автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота"

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Клинцова, Юлия Витальевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота""

На правах рукописи

КЛИНЦОВА ЮЛИЯ ВИТАЛЬЕВНА

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И КОГНИТИВНО-ДЕРИВАЦИОННЫЕ АСПЕКТЫ ГИПЕРКОНЦЕПТА «КРАСОТА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

10 02 19-Теорияязыка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ООЗ160Т48

Краснодар 2007

003160748

Работа выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор Людмила Юрьевна Буянова

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Ирина Николаевна Григоренко

кандидат филологических наук, доцент Наталья Анатольевна Серебрякова

Ведущая организация - Кубанский государственный аграрный университет

Защита диссертации состоится 3 ^ октября 2007 года в 9 00 на заседании диссертационного совета Д 21210108 при Кубанском государственном университете по адресу 350040, г Краснодар, ул Ставропольская 149, ауд 231

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета

Автореферат разослан ¿1С сентября 2007г

Ученый секретарь

диссертационного совета —■—■*' Ю В Баклагова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Наше диссертационное исследование посвящено изучению понятия «красота», его лексикографической представленности в английском и русском языках, особенностям его концептуализации и вербализации Многоаспектно изучается и описывается лексема и понятие «красота» как система дефиниций в английской и русской лингвокультурах, словообразовательные и ассоциативно-образные характеристики лексической единицы «красота», а также лексико-семантические и образно-смысловые особенности деривации гиперконцепта «Красота» в русском национальном языковом сознании Эстетический гиперконцепт «Красота» интерпретируется как этико-эстетическая доминанта английской и русской лингвокультур, выявляется деривационный потенциал разных частей речи в процессах языковой концептуализации феномена красоты В рамках данного исследования были также проанализированы аспекты реализации концептуальных составляющих красоты в художественных произведениях

Так как концепты эстетико-этической сферы отражают сложную систему морально-этических, нравственно-духовных и эстетических измерений языковой картины мира и внутренней, духовной жизни Человека, их роль в языке и лингвокультуре является весьма значительной, этим был определен выбор темы и проблематики нашей диссертационной работы

Невозможно резко отграничить концепты русской культуры от концептов русского языка, так как русская культура по многим позициям ориентирована на вербальное выражение Поэтому культура и язык рассматриваются нами в единстве и взаимосвязи Гиперконцепт «Красота», сформированный на основе многогранного объемного понятия «красота», является важнейшим в культуре и ментальности английского и русского социумов и его членов, что обусловливает актуальность его исследования

Кроме того, предметом специального лингвистического исследования еще не становилась эстетико-этическая сфера как объект и результат процесса языковой концептуализации, хотя в русской лингвокультуре эстетические ценности характеризуются всегда этическими и духовно-нравственными аспектами как доминантными

Актуальность настоящего исследования заключается также в том, что в теории языка в начале 21-го века значительно усилился интерес к различным аспектам проблемы языковой концептуализации действительности (Е С Кубрякова, Ю С Степанов, Л Ю Буянова, А Вежбицкая и др) Тем не менее, многие теоретико-методологические вопросы определения как самого понятия «концепт», так и механизмов, закономерностей, средств и способов вербализации мира, остаются пока еще не полностью решенными

Анализ концептуальных составляющих понятия «красота» в английском и

русском лингвокультурном пространстве, всего языкового материала-позволяет сделать вывод о возможности определения концепта «Красота» именно как гиперконцепта, то есть такого сложного лексико-семантического и словообразовательного конструкта, который интегрирует в своей семантике и форме множество идеально-абстрактных и ассоциативных аспектов, относящихся к этому понятию, становясь сверхзначимым, превышающим уровень корреляции только лингвистического плана, выступая концептуальным гиперонимом по отношению к более простым во всех отношениях типам концептов Приставка гипер-, обозначающая «над, сверх, превышение, преувеличение» (Словарь иностранных слов, 1990), является, с нашей точки зрения, именно тем словообразовательным элементом, который отражает специфику термина гиперконцепт.

Объектом исследования являются лексема «красота» и все ее однокоренные дериваты, а также самые различные устойчивые единицы (ФЕ) английского и русского языков, содержащие в качестве компонента слово «красота» и (или) его однокоренную лексему

Предметом диссертационного исследования выступают лексико-семантические, когнитивные, словообразовательные и прагматические аспекты формирования и реализации этико-эстетического гиперконцепта «Красота» в английском и русском языках

Источниками фактического языкового материала исследования послужили различные лексикографические источники («Историко-этимологический словарь современного русского языка» ПЯ Черных, «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля, «Новый словарь русского языка Толково-словообразовательный» Т В Ефремовой, «Словообразовательный словарь русского языка» АН Тихонова, «Большой энциклопедический словарь философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия» С Ю Солодовникова, «Философский словарь Владимира Соловьева» В Соловьева, «Оксфордский русско-английский словарь», 1998, «Русско-английский фразеологический словарь» ДИ Квеселевича, «Англорусский фразеологический словарь» А В Кунина и другие, всего 23 разных словаря, а также фрагменты текстов русской и художественной литературы (А С Пушкин, А П Чехов, Ф М Достоевский, И С Тургенев, М А Булгаков, Ги де Мопассан, М А Шолохов, Б И Пастернак, Л Н Толстой, В С Соловьев, А М Горький и др ), извлеченные методом сплошной выборки Объём картотеки выборки составил более 4000 языковых единиц разных ярусов

Выбор материала был обусловлен рядом причин, важнейшими из которых является культурно-эстетическая значимость того или иного художественного произведения, его роль в формировании духовно-нравственных и эстетических ценностей нации, а также статус пословично-поговорочного фонда английского и русского языков

Основной целью диссертационной работы является изучение особенностей формирования и интерпретации этико-эстетического гиперконцепта «Красота» в английском и русском языках

Данная цель исследования определила необходимость решения следующих задач работы

- анализ понятия «концепт» как базовой единицы в лингвокультурологическом пространстве,

- изучение и систематизация всех дефиниций лексемы «красота» и ее производных (однокоренных) в словарях английского и русского языков,

- определение лингвокультурного потенциала и ассоциативного ряда всех однокоренных со словом «красота» лексем,

- установление специфики и роли разных частей речи в процессах вербализации красоты в английском и русском языках,

- обоснование введения термина «гиперконцепт» и его определение,

- выявление особенностей интерпретации гиперконцепта «Красота» на материале пословиц и поговорок английского и русского языков, а также текстов художественной литературы,

- установление лингвокультурной специфики гиперконцепта «Красота» в английском и русском языках

Методологической основой данного исследования являются актуальные положения по проблемам культурного концепта, лингвокультурологии и теории языка в целом (Н Д Арутюнова, Л Ю Буянова, С Г Воркачев, В И Карасик, Д С Лихачев, А Г Баранов, Г П Немец, Ю С Степанов, В И Постовалова, В А Маслова, А П Бабушкин, Е М Верещагин, В Г Костомаров и др), идеи специалистов в области философии, этики, эстетики, психолингвистики (А А Леонтьев, А И Ракитов, Р И Павиленис, Р Дж Коллингвуд, У. Эко и др)

Научная новизна работы состоит в выявлении особенностей и многообразия интерпретаций гинерконцепта «Красота» как одной из важнейших этических и эстетических категорий в английском и русском языках (на лексикографическом материале, на основе текстов художественной литературы, на материале пословиц и поговорок), в том, что предложен термин «гиперконцепт» для описания языковых механизмов репрезентации и формы организации феномена «красота» в английском и русском языках

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в том, что было изучено с различных позиций базовое для культуры (эстетика) и языка в целом ментальное понятие «красота», уточнены важнейшие лингвистические термины - «концепт», «гиперконцепт», «языковая картина мира» и др, осуществлено исследование их интерпретации в теории языка и лиягвоконцептологии Для будущего исследования и систематизации материала в других языках данные аспекты анализа и способы описания сферы эстетики и красоты можно считать перспективными и актуальными, так как гиперконцепт «Красота» выступает одной из доминирующих эстетических категорий в

художественном и ментальном наследии как английской, так и русской культур

Практическая значимость данной работы определяется тем, что результаты и выводы диссертационного исследования могут быть рекомендованы для использования при чтении лекционных курсов «Теория языка», «Русская и английская фразеология», «Лингвокультурология», «Межкультурная коммуникация», «Основы лингвоконцептологии» и др. в вузе, а также в практике преподавания английского и русского языков

Основные методы исследования обусловлены спецификой объекта, языкового материала, целей и задач работы Применялись следующие методы описательный метод синхронного анализа, интерпретационный, лингвистического наблюдения, сопоставительный метод, при исследовании структуры значения лексических единиц применялись методы компонентного анализа, при работе с лексикографическими источниками использовались методы когнитивного и дефиниционного анализа, а также метод сплошной и частичной выборки лекссм и фразеологизмов при формировании эмпирической базы исследования

Работа прошла апробацию Основные положения диссертации обсужпались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета

Результаты и выводы исследования были представлены на различных региональных, межвузовских научных и научно-практических конференциях в Краснодаре - в 2005. 2006, 2007 годах), в Анапе, в 2006, 2007 годах), на межрегиональной конференции «Развитие социально-культурной сферы юга России» в г Анапа, по ее итогам работе «Особенности формирования концепта «Красота» в русском и английском языках» было присуждено 2 место По теме диссертации опубликовано 6 научных работ Структура работы Диссертация состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка На защиту выносятся следующие положения

1 Языковая концептуализация этико-эстетической сферы «красота» в английской и русской лингвокультурах отличается разнообразием вербальных однокоренных и фразеологических средств репрезентации, семантические компоненты которых объективируют как признаки и свойства феномена красоты, так и отношения к ней Лингвокультурный эстетический гиперконцепт «Красота» имеет языковое выражение, актуализируя, помимо денотатной отнесенности, всю этически и эстетически значимую информацию (деривационные, синонимические, антонимические, парадигматические и синтагматические связи), формируясь на основе языкового значения ключевого знака - лексемы «красота»

2 Гиперконцепт «Красота», являясь сложным деривационно-языковым единством, манифестирует своей семантикой следующие ключевые для русской культуры и национального менталитета понятия и смыслы «нравственное

качество», «внутреннее содержание», «гармоничность», «гармония», «свойство», «внешность», «явление», «идеал», «духовность», «Добро» Для английской лингвокультуры ключевыми являются понятия «внешность», «свойство», «качество», «внутреннее содержание», «прагматичность»

3 Гиперконцепт «Красота» в вербализованном виде представляет собой сложную лингвокогнитивную структурную единицу языковой картины мира, имеющую особую значимость для английской и русской культур, отражая как их универсальные, так и национально-специфические, ментальные признаки и свойства, а также культурно-историческую и социальную обусловленность этой этико-эстешческой сферы бытия и лингвокулыуры двух народов

4 Как аксиологическое ментально-деривационное образование, гиперконцепт «Красота» выражает положительную оценку внутренних, духовно-нравственных качеств и характеристик человека, внешние показатели красоты оцениваются русским обыденным национальным сознанием чаще отрицательно, что является специфической чертой русской народной этической нормы, запечатленной во фразеологическом фонде русского языка Эстетическая оценка «красиво» - «некрасиво» органично включена в оценку нравственную - «хорошо»-«плохо», «правильно-неправильно», что формирует аксиологическую двуплановость, двойственность данного гиперконцепта

5 Гиперконцепт «Красота», образуя доминантный этико-эстетический сектор языковой картины мира, выражает посредством своих словообразовательных дериватов различных частей речи и устойчивых оборотов языка с компонентом «красота» и (или) его однокоренных единиц три важнейших компонента человеческого сознания и менталитета - нравственный, эстетический и оценочный, которые образуют когнитивную основу языка в целом

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор проблематики и актуальность темы исследования, представлены объект, предмет, практический языковой материал работы, раскрывается ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются цель и задачи, а также положения, выносимые на защиту, характеризуется методологическая база исследования

В первой главе - «Понятие «красота» и его лексикографическая представленность в русском и английском языках» - представлены феномен и понятие «красота» как максимально востребованные в духовной и языковой практике человечества Для более глубокого проникновения в содержательное пространство гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках была выявлена и проанализирована лексикографическая традиция представления лексемы «красота» (имени гиперконцепта) в словарях разных типов, исследована система дефиниций этой лексемы как особый понятийно-семантический континуум, отражающий формирование и развитие данного

понятия в русской и английской лингвокультурах

«Энциклопедический словарь Современная версия» предлагает следующее понимание красоты «Красота, или эстетически прекрасное, та сторона явлений, которая непосредственно своим чувственным обнаружением возбуждает в нас чувство удовольствия, совершенно свободное от какого бы то ни было интереса, соображений о цели или пользе Гармоническое сочетание идеи и формы - одно из условий восприятия прекрасного образа, воплощения чистой К » (2004)

В «Словаре русского языка» А П Евгеньевой лексема «красота» трактуется как «1 Свойство по знач прил красивый 2 Все красивое, прекрасное 3 Красивая, привлекательная внешность 4 Трад -поэт красавица 5 мн ч красоты, - обычно чего Красивые места, то, что производит впечатление своим прекрасным видом 6 в знач сказ прост Удивительно, поразительно (1982)»

«Толковый словарь русского языка современное написание» В И Даля определяет данное слово следующим образом «Свойство прекрасного, отвлеченное понятие красивого, изящество» (2003)

В «Толковом словаре» В И Даля 1981-го года представлены также такие однокоренные лексемы, которые можно интерпретировать как омонимы, потому что денотатами этих слов являются конкретные предметы, а семантика отвлеченного свойства постепенно, с течением времени, утратилась Это такие слова, как «Краса и красота - род венца из лент и цветов, ленты эти она на память раздает подругам, которые в песнях оплакивают девичью красу, а лучшую отдаёт в церковь; при похоронах девицы также раздают девушкам красоту Красота - дерево, украшенное лентами, свечами, как рождественская елка, ее ставили на стол в девичник» (1981)

Как показывает анализ лексического материала из словаря В И Даля разных лет издания, понятие «красота» в русском национальном языке всегда распространялось на самые разные объекты и входило посредством корня в самые разные номинации красивым считались и растения (петушиный гребень - красота), и грибы (красоуля, красик (подосиновик), и деревья (красота), и песни (красованье), и церковные приборы (красовуля - чаша, стопа, братина), и люди в разных жизненных ситуациях и в различных оценочных коммуникациях - красеха, красень, красавица, красавка, красовитушка и т д

«Оксфордский русско-английский словарь» дает такую трактовку исследуемой лексемы и понятия «Beau-ty All those qualities that give pleasure to the mmd or to the eye or ear» Все те качества, которые доставляют наслаждение разуму, глазу или уху (1998) (Перевод наш - Ю К)

При ближайшем анализе концептов интегративного значения в русском языке выяснилось, что наибольшее количество лексем и понятий красоты представлено в «Словаре современной версии» В И Даля (33), в «Словаре русского языка» АП Евгеньевой зафиксировано 25 понятий, в «Толковом

словаре живого великорусского языка» под редакцией В И Даля отображено 14 понятий, «Толковый словарь» С.И Ожегова и НЮ Шведовой фиксирует 13 понятий, «Словарь сочетаемости слов русского языка» характеризует 9 понятий, в словаре В И. Даля 1989-го года, в «Русском толковом словаре» Лопатина В В , Лопатиной Л Е и в «Новом словаре русского языка Толково -словообразовательном» ТВ Ефремовой представлено по 5 понятий, в «Российском гуманитарном энциклопедическом словаре» содержатся 4 понятия, «электронный ресурс» и «Толковый Словарь» 1981-го года предлагают 3 понятия, наименьшее количество понятий зафиксировано в «Словаре русского языка» С И Ожегова 1987-го года, в «Философском словаре» В С Соловьева, в «Словаре русского языка» С И Ожегова 2004-го года, в «Большом Энциклопедическом Словаре», в «Энциклопедическом словаре» 2002-го года -одно понятие

Есть все основания полагать, что семантическая история гиперконцепта «Красота» пофрагментно отражается в современных частеречных реализациях его имени

Так, по данным «Историко-этимологического словаря современного русского языка» П Я Черных, слово «красота» общеславянского происхождения и буквально обозначает «то, что доставляет эстетическое наслаждение», также «украшение», «слава» (1999) С Г Бархударов дополняет эти данные в «Кратком этимологическом словаре русского языка» следующим образом «красота -свойство прекрасного» (1971)

В «Словаре синонимов русского языка» 1989-го года 3 Е Александровой выделяются следующие синонимы лексемы «красота» прекрасное, краса, красивость, миловидность, смазливость, милок (1989)

Т В Ефремова в «Новом словаре русского языка Толково -словообразовательном» у лексемы «красота» фиксирует следующие синонимы красотища, красавица, раскрасавица, писаная красавица, писаный красавец, красотка, краля, кралечка, краса, куколка, ненаглядная красота, прелестница, очаровательница, совершенство, красивость, краса, пригожесть (2001)

В «Кратком словаре синонимов русского языка» В Н Клюева отметила следующие синонимы к лексеме «красивый» прекрасный, пригожий, красный (1956)

В «Новом словаре русского языка Толково - словообразовательном», Т В Ефремовой выделяются следующие антонимы лексемы «красота» безобразие, некрасивость, уродство, страшилище, чудовище, некрасивая внешность (2001)

В словарях современного русского языка зафиксированы следующие однокоренные частеречные реализации имени гиперконцепта «Красота» красота, красавица, краса, красивый, красивость, красиво, красавчик, красавка, украса, красава, красуха, красень, красеха, красовуль, красовуля, красив, красивость, красоваться, красованье, красоточка, красикъ, красовитка, красовитушка, красавинъ, красавичш, красавый, красена, красуля, красоуля,

красоульный, красо(у)ля, красовитый, красотный, красить, красиветь, красотничать, красованье, красовитничанье, красотничанье (Словарь русского языка, 1982, Словарь современной версии, 2000, Толковый словарь русского языка современное написание», 2003, Толковый словарь живого великорусского языка, 2000)

Некоторые исследователи отмечают такую особенность, что «в языке фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет» (Телия, 1996), поэтому важной задачей для нас является анализ фразеологического развития гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках

Выделение символов и их коннотаций во фразеологизмах, характеризующих красоту с разных сторон, произведено на материале ФЕ, пословиц и поговорок, выявленных методом выборки из словарей В П Аникина (Аникин, 1988), В И Даля (Даль, 1984, 1992), В П Жукова (Жуков, 1993), ДИ Квеселевича (Квеселевич, 2001), С С Кузьмина (Кузьмин, 2001), А В Кунина (Кунин, 1984, 1999), И С Митиной (Митина, 2003), которые явились основой для изучения паремиологического представления красоты в русском и английском языках В результате исследования были выявлены следующие смысловые корреляции с понятием «красота» в русском языке 1. Свойство

Не ради красоты, ради доброты, красота лица не ради красоты, а ради доброты, красота приглядится, а умъ впредь пригодится

2 Человек (жен )

Коли спишь, красавица, почивай, а не спишь, на спрос отвечай, Не тужи, красава, что за насъ попала за нами живучи, не улыбнешься, Такая красава, что въ окно глянетъ, конь прянетъ, на двор выйдет, три дня собаки лаютъ1

3 Человек (муж )

Не родись красивый, а родись счастливый, парень (басенькой) (красивый), зовут его Васенькой (сиб), красивый (мужъ) на грехь, а дурной на смехъ

4 Поступок

Пить въ красу, чтобъ опереться на носу, не ради красоты, ради доброты, и некрасиво, (да скажешь) спасибо

5 Оценка

На красивого глядеть хорошо, съ умнымь жить легко, с рожи болван, а во всем талан

6 Животное

Хворь и теленка (и поросенка) не красить, болезнь и скотину не красить, пестрава красава, а буренка съ молокомъ

7 Люди.

Дочерьми красуются, сыновьями въ почете живутъ

8 Качество.

Лбом красится, а затылок вши едят, на красивого глядеть хорошо, а с умным жить легко, красна птица пером, а человек умом, не ищи красоты, ищи доброты

9 Понятие

Все красные девки золотом изошьют, живет урод и от красавца

10 Символ Красотой спасется мир

11 Нравственность

Ложь человека не красить, красота лучше, а правда - нужнее, красотой сыт не будешь

12 Природа

На лоне прекрасной природы

13 Внешность

Что къ лицу, то и красить, в рожу (на рожу) счастлив (то есть красавец)

14 Животное

Хворь и теленка (и поросенка) не красить, болезнь и скотину не красить, пестрава красава, а буренка съ молокомь

Из проведенного исследования «фразеологического языка» гиперконцепта «Красота» можно сделать вывод, что в «зеркале русской паремиологии» (Михайленко, 2006) в основном отражаются негативные аспекты понимания красоты, этимологически не обусловленные, но традиционные для русского менталитета, что определяется особенностями культурно-исторического развития России

По результатам проведенного анализа были выявлены следующие смысловые корреляции с понятием красоты в английском языке

1 Качество.

Beauty is but skin-deep (красота приглядится, а ум вперед), eeauty lies in lover s eyes (не красивая красива, а любимая), eeauty and folly are old pinions (красота и глупость об руки ходят)

2 Человек (жен).

Beauty and the beast («Красавица и чудовище»), a beautiful woman (красивая женщина)

3 Человек (муж)

A handsome/good-looking man (красивый мужчина)

4 Поступок

Handsome is as/that handsome does красив тот, кто хорошо поступает)

5 Внешность

A beautiful face (красивое лицо), a beautiful figure (красивая фигура)

6 Понятие

Cleanliness is next to godliness (чистота —лучшая красота)

Из концептуального пространства приведенных фразеологизмов были

выявлены символы универсальные, характерные не только для русского народа, но и для жителей «Туманного Альбиона», качество, поступок, понятие, внешность, человек

Любое слово в сознании человека, в памяти (точно так же, как в речевой цепи) не существует в отдельности оно десятками, сотнями «нитей» тянется к другим словам Любое слово требует, так сказать, «продолжения»», ищет свою пару, хочет превратиться* в «модель двух слов» (Караулов, 2002)

Принимая во внимание тот факт, что ассоциативное поле связанных со стимулом слов велико и охватывает все формальные и содержательные характеристики попарно связанных слов - стимула и ответа-на него, важной задачей являлось для нас рассмотрение в «Русском ассоциативном словаре» под редакцией ЮН Караулова, следующих словоформ красавец, красавица, красивее, красиво, красивый, красота.

В результате проведенного анализа было составлено символьное поле гиперконцепта «Красота, в центре которого находятся два важнейших ментальных феномена - это «душа» и «перспектива» «Душа» - это «индикатор духовно-нравственных свойств Она вместилище положительных качеств и характеристик человека» (Михайленко, 2006) и представляет собой характеристику внутренних качеств человека Для представителей западной культуры данное понятие сопоставляется со словоформой «перспектива», что показывает приоритетное отношение представителей английской лингвокультуры скорее к внешним признакам Единственная словоформа, в которой совпали ассоциации с красотой в русском и английском языках, - это слово «женщина»

Во второй главе - «Гиперконцепт «Красота» как форма и способ презентации языковой картины мира» - рассматриваются теоретические положения, определяющие лингвокультурный концепт как предмет лингвистического изучения, уточняется используемый терминологический аппарат, освещаются понятия «концепт», «гиперконцепт», «картина мира»

Исходя из того факта, что культурой формируется картина мира, в том числе и языковая, и того, что язык «пронизан культурой» (Степанов, 2001), в настоящее время стремительно развивается лингвокультурология как наука, которая изучает и описывает «корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» (Телия, 1996)

Становится совершенно очевидно, что изучение этнической ментальности и вытекающих отсюда этнических стереотипов поведения в рамках общеэтнической и общечеловеческой культуры довольно сложно на типологически однородном языковом материале Так, к лингвокультурологическому анализу должен привлекаться самый разнообразный языковый материал, формирующий свое пространство в языковой картине мира

Весьма продуктивным и оправданным в данном ключе является привлечение к анализу паремических языковых единиц, в которых не только запечатлены народная мудрость, ценностная картина мира этноса, но и в афористичной форме содержится сумма активных и пассивных знаний о внешнем порядке вещей и внутреннем мире человека

Опора на такой этнически репрезентативный языковой материал, как фразеологизмы и паремии, дает возможность реконструировать и систематизировать народные представления о сущности понятия «красота», показать отличия, в осознании этого феномена представителями русской, английской и других культур и доказать, что лексические, фразеологические и паремические единицы языка находятся в дистрибутивных отношениях, эксплицируя «свои» зоны культурных концептов, определяя их разную концептуальную и смысловую глубину, прямо зависящую от значимости соответствующего понятия или явления в жизни народа

В лингвокультурологии - науке о взаимосвязи культуры и языка - в качестве объективных элементов культуры выступает вся совокупность традиционно выделяемых языковых единиц (слов, фразеологизмов, текстов и т.д) Субъективные элементы культуры, реализованные в языке, получили название лингвокультурных концептов (Слышкин, 2004) В лингвистике культурный концепт (от латинского conceptas - «понятие») является основной единицей, интегрирующей в себе язык и культуру в их взаимопроникновении Концепт характеризуется комплексом значений, которые приобретает языковый знак, эксплицируя национально значимый смысл В английской филологии понятие «концепт» является когнитивной категорией и передается понятием «meaning» (значение)

Ю С Степанов сравнивает внутренние формы слов «концепт» и «понятие» и делает вывод, что «концепт является калькой с латинского conceptas -«понятие», от глагола concipere - «значить», те значит буквально «понятие, значение», понятие - от глагола пояти, др - рус погати, понати, «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого Но так они употребляются лишь изредка В настоящее время они довольно четко разграничены» (Степанов, 2001 43)

Предметная область ценностной, эстетической и морально - нравственной картины мира, элементом которой выступает понятие «красота», представляет собой систему концептов - сложных ментальных образований, представляющих собой точки пересечения индивидуального сознания и коллективной культуры Концепт играет большую роль при исследовании языка и культуры народа, поэтому все сильнее привлекает внимание лингвистов, социолингвистов, культурологов, философов Язык и культура - два неразрывно существующих феномена, поскольку взаимно отражают и дополняют друг друга, что и эксплицируется в системе базовых концептов языка, формирующих его

глобальную национальную концептосферу В связи с этим следует проанализировать бытующие в современной теории языка определения термина «концепт», в том числе и закрепленные лексикографически

Для исследования гиперконцепта «Красота» важна позиция Н Д Арутюновой, которая считает, что базой для образования концепта служат лишь те явления реальной действительности, которые становятся объектом оценки, а для того, чтобы оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя (Арутюнова, 1999 181) Именно этот момент «пропускания» и оценивания является моментом первичного образования того или иного концепта в сознании носителя культуры «Оценивая то, что нужно (физически и духовно) человеку и Человечеству, оценка представляет человека как цель, на которую обращен мир Ее принцип - «Мир существует для человека, а не человек для мира» В идеализированную модель мира входит и то, что уже (или еще) есть, и то, к чему человек стремится, и то, что он воспринимает, и то, что он потребляет, и то, что он создает, и то, как он действует и поступает, наконец, в нее входит целиком и полностью сам человек Более всего и наиболее точно оцениваются человеком те средства, которые ему нужны для достижения практических целей» (Арутюнова, 1999 181)

С А Аскольдов одним из первых в отечественной лингвистике отмечает двойственную природу концепта Определив концепт как зачаточный, вероятностный акт к возможным операциям над конкретностями, Аскольдов подразделяет концепты на познавательные (логические) и художественные, эстетически обусловленные, к которым можно отнести и гиперконцепт «Красота» Познавательные концепты, заменяя предметы и конкретные представления, намечают развертку какого-либо суждения, гипотезы о природе или сущности замечаемого объекта Познавательный концепт только намечает мысленное действие, но при этом «зачаточное, вообще имплицитное, может иметь чрезвычайно четкую динамическую структуру концепт как зачаточный акт к возможным операциям над конкретностями способен уже заключить в себе осуществление логических норм или отступление от них» (1997)

В диссертационной работе использовалось следующее рабочее определение концепт - это максимально обобщенное, комплексное, абстрагированное универсальное суперпонятие, включающее в себя множество более частных, конкретизированных понятий, формирующееся в коллективном сознании нации и функционирующее на языковом и культурном уровнях, в языковом сознании личности Учитывая аксиологическую двойственность концепта «Красота», его ментальную усложненность, многоплановость, мы сочли целесообразным ввести понятие и термин «гиперконцепт», чтобы подчеркнуть его сложность, интегративность, деривационную разветвленность

Гиперконцепт - сложный лексико-семантический и словообразовательный конструкт, который интегрирует в своей семантике и форме множество идеально-абстрактных и ассоциативных аспектов,

относящихся к эстетическому понятию, становясь сверхзначимым, превышающим уровень корреляции только лингвистического плана, выступая концептуальным гиперонимом по отношению к более простым во всех отношениях типам концептов Приставка гипер-, обозначает «над, сверх, превышение, преувеличение» (Словарь иностранных слов, 1990)

Вербализация гиперконцепта «Красота» осуществляется единицами разных частей речи, потому что каждая лексема из знаменательных частей речи объективирует и номинирует специфическую логико-лингвистическую категорию имя существительное - предмета и / или лица, глагол - действия, процесса, состояния и пр , имя прилагательное - категорию признака, свойства, качества и т д Именно в этом категориальном поле бытует понятие красоты, для адекватной концептуализации которого и необходимы слова разных, а не одной части речи Такая частеречная многоплановость во многом объясняется многоуровневостью и многоаспектностью самого феномена культуры

О громадном вербальном потенциале понятия «красота» в русском языке свидетельствует его широкая словообразовательная системность Так, базовая лексема гнезда красив «Словообразовательного словаря русского языка» А Н Тихонова (2003) легла в основу деривации следующих частей речи имя существительное - 28 единиц, глагол - 43, прилагательные - 8, причастий - 0, наречий - 4 Из них приставочных образований - 10 слов, суффиксальных - 24 слова (имен существительные и прилагательные)

Красота - одна из важнейших категорий эстетики, которая, наряду с категорией прекрасного, отражает такие эстетические свойства предметов и явлений действительности, как гармоничность, совершенство, упорядоченность Так же, как и термин «прекрасное», эстетический термин «красота» может быть применен, например, к оценке внешнего или внутреннего облика человека, его поступка, содержания и формы произведения искусства и т д. В этих случаях смысловое значение обоих терминов совпадает Вместе с тем, в отличие от прекрасного, Красота со всеми ее разновидностями (изящное, грациозное) является более узкой по значению эстетической категорией, она раскрывает и оценивает лишь отдельные стороны конкретных эстетических свойств предметов и явлений, тогда как термин «прекрасное» может быть употреблен и для эстетической оценки предмета и явления в целом Так, например, внешняя красота человека не дает еще основания назвать его прекрасным В этом смысле Красота может выступать как одна из сторон Прекрасного

Красота, как определенная совокупность свойств предметов и явлений, действий человека, продуктов материального и духовного производства, произведение искусства, характеризуется многообразием признаков это соразмерность, пропорциональность, упорядоченность, гармония, целесообразность, совершенство, соответствие формы содержанию и тд Представления о Красоте исторически изменчивы В одно и то же время могут быть различные идеалы Красоты Еще Н Г Чернышевский отмечал, что

представления о человеческой красоте у простого народа и господствующих классов несходны У простых людей идеи и идеалы красоты связывались прежде всего со здоровьем, способностью трудиться, поэтому народным идеалом Красоты была не стройная, белолицая красавица с тонкими маленькими ручками, а краснощекая, цветущая, пышущая здоровьем девушка, с крепкими, большими, привыкшими к работе руками

В период средневековья народные идеалы Красоты находили свое выражение в фольклоре, в художественных изделиях ремесленников, в то время как идеалом марксизма - ленинизма (эстетики) являлась гармонично развитая личность, сочетающая в себе физическое совершенство, духовное богатство и моральную чистоту (см. ЬсаШоз^С/Босите^з/апсУЗейнщБ/Азу)

По Аристотелю, прекрасное - не слишком большое, не слишком маленькое Это по-детски наивное суждение содержит в себе гениальную идею Красота здесь выступает как мера, а мерой всего является человек Именно в сравнении с этим прекрасный предмет не должен быть «чрезмерным»

В истории культуры и философии существовали следующие этапы развития эстетической мысли о феномене красоты

1) В средние века господствовала концепция божественного происхождения красоты (Фома Аквинский, Тертуллиан, Франциск Ассизский) Бог, одухотворяя косную материю, придает ей эстетические свойства Чувственная красота казалось греховной и наслаждение ею - недозволенным

2) В противовес этому 1уманисты эпохи Возрождения (Леонардо да Винчи, Шекспир) утверждали красоту самой природы и радость ее восприятия Искусство они рассматривали как зеркало, которое художник держит перед природой

3) Эстетика классицизма (Буало) сводила прекрасное к изящному, прекрасна не вся природа в ее цветении и буйстве, а лишь подстриженная, ухоженная природа (например, Версальский парк) Высшим предметом искусства классицизм провозгласил красоту в общественной жизни, отождествляемую им с добром и государственной целесообразностью

4) Французские просветили XVIII в (Вольтер, Дидро ид) вновь расширяют сферу красоты и возвращают ее всей действительности для них прекрасное - естественное свойство самой природы, такое же, как вес, цвет, объем и т д

5) Немецкая классическая эстетика внесла ряд диалектических идей в понимание природы прекрасного Кант трактовал прекрасное как объект незаинтересованного отношения Подход Гегеля к этой категории пронизан историзмом В прекрасном он видел один из этапов общемирового движения духа (абсолютной идеи) В своем развитии дух обретает гармоническое единство с материальной формой, идея находит полное и адективное выражение в форме, и это прекрасно Такого состояния абсолютная идея достигает в век

классического искусства (Древняя Греция) Красота для Гегеля - сфера искусства

6) Русский мыслитель Н Г Чернышевский полагал, что «прекрасное есть жизнь» (1999), соответствующая нашим понятиям о том, какой она должна быть Эта концепция ориентирована на материалистическое понимание красоты, но несет на себе печать антропологизма, ибо, по Чернышевскому, прекрасное в природе предвосхищает человека (там же)

7) На рубеже Х1Х-го в и ХХ-го веков в западноевропейской эстетике получили распространение субъективно - идеалистические воззрения, согласно которым человек в процессе эстетического восприятия как бы одухотворяет эстетически нейтральный мир и заставляет его излучать красоту Только индивид вносит красоту в природу, которая само по себе лежит «по ту сторону прекрасного и безобразного», она «внеэстетична», как и «внеморальна», и «внелогична»

При исследовании гиперконцепта «Красота» мы опираемся на идею В И Карасика о том, что в содержательном плане концепты можно разделить «на ментальные оценочные репрезентации предметов, действий, событий и качеств Имеется в виду не опора на соответствующие языковые единицы (существительные, глаголы и прилагательные), а когнитивно-оценочная характеристика определенных представлений, закрепленных в нашем сознании» (2002) По нашему мнению, гиперконцепт «Красота» представляет собой концепт-качество, вернее, качественной оценки, большинство которых «в наибольшей степени выражают оценочные признаки, и поэтому их роль в перестройке всей концептуальной системы той или иной культуры является ведущей Именно концепты-качества осмысливаются как понятия в различных областях знания, хотя качественные характеристики можно вывести и при анализе предметных и событийных концептов» (там же)

Как концепт-качество, «Красота» составляет смысловое ядро картины мира и ценностной системы как русского, так и английского социумов В этом плане данный гиперконцепт можно охарактеризовать как концепт особого статуса, как «культурогенный» концепт (по терминологии В И Карасика), мы считаем возможным определить его и как концепт культуроносный Именно гиперконцепт «Красота», по нашим наблюдениям, является одним из тех образований, которые определяют национальную идентичность как социальной группы, так и целого народа

Как пишет Л А Новиков, «прагматическое воздействие текста и эстетическое восприятие его словесных образов осуществляются в художественной форме, выражающей их подвижную семантику. » (2001) Вербализованный гиперконцепт «Красота» подтверждает тот феномен, что «потенциально все средства языка во всех его социально обусловленных разновидностях способны участвовать в реализации эстетической функции » (там же) Именно вербализация понятия красоты отражает статус языка как

реализации эстетической функции, язык в этом аспекте выступает как искусство (по Л А Новикову)

По мнению ЗД Попова и И А Стернина, концепт как единица структурированного знания имеет подвижную полевую структуру и может получить описание в терминах ядра и периферии (2001) «К ядру будут относиться прототипические слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные, наиболее яркие образы, более абстрактные признаки составят периферию концепта Периферийный статус того или иного концептуального признака вовсе не свидетельствует о его малозначности или маловажности в поле концепта, статус признака указывает на меру его удаленности от ядра по степени конкретности и наглядности образного представления» (там же) Например, гиперконцепт «Красота» можно описать и как полевую структуру, ядром этого гиперконцепта будут считаться собственно его синонимичные обозначения - «Прекрасное», «Совершенство», «Гармония», «Изящество», «Добро» и др., а периферией - номинанты конкретных объектов и субъектов, признаков, свойств и качеств, действий, процессов и т д, относящихся по оценочно-эстетическому фактору (регистру, принципу) к суперпонятию «красивый - красиво - красота»

Это обусловлено тем, что сама лексема «красота» как имя соотносимого гиперконцепта, имеет значительное многообразие дефиниционных репрезентаций в самых разных лексикографических изданиях, закрепляющих семантическое основание данного понятия на уровне национального менталитета

Так, по данным «Философского словаря Владимира Соловьева», Красота — та сторона явлений, которая, в своей специфической особенности, не подлежит суждению ни с точки зрения теоретической истины, ни с точки зрения нравственного добра, ни материальной пользы и которая, однако, составляет предмет положительной оценки, то есть признается достойной или одобряется - есть эстетически-прекрасное, или красота От теоретически-истинного и нравственно доброго она отличается непременным требованием воплощения своего содержания в ощутительных или конкретно-воображаемых реальностях От материально-полезного прекрасное, как таковое, отличается тем, что его ощутительные предметы и образы не подлежат чувственному хотению пользованию К этим сравнительным указаниям сводится все, что в философии является бесспорным относительно красоты Положительную ее сущность или то, что собственно одобряется в эстетических суждениях, различные философские учения понимают различным и частью противоположным образом. В сочинениях по эстетике, не принадлежащих собственно философам, вопрос о психологических условиях, при которых в человеке проявляется чувство прекрасного, нередко смешивается с вопросом о собственном значении красоты (2000)

По данным «Толкового словаря живого великорусского языка В Даля,

Красота - свойство прекрасного, отвлеченное понятш красиваго, изящество Соединена истины и добра, раждаетъ премудрость, во образъ красоты Красота лица, пригожество Красота слова, изящество выражешя Красота прахъ, а воровство - ремесло Красота приглядится, а умъ впредь пригодится Не ради красоты, ради доброты Пить въ квасу, чтобъ опереться на носу Красота тысячная, растн гребенчатая трава, пътушиный - гребень(2000)

По нашему мнению, исследование гиперконцепта с позиции полевой структуры представляется весьма эффективным, так как в данном случае открывается возможность выявления семантических признаков содержания концепта, а также выделение его ценностной, образной и понятийной составляющих

Применительно к гиперконцепту «Красота» установками сознания, интерпретирующими данное образование, могут служить следующие «Обаяние чаще заключается в уме, чем в лице, так как красота обнаруживается сразу и не таит ничего неожиданного, но ум раскрывается лишь понемногу, когда сам человек этого желает и в той мере, в какой он этого желает» (Ш Монтескье), «Не наружность надо украшать, но быть красивым и в духовных начинаниях» (Фалес), «Прекрасное, как и полезное, имеет свое разумное основание» (Ж Фабр), «Не всякая красота внушает любовь иногда она радует взор, но не покоряет сердца» (М Сервантес), «Прекрасное есть символ нравственного доброго» (И Кант), «Потребность красоты и творчества, воплощающего ее, -может, не захотел бы жить на свете» (ФМ Достоевский), «Красота возвышает нравственные достоинства, но без них красота в наше время существует только для глаз, а не для сердца» (В Г Белинский), «Красота - это гармония случая и добра» (С Вейль)

Опираясь на данные проанализированных научных источников, при описании содержания гиперконцепта «Красота» в качестве основополагающих мы приняли следующие положения

1) система культурно-национального миропонимания и мировосприятия передается из поколения в поколение с помощью языковой картины мира, которая опосредована культурным знанием,

2) фундаментальную основу картины мира составляют концепты, которые понимаются как дискретная содержательная единица ментального лексикона, отражающая предметы и явления реального и идеального мира, хранимая в национальной памяти носителей языка в вербально обозначенном виде, служащая для передачи информации об окружающем мире, определяющая национальное своеобразие языковой картины мира,

3) язык признается самым эффективным способом формирования концептов и самым доступным средством их анализа,

4) репрезентантами концепта в языке выступают разноуровневые языковые средства (лексические, словообразовательные, стилистические,

грамматические), а также средства прагматики, социокультурные, психологические и т д,

5) концептуальный анализ заключается в том, чтобы через изучение репрезентантов исследуемого концепта установить связь явления, стоящего за ним, со знаниями об окружающей действительности и определить содержание концепта как единицы ментального лексикона

Зарождение русской эстетической мысли исследователи датируют XI веком Древнерусская эстетическая мысль имела два главных источника материально-художественную культуру восточных славян и византийскую эстетику, проникшую на Русь в связи с принятием христианства в его православной разновидности Для данного периода русской эстетики характерным является активное освоение византийского художественно-эстетического наследия на основе восточнославянского мировосприятия знаменитых памятников древнерусской славянской культуры В произведениях «Слово о полку Игореве», «Повести временных лет» отражены представления русичей о природной, художественной и духовной красоте, о возвышенном и героическом Характерными моментами этою эстетического периода являются повышенная эмоциональность, наделение прекрасного осязательной предметностью, особенное внимание к чувственному восприятию духовной красоты

Красота, умение увидеть ее за внешней непривлекательностью - именно это беспокоит всех думающих, остро чувствующих людей, потому что иногда можно из-за внешней непривлекательности не заметить красоту духовную, красоту души

Духовность

Сокровища душевной красоты Совмещены в нем были благодатно (НА Некрасов)

Женственность

Высокая, стройная с нежными чертами лица, с мягкой волной золотых волос, как венец лежащих на ее прекрасной голове, Афродита — олицетворение красоты и вечной юности (Н А Кун, «Афродита»)

Мужественность, благородство Затем перед прокуратором предстал светлобородый красавец орлиные перья в гребне шлема, сверкающие на груди золотые львиные морды, золотые бляшки на портупи меча, и наброшенный на левое плечо багряный плащ (М А Булгаков, «Мастер и Маргарита») Внешность.

Все улыбались как-то слепо, доверчиво и мило, и та же неопределенная, но хорошая улыбка бродила на человечьих лицах, старых и молодых, безобразных и красивых (И С Тургенев, «Дым») Форма бытия

Из определения «прекрасное есть жизнь» будет следовать, что истинная,

высочайшая красота есть именно красота, создаваемая искусством (ИГ Чернышевский, «Эстетическое отношение искусства к действительности») Оценка

Надо видеть и понять, что такое красота, и в прах разлетится все, что вы говорите и думаете, все ваши желания счастья и за меня и за себя (Л Н Толстой «Повести и рассказы») Понятие

Пришла красота и в прах рассеяла всю египетскую жизненную внутреннюю работу (Л Н Толстой, «Повести и рассказы») Качество

Красивые и некрасивые, легкие и тяжеловесные мысли нагромождены одна на другую, теснятся, выжимают друг из друга соки и того гляди запищат от давки (А П Чехов Письмо В Г Короленко, 17 октября 1887г) Чувство

Нужно, чтобы все люди понимали и любили красоту, тогда они построят ча ней мораль (МА Горькии, «Дети солнца») Нравственность

Красота возвышает нравственные достоинства, но без них красота в наше время существует только для глаз, а не для сердца (В Г Белинский) Обстановка

Вся почти улица перед подъездом начальника губернии переполнилась экипажами разнообразнейших фасонов, начиная с уродливых дрожек судьи Бобкова до очень красивой кареты советника путейского отделения (Писемский, «Тысяча душ») Природа

Несмотря на постигшую нас неудачу, мы не могли быть равнодушны к красотам природе (Арсеньев «Вена на Одере») Жест

Если бы было признано, что книга не удалась, то результатом этого могло бы быть одно утром завтра я с яростью начал бы работу Это не фраза, не красивый жест, потому что жизнь без борьбы для меня не существует (Н Островский «Речи, беседы») Песня

Слышу голос из прекрасного Далека / Голос утренней в серебряной росе (Ю Энтин, «Слышу голос из прекрасного Далека)

По мнению многих ученых, красоту, как и саму жизнь, нельзя определить формальным образом, а только раскрыв их суть как выражение созидательного процесса в природе и обществе, процесса, приведшего вначале к возникновению органической, затем социальной жизни, а затем и процесса совершенствования последней

В Заключении подводятся основные итоги исследования гиперконцепта «Красота» как лингвоэстетической категории, определяются перспективы

дальнейшего изучения языковой концептуализации феномена красоты как отражения национально-культурной специфики социума По теме исследования опубликовано 6 работ:

1 Красота и мир // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения Краснодар, 2005 С 155-159

2 Понятие «красота» в русской и немецкой культурах концептуальный модус // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения Краснодар, 2005 С 159-163

3 Гиперконцепт «Красота» как эстетическая доминанта лингвоэстетической картины мира// Экологический вестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества (ЧЭС) Экология языка как прагматическая сущность Приложение №3 2006 С 203-205.

4 Специфика вербализации красоты в русской языковой картине мира // Молодые ученые АФ РГСУ Анапа, 2006 С 107-110

5 Аспекты интерпретации концепта «Красота» в русском национальном языковом сознании в пространстве текстов художественной литературы Сборник науч трудов ППС № 5 , Анапа 2006 С 67-69

6 Особенности формирования концепта «Красота» в русском и английском языках Сборник материалов региональной науч -практ конфер молодых ученых «Развитие социально-культурной сферы Юга России» Краснодар, 2007 С 2-5

Клинцова Юлия Витальевна

Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "красота" (на материале английского и русского языков)

Автореферат

Подписано в печать 17 09 2007 Формат 68x84 71в

Бумага тип №1 Тираж 100 экз Заказ № 536 от 118 09 07 г

Кубанский государственный университет Центр "Универсервис", тел 21-99-551

350040, г Краснодар, ул Ставропольская, 149

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Клинцова, Юлия Витальевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ПОНЯТИЕ «КРАСОТА» И ЕГО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ

ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ

ЯЗЫКАХ.

1.1. Лексема «красота»: система дефиниций как отражение формирования и развития понятия «красота» в английской и русской лиингвокультурах.

1.2. Словообразовательные и ассоциативно-образные характеристики лексемы «красота» в английском и русском языках.

1.3. Лексико-семантические и образно-смысловые особенности деривации гиперконцепта «Красота» в русском национальном языковом сознании.

Выводы.

Глава 2. ГИПЕРКОНЦЕПТ «КРАСОТА» КАК ФОРМА И СПОСОБ ПРЕЗЕНТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ

МИРА.

2.1. Понятие, слово, образ, символ: специфика смысловой и когнитивной корреляции.

2.2. Деривационный потенциал и роль разных частей речи в процессах языковой концептуализации феномена красоты.

2.3. Гиперконцепт «Красота» как этико-эстетическая доминанта английской и русской лингвокультур.

2.4. Аспекты реализация концептуальных составляющих красоты в художественном тексте.

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Клинцова, Юлия Витальевна

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению понятия «красота», его лексикографической представленности в русском и английском языках, особенностям его концептуализации и вербализации. Многоаспектно изучается и описывается лексема и понятие «красота» как система дефиниций в русской и английской лингвокультурах, словообразовательные и ассоциативно-образные характеристики лексической единицы «красота», а также лексико-семантические и образно-смысловые особенности деривации гиперконцепта «Красота» в русском национальном языковом сознании. Эстетический гиперконцепт «Красота» интерпретируется как этико-эстетическая доминанта русской и английской лингвокультур, выявляется деривационный потенциал разных частей речи в процессах языковой концептуализации феномена красоты. В рамках данного исследования были также проанализированы аспекты реализации концептуальных составляющих красоты в художественных произведениях.

Так как концепты эстетико-этической сферы отражают сложную систему морально-этических, нравственно-духовных и эстетических измерений языковой картины мира и внутренней, духовной жизни Человека, их роль в языке и лингвокультуре является весьма значительной, этим был определен выбор темы и проблематики нашей диссертационной работы.

Невозможно резко отграничить концепты русской культуры от концептов русского языка, так как русская культура по многим позициям ориентирована на вербальное выражение. Поэтому культура и язык рассматриваются нами в единстве и взаимосвязи. Гиперконцепт

Красота», сформированный на основе многогранного объемного понятия «красота», является важнейшим в культуре и ментальности русского и английского социумов и его членов, что обусловливает актуальность его исследования.

Кроме того, предметом специального лингвистического исследования еще не становилась эстетико-этическая сфера как объект и результат процесса языковой концептуализации, хотя в русской лингвокультуре эстетические ценности характеризуются всегда этическими и духовно-нравственными аспектами как доминантными.

Актуальность настоящего исследования заключается также в том, что в теории языка в начале 21-го века значительно усилился интерес к различным аспектам проблемы языковой концептуализации действительности (Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, Л.Ю. Буянова, А. Вежбицкая и др.). Тем не менее, многие теоретико-методологические вопросы определения как самого понятия «концепт», так и механизмов, закономерностей, средств и способов вербализации мира, остаются пока еще не полностью решенными.

Анализ концептуальных составляющих понятия «красота» в русском и английском лингвокультурном пространстве, всего языкового материала позволяет сделать вывод о возможности определения концепта «Красота» именно как гиперконцепта, то есть такого сложного лексико-семантического и словообразовательного конструкта, который интегрирует в своей семантике и форме множество идеально-абстрактных и ассоциативных аспектов, относящихся к этому понятию, становясь сверхзначимым, превышающим уровень корреляции только лингвистического плана, выступая концептуальным гиперонимом по отношению к более простым во всех отношениях типам концептов.

Приставка гипер-, обозначающая «над, сверх, превышение, преувеличение» (Словарь иностранных слов, 1990), является, с нашей точки зрения, именно тем словообразовательным элементом, который отражает специфику термина гиперконцепт.

Объектом исследования являются лексема «красота» и все ее однокоренные дериваты, а также самые различные устойчивые единицы (ФЕ) русского и английского языков, содержащие в качестве компонента слово «красота» и (или) его однокоренную лексему.

Предметом диссертационного исследования выступают лексико-семантические, когнитивные, словообразовательные и прагматические аспекты формирования и реализации этико-эстетического гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках.

Источниками фактического языкового материала исследования послужили различные лексикографические источники («Краткий этимологический словарь русского языка» С.Г. Бархударова; «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П.Я. Черных; «Толковый словарь» В.И. Даля; «Толковый словарь русского языка: современное написание» В.И. Даля; «Толковый словарь русского языка. Современная версия» В.И. Даля; «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля; «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова; «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный» Т.В. Ефремовой; «Словарь русского языка» А.П. Евгеньевой; «Русский толковый словарь» В.В. Лопатина; JT.E. Лопатиной; «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; «Большой энциклопедический словарь: философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия» С.Ю. Солодовникова; «Философский словарь Владимира Соловьёва» В. Соловьева; «Оксфордский русско-английский словарь», 1998; «Оксфордский русско-английский словарь» З.С. Баркалая; «Русско-английский и англо-русский ситуативный словарь» М.И. Дубровина); данные фразеологических словарей («Русские пословицы и поговорки» В.П. Аникина; «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова; «Русско-английский фразеологический словарь» Д.И. Квеселевича; «Англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина, 1984; «Большой англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина; «Фразеологический словарь русского языка» А.И. Молоткова; «Английские пословицы и их русские аналоги» И.С. Митина), заключающие в себе символьную номинацию понятия, а также фрагменты текстов русской и художественной литературы (А.С. Пушкин, А.П. Чехов, Ф.М. Достоевский, И.С. Тургенев, М.А. Булгаков, Ги де Мопассан, М.А. Шолохов; А.А. Жадан, Б.Н. Жорник, А. Кун, Б.И. Пастернак, JI.H. Толстой, B.C. Соловьёв, A.M. Горький и др.), извлеченные методом сплошной выборки. Объём картотеки выборки составил более 4000 языковых единиц разных ярусов.

Выбор материала был обусловлен рядом причин, важнейшими из которых является культурно-эстетическая значимость того или иного художественного произведения, его роль в формировании духовно-нравственных и эстетических ценностей нации, а также статус пословично-поговорочного фонда русского и английского языков.

Основной целью диссертационной работы является изучение особенностей формирования и интерпретации этико-эстетического гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках.

Данная цель исследования определила необходимость решения следующих задач работы: анализ понятия «концепт» как базовой единицы в лингвокультурологическом пространстве;

- изучение и систематизация всех дефиниций лексемы «красота» и её производных (однокоренных) в словарях русского и английского языков;

- выявление особенностей интерпретации гиперконцепта «Красота» на материале пословиц и поговорок русского и английского языков, а также текстов художественной литературы;

- определение лингвокультурного потенциала и ассоциативного ряда всех однокоренных со словом «красота» лексем;

- установление специфики и роли разных частей речи в процессах вербализации красоты в русском и английском языках;

- обоснование введения термина «гиперконцепт» и его определение;

- установление лингвокультурной специфики гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках.

Методологической основой данного исследования являются актуальные положения по проблемам культурного концепта, лингвокультурологии и теории языка в целом (Н.Д. Арутюнова, Л.Ю. Буянова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, Г.П. Немец, Ю.С. Степанов, В.И. Постовалова, В.А. Маслова, А.П. Бабушкин, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.); идеи специалистов в области философии, этики, эстетики, психолингвистики (А.А. Леонтьев, А.И. Ракитов, Р.И. Павиленис, Р. Дж. Коллингвуд, У. Эко и др.).

Научная новизна работы состоит в выявлении особенностей и многообразия интерпретаций гиперконцепта «Красота» как одной из важнейших этических и эстетических категорий в русском и английском языках (на лексикографическом материале, на основе текстов художественной литературы, на материале пословиц и поговорок); в том, что предложен термин «гиперконцепт» для описания языковых механизмов репрезентации и формы организации феномена «красота» в русском и английском языках.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в том, что было изучено с различных позиций базовое для культуры (эстетика) и языка в целом ментальное понятие «красота»; уточнены важнейшие лингвистические термины - «концепт», «гиперконцепт», «языковая картина мира» и др.; осуществлено исследование их интерпретации в теории языка и лингвоконцептологии. Для будущего исследования и систематизации материала в других языках данные аспекты анализа и способы описания сферы эстетики и красоты можно считать перспективными и актуальными, так как гиперконцепт «Красота» выступает одной из доминирующих эстетических категорий в художественном и ментальном наследии как русской, так и английской культур.

Практическая значимость данной работы определяется тем, что результаты и выводы диссертационного исследования могут быть рекомендованы для использования при чтении лекционных курсов «Теория языка», «Русская и английская фразеология», «Лингвокультурология», «Межкультурная коммуникация», «Основы лингвоконцептологии» и др. в вузе, а также в практике преподавания русского и английского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковая концептуализация этико-эстетической сферы «красота» в русской и английской лингвокультурах отличается разнообразием вербальных однокоренных и фразеологических средств репрезентации, семантические компоненты которых объективируют как признаки и свойства феномена красоты, так и отношения к ней. Лингвокультурный эстетический гиперконцепт «Красота» имеет языковое выражение, актуализируя, помимо денотатной отнесенности, всю этически и эстетически значимую информацию (деривационные, синонимические, антонимические, парадигматические и синтагматические связи), формируясь на основе языкового значения ключевого знака - лексемы «красота».

2. Гиперконцепт «Красота», являясь сложным деривационно-языковым единством, манифестирует своей семантикой следующие ключевые для русской культуры и национального менталитета понятия и смыслы: «нравственное качество», «внутреннее содержание», «гармоничность», «гармония», «свойство», «внешность», «явление», «идеал», «духовность», «Добро». Для английской лингвокультуры ключевыми являются понятия «внешность», «свойство», «качество», «внутреннее содержание», «прагматичность».

3. Гиперконцепт «Красота» в вербализованном виде представляет собой сложную лингвокогнитивную структурную единицу языковой картины мира, имеющую особую значимость для русской и английской культур, отражая как их универсальные, так и национально-специфические, ментальные признаки и свойства, а также культурно-историческую и социальную обусловленность этой этико-эстетической сферы бытия и лингвокультуры двух народов.

4. Как аксиологическое ментально-деривационное образование, гиперконцепт «Красота» выражает положительную оценку внутренних, духовно-нравственных качеств и характеристик человека; внешние аспекты красоты оцениваются русским обыденным национальным сознанием чаще отрицательно, что является специфической чертой русской народной этической нормы, запечатленной во фразеологическом фонде русского языка. Эстетическая оценка «красиво»-«некрасиво» органично включена в оценку нравственную - «хорошо»-«плохо», «правильно-неправильно», что формирует аксиологическую двуплановость, двойственность данного гиперконцепта.

5. Гиперконцепт «Красота», образуя доминантный этико-эстетический сектор языковой картины мира, выражает посредством своих словообразовательных дериватов различных частей речи и устойчивых оборотов языка с компонентом «красота» и (или) его однокоренных единиц три важнейших компонента человеческого сознания и менталитета - нравственный, эстетический и оценочный, которые образуют когнитивную основу языка в целом.

Основные методы исследования обусловлены спецификой объекта, языкового материала, целей и задач работы. Применялись следующие методы: метод синхронного анализа, интерпретационный, лингвистического наблюдения, сопоставительный метод; при исследовании структуры значения лексических единиц применялись методы компонентного анализа; при работе с лексикографическими источниками использовались методы когнитивного и дефиниционного анализа, а также метод сплошной и частичной выборки лексем и фразеологизмов при формировании эмпирической базы исследования.

Работа прошла апробацию. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета.

Результаты и выводы исследования были представлены на различных региональных, межвузовских научных и научно-практических конференциях: «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2005, 2006, 2007); «Человек как главное национальное богатство» (Анапа, 2006); «Развитие социально-культурной сферы юга России» (Анапа, 2007).

По теме диссертации опубликовано 6 научных работ.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота""

Выводы

1. Одной из наиболее актуальных проблем в теории языка в настоящее время является проблема языковой концептуализации мира, так как в процессах оязычивания действительности, мира интегрируются языковые, лингвокультурные, когнитивные, социопсихологические и другие механизмы её восприятия и отражения - через язык и в языке.

2. Понятия «концепт», «концептосфера», «картина мира», «языковая картина мира» вводятся в лингвистику благодаря стремлению лингвокультурологов и когнитологов более глубоко исследовать связи между языком, мышлением, сознанием и культурой.

3. Проблема концепта в теории языка как фактора концептуализации мира в начале XXI века является актуальной и приоритетной, с одной стороны, и дискуссионной, по-разному решаемой, спорной - с другой. Это зависит от многих причин, в том числе и обусловлено неоднозначным отношением к выделению и интерпретации таких сопряжённых понятий, как образ мира и языковая картина мира.

4. Концепты - это упорядоченный, осознанный и ценностно значимый опыт, который формируется, объективируется языковыми единицами различных уровней. Непосредственно базовые концепты этико-эстетической сферы характеризуются аксиологичностью и высокой значимостью для народа и каждого человека в отдельности, так как в них как бы зашифрована модель культурных и поведенческих стереотипов, позволяющих жить нравственно и этически правильно.

5. Совокупность концептов, входящих в определённую когнитивную область, образует различные концептосферы (национальную, личностную, психологическую, физиологическую и т.д.). Образование и эволюция национальной и других частных концептосфер, включающих гиперконцепт «Красота», показывает пути исторического формирования словарного запаса русского и английского языков, отражает многовековой опыт поиска прекрасного как культурно-духовной основы жизни.

6. Выражением концепта является совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, развивающих и уточняющих его содержание. Помимо ядра концепта существует периферийная часть с достаточно размытыми границами и множеством сопутствующих ассоциативных связей.

7. Имея лексическое выражение, концепт может включать в себя не только предметную отнесённость, но и всю коммуникативно-значимую информацию: парадигматические, синтагматические и словообразовательные связи.

8. Под гиперконцептом понимается сложный лексико-семантический и словообразовательный конструкт, который интегрирует в своей семантике и форме множество идеально-абстрактных и ассоциативных аспектов, относящихся к этому понятию, становясь сверхзначимым, превышающим уровень корреляции только лингвистического плана, выступая концептуальным гиперонимом по отношению к более простым во всех отношениях типам концептов. Приставка гипер-, обозначающая «над, сверх, превышение, преувеличение (Словарь иностранных слов, 1990:132).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного исследования позволили достичь основную цель работы - изучение особенностей интерпретации гиперконцепта «Красота», формирование определенного понятийно-семантического континуума, отражающего формирование и развитие этого понятия в русском и английском языках.

Лексикографический материал дал широкое представление о красоте. Красота - это свойство прекрасного, отвлечённое понятие красивого, изящество; совокупность качеств, доставляющих наслаждение взору, слуху; все красивое, прекрасное; все то, что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение; универсальная форма бытия материального мира в человеческом сознании, раскрывающая эстетический смысл явлений, их внешние и внутренние качества. Данные понятия являются аксиологическими категориями бытия. Это заинтересовало многих лингвокультурологов, что привело к возникновению интереса к понятию «красота», которое приобрело культурно-специфические характеристики как в русском, так и в английском языках.

Таким образом, был выделен лингвокультурный потенциал лексемы «красота», проведен анализ языка текстов художественной литературы, а также язык пословиц и поговорок русского и английского народов.

В языке текстов художественной литературы, а также пословиц и поговорок представления о Красоте совпали по следующим характеристикам: Красота отождествляется с нравственностью; Красота воспринимается как поступок, свойство, оценка, качество, понятие, символ; Красота сравнивается с женщиной, мужчиной, людьми, природой, внешностью, животными.

Связь языка пословиц и поговорок с языком текстов художественной литературы косвенно подтверждают следующие воззрения на Красоту в литературном языке: Красота как мир прекрасного, как прекрасные человеческие качества; Красота как безвозмездный дар; Красота как художественное произведение, где люди острее воспринимают прекрасное, следовательно, Красота и полезность связаны друг с другом.

Следует отметить, что в языке пословиц и поговорок отражена негативная интерпретация Красоты русским национальным самосознанием, тем не менее, для языка художественной литературы в большинстве случаев характерным является положительное восприятие и позитивная оценка данного феномена.

Были систематизированы народные представления о сущности понятия «красота», показаны отличия в осознании этого феномена представителями русской и английской культур.

Изучаемый гиперконцепт «Красота» отличается национально-культурным своеобразием: для русского человека является характерным эмоционально окрашенное отношение к данному понятию, размышление над его смысловым составляющим. Представители английской языковой культуры относятся к гиперконцепту «Красота» более прагматично. Таким образом, выводы, сделанные нами, подтверждают положение А. Вежбицкой о том, что «фундаментальные человеческие концепты являются врожденными и .нет резона ожидать, что в разных человеческих коллективах они будут различны» (Вежбицкая, 1999:297).

На данном этапе развития теории языка следует отметить, что термин и понятие «концепт» до нашего времени не имеют однозначных интерпретаций ни в лингвистике, ни в философии, ни в культурологи.

Мы имеем достаточные основания высказать мысль о том, что проблема определения концепта будет актуальной на протяжении всего того времени, пока будет существовать интерес к национальной культуре, языковой личности, проблеме менталитета.

Таким образом было доказано, что лексические, фразеологические и паремические единицы языка находятся в дистрибутивных отношениях, которые репрезентируют «свои» участки культурных концептов, задавая им разную концептуальную и смысловую глубину, напрямую зависящую от значимости соответствующего понятия или явления в жизни этноса.

Как одна из важнейших категорий эстетики, Красота отражает такие эстетические свойства предметов и явлений действительности, как совершенство, гармоничность, упорядоченность. Термин Красота может быть применен, например, к оценке внешнего или внутреннего облика человека, его поступка, содержания и формы произведения искусства и т.д. Красота, как определенная совокупность свойств предметов и явлений, действий человека, продуктов материального и духовного производства, произведением искусства характеризуется многообразием признаков: это соразмерность, пропорциональность, упорядочность, гармония, целесообразность, совершенство, соответствие формы содержанию и т.д.

Перспектива дальнейшей разработки темы заключается в целесообразности выявления этнокультурных особенностей восприятия и интерпретации Красоты в других лингвокультурах (например, немецкого языка).

 

Список научной литературыКлинцова, Юлия Витальевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аквинский Фома. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

2. Аль Каттан О.Н. Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2003.

3. Анисимов С.Ф. Мораль и поведение. М., 1985.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1. С. 37 67.

5. Аристотель. Цитата по книге: Таран П.С. 120 философов: Жизнь. Судьба. Мысли. М., 2000. С. 187.

6. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 21-31.

7. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 3-7.

8. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. С. 51-61.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

10. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. С. 267-279.

11. Ассизский Франциск. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

12. Афанасьев Н.Н. Операция «Пегас». Терроризм и агрессия в арсенале империализма. М., 1987.

13. Бабаева Е.В. Внутренняя форма слова и концептологический подход к языку // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. / ВГПУ; СГУ. Волгоград, 1998. С. 126-134.

14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

15. Бабушкин А.П. Общеязыковые концепты и концепты языковой личности // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. 1997. Вып. 2. С. 114- 118.

16. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д, 1993.

17. Басин Е.Я. Семантическая философия искусства. М., 1998.

18. Берлов В.И. Психологический словарь: реалистическое миропонимание. Краснодар, 2001.

19. Брутян Г. А. Язык и картина мира // НДВШ. Фил ос. науки. 1973. №1. С. 108-111.

20. Буало. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

21. Бунин И.А. Сборник произведений. М., 1999.

22. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. М., 1954.

23. Буткевич Н.А. Красота. Природа, сущность, формы. Л., 1963.

24. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке: (Метаязыковой аспект). Краснодар, 1996.

25. Буянова Л.Ю. О концепте «Душа» в лингвистической традиции // Филология Philologica. Краснодар, 1998. №13. С. 12-15.

26. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. Краснодар, 2004.

27. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

29. Вежбицкая А. «Культурно-обусловленные сценарии»: новый подход к изучению межкультурной коммуникации // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов, 1999. С. 112-131.

30. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Лингвострановедческая теория слова. М., 1999.

33. Вернадский В.И. Философские мысли натуралиста. М., 1988.

34. Волькенштейн В. Опыт современной эстетики. М. Л., Academia, 1931. С. 27.

35. Вольтер. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

36. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. 1995. № 3. С. 56-66.

37. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. № 1. 2001. С. 64-72.

38. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвокультурологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Сб. науч. тр. Вып. 3. Аспекты коммуникативной деятельности. Воронеж, 2002.

39. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

40. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т. 2. Братислава, 1999. С. 21-26.

41. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

42. Гачев Г. Национальный мир и национальный ум // Путь. Международный философский журнал. № 6,1994. С. 128-140.

43. Гачев Г. Национальные образы мира: Общие вопросы. М., 1988.

44. Гегель. Цитата по книге: Таран П.С. 120 философов: Жизнь. Судьба. Мысли. М., 2000. С. 187.

45. Герд А.С. Прикладная лингвистика. Спб., 2005.

46. Голосовкер Я.Э. Интересное // Вопросы философии. № 2, 1989. С. 115142.

47. Григоренко И.Н. Искусствоведческий текст в системе когнитивно -прагматической типологии текстов. Монография. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006. С. 210.

48. Гридина Т.А., Коновалова Н.П. Национально-культурные стереотипы языкового сознания (на материале малых фольклорных жанров) // Языковое сознание и образ мира: Тез. докл. Междунар. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1997. С. 24-28.

49. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

50. Гуревич А.Я., Диалектика судьбы германцев и древних скандинавов // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1989.

51. Гюйо М. Искусство с социологической точки зрения. Спб., 1900. С. 51.

52. Да Винчи Леонардо. О нем: Чарльз Николл. Леонардо да Винчи. Полет разума. М., 2006.

53. Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? Спб., 1998.

54. Дидро Д. Факт 1756. // История в энциклопедии Дидро и д'Аламбера. Л., 1978.

55. Дмитриев Н.Л. Русская фразеология. М., 1993.

56. Дмитриева О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 67-74.

57. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // Вопросы языкознания, 1997. № 6. С. 37-48.

58. Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. В 30-ти т. Т. 21. JL, 1980.

59. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. № 5. С. 71-76.

60. Егоршина Н.В. Смысловое восприятие и понимание нарративного дискурса. М., 2001.

61. Жинкин Н.И. Проблема эстетических форм // Художественная форма. Сборник статей. М., 1927. С. 10.

62. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

63. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1993.

64. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 36-44.

65. Зализняк Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: прект «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания. 2001. №2. С. 13-25.

66. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий: Вступительная статья \\ Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., 1981. С. 5-32.

67. Иванов Вяч. В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: (древний период). М., 1965.

68. КавабатаЯ. Избранные произведения. М., 1986.

69. Кант И. Сочинения в шести томах. Т. 5. М., 1966. С. 376.

70. Карасик А.В. Лингвокультуры характеристики английского юмора: Автореф. дис. .канд. фил. наук. Волгоград, 2001.

71. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 3-16.

72. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2000.

73. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.

74. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

76. Климрилина А.В. Цитата по книге: Тимофеев М. Россия -незавершенный проект. Ивановский государственный университет, 2000. С. 257.

77. Клинцова Ю.В. Красота и мир // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения. Краснодар, 2005. С. 155-159.

78. Клинцова Ю.В. 4. Специфика вербализации красоты в русской языковой картине мира // Молодые ученые АФ РГСУ. Анапа, 2006. С. 107110.

79. Клинцова Ю.В. Аспекты интерпретации концепта «Красота» в русском национальном языковом сознании в пространстве текстов художественной литературы. Сборник науч. трудов ППС. № 5., Анапа. 2006. С. 67-69.

80. Клинцова Ю.В. Особенности формирования концепта «Красота» в русском и английском языках. Сборник материалов региональной науч.-практ. конфер. молодых ученых «Развитие социально-культурной сферы Юга России». Краснодар, 2007. С. 2-5.

81. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник Санкт Петербургского университета. Сер. 2. Вып. 3 (№16). 1992. С. 30-40.

82. Коллингвуд Р.Дж. Принцип искусства. М., 1999.

83. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.

84. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М., 1992.

85. Копыленко М.М. Фразеологические явления в памятниках славянской переводной литературы X-XII вв. // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1961. С. 74-82.

86. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка. Воронеж, 1989.

87. Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражение национальных менталитетов. Дис. д-ра филол. наук. М., 2000.

88. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения (обзор концепции «литературной грамотности») // Рус. яз. За рубежом. 1989. № 6. С. 72-80.

89. Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. Выпуск 1. М., 1996. С. 82-194.

90. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001.

91. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2001.

92. Кроне Б. Эстетика как наука. М., 1920.

93. Кубрякова Е.С., Демьяненков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

94. Кубрякова Е.С. Язык и значение: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

95. Лало Ш. Введение в эстетику. М., 1915.

96. Лангакер Р. Модель, основанная на языковом употреблении // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. №4, 1994. С. 159-174.

97. Леви-Строс К, Структурная антропология. М., 1985.

98. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. М., 1999.

99. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002.

100. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997.

101. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. М., 1983.

102. ЛессингГ.Э. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

103. Литвинов П.П. Учим английский по-новому: изучение английского языка с помощью сущ-х и их сочетаемости. М., 2005.

104. Лисицына Т.А. Русские паремии сакрального круга (фрагменты лингвокультурологии). Тула, 2000.

105. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН. СЛЯ. 1993. Т. 52. №1. С. 3-9.

106. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Анталогия. М., 1997. С. 280-287.

107. Лосский Н.О. Евлампиев И.И. История русской философии: Учебное пособие для вузов. М., 2002.

108. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века). СПб., 1994.

109. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты: Науч. труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 11-35.

110. Мартине А. Астрология любви. М., 1994.

111. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. М., 1997.

112. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2001.

113. Матезиус В. Избранные труды по языкознанию. Едиториал УРСС, 2003.

114. Мацумото Д. Психология и культура. СПб., 2002.

115. Михайленко О.М. Лингвоэтическая картина мира: концепты «Счастье» и «Блаженство» как семантические дуплеты. Краснодар, 2006. С. 116.

116. Монтескье. Цитата по книге: Таран П.С. 120 философов: Жизнь. Судьба. Мысли. М., 2000. С. 291.

117. Москвин В.П. (рец. на кн.:) Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики // Вопросы языкознания. № 6. 2000. С. 137-140.

118. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Д, 1991.

119. Никитина С.Е. О коцептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 117-123.

120. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

121. Новиков Л.А. Искусство слова. М., 2001.

122. Овчинникова Л.П. Улица среди окопов. М., 1994.

123. Ощепкова В.В., Булкин А.П. Великобритания: страна, люди,традиции. М., 2000.

124. Олеша Ю.К. Рассказы. М., 1998.

125. Павиленис Р.И. Понимание речи и философии языка // Новое в заруб, лингв. Вып. 27: Теория речевых актов. М., 1986.

126. Печенкина В.Г. Адъективно-субстантивные фразеологические сочетания в современном русском языке (фраземы с несерийной сочетаемостью имени прилагательного): автореф. . дис. канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2001. С. 17.

127. Пименова М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия): автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 2001. С 39.

128. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистике: Курс лекций. Ч. 1. Московский Государственный лингвистический университет, 2005.

129. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 11-55.

130. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.

131. Попова З.Д., Стернин И.А. К методологии лингво-когнитивного анализа//Филология и культура. Ч. 1. Тамбов, 2001. С. 187-193.

132. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

133. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2003.

134. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Лекция восьмая // Русская словесность: Антология. М., 1997.

135. Прохоров Ю.Е. Коммуникативное пространство языковой личности в национально-культурном аспекте // Язык, сознание, коммуникация. М.,1999. С. 52-63.

136. Ракитов А.И. Понимание как философско-методологичеекая проблема (Материалы «Круглого стола». Часть первая) // Вопросы философии, 1986. №7.

137. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

138. Рыбакова Н.В. Моральные отношения и их структура. Л., 1974.

139. Савельева О.Г. Концепт «Еда» как фактор формирования фразеологической картины мира: национально-культурный аспект // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения. Краснодар, 2005. С. 300-305.

140. Сартр. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

141. Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. С. 294307.

142. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.

143. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 87-107.

144. Скворцов Л., 9-й том Полного собрания сочинений Ф.М. Достоевского в 30 томах. М., 1947.

145. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 1998.

146. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Волгоград, 2004. № 1. С. 211-223.

147. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.

148. Соловьев Вл. С. Собрание сочинений. 2-е изд. Т. VI. Спб., 1997. С. 75.

149. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.

150. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.

151. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 2002.

152. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. С. 173-204.

153. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

154. Тер-Минасова СГ. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

155. Тертуллиан. История философии: энциклопедия. Мн., 2002. С. 197.

156. Толстая С.Н. Дневники: В 2-т.Т. 2. М., 1978.

157. Толстой JI.H. Анна Каренина. М., 1970.

158. Толстой JI.H. Письмо Н.Н. Страхову от 26 апреля 1876 // Толстой JI.H. Полное собрание сочинений. В 90 т. Т. 62. М., 1953.

159. Толстой JI.H. Что такое искусство? М., 1985. С. 106.

160. Толстой Н.И. Времени магический круг (по представлениям славян) // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. С. 17-27.

161. Томахин Г.Д. Кто есть кто в Британии. М., 1984.

162. Топоров В.Н. О космологических источниках раннеисторических описаний // Уч. зап. Тартуского ун-та. Т. 6: Труды по знаковым системам, 1973.

163. Трахова А.Ш. Фразеологическая концептуализация моральнонравственной сферы личности и народа: мифолого-религиозные и этнокультурные основания (на материале русского и адыгейского языков): Монография. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006.

164. Фабр Ж. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

165. Флоренский П.А. Гамлет // Литературная учеба. 1989, № 5. С. 138, 139.

166. Флоренский П.А. У водоразделов мысли. М., 1990.

167. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Академик Ф.Ф. Фортунатов. Избранные труды. Т. 1. М., 1956.

168. Фосслер К. Эстетический идеализм. М., 2007.

169. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия АН Серия литературы и языка, 1999. Том 58, № 1.С. 3-10.

170. Храповицкая Г.Н. Зарубежная лит.-ра XX века, 1871-1917:Хрестоматия. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература». М., 1981.

171. Хроленко Т. Лингвокультуроведение. Курск, 2000.

172. Чудаков А.П. Предметный мир литературы // Историческая поэтика. М., 1986.

173. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Учебное пособие. Волгоград, 1999.

174. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

175. Шекспир В. О нем: Маген Ж., Ростов н/Д, 1987.

176. Шлейермахер Ф. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

177. Шмелев А.Д. Хоть знаю, да не верю // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 164-169.

178. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление. Т. I. М., 1900. С. 201.

179. Шпенглер О. Закат Европы. М., 1993.

180. Шпет Г.Г. Внутренняя форма слова. М., 1927.

181. Шпет Г.Г. Сочинения. М., 1989. С. 365.

182. Штейнталь X. О нем: Сусов И.Г. История языкознания. Тверь, 1999.

183. Шухардт Г. Избранные статьи. Едиториал УРСС, 2003.

184. Эко У. Заметки на полях // Имя розы. М., 1989.

185. Яковлева Е.С. Концептосфера русского языка (сопоставительный диахронический и синхронический аспекты). Казань, 1998.

186. Cambridge, MA: Peabody Museum, 1952.

187. Keller R. Zeichenbegriff und Metaphern // Die Ordnung der Worter, 1994.

188. Kognitive und lexikalische Strukturen. Berlin, New York, 1995. S. 179180.

189. Kroeber A.L., Kluckholn C. Culture: A critical review of concepts and definitions, 2001.

190. Whitehead A.N. Science and the modern world. Cambridge, 1943.

191. Whitehead A.N. Religion in the making. Cleveland; New York, 1961.1. СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ

192. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1989.

193. Англо русский и русско - английский словарь. Киев, 1994.

194. Апресян Ю.Д., Розенман А.И. Англо-русский синонимический словарь. М., 2000.

195. Баркалая З.С. Оксфордский русско английский словарь. М., 1993.

196. Бархударов С.Г. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971.

197. Беляева А.А. Эстетика: Словарь. М., 1989.

198. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

199. Большой русско-английский словарь. М., 2003.

200. Большая энциклопедия в шестидесяти двух томах. М., 2006.

201. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М., 2004.

202. Большой энциклопедический словарь. М., 2002.205. БЭС. М., 2001.206. БЭСЯ. М., 1980.207. БЭСЯ. М., 1998.

203. Волчек Н.М. Современная энциклопедия для девочек. Мн., 1999.

204. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. В двух томах. Том I. М., 1972.

205. Даль В.И. Толковый словарь. Том 2 (живого великорусского яз.). М., 1981.

206. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989.

207. Даль В.И. Словарь современной версии. М., 2000.

208. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. М., 2003.

209. Даль В.И. Толковый словарь р. Языка современная версия. М., 2000.

210. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 2000.

211. Денисов П.Н., Морковкина В.В. Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 2002.

212. Дубровин М.И. Русско-английский и англо-русский ситуативный словарь. М., 2001.

213. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. М., 1982.

214. Ефремова Т.В. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный. М., 2001.

215. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. М., 2002.

216. Квеселевич Д.И. Русско английский фразеологический словарь. М., 2001.

217. Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1956.

218. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М., 2001.

219. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М., 1997.

220. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1985.

221. Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. М., 1980.

222. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

223. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1971.

224. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

225. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М., 1998.

226. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1999.

227. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 2000.

228. Митина И.С. Английские пословицы и их русские аналоги. СПб., 2003.

229. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.

230. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1992.

231. МЭС Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. М., 2002.

232. Новейший энциклопедический словарь. М., 2005.

233. Новейший энциклопедический иллюстрированный словарь. М., 2005.

234. Новейший энциклопедический иллюстрированный словарь. М., 2005.

235. Одинцов В.В. Школьный словарь иностранных слов. М., 1998.

236. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1987.

237. Ожегов С.И. Словарь. М., 1988.

238. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 2004.

239. Ожегов С.И. и Н.Ю. Шведова. Толковый словарь. М., 2003.

240. Оксфордский русско-английский словарь. М., 1998.

241. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. М., 2003.

242. Прохоров A.M. Российский энциклопедический словарь. М., 2000.

243. Российский гуманитарный энциклопедический словарь. М., 2002.

244. Российский энциклопедический словарь. М., 2000.

245. Словарь иностранных слов. М., 1990.

246. Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 2002.

247. Современный словарь иностранных слов. М., 1992.

248. Солодовников С.Ю. Большой энциклопедический словарь: философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия. Мн., 2002.

249. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001.

250. Уфимцева Н.В. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. М., 2002.

251. Философский словарь. М., 1991.

252. Философский словарь Владимира Соловьёва. Р., 2000.

253. Философская энциклопедия. М., 1962.

254. Фразеологический словарь русского языка. М., 1978.

255. Черных ПЛ. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1999.

256. Энциклопедический словарь. Современная версия. М., 2004.

257. Энциклопедическом словарь. М., 2002.263. http: // mega. km. ru / search / asp? Search.

258. The Concise Oxford Dictionary, 2000.265. Longman Group Ltd, 1995.

259. Longman Group UK Limited, 1993.

260. ИСТОЧНИКИ И ВЫБОРКИ МАТЕРИАЛА

261. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. М., 1988.

262. Белинский В.Г. Собрание сочинений. В 3-х т. Статьи и рецензии. М., 1946.

263. Беляев А.Р. Повести и рассказы. М., 1986.

264. Булгаков М. Мастер и Маргарита. М., 1996.

265. Гончаров И.А. Обыкновенная история. М., 1987.

266. Виноградов А. Три цвета времени. М., 1987.

267. Воробьев К. Повести и рассказы. М., 1967.

268. Гарин Михайловский. Собрание сочинений. В-5ти т. М., 1957-1958.

269. Гете И.В. Фауст; Лирика. М., 1986.

270. Горький A.M. Город Желтого Дьявола. М., 1977.

271. Горький М.А. Рассказы. М., 1983.

272. Гюго В. Собор Парижской Богоматери. Стихотворения. М., 1998.

273. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. М., 1984.

274. Даль В.И., Месяцеслов, суеверия, приметы, причуды, стихии, пословицы русского народа. Л., 1992.

275. Де Вега Лопе. Собрание сочинений в шести томах. М., 1962.

276. Державин Г.Р. Сочинения. М., 1985.

277. Дзержинский Ф.Э. Феликс Эдмундович Дзержинский. М., 1983.

278. Добролюбов Н.А. Избранные философские произведения. М., 1948.

279. Достоевский Ф.М. Бесы. Спб., 2000.

280. Дудинцев В. Белые одежды. М., 1988.

281. Жадан А.А. Жемчужины мысли. Мн., 1987.

282. Жорник Б. Мой сад. Вечный свет: Избранное. М., 2000.

283. Заболоцкий Н.А. Стихотворения. М., 1985.

284. Ключевский В.О. Русская история: Полный курс лекций: В 3-х кн. Ростов н/Д, 1998.

285. Коменский Я.А., о нем: Столяницкий С.В. Три века Яна Амоса Коменского. М., 1987.1. KJ

286. Кублицкий М Г. Иностранец в Нью-Йорке. М., 1965.

287. Кузьмин А.Г. Круг царя Соломона. М., 1988.

288. Кун Н.А. Легенды и мифы Древней Греции. М., 2002.

289. Купер Д. Ф. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе. М., 1983.

290. Куприн А.И. Гранатовый браслет: Повести и рассказы. М., 2002.

291. Лермонтов М.Ю. Песня про царя Ивана Васильевича, молодого и удалого купца Калашникова. М., 1984.

292. Лермонтов М. Ю. Поэзия. Л., 1981.

293. Литературная газета, 22 авг. М., 1970.

294. Ломоносов М.В. Стихотворения. М., 1981.

295. Манн Томас. Новеллы. Мн., 1988.

296. Михалков С.В. Все начинается с детства: Очерки. М., 1983.

297. Мопассан Ги де. Бесполезная красота. М., 1987.

298. Мопассан Ги де. Лунный свет. М., 1987.

299. Морские рассказы. М., 1986.

300. Некрасов Н.А. Сочинения в 2-х т. М., 1976.

301. Никитин Н. Северная Аврора. М., 1987.

302. Островский Н.А. О нем: Ветров Н., Эфрос М. Жизнь Николая Островского. JL, 1951.

303. Пастернак Б. Стихотворения и поэмы. М., Л., 1965.

304. Писемский А.Ф. Собрание соч. в 9-и томах. М., 1959.

305. Полевой Б.Н. Повести. Л., 1980.

306. Поэмы; Евгений Онегин; Драматические произведения. М., 1986.

307. Пушкин А.С. Стихотворения. Хабаровск, 1973.

308. Пушкин А.С. Капитанская дочка: Повесть. М., 1987.

309. Пушкин А.С. Кавказский пленник: Повести и поэмы. М., 1989.

310. Пушкин А.С. О литературе: Избранное. М., 1977.

311. Пушкин А.С. Сочинения: В 5-ти т. М., 1999.

312. Пушкин А.С. Сочинения: В 3-х т. М., 1986.

313. Сенека Л.А. Нравственные письма к Луцилию; Трагедии. М., 1986.

314. Сервантес М. Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанческий. М., 2002.

315. Серебрякова Г.И. О других и о себе. М., 1962.

316. Симонов К.М. Повести. М., 1984.

317. Смеляков Я.В. День России. Книга стихотворений. М., 1977.

318. Сокольский М. Большой театр и русская литература. М., 1989.

319. Соловьёв B.C. Избранное. М., 1990.

320. Станюкович К.М. Морские рассказы. М., 2004.

321. Стихотворения; Поэмы; Маскарад; Герой нашего времени. М., 1984.

322. Тагор Р.Избранное. М., 1987.

323. Толстой Л.Н. Анна Каренина. М., 2000.

324. Толстой Л.Н. Повести и рассказы. М., 1984.

325. Толстой Л.Н, Собрание сочинений. В 22-х т. М., 1983.

326. Тургенев И.С. Собрание сочинений В 2-х т. М., 1980.

327. Тургенев И.С. Дым. М., 1958.

328. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем. В 28 томах. М., Л., 1961.

329. Федоров Вас. Собрание сочинений: В 5т. М., 1987.

330. Федин К.А. Маленькие романы: повести, рассказы. М., 1975.

331. Чернышевский Н.Г. Избранные эстетические произведения. М., 1974.

332. Чернышевский Н.Г. Что делать? М., 1999.

333. Чехов А.П. Собрание сочинений. Письма 1877-1892. М., 1956.

334. Чехов А.П. Дом с мезонином: Повести и рассказы. М., 1983.

335. Шаинский В.Я. Избранные песни для детей в сопровождении фортепиано. М., 2004.

336. Шолохов М.А. Они сражались за Родину. М., 2004.

337. Энтин Ю. А мне летать охота! М., 1996.

338. Языков Н.М. Стихотворения. М., 1978.