автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Каримова, Наргис Ильхамбековна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане"

На правах рукопнси

КАРИМОВА Паргис Ильхамбековна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НЕКОТОРЫХ ГРУПП ГЛАГОЛОВ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ПЛАНЕ

Специальность: 10.02.20 - Сравннтельно-исторнческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе - 2006

Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета

Научный руководитель: доктор филологических наук

Искандаропа Дилоро Мукаддэсовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Джабборова Мархабо Тухтасуновна

кандидат филологических наук, доцент Сандмамадов Лйдамад Айдамадович

Ведущая организация: Таджикский государственный

национальный университет

Защита состоится -В:-а в 13.00 ч. на заседании

диссертационного совета К 737.011.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Российско-Таджикском (славянском) университете (734025, г. Душанбе, ул. Мнрзо Турсунзаде, 30).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российско-Таджикского (славянского) университета.

Автореферат разослан " " 2006 г.

^—)

Учёный секретарь у^] ■

диссертационного совета, '¿аА!'

кандидат филологических нлуку//, г г¿¿^

доцент /ЬЧ ^у^Шамбезода X. Д.

Актуальность исследования

Одной из актуальных проблем сопоставительной лингвистики является проблема лексико-семантической классификации (ЛСК) глаголов, в частности, классификация глаголов таджикского языка. Глагольная лексика в большинстве своем объединяется в лекснко-семантическле группы (ЛСГ). В таджикском языке лишь частично разработаны отдельные семантические группы глаголов, а именно детально рассматривались ЛСГ глаголов речи и мышления. Поскольку глаголы движения были изучены частично (лишь по двум дифференциальным признакам), а ЛСГ глаголов существования вообще не исследовалась, в этой связи считаем актуальным изучение ЛСГ таджикских глаголов существования и движения. Поскольку в рамках одного исследования не могут быть детально исследованы классификации ЛСГ русских и таджикских глаголов, поэтому в данной работе мы ограничились сопосгав! гтельным анализом только двух групп таджикских глаголов. Актуальной является также и проблема выявления критериев и определения наиболее подходящей техники описания классов глаголов таджикского языка при рассмотрении и анализе ЛСГ, что обусловливает выработку универсальной техники применения к изучению различных ЛСГ глаголов. Разработанная нами схема анализа позволяет аналогичным образом провести исследования и других тематических групп глаголов.

Предмет исследования

Проблема глобальной классификации всех русских глаголов остается до сих пор весьма актуальной. В литературе наметились два пути решения данной проблемы: "от общей семантической классификации всех глаголов к последовательному и полному описанию отдельных ЛСГ' и противоположный - "от описания отдельных групп к обобщению результатов". Частота обращения к теме исследования, появление значительного количества работ по различным аспектам и полученные результаты исследователей указывают на то, что второй путь решения проблемы является наиболее перспективным. Изучение самых широких групп, основывающихся на единстве категориально-лексических сем, максимально приближает нас к познанию семантической структуры словарного состава в целом, так как мелкие группы всегда являются частью более широких и могут быть адекватно описаны только с учетом этой зависимости. Поэтому мы рассмотрим только некоторые из них: ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения в русском языке, в таджикском языке - ЛСГ глаголов существования и движения, в связи с наличием в таджикской научной литературе исследований по группам глаголов речи и мышления.

Цель и задачи исследования

Целью работы является проведение ЛСК таджикских и русских глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения, изучение ЛСГ глаголов таджикского языка в сопоставлении с русским, выявление их сходств и различий в сопоставляемых языках.

Для реализации поставленной цели потребовалось решение ряда конкретных задач:

* изучить в сопоставительном плане различные аспекты семантики лек-

сических единиц в их внутрнструктурном объединении и в соотношении с другими единицами, а также рассмотреть критерии выделения ЛСГ в русском языке с целью применения наиболее универсальной техники описания ЛСГ глаголов в таджикском языке;

" выявить тематические глагольные группы в таджикском языке и установить их внутренние связи и отношения как методом внутриязыкового, так и межъязыкового сопоставления;

• выявить иерархические отношения между компонентами, составляющими семантические классы слов и определить состав выделяемого класса;

• уточнить семантические компоненты значений, составляющих группу единиц, и выявить тождества и различия в соотнесенности компонентов значений между единицами в сопоставляемых языках;

• установить зоны смыслов и произвести семантическую классификацию ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения;

• определить валентное окружение глаголов в сопоставляемых языках, а также установить границы пересечения Л СГрассматриваемых глаголов.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в том, что впервые предпринята попытка полной и последовательной программы исследования некоторых ЛСГ глаголов современного таджикского языка, что позволило провести ЛСК таджикских глаголов, а также сопоставительный анализ семантических полей (СП) глаголов в русском и таджикском языках в рамках определенных классов. Очевидно, что состав каждого класса будет варьироваться от языка к языку, и анализ данного явления представляет несомненный интерес не только в функционально-семантическом, но и в сопоставительно-типологическом плане. Новизна исследования заключается в том, что данная диссертационная работа впервые наиболее полно и системно исследует вопросы ЛСК таджикских глаголов, а также проводит* ся сопоставительный и типологический анализ выделенных ЛСГ таджикского языка с ЛСГ русских глаголов.

Методы исследования

ЛСК глаголов таджикского языка должна базироваться на таких методах и техниках исследования, которые помогут выработать наиболее оптимальные способы описания и исследования ЛСГ глаголов и определить универсальные критерии такой классификации.

Поэтому в данном исследовании при описании и анализе ЛСГ мы будем опираться не только на широко известные методы компонентного анализа и синтеза, но и на оппозитавный анализ, контекстологический анализ с элементами анализа словарных дефиниций. Кроме того, в работе нами применяются методы сравнения и сопоставления.

Материалом исследования являются лексические единицы, выявленные в процессе работы со словарями: "Словарь русского языка" под редакцией С.И. Ожегова, "Русско-таджикский словарь", "Таджикско-русский словарь" и "Фар?анги за бон и то\ик7"; а также примеры, выбранные из произведений русской и таджикской художественной литературы (как оригинальной, так и переводной): М.Еулгакова, И.Бунина, А.Куприна, В.Набокова, СУлуг-Зода.

Теоретическая ценность заключается в программном описании ЛСГ глаголов существования и движения в сопоставлении с их русскими эквивалентами, что вполне применимо к различным ЛСГ не только таджикского, но и других языков. Кроме того, выявлены наиболее универсальные критерии вычленения и отнесения глаголов к различным ЛСГ, применимые дляЛСКв языках различных типов.

Практическая значимость

Положения, результаты и выводы данной научной работы могут быть использованы при подготовке лекционных курсов для высших н средних учебных заведений, разработке учебных пособий и чтении спецкурса по дисциплинам: семасиологии, структурной типологии (методы структурных и типологических исследований), сопостав1ГгельноЙ лингвистики, морфолопш, лексикологии, составлении тезаурусов, различных одно- и двуязычных словарей, а также в методике преподавания таджикского и русского языков.

Апробация работы

Диссертация обсуждена и представлена к защите на объединенном заседании кафедр русского языка и общего языкознания и английского языка и типологического языкознания филологического факультета РТСУ (протокол №3 от "27" октября 2006г.).

Результаты исследования по теме диссертации были изложены в докладах на ежегодных научных конференциях "VII, VIII Славянских чтениях" (апрель 2004,2005 гг.), на международной научно-практической конференции "Русский язык и литература в государствах Средней Азии" (2005г.), на республиканских ежегодных научно-практических конференциях (февраль 2005, 2006 гг.), проходивших в Российско-Таджикском (славянском) университете. По теме диссертации написано и опубликовано 5 статей общим объемом 2.9 п.л., список которых приведен в конце автореферата, кроме того, электронная версия доклада "Экзистенциональные глаголы в таджикском языке" опубликована на сайте www.activs.ru в разделе лингвистика/методика.

Структура диссертации

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка литературы и двух приложений. Список литературы содержит 162 наименования научной литературы, 9 словарей, послуживших источником исследований, а также S произведений русской и таджикской художественной литературы, использованных в работе в качестве источника иллюстративного материала. В приложении 1 приводится графический материал - схемы, таблицы, систематизирующие основные положения и выводы исследования. Приложение 2 содержит глоссарий, представляющий лексический состав глаголов существования и движения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается и раскрывается актуальность, определяются предмет, цель и задачи, научная новизна исследования, указывается материал, характеризуются методы исследования, устанавливаются теоретическая ценность и практическая значимость работы.

Глава 1 "Теоретические предпосылки системного анализа лексики в современном языкознании", состоящая из 5 разделов, посвящена вопросам теории системного анализа лексики в современном языкознании, при этом рассматриваются существующие в научной литературе исследования ЛСГ русских итаджикских глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике. Определяются различные подходы, критерии и техника в выделении ЛСГ и СП в научной литературе.

1Л. Исследования ЛСГ русских глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике. Изучению различных ЛСГ глаголов посвящено значительное число исследований. Широкая семантика, многозначность и контекстные проявления значений глагола являют собой богатую почву для исследований.

Исследование отдельных ЛСГ осуществлялось в определенных аспектах: парадигматическом (А.П.Чудинов, ВЛ.Ибрагимова, Л.Ф.Клеопат-рова); лекси к о-грамматическом (З.В.Ничман, H.H.Вечер, О.П. Жданова); лексико-сннтакснческом (Л.А.Дубровская, Т.В.Шмелева, А.А.Кретов, В.Н.Ерхов, З.Л,Новоженова, В.Ю.Копров); историческом (Н.Г.Благова, Е.И.Державина); социолингвистическом (Л.В.Балашова); функционально-стилистическом (Л.Г.Бабенко, Н.С.Болотнова, Л.Б.Пастухова); сопоставительном (Н.И.Грнцик, С.Жанкасиева, В.И.Собинникова, Л.Симм и др.).

1.2. Исследования и сопоставительный анализ ЛСГ таджикских глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследованию русского и таджикского глаголов в сопоставительном плане посвящены работы, освещающие вопросы словообразования (М.Э. Азлзова - 2004); лексикографии {М.В.Ра-хими и Л.В. Успенская - 1954, К.И. Садыкова - 196S, М.С. Асимова - 1985, М.Н.Касымова, Д.М.Искандарова - 2002); морфологии (И.Б. Мошеев -1977, 1983, М.Т.Джабборова - 2005, П.Дж. Джамшедов -1985,1989); семантики (С. Иброхимов -1983, Н.Р. Ганиева - 2002, С. А Рахматова - 2004) и др.

Исследования таджикского глагола в сопоставлении с английским, узбекским и другими языками также являются на сегодняшний день достаточно актуальными, что связано с проблемами сопоставительного описания изучаемого языка (узбекского, английского, немецкого и др.) с параллельным описанием родного (таджикского), а также с проблемами преподавания и обучения таджикского языка как иностранного (Н.Хамроалиев -проблема вида, 1972, С.О.Ходжаева - проблемы синтаксиса, 2004 и др.).

За рубежом исследование таджикского языка, в частности таджикского глагола, связано с именами Ж.Лазара, Манфреда Лоренца, Иржи Беч-ки, Лютца Жехака и некоторых других.

Однако, несмотря на известное количество специальных работ, посвященных данному вопросу, многие важные проблемы сопоставительного изучения языков, в частности таджикского языка, требуют дальнейшей разработки.

1.З.. Основания для сопоставительного изучения лексики. Данное диссертационное исследование проводится на материале двух языков - русского и таджикского, которые подвергаются сопоставлению в парадигматическом и синтагматическом плане. Этим фактом обусловлена необходимость рассмотрения оснований для сопоставительного изучения лексики.

Диссертационное исследование базируется на следующих теоретических установках:

задача сопоставительной лингвистики состоит в том, чтобы установить системные сходства и различия сопоставляемых языков;

объектом анализа являются однопорядковые системные, категориальные явления сравниваемых языков;

сопоставительному, или конфронтатнвному анализу должны подвергаться: 1)сгруктурные категории (развернутость или аналитичность, свернутость или синтетичность, синтагматическая зависимость и независимость языковых форм); 2) семантические категории (значения, поля и др.); 3) функциональные категории (использование языковых форм в первичном/вторичном значениях и др.).

1.4. Различные подходы к вопросу о выделении ЛСГ и СП. Если в русской лингвистической традиции уже достаточно давно сложилась определенная методика выделения СП и ЛСГ, то для таджикского языкознания вопрос остается открытым, поскольку анализ существующих исследований в данной области показывает, что исследователи зачастую не учитывают структурные и функциональные особенности таджикского языка, когда применяется определенный метод (как правило, неполный и не всегда последовательный компонентный анализ) к выделению и исследованию ЛСГ. Данный факт обусловливает необходимость рассмотрения вопроса о существующих техниках и методах исследования СП и ЛСК, а также подбора и выработки критериев выделения и анализа ЛСГ с учетом особенностей структуры и семантики, а также контекстуальной (актантной, валентной) зависимости таджикских глаголов.

Компонентный анализ является ведущим методом нашего исследования, применяющимся при описании ЛСГ глаголов. В связи с тем, что денотативное значение может варьироваться в зависимости от контекста, немаловажное значение приобретает и контекстологический анализ с элементами анализа словарных дефиниций, который также использован в работе.

Важнейшей составляющей частью любого метода является методика, которая представляет собой включение приема в процедуру исследования. Поэтому вопрос рассмотрения методик, разработанных исследователями с целью выявления семантических полей является неотъемлемой частью нашей диссертационной работы.

1.5. Критерии и техника выделения семантических полей в научной литературе. Проблема выявления состава групп, определения ее границ имела особую значимость в работах Э.В.Кузнецовой, Е.Л.Гсшубевой, З.В.Нич-ман, М.М.Копыленко,Н.Н.Вечеридр. Исследователями применялись раз* личные критерии, на которые они опирались, приступая к выявлению состава группы. Таковыми могут быть данные наук, изучающих тот или иной вид действий и процессов, например, данные психологии при определении ЛСГ глаголов мышления, речи, чувств. Так же можно отнести данные толковых словарей, без которых невозможно исследование семантических групп. Были предложены специальные процедуры, применение которых к данным словарей помогает исследователям выявить состав группы. При отборе глаголов

многими исследователями былиприменены простейшие экспериментальные процедуры, например, замена глагола наименее общим глаголом группы (идентификатором), лекснко<емантическне трансформации, в частности замена глаголов описательными оборотами. В отдельных работах в качестве критерия использовались синтаксические категории, например, модели предложений, отражающих определенный тип ситуаций.

1.5.1. Семантическое поле как функция. В центре каждого поля - своеобразная "яркая" часть, его ядро, главная лексема, которая специализируется в виде более сложных по значению доминант, возглавляющих классы поля, наконец, на его периферии находятся маргинальные единицы с контекстуально обусловленными значениями.

Исследование глаголов с позиций их полевой структуры с учётом их функционирования в синтагматике, на наш взгляд, является довольно надёжным способом изучения лексико-семангической системы языка и выявления взаимозависимости н взаимосвязи всех ее элементов.

Во второй главе - "Лексико-семантическая классификация глаголов в русском языке" - проводится анализ ЛСГ глаголов бытия, говорения и звучания, мыслительной деятельности, движения.

Посредством ступенчатой иерархической идентификации слов "сверху", т.е. путем постепенного расчленения макрополя с помощью тех или иных идентификаторов на все более частные семантические поля (семантические классы и подклассы) с одновременным выделением в их составе соответствующих семантических парадигм, нами были рассмотрены вышеназванные ЛСГ глаголов, за исключением глаголов движения.

Одной из задач нашего исследования является определение критериев эффективности/неэффективности применения той или иной методики итех-ники исследования к различным ЛСГ.

2.1. Лексико-семантическая классификация глаголов бытия.

Ядерным словом данной группы является многозначная лексема "быть". Семантический анализ многозначного слова проводится путем исследования семантических групп, членами которых может быть данное слово в том или ином своем значении.

Каждое значение глагольной лексемы "быть" является идентифицирующей семой определенной группы.

1. Лексико-семантическая группа с семой "существовать, иметься". В данную группу входят следующие слова, объединенные интегральным семантическим признаком "существовать, иметься": быть, жить, существовать, сосуществовать, просуществовать, прозябать, прокормиться, процветать, иметься и т.п.

2. Лексико-семантическая группа с семой "присутствовать, находиться". Этим общим семантическим признаком объединены глаголы: присутствовать, находиться, остановиться, проживать, прожить, жить, пребывать, иметься и тл.

3. Лексико-семантическая группа с семой "происходить, случаться". Интегральный признак "происходить, случаться" позволяет включить в данную группу слова: состояться, совершиться, возникнуть, бывать ит.п.

Некоторые глагольные лексемы, составляющие указанную группу, в определенном значении любого из перечисленных семантических полей могут варьироваться, то есть переходить из одной лексико-семантнческой группы в другую (например, глаголы присутствовать, иметься, жить и др.)

Так, одним из значений глагола иметься является компонент "находиться", что дает возможность включить данное слово в состав семантического поля 2 с интегральным признаком "присутствовать, находиться".

Глагол жить обладает помимо основного значения таким же признаком (в 3 знач.), который позволяет дополнить семантическое поле 2 с интегральным признаком "присутствовать, находиться".

Глагол бывать в первом значении может также входить в семантическое поле 3 с общим признаком "случаться, происходить".

Глагольные лексемы посетить и зайти определяют границы пересечения семантических полей "бытия" и "движения", вследствие чего становится возможной замена в предложении одной глагольной лексемы на другую.

Таким образом, все значения лексемы "быть", являющиеся модификациями одного общего значения существования, могут быть представлены на основании межгруппового анализа семантического сод ержания лексических единиц.

2.2. Л ексико-семантн ческая классификация глаголов говорения и звучания. В современном языкознании существуют различные семантические классификации глаголов речи, например, Н.С.Авнловой, Л.М.Васильевым и др. На нащ взгляд, одна из наиболее полных классификации представлена и описана Н.С.Авиловой [1] в книге "Вид глагола и семантика глагольного слова". Автор называет их глаголами звука и говорения. В классификации, представленной Л.М.Васильевым [3] в монографии "Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения", подробно исследуются только глаголы речи с ядерным признаком "говорить". При исследовании данной группы мы опирались на классификацию Н.С.Авиловой, рассмотренную выше. Наша собственная классификация дополнена рядом подгрупп, а также нами предпринята попытка выявления границ пересечения как внутри ЛСГ, так и за ее пределами.

Лексемы, входящие в группу глаголов говорения, характеризуются общекатегориальной семой "говорить/сказать": попросить, спросить, ответить, осведомиться, проговорить, потолковать, рассказывать, рассуждать, сознаться, промолвить, свидетельствовать, прибавить, добавить. Все множество глагольных лексем, обладающих вышеуказанной семой, можно распределить по группам. Так, в "Словаре русского языка" СИ.Ожегова насчитывается семь значений глагола говорить, из которых можно выделить пять основных: 1. Владеть устной речью, владеть каким-н. языком. 2, Словесно выражать мысли, сообщать. 3. Высказывать мнение, суждение, обсуждать что-нибудь. 4. Общаясь, разговаривать, вести беседу, разговор. 5. перен. Свидетельствовать. Каждое из указанных значений представляет собой общую сему, объединяющую лексемы в определенные группы.

Общими дифференциальными признаками, характерными для всех ЛСГ говорения являются следующие признаки: "положительно - отрицательно";

"знанне - незнание"; "умение - неумение"; "быстро - медленно"; "устно - письменно"; "предельность- непредельность)

Следует отметить, что внутри каждой группы выделяется ряд подгрупп с дифференциальными семами, которые в свою очередь также могут разбиваться и пересекаться между собой. Это глаголы со следующими значениями: "звать, называть", "спрашивать, отвечать", "соглашаться, возражать", "повторять, твердить", "объяснять, излагать", "просить, требовать" и др.

Глаголы звучания. Многие бытующие предметы имеют характерное звучание, и существование таких предметов можно утверждать с помощью соответствующих глаголов, поскольку обозначаемый ими признак очевиден и не мешает глаголу выполнять бытийную функцию. Семантические условия употребления глаголов звучания определяются именем бытующего предмета. Это имя называет обычно птиц, а также некоторые предметы, явления природы, имеющее характерное звучание [2,118].

Основу ЛСГ глаголов звучания составляют лексемы, производной базой которых служат непроизводные глаголы, существительные, междометия, звукоподражания: ворчать, болтать, шуметь, визжать, греметь, бухнуть, хлопнуть, крякать идр.

В процессе исследования нами была произведена следующая классификация глаголов звучания:

1 .Звуки, издаваемые человеком.

В этой группе можно выделить следующие подгруппы с компонентами: а) звуки, издаваемые только голосом; б) звуки, издаваемые человеком, подобно животным; в) звуки, издаваемые человеком с помощью каких-либо предметов; г) звуки, передающие физиологическое состояние человека.

2.Звуки, издаваемые животными.

3 .Звуки, производящиеся явлениями природы.

4. Звуки, производящиеся р^кнмц-дибо предметами,

Некоторые глаголы звучания в особом контекстологическом окружении приобретают новые дополнительные значения, позволяющие отнести их к группе глаголов говорения с семой "говорить как". Таким образом, следует говоршъ о пересекающемся характере указанных выше глагольных ЛСГ, в связи с этим нами были объединены ЛСГ глаголов говорения и звучания.

23. Лексико-семантическая классификация глаголов мыслительной деятельности. Глаголы мыслительной деятельности являются объектом изучения в исследованиях Л.М.Васильева, Н.С.Авиловой, Л.Г.Бабенко, Г.В.Степановой, В.А.Барашкииой, Е.Г.Беляевой, Б.М.Синочкиной, И.А.Юрина, Н.Д.Гарнповон, С.М.Копачевской и др.

Нами была произведена следующая классификация на основании основных значений многозначной лексемы:

I. Лексико-семантическая группа со значением "рассуждать, сопоставляя данные опыта, мысли и делая из них выводы" условно делится на подгруппы со значением: 1) "рассуждать"; 2) "сопоставить"; 3) "обобщить".

II. Лексико-семантическая группа со значением "представить" имеет

две подгруппы: а) в отдельную группу выделяются глаголы с семантическим признаком "создать" близкую по значению группе собщим признаком "представлять"; б) в другую подгруппу можно выделить глаголы с общим семантическим признаком "составить", входящую в подгруппу с семой "создать".

1П. Лексико-семантическая группа со значением "думать, размышлять, предполагать" включает:

1. глаголы со значением "думать". Указанные ниже глаголы представляют собой группу с интегральной семой "думать": считать, соображать, полагать (2), признавать, предпочитать, ценить, одобрять, недооценивать, отрицать. В свою очередь возможно дальнейшее разбиение на подгруппы: а) глаголы со значением "понять, понимать". Следует отметить, что все эти глаголы, помимо отмеченного признака, объединяются наличием в них компонента "знание", т.е. "наличие информации"; б) глаголы собщим признаком "изучить,изучать".

Глаголы, входящие в состав этой группы по основным значениям делятся на следующие:

1) кого-что постичь учением, усвоить в процессе обучения.

И далее подразделяются на а) глаголы с общим значением "помнить".

Лексические единицы, вошедшие в состав данной группы, являются глаголами памяти. Тот факт, что эти глаголы представляют собой многозначные лексемы, позволяет в определенных значениях обнаружить компоненты значений анализируемой группы и отнести их в данное поле.

б) глаголы с общим признаком "воздействовать".

2) что научно исследовать, познать. Этой группе может быть противопоставлена группа с общим значением "верить".

2. Группа глаголов с общим значением "размышлять" включает также глаголы со значением "установить, определить".

3. Глаголы со значением "предполагать, предположить".

В особую подгруппу со значением "доказать", которая также соотносится с подгруппой с семой "определить", вошли глаголы: доказать, обосновать, аргументировать, опровергнуть, установить. Проведенная нами классификация глаголов мышления показывает, что распределение глаголов по группам является относительным, так как некоторые глагольные лексемы любого из перечисленных семантических полей могут варьироваться в силу своей многозначности. Один и тот же глагол в определенном своем значении, обладая рядом компонентов, может переходить из одной подгруппы в другую как в рамках одной ЛСГ, так и из одной ЛСГ в другую.

Взаимосвязь глаголов мышления с другими лексическими группировками, в частности, с группой глаголов движения может проявляться и на уровне переносных, метафорических значений.

2.4. Лексико-семантическая классификация глаголов движения.

В современном русском языке, как и в других славянских языках, известна группа глаголов, имеющих название "глаголы движения" или "глаголы перемещения".

Для семантического поля глаголов движения характерно наличие общего (интегрального) семантического признака, объединяющего все единицы поля и выражаемого лексемой с обобщенным значением, в данном случае, признак "перемещения в пространстве" в семантическом поле глаголов движения: "идти", "бежать", "ехать", "плыть", "лететь" и т.п., которая на лексическом уровне реализуется в частных (дифференциальных) признаках (от одного и более), по которым единицы поля отличаются друг от друга, например, "интенсивность перемещения/динамизм", "направленность перемещения", "скорость", "способ", "среда" передвижения и т.д.

Анализируя глаголы движения, мы посчитали возможным выделить в подгруппы лексические единицы данного поля (класса) по определенным признакам. Дифференциация по компонентам отражена в диссертации в таблице "Компонентный анализ глаголов движения" (Приложение I).

Наличие такого частного семантического признака как "скорость" движения, позволяет объединить глаголы типа бежать, гнать, нестись, катить, лететь (со значением быстро) с глаголами типа брести, ползти, тащиться (со значением медленно) в одну небольшую подгруппу. Названные глаголы характеризуются признаками, однократности и однонаправленности.

По признаку "скорость" движения выделяются глаголы с потенциальной семой "темп" движения:

а) с компонентом "быстро": бежать -1, бежать рысью; нестись (в 1 знач.) - 2. двигаться вперед с большой скоростью. Нестись вскачь; гнать (в 3, 4 знач.) - 3. понуждать к быстрому бегу. Гнать лошадь во весь дух. 4. быстро ехать (разг.) - Гопит на велосипеде; катить (во 2 знач.) - быстро ехать (разг.) Катить в автомобиле; лететь (в 1, 2 знач.) - 1. нестись, передвигаясь по воздуху. Птица летит. 2. ТО же, что мчаться. - Лететь стрелой.

б) с компонентом «медленно»: брести идти струдом или тихо. Бреста по грязи", ползти (в 3 значении) идти, передвигаясь очень медленно (разг.) Поезд ползет: тащиться идти или ехать медленно, с трудом. Тащиться на велосипеде.

По признаку «способа» передвижения глаголы типа везти, вести, нести, тащить составляют следующую группу: везти (в 1,2 знач.) 1. перемещать, доставлять куда-нибудь на себе. Лошадь везет седока. 2. перемещать, доставлять куда-нибудь при помощи каких-нибудь средств передвижения. Везти песок ца тачке: вести (в 1,2 знач.) 1. помогатыщти, сопровождать. Вести больного под руку. 2. идти во главе; направлять чье-нибудь движение. Вести войска в бой: нести (в 1 знач.) 1, взяв в руки нагрузив на себя, перемещать, доставлять куда-нибудь;тащить (в 1,3 знач.)-1. нести, двигать волоком. Ташить мешок: 3. вести, тянуть за собой (разг.) тащитьзаруку.

Глаголы типа лететь, ехать, плыть, везти выделяются в подгруппу с такими семантическими признаками как «средство» и «среда» передвижения: лететь (в 1 знач.) 1. нестись, передвигаться по воздуху. Самолет летит: ехать (в 1,2, 3 знач.) 1, двигаться куда-нибудь при помощи каких-нибудь средств передвижения. Щхать на пароходу. поезде, велосипеде. 2. двигаться (о средствах передвижения). Едет автомобиль. 3. отправляться куда-нибудь

при помощи каких-либо средств передвижения. Едет в Москву: плыть (в 1,2 знач.) 1. передвигаться на поверхности воды или в воде. Плыть по реке. Лодка плывет. 2. ехать на судне или на ином плавучем средстве. Плыть па пароходе. Плыть на плоту; везти (во 2 знач.) 2. перемещать, доставлять куда-нибудь при помощи каких-нибудь средств передвижения. Везти сено на телеге.

Из вышеприведенных примеров видно, что наряду с интегральным» (доминирующими) и дифференциальными признаками лексические единицы обладают индивидуальными (потенциальными) семантическими признаками.

В третьей главе - "Лексико-семантическая классификация глаголов в таджикском языке в сопоставительном плане" - рассматриваются ЛСГ глаголов существования н движения, выявляются лексический состав, структурные типы, проводится компонентный анализ данных групп глаголов в таджикском языке в сопоставлении с русским. Определяется роль словообразовательных элементов, в частности, префикса в русском и таджикском языках, анализируется в сопоставительном плане семантика русских и таджикских глагольных приставок, приводятся соответствия русских глагольных приставок таджикским глаголам движения. Также в этой главе устанавливается валентное окружение таджикских глаголов существования п движения в сопоставительном плане.

3.1. ЛСГ глаголов существования таджикского языка в сопоставлении с русским. ЛСГ глаголов существования в русском языке мы определяли по значению ядерного глагола быть, который соответствует в таджикском языке лексеме будан. В работе проводится сопоставительный анализ лексем, составляющих ядро группы, и всех входящих в нее глаголов с семой "быть, существовать", а также приводится их классификация.

3.1. ЛСГ глаголов существования таджикского языка в сопоставлении с русским. ЛСГ глаголов существования в русском языке мы определяли по значению ядерного глагола быть, который соответствует в таджикском языке лексеме будан. В работе проводится сопоставительный анализ лексем, составляющих ядро группы, и всех входящих в нее глаголов с семой «быть, существовать», а также приводится их классификация.

3.1.1. Лексический состав группы глаголов существования в таджикском языке.

В «Фарханги забоин точикн» глагол будан представлен всего двумя значениями в таджикском языке:

1. вучуд доштан, хастй доштан существовать;

2. кстодан стоять; жить; ниша стан сидеть; жить

в отличие от русского языка, в котором глагол быть имеет три значения, семантический объем этих ядерных глагольных лексем не совпадает (в русском языке представлен значительно шире), в связи с чем наметился противоположный подход при описании ЛСГ глаголов в таджикском языке. В отличие от русского в таджикском языке наблюдается иное деление на группы. При распределении словарного материала по группам, выявилось, что наиболее многочисленной оказалась группа с семой «умирать», за ней следует группа, объединенная семой «жить». В особую подгруппу можно

выделить глагольные лексемы, объединенные дифференциальным признаком «рождаться, возникать» (Приложение 1 в диссертации). Следует отметить и группы с модальным оттенком значения, а также особую группу, имеющую обязательный компонент будан в сочетании с именем. Последние группы в данной работе нами не рассматриваются.

Полный список глаголов существования (235 глагольных единиц), характеризующий лексический состав данной ЛСГ в таджикском языке, приводится в Приложении 2 в диссертации.

3.1.2. Структурные типы глаголов существования в таджикском языке. В научной литературе, посвященной таджикскому языку, существуют различные мнения о выделении словообразовательных и структурных типов глаголов и их названий (В.С.Расторгуева, И.Б.Мошеев, С.Дж.Арзуманов, Д,М.Искандарова).

Вслед за Д.М.Искандаровой [4,66-67] мы выделяем не словообразовательные, а структурные типы, лишь уточним, что производные глаголы, образованные синтетическим способом, могут делиться на подгруппы:

1) глаголы, образованные путем прибавления к имени суффиксов -идан, -онндан: хобндан; хобонидан;

2) глаголы, образованные префиксальным способом: даргузаштан, дармондан.

Среди глагольных лексем, относящихся к исследуемой ЛСГ, образованных аналитическим способом, выделяются следующие типы:

1) Рг + N +■ V: аз миён рафтан;

2) Рг + N, +N3 + V: аз дунё дида пуши дан;

3) Рг + V (inf) + V: ба мурдан расидан;

4) N + V: cap додан;

5) Part + V: мурда рафтан,

где N имя; V глагол; V(inf) глагол в форме инфинитива; Рг предлог; Part деепричастие.

При рассмотрении материала мы установили, что менее всего в словарях содержится простых, производящих глагольных лексем, например, зисган, будан (в I знач.), истодан (в 3 знач.), мурдан, куштан, шудан (в 5 знач.), фавтидан. Наиболее употребительными являются производные глаголы, особенно, образованные аналитическим способом, так, например: манзил кардан, умр паймудан, сард шудан, аз дунё гузаштан и т.д.

3.1.3. Дифференциальные признаки таджикских глаголов существо в ан и я.

Весь извлеченный словарный материал был распределен по группам двумя способами: «от русского языка к таджикскому» и «от таджикского языка к русскому».

Первый способ «от русского языка к таджикскому» предполагает классификацию по группам, отраженную в диссертации в схеме № 2 (Приложение 1).

В центре ЛСГ глаголов существования находится глагол будан. Противопоставление по признаку положительное/отрицательное существование, отраженное в диссертации в схеме № 3, позволяет выделить две основные группы, внутри каждой из которых существуют свои подгруппы:

1. Зистан («жить, существовать»):

I. о человеке; 2, о растениях; 3. гушанишинй кардан (жить «как»);

4, ицомат кардан («поселяться»); 5. нашъунамо кардан

(«развиваться, прогрессировать»).

II. Мурдан («умирать»):

1. кушпигн («уничтожать»); 2. фидо кардан («жертвовать»).

Рассмотрение ЛСГ глаголов существования в таджикском языке по второму направлению «от таджикского языка к русскому» позволяет нам провести дифференциацию групп следующим образом.

Первая группа представлена небольшим количеством лексем, которые можно разбить на две группы:

I. Группа глаголов с семой «рождаться, возникать»: 1. глаголы, обозначающие появление человека на свет: ба сари кадам омадан «рождаться, появляться на свет (о человеке)»; 2. глаголы, обозначающие процесс возникновения растительного мира: cap барзадан «всходить (о семенах), появляться, пробиваться (о зелени)».

П. Группа глаголов с интегральным значением «зистан» «жить»: 1. Глагольные сочетания с именным компонентом «щшш» пребывание, жительство: икомат доштан «пребывать, жить»; 2. Глагольные сочетания с именным компонентом «сар» - голова: ба cap бурдан «жить»; 3. Глагольные сочетания с именным компонентом «г ушанишин» живший уединенно, отшельник: гушанишинй кардан (ё намудан) жить отшельником, затворником, жить в уединении, вдали от людей»; 4. Глагольные сочетания сименным компонентом «умр» • жизнь: умр гузаронидан «прожить жизнь».

III. Группа глаголов с общим значением «умирать» «мурдан»: 1. Глагольные сочетания с глагольным компонентом «мурдан» умереть: мурда рафтан «умирать, отмирать, отживать»; 2. Глагольные сочетания с глагольным компонентом «шудан»: бечон шудан «умирать»; 3. Глагольные сочетания с именным компонентом «дуне» мир: аз дуне чашм пушидан «умирать»; 4. Глагольные сочетания с именным компонентом «дор» (книж.ар.) - дом: ба дори бако интикол кардан киноя аз мурдан, вафот кардан «умирать»; 5. Глагольные сочетания с именным компонентом «£Ш£ШШ>У- аз ин сароча махмил басган киноя аз мурдан, вафот кардан «умирать, умереть»; 6. Глагольные сочетания с именным компонентом «сар» - голова: дар cap шудан нобуд шудан «умирать, исчезать»; 7. Глагольные сочетания с именным компонентом «тан» - тело: аз тан парндани чон киноя аз мурдан «умирать»; 8. Глагольные сочетания с именным компонентом «хие» - зкизнь: умр ба поён расой дан «завершить жизнь».

В процессе исследования было выявлено, что в таджикском языке, как и в русском, экзистенциональные глаголы объединены общей семой «быть», где ядерными являются слова «жить», «существовать». В отличие от

русского языка выделились три основные группы со значением: 1. «рождаться, возникать»; 2. «жить»; 3. «умирать».

Следует отметить, что в состав групп с общей семой «жить» и «умирать» вошли именные компоненты cap «голова» и умр «жизнь», в сочетании с определенными глаголами они могут иметь значения: существования или завершения жизни. Также следует выделить и глаголы, которые в сочетании с определенны ми компонентами, дают дополнительные или новые значения глаголам существования в отличие от первоначального, например: шудан, рафтан, ом ада н и др.

3.2. ЛСГ глаголов движения таджикского языка в сопоставлении с русским. В данном параграфе проанализирован лексический состав, структурные типы глаголов движения, а также проведен их компонентный анализ и сопоставление с описанными в I главе ЛСГ русских глаголов.

3.2.1. Лексический состав группы глаголов движения в таджикском языке. ЛСГ глаголов движения в таджикском языке является малоизученной. Некоторые аспекты исследования проблемы лишь затронуты в монографии С.Иброхимова «Русские глаголы движения и их русские соответствия в таджикском языке». Лексический материал, собранный по данным ТРС, составил 334 глагольные единицы. Полный список глаголов, представляющих лексический состав ЛСГ глаголов движения, приведен в диссертации в Приложении 2.

3.2.2.Структурные типы глаголов движения в таджикском языке. Все рассмотренные глагольные единицы, входящие в состав ЛСГ глаголов движения, можно подразделить на следующие структурные типы; простые и производные. К первому структурному типу относятся глаголы: рафтан, омадан, гаштан, гузаштан, парокандан и др. Второй структурный производный тип состоит из двух групп, во-первых, образованных синтетическим способом, и, во-вторых, аналитическим способом.

1, Производные глаголы, образованные синтетическим способом, могут быть подразделены, в свою очередь, на следующие две подгруппы:

а) глаголы, образованные путем прибавления к имени суффиксов -ндан, -они дан: кучидан, кучон(и)дан;

б) глаголы, образованные префиксальным способом: даромадан, баровардан, фуромадан, даррасидан.

2. Значительную часть составляют глагольные лексемы, образованные аналитическим способом, среди которых выделяются следующие типы:

1. N + V рох рафтан, капор гирнфтан,

2. Рг + N + V аз даст рафтан, ба рун кадам омадан.

3. Ad + V канора (тар) шудан,

(Ad возможно в ср.ст.) (тар в зн. «чуть, немного»).

4. Part + V омада мондан

(мондан придает оттенок неожиданности).

5. N + Part + V давр зада б а рома дан.

6. Part + Part + V омада-омада рафтан.

7. Part + Part + V пароканда шуда рафтан.

3.2.3. Дифференциальные признаки таджикских глаголов движения. В

отличие от русского языка в таджикском языке противопоставление направления движения (центробежность/цектросгремительносгь) выражается глагольной оппозицией рафган/омадан/гаштан, следовательно, зги глаголы являются ядерными в группе глаголов движения. Предлагаем следующую классификацию (она относительна, возможно и другое деление по группам):

1. рафтан-омадан, гаштан (идти-ехать); 2. давидан, тохтан (бежать); З.бурдан, овардан (возить-водить-носить); 4. шино кардан ( плыть); 5. хазидан (ползти); 6. паридан (лететь); 7. гурезон(и)дан, тозонидан (гнать); 8. кашидан, генонндан (тащить); 9. гелидан (катиться), фуромадан (спускаться).

Другое направление исследования «от таджикского языка к русскому», предполагает, что все множество лексем, объединенных семой «передвижение в пространстве», можно распределить по группам, каждая из которых включает в себя лексемы с определенным дифференциальным признаком. В русском языке компонентный анализ проводится путем выделения дифференциальных сем (способ, среда, средство передвижения и т.д.), содержащихся в самих глаголах. В таджикском языке распределение по группам происходит по компонентам, которые могут присутствовать в сочетаниях с основным глаголом (тащиб, пай, давида, дарун, парида, часта, дайр и др.). При этом выделяются основные глагольные компоненты, т.е. такие, которые могут быть употреблены как в качестве самостоятельных (омадан, рафтан, гаштан, овардан, расидан и т.д.), так и в качестве модификаторов с дополнительным именным, наречным, деепричастным компонентом (фуррд омадан, давида рафтан, давр гаштан и т.д.). В указанных выше дополнительных компонентах заключено основное лексическое значение слова, в сочетании с каким-либо модификатором приобретают различные оттенки значения (давидан «бежать», омадан «прийти» - давида омадан «прибежать»),

I группа глаголов движения включает компоненты омадан, даромадан, расидан, овардан, даровардан, гаштан, указывающие на направление к центру, т.е. группы центростремительной направленности действия, при этом в русском языке им аналогичны глаголы с префиксами при-, до-, под-(подо-), воз-, в- (во-), с- (со).

1) с глагольным компонентом омадан:

2) с глагольным компонентом овардан:

ale глагольным компонентом даромадан. б) с наречным компонентом

дарун:

4> с глагольным компонентом даровардан:

5) с глагрльным компонентом расидан; а1! с глагольным компонентов гелидан (гелондан).

61 с глагольным компонентом гаштан:

7") с глагольными компонентами вохУрлан. чамъ омадан.

II группа глаголов движения представлена компонентами рафтан, бурдан, баромадан, баровардан, указывающими на направление от центра, иначе группы с центробежной направленностью действия, им соответствуют в русском языке глаголы с префиксами у-, от- (ото-), вы-, раз-(рас-).

1 > с глагольным компонентом рафтан:

2) с глагольным компонентом бурдан;

31 а) с глагольными компонентами баромадан. баровардан. с глагольным компонентом баровардан.

в) с глагольным компонентом бозовардан;

4) с глагольным компонентом парокардан.

3.3. Сопоставительный анализ семантики русских и таджикских глагольных приставок состоит из трех подпунктов, в которых исследуются, выявляются соответствия и сопоставляются значения русских и таджикских префиксов в сочетании с глаголами движения.

3.3.1. Соответствие русских глагольных приставок таджикским глаголам движения. Наряду с основными глагольными группами, указывающими направление к центру и указывающими на из правд до^ от центра, в особую группу объединяются глаголы, указывающие на направления в разные стороны: вверх, сверху, вниз, мимо, через, вокруг и т.д. В русском языке последней группе таджикских глаголов соответствуют значения приставок пере-, про-, по-, об-, вз-, с-.

Значения приставок пере-, про- соответствуют в таджикском языке глаголам тузаштан, кучи дан, кашон(и)даи, паймудан, где префикс про-указывает на «движение мимо чего-нибудь», префикс пере- имеет значение «направления действия через что-нибудь»: I) с глагольным компонентом гтштан: 2) с именным компонентом кУч и глагольным компонентом кучндан.

Приставка по- образует глаголы со значениями: 1. «начала действия»; 2. «незначительной или неполной меры д ействия, совершаемого в течение короткого времени» и имеет следующие соответствги в таджикском языке глаголам:

1. давида рафтан «убегать; побежать»: 2. давон(и)дан (в 1 зи.) «заставлять бежать, гнать, погонять».

Значение приставки об- «сделать что-нибудь, минуя кого-что-нибудь» соответствует в таджикском языке глаголам: гашта баромадан чоеро «обойти, исходить что-л.»; гузашта рафтан аз касе, чизе а) «обгонять, опережать кого-л.».

Значение приставки вз- «направление вверх» эквивалентно в таджикском языке глаголу: баромадан (во 2 зн.) «всходить, взбираться, подниматься куда-л.».

Значение приставки о «д вижение сверху вниз» соответствует в тад жикском языке значению приставки фур-, которая сообщает глаголу указание на направление вниз, например: фуромадан «спуститься вниз», фуровардан «спустить вниз» [5], а также наречным компонентам в составе глагольных лексем: поён, фуру(д). В эту группу входят подгруппы а) с компонентом фуромадан; б) с наречными компонентами поён, фуру(д)(вниз. внизу!.

3.3.2. Семантика русских глагольных приставок. Значительное число и разнообразие глагольных префиксов в русском языке позволило нам объединить некоторые из них в связи с наличием в них одинаковых компонентов значений.

Рассмотренные в работе примеры показывают, что префикс, наряду со словообразовательной функцией, также вносит новый семантический компонент, влияющий на сочетательные возможности глагола.

Приставки, сочетаясь с основами глаголов, образуют новые лексические единицы с собственным набором семем и сем.

3.3.3. Семантика таджикских приставок в сочетании с глаголами движения. В таджикском языке особо выделяются приставки дар-, бар-, фур-в сочетании с основными глаголами движения: омадан, рафтан, расидан, бурдан, овардан, гузаштан. Следует отметить, что от глаголов омадан «приходить» и овардан «приносить» с помощью приставок дар-, бар-, фур-образукпся новые глаголы с противоположной направленностью действия.

Количество префиксов в таджикском языке немногочисленно, вследствие чего в значительной мере передачу характера перемещения по отношению к пространственным ориентирам берут на себя предлоги, которые могут выступать и в качестве словообразовательных элементов, и наречия.

Исследуя значения префиксов в таджикском языке нами было обнаружено, что в словаре, за исключением префикса бар-, нет ни одной лексической статьи по приставкам, в отличие от русского языка, где довольно подробно описаны все значения словообразовательного аффикса (чаще всего приставки в русском языке многозначны).

В словаре таджикского языка, как было упомянуто выше, зачастую значения предлогов и наречий, выполняя роль словообразовательных элементов, имеют тождественные значения, например, наречие фуру/фуруд указывает на направление «вниз, внизу», сочетаясь с глаголом омадан «приходить» как в качестве наречия фуру омадан, так и в качестве префикса фуромадан, сообщает значение «спускаться».

3.4. Валентное окружение таджикских глаголов в сопоставительном плане. Определение валентного окружения глагола (актантов и сирконстантов) устанавливает его синтагматические связи с другими словами. В этом параграфе подробно рассматриваются ЛСГ глаголов существования и движения, а также уделяется внимание и ЛСГ глаголов говорения и мышления.

3.4.1. Валентность глаголов существования и движения. Сочетаемостные возможности ЛСГ глаголов существования и движения в таджикском языке анализируются на примерах, извлеченных из текста оригинала, к которым подобран соответствующий переводной текст. Следует отметить, что в случае неточного или неполного перевода нами предлагается перевод близкий к тексту.

Валентное окружение ЛСГ глаголов существования может характеризоваться указанием на местонахождение субъекта, сочетаться с сирконсгантом (обстоятельством образа действия), также наличием позиций субъекта и объекта (чаще прямое дополнение). В качестве глаголов существования в переносном значении могут выступать и глаголы другой группы, в частности, глаголы движения.

ЛСГ глаголов движения характеризуется обязательным наличием позиций субъекта и направленности движения (обстоятельство места), которые присутствуют практически во всех приведенных примерах. Позиция объекта свойственна лишь определенному составу глаголов класса «движение» (учитывается возможность сочетаемости с именем в винительном падеже, например: нести, вести, катить итд. что). В ЛСГ глаголов движения возможно

разделение на две группы: движения субъекта и перемещение объекта. .Для последней характерно обязательное наличие позиции прямого объекта,

3.4.2. Валентность глаголов говорения и мышления. Компонентный анализ таджикских глаголов мышления и говорения нами не был проведен, поскольку имеются монографические и диссертационные исследования по данным темам Но, так как глаголы мыслительной деятельности и глаголы говорения не описаны сточки зрения их валентного окружения, мы проанализировали на примерах, взятых из художественной литературы, с целью определения границ пересечения рассматриваемых ЛСГ, а также установления переходных случаев, т.е. варьирования той или иной глагольной лексемы, и их употребление во фразеосочетаниях. Также возможны, как и в русском языке, случаи перехода глаголов одной группы в другую, в частности пересечение ЛСГ глаголов говорения и ЛСГ глаголов звучання.

В Заключении формулируются основные выводы.

В русском языке исследовались ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения. В таджикском языке детально были описаны группы глаголов существования и движения и лишь частично, с точки зрения валентного окружения, рассматривались группы глаголов говорения и мышления. Опираясь на данные толковых словарей, мы старались учесть парадигматические, деривационные и синтагматические связи слов при описании глагольной лексемы. Однако мы не претендуем на абсолютно полное и точное лингвистическое описание того или иного глагола.

В результате проведенного анализа ЛСГ глаголов мы пришли к следующим выводам:

1. Рассмотрение и изучение ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления в русском языке показало, что ядерными глаголами группы являются многозначные лексемы: в ЛСГ глаголов существования быть, в ЛСГ глаголов говорения говорить, в ЛСГ глаголов мыслительной деятельности мыслить, значения которых представляют собой идентифицирующие семы. В таджикском языке ядром ЛСГ глаголов существования является глагол будан, также представляющий собой многозначную лексему. Однако в таджикском языке в отличие от русского ядром ЛСГ глаголов движения становится оппозиция по признаку центробежносгь/центростремительностъ на уровне семантики глаголов рафтан/омадан, где значение глагола рафтан (уходить) указывает на направление от центра а значение глагола омадац (приходить) направление к центру При этом каждый семантический класс характеризуется собственным набором д ифференциальных признаков, которые, в свою очередь, в зависимости от значения, могут повторяться или же дополняться другими. В некоторых случаях дифференциальный признак становится общекатегориальным в связи с дальнейшим выделением семантических групп.

2. Основным критерием при выделении состава той или иной глагольной семантической группы явился смысловой, дополненный данными словарей, при этом включение и объединение глаголов в одну группу происходило по категориальному лексическому признаку. В качестве дополнительных критериев также выступали сочетательные свойства глаголов. При описании ЛСГ глаголов использовалась комплексная метод ика: метод компонентного анализа,

контекстологический метод с элементами анализа словарных дефиниции, позволяющие достаточно полно проанализировать определенную лексему, выяв1пъ как ее основное значен! te,так и вторичное, установтъ точки пресечения с другими единицами, вхождение в ту или иную группу. Кроме того, при определении валентного окружения глаголов мы опирал! кь на теорию актантов.

3. ЛСГ составили глаголы, извлеченные из художественных произведений и словарей. В русском и таджикском языках ЛСГ глаголов существования насчитывает более 200 глагольных единиц; состав ЛСГ глаголов движения в русском языке выявлялся по данным, извлеченным из рассказов русских писателей начала XX века, что составило незначительное количество глагольных единиц, в таджикском языке ЛСГ глаголов движения представлена 334 глагольными единицами. ЛСГ глаголов говорения (более 3000) и звучания (240), а также мыслительной деятельности (более 850).

Значительное число лексических единиц, составляющих ЛСГ (напр.: глаголов звучания и говорения, мыслительной деятельности) позволило провести классификацию внутри одной ЛСГ по семантическим классам, которые в дальнейшем могут разбиваться на подклассы.

4. ЛСГ в русском языке представлены глаголами различных структурных типов, однако в большинстве своем они состоят из простых или производных, в частности образованных синтетическим способом глагольных лексем; в таджикском языке преобладают лексемы, образованные аналитическим способом.

5. Анализ ЛСГ глаголов существования в таджикском языке показал, что возможны два подхода к рассмотрению ЛСГв сопоставительном плане «от русского языка к таджикскому» и «от таджикского к русскому». При первом подходе выделились три основные группы со значением: 1. «рождаться, возникать»; 2. «жить»; 3. «умирать»; в основу второго подхода положено противопоставление по признаку положительное/отрицательное существование, что позволило выделить две группы, внутри каждой из которых существуют свои подгруппы.

6. Группа глаголов движения в обоих языках характеризуется признаками: направленность, способ действия, среда и средства передвижения. В таджикском языке характер направленности и кратности действия глаголом не передается, конкретизация значений направленности и кратности движения осуществляется контекстом. Семантический признак средства передвижения в таджикском языке при переводе на русский язык передается также контекстуально. В таджикской речи основной передаваемой идеей является доставка, а не ее способ. По признаку «способ» передвижения в русском языке глаголы ЛСГ перемещения в пространстве объединяются архисемой «перемещение», каждый из которых обладает набором сем, определяющих характер и способ перемещения. При сопоставительном анализе эквивалентов становится несомненной возрастающая роль дифференциальных сем средств перемещения и потенциальных сем характера перемещения (легко, быстро, гладко, тяжело, преодолевая препятствия, трение и пр.). Указание на признак «среда»

передвижения может содержаться в обоих языках, что сближает русские и таджикские глаголы движения, однако не всегда в тексте присутствуют показатели, определяющие «среду» передвижения, в некоторых случаях только по контексту можно понять, где происходит действие.

7. Определяющим фактором в выборе глаголов движения, указывающих на направления в разные стороны: вверх, сверху, вниз, мимо, через, вокруг и т.д. является семантика глагольных приставок в русском языке и передача их значении на таджикский язык.

8. Валентное окружение глаголов анализируемых групп показало, что языковые единицы принимают участие в образовании производного смыслового целого не через свое собственное значение, а, создавая с помощью других языковых единиц смысловое целое, являясь основой для выражения сего помощью дополнительного смысла.

Таким образом, результаты проведенного исследования, показали, что разработанная нами полная программа описания классификации ЛСГ таджикских глаголов существования и движения применима ко всем ЛСГ таджикских глаголов.

Использованная литература

1 .Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М.: Наука, 1976. - 328с.

2. Арутюнова Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип. - М.: Рус. яз., 1983. - 190с.

3.Васильев Л.М. Семантика русского глагола. Глаголы речн, звучания и поведения: Учеб. пособие. - Уфа: Башк. ун-т, 1981.

4.Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. - Душанбе, 1997. - 108с.

5.Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып.4. Глагол/ Розенфельд А.З. - Сталинабад: АН ТаджССР, 1953. - 27с.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1 .Компонентный а нал из глаголов движения в русском языке и некоторые параллели в таджикском языке//Вопросы лингвистики. - Душанбе: РТСУ, 2004. - С. 186-192.

2.К вопросу о семантическом поле глаголов звучания и говорения// Проблемы русского языка в контексте компаративистики. - Душанбе: РТСУ, 2005. - С. 67-83.

3 .К вопросу о типологии выделения лексико-семантических групп гла-голов//Актуальные проблемы филологии. - Душанбе: РТСУ, 2005. - С. 66-72.

4.Глаголы мыслительной деятельности в русском языке (опыт исследования семантической классификацин)//Материалы международной научно-практической конференции "Русский язык и литература в государствах Средней Азии". - Душанбе: РТСУ, 2005. - С. 184-191.

5. Экзистенцпо нальные глаголы в таджикском языке//Актуальные проблемы филологии. - Душанбе: РТСУ, 2006. - С.60-68.

6.Экзистенциональные глаголы в таджикском языке/Avww.activs.ru

© Издательство РТСУ. 2006 г. Станов печать 03.11.2006 г. Объем 1,4 п.л. Формат 1/16, Тираж 100 Отпечатано в типографии РТСУ.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Каримова, Наргис Ильхамбековна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СИСТЕМНОГО АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.

1.1. Исследования ЛСГ русских глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике.

1.2. Исследования и сопоставительный анализ ЛСГ таджикских глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике.

1.3. Основания для сопоставительного изучения лексики.

1.4. Различные подходы к вопросу о выделении ЛСГ и СП.

1.5. Критерии и техника выделения семантических полей.

1.5.1. Семантическое поле как функция.

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Лексико-семантическая классификация глаголов бытия.

2.2. Лексико-семантическая классификация глаголов говорения и звучания.

2.3. Лексико-семантическая классификация глаголов мыслительной деятельности.

2.4. Лексико-семантическая классификация глаголов движения.

ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ

ПЛАНЕ).

3.1. ЛСГ глаголов существования таджикского языка в сопоставлении с русским.

3.1.1. Лексический состав группы глаголов существования в таджикском языке.

3.1.2. Структурные типы глаголов существования в таджикском языке.

3.1.3. Дифференциальные признаки таджикских глаголов существования.

3.2. ЛСГ глаголов движения таджикского языка в сопоставлении с русским.

3.2.1. Лексический состав группы глаголов движения в таджикском языке.

3.2.2. Структурные типы глаголов движения в таджикском языке.

3.2.3. Дифференциальные признаки таджикских глаголов движения.

3.3. Сопоставительный анализ семантики русских и таджикских глагольных приставок.

3.3.1. Соответствие русских глагольных приставок таджикским глаголам движения.

3.3.2. Семантика русских глагольных приставок.

3.3.3. Семантика таджикских приставок в сочетании с глаголами движения.

3.4. Валентное окружение таджикских глаголов в сопоставительном плане.

3.4.1. Валентность глаголов существования и движения.

3.4.2. Валентность глаголов говорения и мышления.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Каримова, Наргис Ильхамбековна

Общая характеристика работы

Проблема значения и обозначения, в частности, проблема соотношения языка, мышления и действительности, интересовала ученых во все времена. Почти до конца XIX века вопросы семантики были объектом изучения философии, логики, риторики, грамматики и лексикографии. Особенно глубокий анализ содержательной стороны языка (лексических и грамматических значений) содержится в трудах В.Гумбольдта и А.А.Потебни.

Системный характер языка в истории мирового языкознания впервые обоснован В.Гумбольдтом. Основная задача языкознания как «изучение каждого известного языка в его внутренних связях, в его отношениях, ибо своеобразие природы целого выявляется всегда через отношение его составляющих» была определена им в работе «О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития» [45, 308-309]. Гумбольдт приходит к выводу о том, что «в языке нет ничего единичного, каждый отдельный его элемент проявляет себя лишь как часть целого» [45, 313314]. Язык в его многообразнейших применениях можно попять только тогда, когда будут рассмотрены «различия в организме», его отношения, ибо в отношениях понятий, составляющих язык, и проявляется весь его гений. Под организмом Гумбольдт понимает язык как целостность, как систему, как организацию [21, 49-50].

О системности языка также писали Г.Штейнталь, Ф. де Соссюр, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.В.Крушевский и др. Выдающийся русский филолог М.М.Покровский, намного раньше немецких теоретиков семантического поля Г.Ипсена, А.Йоллеса, Й.Трира, В.Порцига, осознал системный характер лексики. В 1896 году в книге «Семасиологические исследования в области древних языков» он заявляет: «.история значений известного слова будет для нас только тогда понятной, когда мы будем изучать это слово в связи с другими словами, синонимическими с ним и, главное, принадлежащими к одному и тому же кругу представлений» [105, 75]. Именно Покровский ввел понятие системности в лексике в своем учении о группах слов, выражающих определенную сферу представлений.

Одним из базовых понятий науки о языке является категория «класс слов», которая представляет собой основу всех традиционных грамматических описаний языков. Все более значительной становится эта категория в связи с системным подходом к языку. В свете этого подхода язык определяется как социальная по своей природе универсальная знаковая система, выполняющая в обществе важнейшие функции орудия общения и средства мышления. Социальность языка и его системность являются самыми существенными характеристиками языка, органически связанными друг с другом и определяющими все стороны организации языка, способы его функционирования, характер развития.

Субстанцию языковой системы составляют ее основные единицы, структуру - те отношения, которыми связаны между собой эти единицы. Особое место среди языковых единиц принадлежит слову - «узловой» единице языка [90, 4].

Характерной чертой современного языкознания является все возрастающий интерес к сопоставительному исследованию языков, структурно-типологическое сопоставление языков направлено на изучение отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявления специфических признаков и свойств сопоставляемых языков.

Сопоставительная лингвистика, как область языкознания, в связи с возросшими контактами языков, как в нашей стране, так и во всем мире, привлекает сейчас к себе внимание не только практиков-лингводидактов, но и теоретиков-лингвистов.

Первыми среди исследователей к научному сопоставлению языков обратились крупные русские ученые такие, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов. Вопросами сопоставительной грамматики интересовались Л.В.Щерба, А.И.Смирницкий. В разработку теории сопоставления языков большой вклад внесли В.Н.Ярцева, Б.А.Серебренников, А.А.Реформатский. В последние десятилетия XIX века сопоставительное языкознание стало развиваться и за рубежом. Весомый вклад в развитие данной области лингвистики внесли Ваккернагель и Фрэ (Швейцария), Вандрушка (Австрия), Косериу (Уругвай) и многие другие. В области сопоставления русского и таджикского языков следует отметить работы Л.В.Успенской, И.Б.Мошеева, Н.М.Касымовой, А.И.Королевой, Д.М.Искандаровой, М.Н.Абдуллаева, М.Б.Нагзибековой, Л.А.Ашмариной, Х.Г.Артыковой и др.

Актуальность исследования

Семантика на данном этапе развития занимает центральное положение в кругу лингвистических дисциплин, из этого вытекает тот факт, что человеческий язык в своей основной функции есть средство общения, средство кодирования и декодирования определенной информации.

Одной из проблем сопоставительной лингвистики является проблема лексико-семантической классификации (ЛСК) глаголов, в частности, классификация глаголов таджикского языка. В таджикском языке лишь частично разработаны отдельные семантические группы глаголов. При рассмотрении и анализе лексико-семантических групп (ЛСГ) необходимо выявить критерии и определить наиболее подходящую технику описания классов глаголов таджикского языка, что обусловливает выработку универсальной техники применения к изучению различных ЛСГ глаголов.

Объектом изучения в данной диссертационной работе являются ЛСГ, то есть класс слов одной части речи, имеющие в своих значениях общий интегральный семантический компонент и типовые уточняющие (дифференциальные) компоненты, а также характеризующиеся сходством сочетаемости и широким развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности в сопоставительном плане в русском и таджикском языках.

Предметом исследования становятся ЛСГ любого объема. Но только изучение самых широких групп, основывающихся на единстве категориальнолексических сем, максимально приближает нас к познанию семантической структуры словарного состава в целом, так как мелкие группы всегда являются частью более широких и могут быть адекватно описаны только с учетом этой зависимости. Поэтому мы рассмотрим только некоторые из них: ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения в русском языке и ЛСГ глаголов существования и движения в таджикском языке (глаголы говорения и звучания, мышления в таджикском языке нами не рассматриваются, так как эти группы глаголов в таджикской научной литературе были подробно описаны в монографиях и диссертациях).

Цслыо работы является изучение ЛСГ глаголов русского языка в сопоставлении с таджикским, выявление их сходства и различия в сопоставляемых языках и их классификация.

Задачи исследования:

• изучить в сопоставительном плане различные аспекты семантики лексических единиц в их внутриструктурном объединении и в соотношении с другими единицами, а также рассмотреть критерии выделения ЛСГ в русском языке с целью применения наиболее универсальной техники описания ЛСГ глаголов в таджикском языке;

• выявить тематические глагольные группы в таджикском языке и установить их внутренние связи и отношения как методом внутриязыкового, так и межъязыкового сопоставления;

• выявить иерархические отношения между компонентами, составляющими семантические классы слов, и определить состав выделяемого класса;

• уточнить семантические компоненты значений, составляющих группу единиц, и выявить тождества и различия в соотнесенности компонентов значений между единицами в сопоставляемых языках;

• установить зоны смыслов и произвести семантическую классификацию ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения;

• определить валентное окружение глаголов в сопоставляемых языках, а также установить границы пересечения ЛСГ рассматриваемых глаголов.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в том, что впервые предпринята попытка полной программы исследования ЛСК глаголов современного таджикского языка, а также сопоставительный анализ семантических полей глаголов в русском и таджикском языках в рамках определенных классов. Очевидно, что состав каждого класса будет варьироваться от языка к языку, и анализ данного явления представляет несомненный интерес не только в функционально-семантическом, но и в сопоставительно-типологическом плане. Новизна исследования заключается в том, что данная диссертационная работа впервые наиболее полно и системно исследует вопросы ЛСК таджикских глаголов, а также сопоставительный и типологический анализ выделенных ЛСГ таджикского языка с ЛСГ русских глаголов.

Материал и методы исследования

Исходя из гипотезы о том, что значение в основном складывается из различительных признаков, мы выбрали для исследования не отдельное слово, а группу слов, значения которых складываются из общих или противопоставленных компонентов. Результаты семантического описания в значительной степени зависят от разработки соответствующих методов и приемов исследования.

В современной семасиологии результативным и широко распространенным считается метод компонентного анализа. Между тем в исходном терминологическом употреблении слово «анализ» обозначает «метод исследования, состоящий в том, что изучаемый предмет мысленно или практически расчленяется на составные элементы (признаки, свойства, отношения) для того, чтобы выделенные в ходе анализа элементы соединить с помощью другого логического приема - синтеза - в целое, обогащенное новыми значениями» [163, 34-35].

На современном этапе развития семасиологии метод компонентного анализа был расширен и дополнен «процедурой объединения» семантических признаков в рамках отдельного лексического значения, многозначного слова, группы слов. Этот этап компонентного описания лексики назван компонентным синтезом.

Поэтому в данном исследовании при описании и анализе ЛСГ мы будем опираться на метод компонентного анализа и синтеза, на оппозитивный анализ, контекстологический анализ с элементами анализа словарных дефиниций. Кроме того, нами применяются методы сравнения и сопоставления.

Материалом исследования являются лексические единицы, выявленные в ходе работы с такими словарями, как: «Словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, «Русско-таджикский словарь», «Таджикско-русский словарь» и «Фарханги забони точикП»; а также примеры, выбранные из произведений художественной литературы.

Теоретическая ценность заключается в программном описании ЛСГ таджикских глаголов существования и движения в сопоставлении с их русскими эквивалентами, что вполне применимо к различным ЛСГ не только таджикского, но и других языков. Кроме того, выявлены наиболее универсальные критерии вычленения и отнесения глаголов к различным ЛСГ, применимые для ЛСК в языках различных типов.

Практическая значимость

Выводы данной научной работы могут быть использованы при подготовке лекционных курсов для высших и средних учебных заведений, разработке учебных пособий и чтении спецкурса по дисциплинам: структурной типологии (методы структурных и типологических исследований), сопоставительной лингвистике, морфологии, лексикологии, составлении тезаурусов, различных одно- и двуязычных словарей, а также в методике преподавания таджикского и русского языков в таджикской аудитории.

Апробация работы

Диссертация обсуждена и представлена к защите на расширенном заседании кафедр русского языка и общего языкознания и английского языка и типологического языкознания филологического факультета РТСУ (протокол №3 от «27» октября 2006г.).

Результаты исследования по теме диссертации были изложены в докладах на ежегодных научных конференциях VII, VIII «Славянских чтениях» (апрель 2004, 2005 гг.), на международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в государствах Средней Азии» (2005г.), на республиканских ежегодных научно-практических конференциях (февраль 2005, 2006 гг.), проходивших в Российско-Таджикском (славянском) университете. По теме диссертации опубликовано 5 статей общим объемом 2.9 п.л., кроме того, электронная версия доклада «Экзистенциональные глаголы в таджикском языке» опубликована на сайте www.activs.ru в разделе лингвистика/методика.

Структура диссертации

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка литературы и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В научной литературе последних десятилетий достаточно широко освещался вопрос о языке как системе, в частности, о системности словарного состава языка. Сложность и противоречивость лексико-семантической системы требуют особого подхода к ее изучению. Как уже отмечалось, проблема глобальной классификации лексики до сих пор не решена, произвести анализ всей системы представляется довольно сложным процессом. По мнению Л.М. Васильева, целесообразнее всего отдельное, монографическое изучение таких больших классов слов, как глаголы движения, глаголы речи и др., ибо их вычленение обусловлено самой реальной действительностью. [27,183]. Поэтому выделение и изучение отдельных частей является, на наш взгляд, наиболее приемлемым путем решения этой проблемы. Однако достаточно трудным представляется выявление отдельных частей лексико-семантической системы. Это связано с тем, что границы между полями неотчетливы и не зафиксированы. Семантические классы слов могут накладываться друг па друга, перекрещиваться и взаимодействовать друг с другом.

Нами была предпринята попытка описания некоторых ЛСГ глаголов с целью выявления и построения семантической классификации некоторых групп глаголов. При этом в решении данного вопроса мы использовали два пути:

1. посредством идентификации слов «снизу», т.е. путем анализа микросистем (синонимических, антонимических групп) и их последующего ступенчатого объединения с помощью тех или иных идентификаторов в более общие семантические классы;

2. посредством ступенчатой иерархической идентификации слов «сверху», т.е. путем постепенного расчленения макрополя с помощью тех или иных идентификаторов на все более частные семантические поля (семантические классы и подклассы) с одновременным выделением в их составе соответствующих семантических парадигм.

Первый путь нами был положен в основу при описании ЛСГ глаголов в таджикском языке, второй - в русском языке. На наш взгляд, идентификация слов «снизу» позволяет охватить максимум лексических единиц, представленных в словаре, следовательно, составить наиболее полный список лексем определенной группы.

Опираясь на данные толковых словарей, к сожалению, не всегда полно отражающих содержание той или иной лексемы, мы старались учесть парадигматические, деривационные и синтагматические связи слов при описании глагольной лексемы. Однако мы не претендуем па абсолютно полное и точное лингвистическое описание того или иного глагола.

В результате проведенного анализа ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения в русском языке мы пришли к следующим выводам:

I. Конституирующими элементами рассмотренных групп глаголов могут быть как однозначные, так и многозначные лексемы (в прямом и/или в переносном значении). Значения многозначной лексемы становятся определяющими семами, идентифицирующими слова в ту или иную ЛСГ. Отдельное значение многозначной лексемы становится семантической «темой» определенной лексико-семантической группы. Семантический анализ многозначного слова проводился путем исследования семантических классов, членами которых может быть данное слово в определенном значении.

Так, практически во всех группах, за исключением группы глаголов движения, ядерными оказались многозначные лексемы, значения которых представляют собой идентифицирующие семы.

II. В группе глаголов существования многозначная лексема быть становится ядром группы, которая по основным своим значениям может делиться на подгруппы: а) существовать, иметься; б) присутствовать, находиться; в) происходить, случаться.

III. Ядром группы глаголов говорения является лексема говорить, которая имеет следующие значения: 1. Владеть устной речью, владеть каким-н. языком; 2. Словесно выражать мысли, сообщать; 3.Высказывать мнение, суждение, обсуждать что-нибудь; 4. Общаясь, разговаривать, вести беседу, разговор; 5. переи. Свидетельствовать.

IV. Следует отметить, что хотя ЛСГ глаголов звучания нами и не выделяется в особую группу, однако, эта группа также имеет свою классификацию: 1.Звуки, издаваемые человеком; 2. Звуки, издаваемые животными; 3. Звуки, производящиеся явлениями природы 4. Звуки, производящиеся какими-либо предметами.

V. Ядерным значением обладает глагол мыслить в группе глаголов мышления, которая по основным значениям классифицируется по подгруппам: 1. Рассуждать, сопоставляя данные опыта, мысли и делая из них выводы; 2. Представлять в мыслях; 3. Думать, размышлять, предполагать (устар.).

При этом для каждого семантического класса характерен свой набор дифференциальных признаков, которые, в свою очередь, в зависимости от значения, могут повторяться или же дополняться другими. В некоторых случаях дифференциальный признак становится общекатегориальным в связи с дальнейшим выделением семантических групп.

Значительное число лексических единиц, составляющих ЛСГ (напр.: глаголов звучания и говорения, мыслительной деятельности) позволяет провести классификацию внутри одной ЛСГ по семантическим классам, которые в дальнейшем могут разбиваться на подклассы.

ЛСГ глаголов существования, по данным, извлеченным из романа М.Булгакова, насчитывает около двухсот глагольных единиц. Самой многочисленной оказалась группа глаголов говорения, представленная 3000 единицами глаголов говорения, ЛСГ глаголов мыслительной деятельности состоит из 850 единиц.

В ЛСГ глаголов звучания мы обнаружили около 240 единиц глаголов звучания. Для глаголов движения нами были отобраны примеры из небольших рассказов русских писателей начала XX века, что составило незначительное количество глагольных единиц.

Исследование значений глаголов этих групп показывает, что глаголы могут переходить из одного семантического поля в другое, входить в разные поля, в зависимости от значения, а также приобретать новые дополнительные оттенки значений, в зависимости от контекста. Так, например, глагол существования бывать в основном своем значении тождествен глаголу быть «существовать», но во 2 значении определяется как «быть часто, постоянно или иногда», т.е. «находиться где-л., посещать»: По вечерам он бывает (,посещает клуб) в клубе. Таким образом, можно говорить о том, что лексема бывать может входить как в семантическую группу глаголов существования, так и в группу глаголов движения. Благодаря контексту, устанавливается важное различие в значении лексической единицы. В каком смысле употреблено (говорящим, пишущим) слово: в его прямом (обычном) или же переносном (образном), при этом в исходное значение производными от него вносятся новые оттенки мысли. Многозначность слова в условиях контекста позволяет выявить богатство значений глагола, что обусловлено также многообразием его синтаксических связей, т.е. выявлением валентного окружения глаголов.

Основным решающим критерием при выделении состава той или иной глагольной семантической группы в нашей работе является смысловой, который дополняется данными словарей, при этом включение и объединение глаголов в одну группу происходит по категориальному (существенному) лексическому признаку. В качестве дополнительных критериев также выступают сочетательные свойства глаголов.

От выбора методики, применяемой при выявлении состава ЛСГ глаголов, зависит успешное проведение анализа и описание полученных результатов исследования. Поэтому нами при описании ЛСГ глаголов использовалась комплексная методика: метод компонентного анализа, а также контекстологический метод с элементами анализа словарных дефиниций, позволяющие достаточно полно проанализировать определенную лексему, выявить как ее основное значение, так и вторичное, установить точки пересечения с другими единицами, вхождение в ту или иную группу. Кроме того, при определении валентного окружения глаголов мы опирались на теорию актантов.

При определении состава и объединении лексем по общекатегориальной семе в определенную семантическую группу нами рассматривались не только глаголы с основными значениями, но и глаголы, обладающие характерной семой, во вторичных значениях. На наш взгляд, такой подход к решению проблемы позволяет наиболее полно определить объем группы.

Глаголы в основном значении составляют ядро группы, в то время как вторичные значения глаголов выступают в качестве периферийных, часто выходят за рамки тех семантических групп, к которым относятся глаголы по своим основным значениям. Именно вторичные значения определяют границы пересечения ЛСГ.

Исследование ЛСГ глаголов показало, что необходимо не только описать их внутренние структуры, но и столь же необходимо исследовать их «внешние» взаимосвязи между собой. Следовательно, все определеннее на первый план выходит проблема взаимодействия и пересечения ЛСГ глаголов между собой. Этому в большой степени способствует то, что все популярней среди исследователей становятся вопросы изучения функционирования глаголов определенных ЛСГ в художественных текстах. Авторы таких исследований с неизбежностью выходят на проблему функционального взаимодействия глаголов различных ЛСГ.

Рассмотренные нами словарные определения глаголов различных ЛСГ, позволяют выявить основные значения слова, в то время как именно контекст устанавливает его вторичные, метафорические значения, которые становятся границами пересечения определенных семантических групп. Поэтому, рассматривая вопрос о пересечении семантических групп, полей, в центре внимания оказываются вторичные, метафорические значения слова.

Анализируя ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения, нами были установлены границы пересечения данных групп. Так, подгруппы глаголов существования и глаголов движения пересекаются в общем для обеих групп значении «находиться где-н., посещать». В этом значении указанные группы оказываются на периферии, в отличие от групп с основным ядерным значением.

Валентное окружение некоторых глаголов звучания позволяет выявить новые дополнительные значения, которые можно отнести к группе глаголов говорения с семой «говорить как».

Взаимосвязь глаголов мышления с другими лексическими группировками, в частности, с группой глаголов движения проявляется на уровне переносных, метафорических значений. Метафорическое переосмысление происходит не на уровне отдельного слова, а целой синтаксической структуры - глагола и его валентного окружения. Границы пересечения проанализированных ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения наглядно можно представить в виде диаграммы (см. Приложение 1).

Таким образом, при определении объема глагольных семантических групп наиболее объективные результаты дает соединение интуитивных методов с приемами, выявляющими наличие регулярных связей глаголов той или иной группы с другими словами. При этом возможно неодинаковое определение границ групп, обусловленное пересекающимся характером этих групп, а также частными интересами самих исследователей.

В таджикском языке, как мы отмечали выше, нами детально описаны группы глаголов существования и движения. Обе группы рассматривались по своеобразному плану. Первоначально из словаря был извлечен лексический материал, который составил 235 единиц глаголов существования и 334 единицы глаголов движения. Проанализированный материал обеих групп в таджикском языке показал, что в лексическом составе преобладают производные глаголы, образованные аналитическим способом (например парвоз карда омадан «прилетать», руз гузаронидан «жить, проживать, прводить свои дни»). Анализ по дифференциальным признакам показал, что группа глаголов движения в таджикском языке, в отличие от русского имеет следующую классификацию: 1. «рождаться, возникать»; 2. «жить»; 3. умирать». Они также могут и в дальнейшем распределяться на подгруппы, наглядно классификация представлена в виде схем 1, 2 (см. Приложение 1). Необходимо отметить, что слова cap «голова» и умр «.жизнь» в качестве именных компонентов могут входить в состав глаголов, относящихся как к группе глаголов с общей семой «жить», так и к группе глаголов с семой «умирать», в сочетании с определенными глаголами они могут иметь значения: существования (собственно бытия) или завершения жизни (отрицательный модус существования).

Также при рассмотрении были выделены глаголы, которые, сочетаясь с определенными компонентами, приобретали дополнительные или новые значения в отличие от первоначального (шудан, рафтан, омадан и др.). ЛСГ глаголов движения может подразделяться на следующие группы: 1. рафтап-омадан, гаштан (идти-ехать) - представляет собой ядро группы, в свою очередь может делиться на подгруппы; 2. давидан, тохтап (бежать); 3. бурдан, овардан (возить-водить-носить); 4. шнно кардан ( плыть); 5. хазидан (ползти); 6. наридан (лететь); 7. гурезон(и)дан, тозонидап (гнать); 8. кашидан, гсчонидан (тащить); 9. гслидап (катиться), фуромадап (спускаться).

Группа глаголов движения характеризуется признаками: направленность, способ действия, среда и средства передвижения. Определяющим фактором в выборе глаголов движения, указывающих на направления в разные стороны: вверх, сверху, вниз, мимо, через, вокруг и т.д. является семантика глагольных приставок в русском и передача их на таджикский язык.

При выделении дифференциальных признаков нами было установлено, что семантика приставок как в русском, так и в таджикском языках, так или иначе, влияет на основное значение слова. Соответствие значений русских приставок дастся в таблице «Значение русских приставок и их соответствие в таджикском языке» (см. Приложение 1).

Валентное окружение глаголов анализируемых групп показало, что языковые единицы принимают участие в образовании производного смыслового целого не через свое собственное значение, а, создавая с помощью других языковых единиц смысловое целое, являясь основой для выражения с его помощью дополнительного смысла. Участник коммуникации, воспринимая такие сочетания, должен не только понять значение языковых единиц и их связь друг с другом, а также сделать определенные выводы из всего содержания, получить из него дополнительную информацию, которая сообщает не только то, что говорится, но и «что этим хотят сказать».

Таким образом, каждый языковой знак имеет устойчивое, только ему одному свойственное значение, и значения языковых единиц разных языков, как правило, не совпадают. В связи с этим перевод никогда не ограничивается простой заменой одной формы на другую, и переводчику приходится постоянно решать, значения каких единиц языка перевода наиболее соответствуют содержанию оригинала.

 

Список научной литературыКаримова, Наргис Ильхамбековна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдурахмонов У. Неличные глагольные формы в современном таджикском литературном языке (в сопоставлении с персидским языком): Автореф. дис. канд. филол. наук. Душанбе, 1983. - 23 с.

2. Аверьянова А.П. Глаголы движения (перемещения) в современном языке// Учен. зап. / Ленинградский ун-т. Сер. филол. наук. Исследования по грамматике русского языка 1973. - Вып.77. - С.3-12.

3. Аверьянова А.П. Семантические различия глагольных образований с приставками о- и об- (обо-)//Вопросы лингвистики/Межвуз. сборник. Л., Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. - Вып. 1. - С. 28-36.

4. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-328с.

5. Азизова М.Э. Способы передачи русских глаголов с приставкой ЗА- на таджикском языке (вероятностно-статистическая интерпретация): Автореф. дис. канд. филол. наук (10.02.20)/ Душанбе, 2004. - 22 с.

6. Азизова М.Э. Причины структурных несоответствий русских глаголов с приставкой ЗА- в таджикском языке//Актуальные проблемы филологии (Материалы II ежегодной научно-практической конференции (28 февраля 2006г.). Душанбе, РТСУ, 2006. - С.29-34.

7. Альтман И.В. Синтаксические связи и словообразовательные свойства русских префиксальных глаголов//Проблемы структурной лингвистики. -М.; Наука, 1973.-С. 226-234.

8. Аникина М.Н. Начинаем изучать русский язык. Лестница. Практикум. -М.: Рус. яз., 2004. 260с.

9. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола.-М.: Наука, 1967.-251с.

10. Арзуманов С., Сангипов А. Забони точики. Душанбе, «Маориф», 1988. -415с.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383с.

12. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. М., Рус. яз., 1983,- 190с.

13. Архангельская Э.Н. Структурно-семантическая характеристика префиксальных глаголов // Словообразовательные единицы их семантика и взаимодействие. Сборник научных трудов. - Душанбе, Тадж. гос уп-т,1986.- 122с.

14. Архипов И.К. О лексических значениях глаголов широкой семантики (когнитивный аспект)//Человеческий фактор в языке. Спб., 2003. - С. 5565.

15. Атаян Э.Р. Предмет и основные понятия структурального синтаксиса. -Ереван: Митк, 1968.-279с.

16. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Просвещение, 1957. - 295с.

17. Бабенко Л.Г. Глаголы интеллектуальной деятельности в рассказах А.Платонова//Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979.- 155 с.

18. Балашова Л.В. Структура лексико-семантической группы глаголов существования и внешние связи глаголов данной группы в исходных и метафорических значениях//Классы слов и их взаимодействие. -Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979. С.21-26.

19. Барашкина Е.А. Языковое моделирование интеллектуальной деятельности на основе пространственных представлений.// hUp://vvw\v.ssu.samara.ru/~vestnik/guni/2000webl/ya/7200011202.html

20. Бережан С.Г. Значение сопоставительного изучения лексики// Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука,1987.-С. 53-64.

21. Березин Ф.М. История лингвисических учений. М., 1975.-304с.

22. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей/Под ред. проф. Ю.С.Маслова. Л., Просвещение. - 192с.

23. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. J1.: Наука, 1983. - 208 с.

24. Брагина А.А. Соответствия и несоответствия между языками в процессе обучения//Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку,-М.: Наука, 1987.-С. 208-217.

25. Булынина М.М. Национальная специфика лексико-семантической группы глаголов перемещения объекта в русском и английском языках.// www.rcc.vsu.ru/vcstnik/pdf/lingvo/2004/01/bulynina.pdf (276 КБ) 10.06.2004.

26. Васильев JI.M. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения: Учеб. пособие. - Уфа, Башк. ун-т, 1981. - 180с.

27. Васильев JI.M. Семантика русского глагола. Глаголы психической деятельности: Учеб. пособие. - Уфа, Башк. ун-т, 1981. - 184с.

28. Васильев JI.M. Принципы семантической идентификации глагольной лексики//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. трудов. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982.-С. 11-15.

29. Васильев J1.M. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие. -М.: Высш. школа, 1990.-175 1. с.

30. Вечер Н.Н. К проблеме выделения лексико-семантической группы глагола// XXVII Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады.-Л., 1975.-С. 77-81.

31. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: Учеб. пособие. М.; Л.: Учпедгиз, 1947. - 784с.

32. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. В кн. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 162-189.

33. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию//Винокур Г. О. Избранные работы. М., 1959. С. 419-442. (hllp://hislling.nvv.ru/reader/vinokurl)

34. Востоков А.Х. Русская грамматика Александра Востокова, изд. 12-е.- СПб., 1874.-36с.

35. Гак В.Г. Высказывание и ситуация//Проблемы структурной лингвистики. -М., Наука, 1973.-С. 349-373.

36. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., «Международные отношения», 1977. - 262с.

37. Гайсина P.M. К семантической типологии глаголов русского языка//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. тр. -Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982. С. 15-22.

38. Ганиева Н.Р. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорить» в разноструктурных языках. Худжапд, 2002. - 120с.

39. Герменевтика в гуманитарном знании. Спб.: Политехника, 2004. - 427с.

40. Герцеиберг J1., Юсуфджанова Ж.М. О методе сопоставительного изучения языков. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. - М. Наука, 1976. -С. 40-46.

41. Гоголадзе М.Глаголы, характеризующие содержание мысли (На материале русского и польского языков)// http://wwvv.slavcenter.ge/art/?p=20051128-085240

42. Головин Б.Н. О словообразовательной типологии русских приставочных глаголов и ее зависимости от семантики производящих коррелятов//Учен. зап./Горьк. ун-т. Серия лингвистика. 1967. - Вып.76 - 174с.

43. Гордеев Ю.М. О разграничении информативной достаточности/ недостаточности слова (на материале глаголов движения с приставками вы-, в-, у- и при-)//Вопросы лингвистики. Вып.1./ Межвуз. сборник. Л., Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. - С.36-43.

44. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода (извлечения)//Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. М., Гос.учебно-педагогическое изд-во Мин-ва Просвещения СССР, 1956. - С. 68-87.

45. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития. В кн. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1894. - С. 307-324.

46. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция//Филологические науки, 2002. №4. - С.44-52.

47. Денисенко Л.Г. Лексико-семантическая группа глаголов с доминантой «шоуег(зе)».//Актуальные проблемы языкознания и литературоведения.// hllp://pn.pglu.ru/.-2006.

48. Джабборова М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. Душанбе, РТСУ, 2005. - 299с.

49. Джабборова М.Т. Межкатегориальные связи в системе неличных форм глагола (на материале русского и таджикского языков). Автореф. дис. док-pa филол. наук (10.02.20)/-Душанбе, РТСУ, 2005.-45с.

50. Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия (разряды глаголов). -Душанбе, 1974.-88с.

51. Джамшедов П. Проблемы глагольной типологии (время и вид). Душанбе: Дониш, 1984.- 158с.

52. Джамшедов П. Сопоставительный метод как средство овладения языком// Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2005. - С. 40-44.

53. Дубровская Л.А. К вопросу взаимодействия лексико-семантических свойств глагола и структурно-семантической организации предложения //Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. тр. -Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982. С. 71-75.

54. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М.: Просвещение, 1973.-304с.

55. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368с.

56. Ибрагимова В.Л., Васильев Л.М. Синонимика глаголов перемещения в русском и башкирском языках // Русский язык в Башкирии. Уфа, 1968. -С.35-60.

57. Иброхимов С. Русские глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения в сопоставлении их со словами, обозначающими движение втаджикском языке. Изв. АН ТаджССР, №2(112). - Душанбе, 1983. - С. 87-93.

58. Иваницкий В.В. Русско-Финские аспектологические сопоставления// http://admin.novsu.ac.ru/uni/vestnik.nsf/All/BlE4CA4DC6DF965BC325672700 2Е7ВА2

59. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. Душанбе, 1997.- 108с.

60. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке в сопоставлении с телугу. Душанбе, 1998. - 169с.

61. Искандарова Д.М. Несколько заметок об основных таджикских глаголах//Актуальные проблемы преподавания государственного языка. -Душанбе, 2002.-С. 60-65.

62. Искандарова Д.М. Семантическая классификация лексики и ее перевод//Лингвистические проблемы перевода. Душанбе, Нодир, 2003. -С. 25-28.

63. Искандарова Д.М. Некоторые значения глаголов «гуфтан» и «шудан» в таджикском языке//Вопросы лингвистики. Душанбе, 2004. - С. 39-42.

64. Искандарова Д.М. Явление и природа языковой редупликации» (сопоставительный и типологический аспект)//Проблемы русского языка в контексте компаративистики. Душанбе, 2005. - С.52-67.

65. Каримова Н.И. Компонентный анализ глаголов движения в русском языке и некоторые параллели в таджикском языке//Вопросы лингвистики. -Душанбе, РТСУ, 2004. С. 186-192.

66. Каримова Н.И. К вопросу о семантическом поле глаголов звучания и говорепия//Проблемы русского языка в контексте компаративистики. -Душанбе, РТСУ, 2005. С. 67-83.

67. Каримова Н.И. К вопросу о типологии выделения лексико-семантических групп глаголов//Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2005.-С. 66-72.

68. Каримова Н.И. Экзистенциональные глаголы в таджикском языке//Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2006. - С.60-68.

69. Касымова М.Н., Искандарова Д.М. Краткий русско-таджикский тематический словарь. Душанбе, ТГНУ, 2002. - 66с.

70. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов, 1985.- 157с.

71. Климов А.Н. Особенности перевода на русский язык сказуемого английского предложения (на примере глагола 'to be') http://www.rusnauka.com/Article/Filology/4-6/34.html

72. Климова Л.И. Синтагматические связи как средство разграничения противоположных значений слова// XXVII Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады. Л., 1975. - С. 19-23.

73. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. Сиб.: Юна, 1998. -248с.

74. Колшанскнй Г.В. О понятии контекстной семантики. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. -М.: Наука, 1976. - С. 69-76.

75. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М., 1973. - С. 47-64.

76. Косимова М.Н. Структура ва семантикаи нумлахои соддаи насри асри XI. -Душанбе, 1986.-86с.

77. Кроль М.И. Глаголы речи в современном французском языке (в сопоставлении с русским): Дисс.канд.филол.наук. М.,1969.

78. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом аспекте. М., 1978. -115с.

79. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., Наука, 1981.- 200с.

80. Кузнецов A.M. О полисемии английской глагольной лексики. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. - М.: Наука, 1976. - С.181-187.

81. Кузнецов A.M. Структурно семантические параметры в лексике: на материале английского языка. - М., 1980. - 160с.

82. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., Наука, 1986.- 123с.

83. Кузнецов Ю.А. Лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира (на материале слов, обозначающих смех)//Русский язык как иностранный: Теория исследования. Практика. Спб.: Сударыня, 2004. -Вып.VII. - С. 60-63.

84. Кузнецова Э.В. Категория типичных идентификаторов как основа выделения ЛСГ глагола//Актуальные проблемы лексикологии. Томск, 1971. -С.47-48.

85. Кузнецова Э.В. О принципах и методах выделения объема семантических классов русских глаголов. В сб. Классы слов и их взаимодействие. -Свердловск, 1979.-С. 5-12.

86. Кузнецова Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русских глаголов//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. тр. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982. - С.3-11.

87. Лексико-семантические группы русских глаголов/Под ред. Э.В.Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. - 180 с.

88. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М., Наука, 1976. - 381 с.

89. Маджидов X. Фразеологическая система современного таджикского литературного языка: Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.08)/- Душанбе, 1995.-48 с.

90. МаъсумП Н. Феъл хамчун хиссаи нутк. В кн.: Забони адабии хозираи точик. К. 1. - Душанбе, 1973. - С. 221 -231.

91. Мещанинов И.И. Глагол. Л., Наука, 1982. - 272с.

92. Михальченко В.Ю. Актуальные аспекты сопоставительного описания языка межнационального общения и языков народов СССР // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987.-С. 48-52.

93. Мошеев И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. Душанбе, 1977. - 159 с.

94. Мошеев И.Б. Грамматические категории глагола в русском и таджикском языках.-Душанбе: Госпединститут, 1983.- 132с.

95. Мошеев И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.20)/-Тбилиси, 1983.-46 с.

96. Насимов Н.И. Словообразование глагола в языке прозы Садриддина Айни.: Автореф. дис. канд. филол. наук (10.02.08)/-Душанбе, 1995.-22 с.

97. Нематуллаева М.Н. Типология выражения выражения таксисных отношений. Душанбе, 2001.-143с.

98. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование. М. Высш. шк., 1984.-255с.

99. Нерознак В.П. О трех подходах к изучению языкв в рамках синхронного сравнения/Типологический Характерологический - Контрастивный //Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987.-С.5-26.

100. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып.4. Глагол/ Розепфельд А.З. Сталинабад: АН ТаджССР, 1953. - 27с.

101. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып.VI: Предлоги в таджикском языке/ Неменова P.J1. 1954. - 40с.

102. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., Изд-во Акад. наук СССР, 1959.-382с.

103. Проблемы русского языка в контексте компаративистики. Душанбе, РТСУ, 2005.- 172с.

104. Прокопов В.В. Основные лексико-семантические группы русских глаголов. Самарканд, 1945.

105. Расторгуева B.C. Краткий очерк грамматики таджикского языка / Таджикско-русский словарь. М., 1954. - 789 с.

106. Расторгуева B.C., Керимова А.А. Система таджикского глагола. М.,1964. -291с.

107. Рахматова С.А. Структурно-семантические особенности глаголов мышления таджикского и русского языков. Автореф. дисс.каид. филол. наук (10.02.20)/ Душанбе, 2004. - 20с.

108. Реформатский А.А. О сопоставительном методе. В кн. Хрестоматия но теоретической и прикладной лингвистике. 4.2. Душанбе, РТСУ, 2005. -С.52-64.

109. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учеб.пособие. М.: Гос.учебно-педагогическое изд-во Мин-ва Просвещения СССР, 1955. -396с.

110. Русистика и современность. Т.1. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Спб.: Сударыня, 2005. - 432с.

111. Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. -Вып. VII. Спб.: Сударыня, 2004. - 342с.

112. Свистунов Н.Т. К изучению глагольных антонимов//ХХУН Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады. Л., 1975. -С. 14-19.

113. Селиверстова О.Н. Об одной модели построения семантической микросистемы и структуры многозначного слова. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. - М. Наука, 1976. - С.89-97.

114. Сильницкий Г.Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов//Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. - 599с.

115. Синтаксическая и лексическая семантика. М.: Наука, 1986. -270с.

116. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию/ Фердинанд де Соссюр; Пер. с франц. яз. под ред. А.А.Холодовича Вступит, статьи А.А.Холодовича и др.. М.: Прогресс, 1977. - 695с.

117. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. - 151с.

118. Степанова Г.В. Лексико-семантическая группа глаголов понимания// Вопросы семантики. Вып.1./ Межвуз. сборник. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. - с. 17-28.

119. Степанова М.Д. Части речи и корреляция лексических единиц. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология.-М. Наука, 1976.-С. 139-145.

120. Таджиев Д.Т. Причастия в современном таджикском литературном языке. -Сталинабад, 1954. 56с.

121. Таджиев Д.Т. Сложноподчиненные предложения с обстоятельственными придаточными в современном таджикском литературном языке: Автореф. дис. док. филол. наук (10.661)/ Душанбе, 1971. - 69 с.

122. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса. Пер. с фр. И.М.Богуславского и др.; Вступ. ст. с.5-21., общ. ред. [и коммент.] В.Г.Гака. М.: Прогресс, -М., 1988.-653 1.с.

123. Темиракаева НЛО. Понятие категории валентности//Актуальные проблемы языкознания и литературоведения// vv\vvv.palii.ru/index.pbp?modiil-subject i-Unc=l 882& scope=page

124. Типологические обоснования в грамматике. (К 70-летию проф

125. B.С.Храковского). М.: Знак, 2004. - 520с.

126. Точиев Д.Т. Масдар./Юсори мунтахаб. Душанбе: Деваштич, 2005.1. C.257-265.

127. Уфимцева А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка. Сб. Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М., 1961. - 254с.

128. Уфимцева А.А. Об особенностях семантики глагольных лексем английского языка. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. - М.: Наука, 1976.-С. 145-151.

129. Уфимцева А.А. Лексикология./Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968. - С. 232-257.

130. Ушакова Е.А.Глаголы речи немецкого и русского языков в функциональном аспекте (употребление в конструкциях с прямой речью)// Материалы шестой научной конференции. Новосибирск, 2005. - С. 187190. (http://www.philology.ru/linguistics3/ushakova-05.htm)

131. Файзов М. Учебник таджикского языка для русскоязычных (отв.ред. С.Д.Холматова), ч.2: Морфология и основы синтаксиса. Душанбе: Модир, 2001.- 143с.

132. Филатова JI.А. Роль межъязыкового сопоставления в процессе обучения иностранным языкам взрослой аудитории//Сопоставительиая лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987.- С. 225-234.

133. Хавронина С.А. Русский язык. Лексико-грамматический курс для начинающих/С.А.Хавроиииа, Л.А. Харламова. М.: Рус.яз. - Медиа, 2006. -566с.

134. Храковский B.C. Понятие сирконстанта и его статус//Семиотика и информатика. М., 1998. - Вып. 36.

135. Храковский B.C. Русский вид с типологической точки зрения//Материалы 2-й зимней типологической школы. М., 2000.

136. Хрестоматия по теоретической и прикладной лингвистике. Ч. 1. - Общее языкознание. - Душанбе, 2005. - 175с.

137. Хрестоматия по теоретической и прикладной лингвистике. Ч. 2. -Сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание. - Душанбе, 2005. - 175с.

138. Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка: Учеб. пособие. М.: Флипта: Наука, 2004. - 512 с.

139. Халимов С. Дар бораи вазифаи грамматики чанд феъли забони тоцики//Вазифаи вохидхои забон дар чараёни гуфтор. Душанбе, 1995. -С. 130-136.

140. Чудинов А.П. Сопоставительный анализ каузативных и некаузативных глаголов одной лексико-семантической группы слов//Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979. - С.37-44.

141. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Словообразование. Морфология. Ч. И.-М.: Просвещение, 1981.-270с.

142. Шведова Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола//Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. М.: Наука, 1983. -324с.

143. Швейцер А.Д. Контрастивная лингвистика и теория перевода //Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987. -С.157-167.

144. Шукурова М. Повторы в таджикском языке. Автореф. дис. канд. филол.наук (10.02.02)/- Душанбе, 1978. - 28 с.

145. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. -428с.

146. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике.- М.: Наука, 1974. 254с.

147. Щур Г.С., Христенко Л.И. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола современных шотландских диалектов. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. - М.: Наука, 1976. - 279с. - С.227-233.

148. Энгельс Ф. Анти Дюринг. - Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.20. -М.: Политиздат, 1988. - 482с.

149. Юнусова З.С. К вопросу о сопоставлении глаголов движения в английском и таджикском языках//Актуальные проблемы преподавания государственного языка. Душанбе, 2002. - С. 215-220.

150. Юнусова З.С. Глаголы движения омадан, рафтан (to come, to go) в таджикском и английском языках// Вопросы лингвистики. Душанбе, 2004. -С. 192-194.

151. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Фан, 1980.- 135с.

152. Юсупов У.К. Лингводидактический аспект сопоставительного изучения языков//Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Паука, 1987. -С.193-200.

153. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 112 с.

154. Comrie В. Aspect: an Introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge, 1976.- 142p.

155. Comrie B. Language Universal and Linguistic Typology. Chicago, 1981. -252p.

156. Jakobson R.O. Shifters. Verbal categories and Russian Verb, 1957//Selected writings 11.- 1971.-p. 130-147.

157. Lyons J. Semantics. Cambridge, 1977. - 897p.

158. Rzehak, Lutz: Tadschikische Studiengrammatik / von Lutz Rzehak. -Wiesbaden: Reichert, 1999.

159. Wierzbicka A. Semantic primitives. Linguistische Forchungen, Frankfurt, 1972, bd. 22. 249.1. Источники

160. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975, с.34-35.

161. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990.-683 с.

162. Русско-таджикский словарь//Под ред. М.С.Анисимова. М., 1985. - 1280с.

163. Словарь русского языка/ Под. ред. С.И. Ожегова- М., 1984. -814 с.

164. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд-е 2./Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. М., Просвещение, 1976. - 544 с.

165. Таджикско-русский словарь//Под ред. М.В.Рахими и Л.В.Успенской. М., 1954.-790с.

166. Универсальный фразеологический словарь русского языка/Под ред. Т. Волковой. М., Вече, 2000. - 464с.

167. Фарханги Забони Тоники (аз асри X то ибтидои асри XX). Т.2. М.: Сов. энцикл., 1969.

168. Философский энциклопедический словарь. -М., 1989.1. Иллюстративный материал

169. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. Душанбе: Дониш, 1986. - 390с.

170. Бунин И.А. Солнечный удар / Русское литературное зарубежье. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1994. - С. 58-65.

171. Бунин И.А. Чистый понедельник / Русское литературное зарубежье. -Омск: Изд-во ОмГПУ, 1994. С.65-77.

172. Куприн А.И. Извозчик Петр / Русское литературное зарубежье. Омск: Изд-во Ом ГПУ, 1994. - С.582-585.

173. Набоков В.В. Весна в Фиальте / Русское литературное зарубежье. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1994.-С.426-444.

174. Улугзода Сотим. Марги хофиз. Душанбе, Ирфон, 1975. - С. 114-121.

175. Улугзода Сотим. Восеъ. Душанбе, Ирфон, 1979. - 367с.

176. Улуг-Зода Сатым. Согдийская легенда. М., Художественная литература, 1987. -512с.