонетистами, в совершенстве владеющие английским языком, а также «наивными носителями языка», людьми без специальной лингвистической и фонетической подготовки. Квалифицированный аудитор даёт подробный фонетический анализ интонационных характеристик речи, в то время как восприятие речи информантом-носителем языка основывается на его языковом опыте, на его естественной речевой реакции и помогает исследователю в поиске лингвистически значимых характеристик речи.
Основной целью настоящей работы было: исследовать основные лингвистические характеристики и особенности интонационного оформления связующих элементов делового дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в английском языке.
В конкретные задачи эксперимента входило:
-выявить основные связующие элементы дискурса в деловой английской речи;
-изучить функциональные особенности фраз вежливого прерывания разговора с точки зрения реализации в них намерения говорящего;
-установить экспериментальным путём инвентарь просодических средств, оформляющий связующие элементы делового дискурса в английской речи на материале вежливого прерывания разговора с учётом предмета разговора, интенции говорящего и характера беседы;
-описать интонационные модели взаимодействия реплики-стимула и реплики-реакции, в диалогах содержащих формулы вежливого прерывания разговора;
-выявить основные способы реализации категории вежливости в деловом общении;
Для решения задач эксперимента использовалась комплексная методика экспериментально-фонетического исследования. Основным методом исследования был избран аудиторский анализ.
В настоящем исследовании используются следующие методы анализа языкового материала:
-теоретико-лингвистический метод анализа данных специальной литературы;
-лингвистический анализ источников;
-слуховой и смысловой анализ фраз вежливого прерывания разговора в деловом общении;
-интервьюирование информантов;
-метод анкетирования;
-метод моделирования;
-элементарные приёмы математико-статистической обработки данных экспериментального материала.
Сформулированные задачи исследования определили выбор экспериментального материала, условия и этапы проведения эксперимента.
Экспериментальный корпус исследования
Экспериментальный корпус формировался на основе концептуальной базы (См. Глава I) и конкретных задач исследования.
В качестве единицы экспериментального исследования выбрано диалогическое единство, которые понимается как две реплики, связанные семантически и структурно. В роли реплики-стимула выступает фраза вежливого прерывания разговора, а в роли реплики-реакции - фраза принятия или отклонения прерывания разговора собеседником. Такой микродиалог отличается высокой степенью динамичности и клишированности. Использование диалогических единств в исследовании позволило выявить прагматическую установку говорящих и их коммуникативное намерение.
Подбор фактического материала исследования проводился на основе письменных и устных текстов английской диалогической речи в ситуации делового общения. Материалом для экспериментально-фонетического исследования послужили только озвученные микродиалоги из оригинальных бизнес курсов, разработанных в стране изучаемого языка.
Источниками примеров широкого корпуса исследования послужили устные и письменные тексты делового общения. Озвученные тексты были представлены аудио и видео курсами по деловому английскому языку, подготовленными как у нас в стране, так и за рубежом1. Диалогические единства широкого корпуса исследования предназначались для предварительного лингвистического анализа.
Языковой материал узкого корпуса исследования предназначался для комплексного лингвистического анализа и послужил основой для формирования специального корпуса исследования. J
Специальный корпус исследования составили микродиалоги, содержащие фразы прерывания разговора, маркируемые как вежливые, и предназначенные для аудиторского анализа с привлечением, как носителей языка, так и специалистов-фонетистов.
Исследование проводилось в несколько этапов.
На первом этапе, предварительном, методом сплошной выборки был сформирован широкий корпус экспериментального материала, содержащий 1000 диалогических единств.
Список научной литературыТюрина, Светлана Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. См. примеры микродиалогов в Приложении
2. На данном этапе был проведен предварительный слуховой и смысловой анализ диалогических единств, содержащих фразы вежливого прерывания разговора.
3. На втором этапе отбора экспериментального материала, в соответствии с конкретными задачами эксперимента, был сформирован узкий корпус экспериментального материала.
4. В него вошли озвученные диалогические единства, содержащие фразы вежливого прерывания разговора в деловом общении. Общее количество языковых фактов 400 единиц, общее время звучания - 2,5 часа.
5. На данном этапе также было проведено анкетирование и интервьюирование носителей языка с целью выявить функциональные особенности употребления фраз вежливого прерывания разговора и реплик-реакций на прерывание разговора в деловом общении.
6. На третьем этапе исследования был составлен специальный корпус экспериментального материала. В его состав вошли 42 микродиалога, содержащих 59 диалогических единств, общей протяженностью звучания 20 минут.
7. На данном этапе был проведён аудиторский анализ экспериментальных фраз с привлечением носителей языка. Также специальный корпус экспериментального материала был подвергнут подробному интонационному анализу с привлечением фонетистов-экспертов.
8. Аутентичность экспериментального материала проверялась носителями английского языка.
9. Таким образом, процесс отбора экспериментального материала может быть представлен в виде следующей схемы:1. Схема 1
10. Этапы отбора экспериментального материала I II III1.этап широкий корпус экспериментального материала1. этап узкий корпус экспериментального материала
11. I этап специальный корпус экспериментального материала§ 2.1.2. Описание эксперимента
12. Анкетирование носителей языка
13. Слуховой фонетический анализ звучащего материала
14. Для решения задач эксперимента двумя группами аудиторов был проведен ряд опытов по восприятию озвученного исследовательского материала.
15. В аудиторском эксперименте приняло участие шесть информантов -пять мужчин и одна женщина, пять американцев и один англичанин в возрасте от 22 до 60 лет.
16. В процессе интонационного анализа была использована система подстрочного графического изображения интонации.§2.2. Обсуждение результатов эксперимента§2.2.1. Анкетирование носителей языка
17. Для вежливого прерывания разговора в ситуации повседневного общения и американцами и англичанами используются следующие вежливые формулы:-Wait a moment.-Just a minute, please.-Sorry, but.-Excuse me, but.
18. Лингвистическому анализу был подвергнут узкий корпус исследования с целью определить лексико-грамматические характеристикисвязующих элементов делового дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловом общении.
19. Дискурсивные элементы речи довольно часто употребляются в деловом общении и являются его характерной особенностью.
20. Результаты анализа частотности употребления связующих элементов в деловом общении представлены в Таблице № 1.