автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Лексико-семантическое обогащение марийского литературного языка в трудах В.М. Васильева

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Кузнецова, Алевтина Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Йошкар-Ола
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическое обогащение марийского литературного языка в трудах В.М. Васильева'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическое обогащение марийского литературного языка в трудах В.М. Васильева"

На правах рукописи Кузнецова Алевтина Петровна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОБОГАЩЕНИЕ МАРИЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ТРУДАХ В. М. ВАСИЛЬЕВА

10.02.22 — Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

- 6 ОКТ 2011

Йошкар-Ола 2011

4855154

Работа выполнена на кафедре марийского языка Федерального Государственного бюджетного учреждения высшего профессионального образования «Марийский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

профессор |Учаев Зиновий Васильевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Глухова Наталья Николаевна

кандидат филологическх наук Игнатьева Елизавета Ивановна

Ведущая организация: Государственное гуманитарное науч-

ное учреждение при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В. М. Васильева»

Защита состоится «■/£» октября 2011 г. в /¿Г часов на заседании диссертационного совета Д 212.116.01 в ФГБУВПО «Марийский государственный университет» по адресу: 424001, г. Йошкар-Ола, ул. Пушкина, 30.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБУВПО «Марийский государственный университет».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ФГБУВПО «Марийский государственный университет»

« М » сентября 2011 г.

Режим доступа: ЬМр//\у\у\у/тагеи.ги

Автореферат разослан « » сентября 2011 г.

Учёный секретарь диссертационного совета ^ч^^Г —

Д 212.116.01, кандидат филологических наук, доцент Г. Н. Валитов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Обогащение словарного состава марийского языка, его лек-сико-семантической системы является одной из актуальных проблем развития современного языка.

В отечественном языкознании исследователи отмечают два способа обогащения основного словарного фонда: внешний и внутренний. Под внешним способом понимается пополнение словарного фонда за счет общей лексики языка. А внутренний способ включает в себя изменение, расширение, дифференциацию семантики самих слов, принадлежащих к главной части лексики (20, с. 19).

В отечественном языкознании теоретический фонд по проблеме семантики слова и обогащения языка включает труды А. Н. Леонтьева (1955), А. А. Уфимцевой (1962,1986), Д. Н. Шмелева (1965), М. И. Фоминой (1978), М. И. Черемисиной (1979), М. М. Покровского (1986) и др.

В финно-угорском языкознании вопросы обогащения языка освещались в трудах Й. В. Вески (1912), В. И. Лыткина (1969), Е. С. Гуляева (1974), Л. И. Безносиковой (1976), Г. Г. Бараксанова (1986, 1988), А. П. Феоктистова (1968, 1989), И. В. Тараканова (1992, 2008), Т. М. Шеяновой (1996, 2003), А. Н. Головкина (2001), Т. А. Гундыревой (2001) и др.

Проблемам лексикологии и развития словарного состава марийского литературного языка, его обогащения посвящены отдельные труды Г. С. Патрушева (1954, 1955, 1964), И. С. Галкина (1958, 1968, 1978, 1986, 2000), А. А. Саватковой (1969), И. Г. Иванова (1973, 1975, 1986, 1989, 2001, 2005), 3. В. Учаева (1982), Ю. В. Андуганова (1985), Ф. И. Гордеева (1985), Л. И. Барцевой (1989, 1989, 1990, 1992, 2001, 2003), О. А. Сергеева (1995, 2002), А. Н. Куклина (1996), Л. Н. Оразаевой (2007), Г. И. Лаврентьева (2008) и других ученых.

Исследователи марийского языка единодушны в том, что основными путями обогащения родного языка являются: 1) собственные ресурсы языка (словообразование, словосложение); 2) диалектные богатства (внутриязыковые заимствования); 3) внешние заимствования.

Основы научного исследования марийского языка были заложены в начале прошлого столетия в силу объективных социально-культурных условий и бурных революционных изменений, открывших доступ малочисленным народам Поволжья к печатному изданию и образованию. Этой волной была охвачена и передовая марийская интеллигенция. Доступ к образованию, издание художественной и общественно-политической литературы, открытие школ, рост марийской интеллигенции создали благодатную почву для появления новообразований, которые способствовали дальнейшему развитию словарного состава, терминологии по разным отраслям наук, усовершенствованию графики и орфографии, ускоренному развитию марийского литературного языка, становлению его норм, расширению сфер его употребления. Наибольшая заслуга в этом нелегком деле упорядочения марийского языка, приведения его в стройную систему и обогащению его лексической системы принадлежит патриарху марийского языкознания В. М. Васильеву. «Широте его научных знаний и творческой разносторонности можно только удивляться: лингвист, фольклорист, этнограф, журналист, литератор, композитор, педагог, методист, музеевед, переводчик, пропагандист научных знаний и общественный деятель. Человек, написавший научную грамматику марийского языка почти на пустом месте, единственный знаток по углубленному знанию марийских говоров и языков, он был самобытным сподвижником просвещения марийского народа» (45, л. 34).

Научное наследие В. М. Васильева изучалось исследователями разных отраслей гуманитарного знания: лингвистами - Ю. В. Анду-гановым (1985), В. И. Вершининым (1989, 2003), И. С. Галкиным (1957, 1958, 1977, 1985, 1986), И. Г. Ивановым (1973, 1975, 1981, 1996, 2000); Ф. И. Гордеевым (1973, 1985); Н. И. Исанбаевым (1970, 1978, 1986), М. М. Калямшиным (1985); А.Н. Куклиным (1985, 1996), Г. И. Лаврентьевым (1986); Г. С. Патрушевым (1955), Н. Т. Пенгитовым (1958); С. С. Сибатровой (2003); литературоведами - А. А. Асылбаевым (1953,1957), К. К. Васиным (1965,1966,1983, 1989), Н. И. Кульбаевой (1996); историками - К. Н. Сануковым (1988, 1993, 2000, 2007), Г. В. Востриковым (2007); ученым, педагогом и методистом П. А. Апакаевым (1983, 2002) и другими исследователями.

При анализе научного наследия В. М. Васильева исследователи тяготели к разным граням его деятельности. Одних увлекала личность ученого как языковеда, других он интересовал как фольклорист, третьи стремились установить картину его научной деятельности как этнографа, музыковеда и лексикографа. Однако с сожалением приходится констатировать, что до настоящего времени нет специальных обобщающих работ, посвященных анализу лингвистических трудов В. М. Васильева, нацеленных на становление марийского литературного языка и обогащение его словарного состава диалектными словами, лексическими и семантическими неологизмами.

Все это определяет актуальность темы исследования, которая продиктована, во-первых, необходимостью переосмысления лингвистического наследия ученого с учетом современного состояния развития марийского литературного языка; во-вторых, насущной потребностью использования достижений его научной мысли в современной лингвистической науке.

Объектом исследования являются опубликованные и неопубликованные труды В. М. Васильева.

Предмет исследования - пути и способы обогащения марийского литературного языка.

Основная цель диссертационной работы - изучить пути и способы обогащения марийского языка, определить роль ученого в его лексико-семантическом развитии и, наконец, рассмотреть термины, предложенные В. М. Васильевым и внедренные им в литературный язык.

Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи:

1) произвести лингвистический анализ трудов ученого на предмет выявления новых лексических образований, введенных в марийский язык В. М. Васильевым;

2) на основе комплексного анализа осуществить классификацию извлеченных лексических единиц, учитывая источники и способы обогащения лексики марийского литературного языка;

3) определить наиболее продуктивные способы обогащения марийского литературного языка;

4) выявить место и роль лексико-семантического способа в обогащении марийского литературного языка.

Методы исследования. В диссертационной работе были использованы:

1. Описательный метод;

2. Приемы компонентного анализа.

Описательный метод использовался при исследовании и классификации лексического материала, а компонентный анализ был применен для выявления структурных компонентов в семантике лексических единиц.

3. Метод контекстного анализа, направленный на изучение реализации значения той или иной лексической единицы в определенных речевых ситуациях;

4. Квантитативный анализ позволил выявить количество слов, созданных В. М. Васильевым, представленных в его словарях и теоретических работах.

Источники исследования. При описании лингвистического наследия используются материалы, извлеченные из печатных изданий В. М. Васильева с 1907 по 1956 год включительно в той мере, в какой они представляются нам ценными с точки зрения обогащения марийского языка. Наряду с опубликованными трудами ученого введены в научный оборот материалы из собственного рукописного фонда ученого, хранящиеся в Государственном архиве Республики Марий Эл.

Научная новизна и личный вклад соискателя в разработку проблемы:

— настоящая диссертация является первым специальным самостоятельным исследованием, которое посвящено изучению способов обогащения словарного состава марийского литературного языка на основе лексикографических работ, исконно марийских слов, диалектизмов, иноязычных заимствований и неологизмов, содержащихся в словарях В. М. Васильева;

- в результате проведенного анализа лингвистических и лексикографических трудов ученого выявлены основные пути и способы обогащения марийского языка начала XX века; рассмотрены его словари на предмет выявления лексико-семантических групп; изучена роль разных способов словообразования в развитии лекси-

ки начала прошлого столетия; главное внимание уделено терминологической лексике марийского литературного языка;

— в личном архиве В. М. Васильева найден неопубликованный труд — диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук «Родство и свойство в представлениях марийского народа» (1948) и подготовлен к печати;

— представлен лексикографический материал для терминологического словаря, подготовленный В. М. Васильевым.

Методологической и теоретической основой исследования явились труды отечественных, зарубежных ученых, финно-угро-ведов и марийских лингвистов: Ю. В. Андуганова, И. В. Арнольд, Г. Г. Бараксанова, Л. И. Барцевой, И. С. Галкина, Ф. И. Гордеева, Е. С. Гуляевой, Т. В. Гундыревой, И. Г. Иванова, Н. И. Исанбаева, Д. Е. Казанцева, А. Н. Куклина, Г. И. Лаврентьева, В. И. Лыткина, Г. С. Патрушева, Н. Т. Пенгитова, А. А. Саватковой, А. А. Уфимце-вой, М. И. Черемисиной, Т. М. Шеяновой, Д. Н. Шмелева и др.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что основные положения исследования могут быть использованы в дальнейших изысканиях по проблемам лексикологии и лексикографии как марийского языка, так и финно-угорских языков в целом. Ее материалы могут быть полезны при разработке лингвистических исследований, посвященных проблемам развития лексической системы народов Урал о-Поволжской историко-этногра-фической области.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при составлении двуязычных, тематических и терминологических словарей, учебников, учебных пособий по лексикологии и лексикографии марийского языка. Материалы диссертации могут быть использованы при чтении вузовских курсов «Современный марийский язык. Лексикология», при подготовке спецкурсов, в практике школьного преподавания лексикологии и стилистики марийского языка учителями-словесниками.

Положения, выносимые на защиту:

1. В. М. Васильев своими лингвистическими трудами внес неоценимый вклад в нормализацию и стабилизацию лексики марийского литературного языка послереволюционного периода. В истории

марийской лексикографии он один из первых начал создавать термины на основе лингвистических средств родного языка и тем самым способствовал обогащению словарного состава марийского литературного языка и усовершенствованию его словообразовательной системы.

2. В лингвистическом наследии В. М. Васильева содержится богатый лексический материал для выявления дополнительных словарных единиц с целью обогащения современных словарей марийского языка. В этом плане его словари и рукописный фонд представляют собой большую ценность.

3. Основу обогащения марийского языка составляют его внутренние ресурсы, т. е. словообразовательные возможности марийского языка. При создании новых слов В. М. Васильев пользовался морфологическими (суффиксальными, смешанными), лексико-син-таксическими и лексико-семантическими способами словообразования.

4. Целевая установка их использования - усовершенствование и модификация способов словообразования, нацеленных для обогащения словарного состава новыми лексическими единицами.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на Международной научной конференции «Актуальные проблемы финно-угорской филологии» (Йошкар-Ола, 2000 г.); на VII и VIII научно-практических конференциях «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе» (Йошкар-Ола, 2001 и 2003 гг.); на региональной научной конференции «Актуальные проблемы межъязыковых и межкультурных контактов», посвященной 70-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора JI. П. Грузова (Йошкар-Ола, 2001 г.); на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы финно-угрове-дения» (Республика Башкортостан, г. Бирск, 2004 г.); на Международной научно-практической конференции «Проблемы формирования современной терминологии в финно-угорских языках» (Йошкар-Ола, 2002 г.), на научной конференции «Проблемы современной марийской терминологии» (Йошкар-Ола, 2003 г.), на V Международном симпозиуме по языкам народов Поволжья «Формирование и развитие литературных языков народов Поволжья»

(Ижевск, 2003 г.), на X Международном конгрессе финно-угрове-дов (Йошкар-Ола, 2005 г.).

По теме диссертации опубликовано 12 статей, из них две статьи опубликованы в журнале «Вестник Чувашского университета», рекомендуемом ВАК.

Структура и содержание работы определяются целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения. Справочную часть работы составляют список использованной литературы, список сокращений и условных обозначений, список источников (трудов В. М. Васильева) и 3 приложения.

Примечания. Орфографическое оформление иллюстративного материала и пометы представлены в исследовании в таком виде, каком они представлены в источниках. Звездочкой (*) обозначены слова и термины, созданные ученым.

Ссылки на источники (труды В. М. Васильева) даны в диссертации в квадратных скобках, а библиографические ссылки - в круглых скобках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы; определяются цели и задачи исследования; характеризуются объект и предмет исследования; отмечаются научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость; указываются методы исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Проблемы лексикологии и лексикографии марийского языка в трудах В. М. Васильева» рассматривается теоретическое осмысление вопросов лексикологии и лексикографии в трудах ученого.

К сбору лексического богатства марийского народа В. М. Васильев впервые подошел как к языковому факту, позволяющему в дальнейшем развить общий словарный фонд марийского языка. Он подготовил инструкцию и программу по сбору лексического материала для составления словарей. Этот вопросник был первой попыткой планомерного исследования марийского языка.

С самого начала своей общественной и творческой деятельности ученый проявлял живой интерес к изучению говоров марийского языка и их богатства. Научно-лингвистическая работа В. М. Васильева в области марийской диалектологии шла по трем направлениям: сбор лексического материала диалектов, исследование его отдельных сторон; изучение диалектных явлений в области фонетики и морфологии; классификация диалектов современного марийского языка.

Результаты работы в этих направлениях были представлены в словаре «Марий мутэр» (Маро-русский словарь и конспект грамматики марийского языка, 1924), в котором В. М. Васильев пишет: «Марийский язык распадается на три наречия: восточный, луговой и горный» (43, л. 4). Полную и подробную классификацию современных марийских диалектов впервые ученый представил в рукописной работе «Основы научной грамматики марийского языка» (87, л. 67). Ученый выделяет в марийском языке 12 диалектных групп и указывает на границы их территориального распространения.

Основным источником обогащения словарного состава литературного языка ученый считал собственную лексическую базу марийского языка. Но в то же время он хорошо понимал, что в эпоху бурных событий, развернувшихся в нашей стране, марийский язык не может обойтись без русских и интернациональных слов, так как ограничение только рамками своих возможностей задержало бы развитие родного языка. По В. М. Васильеву, на лексический состав марийского языка сильное влияние оказали русский и татарский языки.

Актуальная проблема, на которую В. М. Васильев обратил внимание, - это сложные слова, способы их создания, правописание, принципы их отличия от словосочетаний. В словосложении он видел народно-языковую основу образования новых слов. Поэтому сложение слов В. М. Васильев использовал как одно из необходимых средств содействия развитию и обогащению марийского языка. Такое отношение к словосложению отразилось во всех его трудах. По мнению ученого, сложение слов является самым продуктивным способом образования новых слов в марийском языке, возможность успешно-

го использования которого ученый показал в своей языковедческой работе.

Огромной заслугой В. М. Васильева является терминологическая работа, которую ученый создавал тремя способами: 1) морфологическим: *озаг/дыш 'родительный падеж', *илпарчак 'клетка', *шопык 'кислота'; 2) синтаксическим: *мутвож 'корень слова', *вудкушкыл 'водяная флора', *шэкшйогын 'желчный проток'; 3) лексико-семантическим: *вуйвэр 'президиум', *ошманур 'пустыня'.

Как ученый-исследователь В. М. Васильев стоял у истоков создания современного марийского литературного языка и, по существу, является одним из его создателей. Он хорошо понимал, что различия в языковых группах марийцев имеют общую основу; поэтому создать некий «средний» марийский язык было возможно, и он создал почву для единого литературного марийского языка. Единственное, что оставалось сделать другим, несмотря на затруднения, попробовать объединить наречия марийского языка, чего не было сделано. Результат таков: в XXI веке у марийского народа нет единого марийского литературного языка, а вместо этого существуют две литературные нормы: лугово-восточной и горно-марийский.

Важную роль в деятельности В. М. Васильева занимает лексикографическая работа. Ученый считал, что актуальные вопросы марийского языка должны активно прорабатываться не только теоретически, но и практически — то есть должны составляться полные словари, отображающие все лексическое богатство языка, терминологические — по отдельным отраслям наук, фольклорные сборники — словесного и музыкального творчества народа, а также учебники, учебные пособия и программы, обозрения произведений писателей, оригинальных и переводных и т.д. По словам ученого, во всех видах устного и письменного творчества необходимо постоянное и притом активное участие научной мысли [44, с. 474].

Своими лексикографическими трудами он внес существенный вклад в лингвистическую науку. Ученым были составлены и опубликованы самостоятельно три словаря марийского языка: «Че-ремисско-русский словарь. Пособие при изучении черемисского языка» (1911), «Марий мутэр. Маро-русский словарь и конспект грамматики марийского языка» (1924) и «Марий мутэр. Сравнительный словарь наречий марийского языка» (1928).

Словарный состав всех трех словарей В. М. Васильева классифицируется на следующие лексико-тематические группы:

I. Человек и общество. Понятия родства и свойства: насыл (у. м.), тукым (о. м.), кук «род, поколение»; названия частей человеческого тела и внутренних органов: норгб 'хрящ'; внутренний мир человека: аврэ (к. м.), ал (о. м.), кал [30, с. 15], артам 'мощь, сила'; черты характера и человеческие качества: арсыр 'шаловливый'; социальные понятия: байар 'барин, помещик'.

II. Природа и животный мир. Названия природных объектов: Вудвара-шудыр 'созвездие Орион'; названия явлений природы: йумо волгалтмаш 'северное сияние'; названия рек и озер: Суйэ вуд 'река Свияга'; животный мир (домашние и дикие животные): ава-йымал прэзэ 'теленок-сосун'; названия птиц: колшырэ (к. м.) 'чайка'; названия рыб: кыльчак 'чехонь'; названия насекомых, бабочек и ползучих существ: ковышта-лывэ 'бабочка-капустница'; названия металлов и веществ: куртньб-вож 'железная руда'; растительный мир (названия деревьев и кустарников): агытан-ора 'боярышник'; названия грибов: кожвоИго 'рыжик'.

III. Материальная и духовная культура. Названия, связанные с домом и строительством (часть построения): кочкыш-пдрт 'столовая'; названия вещей и предметов домашней утвари: алдыр 'большой деревянный ковш для разливания пива'; названия одежды, обуви и их частей: аклаш 'женский наряд, похожий на царские ленты, который носили с правого плеча на левый бок'; названия украшений и их частей: ошпу 'женское украшение из серебряных монет'; названия вышивок: вачыгорак 'вид вышивки'; названия музыкальных инструментов и их частей: кывыл, кувыл 'клавиши у музыкальных инструментов'; названия традиций и обычаев: игат погымаш, кузыклан мийымаш 'приезд молодых за приданым'; названия продуктов питания: калаклук 'яйцо всмятку'.

IV. Трудовая деятельность человека. Названия, связанные с земледелием: удыш-вашталтыш 'севооборот'; названия орудий труда и охоты: крэптол 'торба для кормления лощади в дороге'; названия, связанные с пчеловодством, и названия действий: мукш-пэркэ 'обилие пчел'; названия предметов, домашней утвари: пужар 'наструг'; названия, связанные с рыболовством и охотой: мэра^-шуртд 'затягивающаяся петля из проводки для ловли зайцев'.

Во второй главе «Развитие лексики марийского языка за счет внутренних ресурсов в трудах В. М. Васильева» рассматривается вопрос понятия производности основы и его соотношение с понятием членимости, расхождение отношений формальной и смысловой производности. Слова в языке различаются по строению основы или морфологическому составу. Основы всех знаменательных слов по своему морфологическому составу делятся на две группы: основы непроизводные и производные. Непроизводная основа (немотивированная) — это единое целое, неразложимое на отдельные морфемы (значащие части); производная основа (мотивированная) — составное единство, членимое на отдельные морфемы.

Членение словоформы на значимые элементы отражает ее формо- и словообразовательные связи, морфонологические законы построения, а также внутреннюю форму лексического значения, последняя из которых во многом определяет свойства производного слова как номинативной единицы. Производные слова, связанные с другими словами формальными и семантическими отношениями, для носителей языка вообще более понятны, чем соответствующие непроизводные синонимы иноязычного происхождения.

В трудах ученого представлены морфемные (суффиксальный, смешанный) и безморфемные (лексико-синтаксический) способы словообразования.

Морфемный способ словообразования заключается в образовании новых слов путём суффиксации. Для образования новых слов В. М. Васильевым использовались 15 словообразовательных аффиксов:

1) -ыш: *виктыш 'наречие' (от глагола викташ 'направлять, наводить), *кончыш 'изъявительное наклонение' (от глагола кон-чаш 'являться, казаться');

2) -маш: *мбМгештарымаш 'отражение' (от глагола мб^геш-тараш 'отражать'), *пуртымаш 'введение' (от пурташ 'вводить, ввести внутрь');

3) -тыш: *пурактыш 'пыльник' (от пурак 'пыль'), *савыр-тыш 'оборот' (от савыраш 'превратить, поворачивать');

4) -ык: *шэмык 'чернила' (от шеме 'черный'), *пэ#гыдык 'пружина' (от пэйгыдэ 'крепкий'); *ужык 'зрение' (от ужаш 'видеть, смотреть');

5) -лык: *туНлык 'элемент' (от туй 'основа'), *саскалык 'плодник' (от саска 'плод'); *икгайлык 'аналогия' (от икгай 'одинаковый');

6) -чык: *ушанчык 'аккредитив' (от ушанаш 'верить'), *воз-галчык 'писатель' (от возгалаш 'писать, пописывать').

7) -зе (-зо, -зо): *ойзо 'судья' (от ой 'слово'), *йузо 'химик' (от *йу 'химия'), *тэргызэ 'инспектор' (от тергаш 'проверять');

8) -ер: *кончэр 'сцена' (от кончат 'являться, показаться'), *ончэр 'выставка' (от ончаш 'смотреть'); *илэр 'бактерия' (от илаш 'жить');

9) -эж: *вудэж 'водород' (от вуд 'вода'), *шуйэж 'углерод' (от шуй 'уголь'), *пиктэж 'перешеек';

10) -тык: *шартык 'разработка' (от шараш 'развернуть'), аш-тык *прогресс 'успех' (от аш ""успех');

11) -ар: *ногар 'детский сад' (от нога 'ребенок').

12) -эн: *эмэн 'вещество' (от эм 'лекарство');

13) -эм: *тэргэм 'контроль' (от глагола тергаш 'проверять');

14) -ак: *шоктак 'сетчатка' (от глагола шокташ 'сеять, просеять'), *пуртак 'партия, артель, товарищество' (от пурташ 'принять, входить');

15) -т: *йоИгыт 'емкость, объем' (йоИ'гыдо 'просторный, вместительный').

Из выявленных словообразовательных формантов, использованных В. М. Васильевым при образовании новых слов, наиболее продуктивными являются аффиксы: -ыш, -маш, -тыш, -зе (-зо, -зо), а суффиксы -эж, -ар, -эн, -ак, -ык, -тык, -т, -лык, -ык и -ер (-эр) — малопродуктивные.

Смешанный способ словообразования иногда называют пара-синтетическим словопроизводством или суффиксально-сложным способом (76, с. 153). В данном случае новое слово образуется с помощью словосложения и суффикса, т. е. при образовании нового слова одновременно участвуют два способа словообразования — суффиксальный и сложение слов, дополняя друг друга. Например, от основы существительного йылме 'язык' и глагола лончаш 'расслоение' с помощью суффикса -ыш В. М. Васильевым образовано слово *йылмылончыш 'грамматика'. Данная модель является наиболее распространенной, например: *йужэрыктыш 'вентилятор' (юж 'воз-

дух', эрыкташ 'чистить' и суффикс -ыш); *окса-виктыш 'бюджет' (от окса 'деньги', викташ 'направлять' и суффикс -ыш).

С помощью смешанного способа были образованы слова, состоящие из двух и более слов. Новые композиты, созданные при помощи этого способа, относятся к терминологической лексике. В. М. Васильев обогатил марийский язык анатомическими, общественно-политическими, официальными, лингвистическими, физико-математическими, естественнонаучными, сельскохозяйственными терминами.

Безморфемный способ словообразования включает лексико-синтаксический способ, т.е. словопроизводство без присоединения словообразующих суффиксов. Весьма существенным является то, что ученый видел в этом способе самый продуктивный способ образования новых слов в марийском языке и возможность успешного использования которого убедительно показал на практике. При этом серьезное внимание обращал В. М. Васильев на такие новообразования, которые способствовали обогащению марийского языка. По мнению ученого, сложные слова должны были обладать особенно важным для них качеством — семантической ясностью. Точка зрения В. М. Васильева на словосложение в марийском языке в целом вполне отвечала языковой действительности, она предусматривала обогащение словарного состава марийского литературного языка путем создания композит.

В трудах ученого сложные слова образованы путем простого сложения слов без каких-либо фонетических изменений: *муттуН (от мут 'слово' и туМ 'основа') 'основа слова'; * сой йук (от соу( 'глухой' и йук 'звук'). Имеются немало сложных слов, при образовании которых произошли фонетические изменения, среди которых можно выделить следующие процессы:

1) выпадение конечного безударного гласного первого компонента: возьшо 'писание' + йдн 'способ' = *возымйдн 'правописание', келшыше 'подходящий, приемлемый' + йук 'звук = *кэл-шышйук 'гармония';

2) выпадение конечного слога первого компонента: пунчалме причастие от пунчалаш в знач. сущ. 'решение, постановление' + мут 'слово' = пунчалмут 'резолюция, решение, постановление', вашеш 'в ответ кому-чему-н.' + мут 'слово' = *вашмут 'ответ';

3) редуцирование безударных гласных -э, -о, -б в конце первого компонента: пале 'знак' + мут 'слово' = *палымут 'имя прилагательное', муно + лойго = *мунылойго 'яичник;

4) озвончение глухих согласных второго компонента: *нбшмы-горно (ндшмд 'семя' и корно 'путь, дорога') 'семявход', *пэлэдыш-гудо 'бутон (цветка)' (пеледыш 'цветок' и кудо 'дом, изба');

5) образование сложносокращенных слов (аббревиатур): *ил-тарман 'орган' от илыше 'живой' + тарман 'орган'; *илпарчак 'клетка' от илыше 'живой' + парчак 'единица счета'.

В трудах ученого имеются такие сложные слова, которые образованы из сочетания трех и четырех слов: *вийпогыш-ко#га (от вий 'сила' + погыш 'усеченный вариант от причастия погышо 'собирающий' + кой га 'печка') 'генератор'; *жап-кагаз-окса (от жап 'время' + кагаз 'бумажка' + окса 'деньги') 'акциз'; *пижын кушшолышташ корка 'сростнолистная чашечка'; *пэлэдышйол вок-тэнсэ лышташ 'прицветник'; *рокйьшал ндшмд-пэлак 'подземная семядоля'.

Таким образом, используя словообразовательные возможности родного языка, В. М. Васильев обогатил марийский язык лингвистическими, анатомическими, биологическими, физико-математическими, химическими, географическими, и общественно-политическими терминами, многие из которых вполне могут быть включены в современные специализированные терминологические словари марийского языка.

В третьей главе «Лексико-семантическое обогащение марийского языка» рассматривается расширение и сужение значений слов в трудах В. М. Васильева.

При расширении увеличивается объем обозначаемого понятия, т. е. количество называемых предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. Сходство предметов, на основе которого происходит перенос названия, может касаться не только формы, функции, но и размера, объема, цвета, звука и других свойств. В трудах В. М. Васильева зафиксированы следующие виды мотивировки переносных значений — метафорический, метонимический и функциональный.

При метафорическом переосмыслении вторичные наименования получили соматизмы (*ой-вуй 'подлежащее', *пэлэдышйол

'цветоножка') и узуальные слова марийского языка (*пэлэдыш-кудо 'бутон (цветка)',*мутвож 'корень слова', *мокш лэвэдыш 'плевра'.

Функциональному переносу наименования в марийском языкознании посвящен отдельный труд В. М. Васильева «Функциональная семантика в марийском языке», который остается основным источником по функциональной семантике в марийском языке и по сегодняшний день.

Перенос семантики слова на основе выполняемых функций в трудах В. М. Васильева наблюдается не только в марийских выражениях, но и в заимствованной лексике, например, слово тептер [10, с. 120] 'толк, умение' заимствовано в марийский язык из тюркских языков, ср. тат., башк. типтяр 'тептяри' (67, с. 149). Как отмечает В. М. Васильев, оно обозначало тетрадь, которую впервые использовали для записи приволжских народностей, припущенных на башкирские земли (их называли тептярями-припущенниками), ср. перс, дифтяр 'тетрадь'. В марийском языке оно получило следующее орфографическое оформление — тептер. Появилось другое слово, обозначающее противоположное значение — тептердьше. Оно стало употребляться по отношению к тем, на которых не были заведены тетради, а затем слово стали употреблять и в форме существительного тептер, который — по закону функциональной семантики - получил значение 'толк, умение, сноровка, догадка' [43, с. 120].

В трудах В. М. Васильева наблюдается и сужение значений слов, в результате которого значение общеупотребительного слова специализируется, ограничивается его семантика и слово становится термином. Следует отметить, что в 20 — 30-е годы прошлого столетия терминологическая работа шла целенаправленно. В 1924 году была образована специальная комиссия по созданию и выработке технических и научных терминов при научно-методическом бюро Марийской Автономной области, куда входили ведущие марийские языковеды, среди которых главным специалистом был В. М. Васильев.

В четвертой главе «Систематизация лексики с точки зрения ее употребительности в «социальном пространстве» рассматривается лексика общеупотребительная и специальная, взаимодействие об-

щеупотребительной и специальной лексики и вопросы терминологии в трудах В. М. Васильева.

Термины являются самой значительной группой в составе профессионально-терминологической лексики и представляют собой совокупность специальных наименований, объединенных в тер-миносистемы, каждая из которых отражает категориальный аппарат, систему понятий конкретных наук, научных направлений, школ.

Термины характеризуются точностью значения, которое устанавливается в процессе сознательной договоренности в пределах данной терминологической системы и является прямым, номинативным, семантически не обусловленным лексическим элементом. В каждой науке понятиям, обозначаемым терминами, даются дефиниции, в которых раскрываются общие и существенные признаки. В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково — при помощи слов, словосочетаний, формул или других систем знаков.

Термины являются, в известной мере, искусственным лек-сико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отражать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые помогают раскрыть содержание понятия, обладая единой, самостоятельной единицей наименования и сложной внутренней семантической структурой.

Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Терминология, как система научных терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка.

Термины в языке появляются разными путями. Специфика терминов, созданных В. М. Васильевым, такова, что они появлялись в процессе научной и переводческой деятельности. При создании терминов, как утверждал В. М. Васильев, следует соблюдать закономерности словообразования марийского языка, так как термин входит в общую лексическую систему языка. В его трудах терминологическая лексика образованная лексико-семантическим способом, выделяется на следующие группы: 1) семантическая калька: *лумдыш 'именительный падеж', *шукэмдымэ 'множимое', *шукэм-дышэ 'множитель'; 2) словообразовательная калька: (шылтым

нбшман 'скрытосемянные', *шудурман кушкыл 'прядильное растение', *пуйнэран 'зубо-клювые (птицы)'; 3) полукальки: *луммут 'имя существительное', где лум 'имя', {рок-саска 'корнеплод', где саска 'плод'; *рудушэр 'академический центр', где рудо 'центр'; 4) собственное словотворчество: *илпарчак 'клетка' (от усеченной формы прич. илыше 'живущий' ил- + сущ. парчак от имени существительного пырче 'мелкая частица чего-л.'), *илпарчак-вуд 'клеточный сок' от илпарчак 'клетка' + вуд 'вода'; *илпарчак вуд чучалтыш 'вакуоля, капелька клеточного сока' от илпарчак 'клетка' + чучалтыш 'капелька'.

Лексико-семантическим способом В. М. Васильевым были созданы разные термины. Проекты всех терминов он представил в своем лексикографическом труде «Марий мутэр», среди которых термины: 1) официальные: *ойкыл 'протокол', *ойзо 'судья', *ол-мэштышэ 'основатель'; 2) общественно-политические: *вуйвер 'президиум', *кусын-пуртак 'кредитное товарищество'; 3) общенаучные: *пуртусналъык, пуртуслончык 'природоведение', *кушкыл-лончыш 'ботаника', *мландэ шанчэ 'геология'; 4) анатомические: *муновон-чыктыш 'яйцевод', *савырышэ чогашыл 'вращающие мышцы'; 5) лингвистические: *ойлымашужаш 'часть речи', *йукмут 'междометие', *озандыш 'родительный падеж'; 6) географические: *ошманур 'пустыня', *мландэ-тур 'горизонт', *тэН'ыз-шартыш 'прилив'; 7) физико-математические: *висык-пэлык 'симметрия', *йыр-аршын 'кубический аршин', *мойгончыктыш 'отражение'; 8) сельскохозяйственные: *рок-саска 'корнеплод', *йднык 'техника', *йдрэмтургыж 'компост'; 9) растительного и животного мира: *чо#га-кушкыл 'скалистая флора', *нершуран 'носорог', *рокумбал ндишдпэлак 'надземная семядоля'; 10) космологические: *сандалык-пурак 'космическая пыль', *лийын шичмаш 'образование, формирование (Вселенной)', *йомын коштшо 'планета'; 11) химические: *вудэж 'водород', *ужартыш 'хлорофилл', *шадырдык 'кислота'; 12) философские: *туньапИлыш 'мировозрение'.

В заключении подведены итоги и сформулированы основные выводы исследования. Результаты диссертации свидетельствуют, что В. М. Васильев внес весомый вклад в дело обогащения и развития марийского языка.

В трудах ученого основу обогащения составляют внутренние ресурсы, т.е. словообразовательные возможности марийского языка. Образование новых слов происходит постоянно и различными путями. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, т.е. их переосмысление (перенос названия), в результате которого возникают вторичные номинации. Семантические изменения, происходящие внутри слова, в трудах ученого сыграли существенную роль в развитии и обогащении всей лексической системы марийского литературного языка.

Создание лексикографических трудов - важный момент в развитии лексического фонда марийского языка. Словари В. М. Васильева, изданные в 1911, 1924 и 1928 годах, открыли новый этап в становлении и в развитии марийской филологии и лексикографии, среди которых словарь «Марий мутэр» является ценнейшим лексикографическим трудом для современников, так как представленные в нем термины по разным отраслям наук, заслуживают самого пристального внимания тех, кто занимается вопросами современной марийской терминологии.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

Статьи в рецензируемых научных изданиях ВАК:

1. Лексико-семантические группы слов в словаре В. М. Васильева «Марий мутэр» // Вестник Чувашского университета, 2010. — № 1,-С. 211-215.

2. Расширение лексического значения соматизмов в марийском языке (по материалам трудов В. М. Васильева) // Вестник Чувашского университета, 2011. — №1. — С. 244 — 247.

Публикации в других изданиях:

3. В. М. Васильев и газета «Ужара» // Ончыко. — 2000. — № 9. — С. 171 -176.

4. В. М. Васильев и марийская письменность // Марий Эл. — 2000. - 19 декабрь - С. 5.

5. Вопрос о языке в газете «Ужара» (на мар. яз.) // Материалы VII научно-практической конференции «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе». — Йошкар-Ола, 2001.-С. 49 -53.

6. Устаревшие слова в современном марийском языке (на материале «Марийских календарей» 1907-1913 гг.) //Актуальные проблемы межъязыковых межкультурных контактов: Материалы региональной научной конференции, посвященной 70-летию д. филол. н., проф. JI. П. Грузова. - Йошкар-Ола, 2003. - С. 96 - 103.

7. Вольык ончымаште кучылталтше мут-влак (Слова, употребляемые в животноводстве) // Ончыко. - 2003. — № 7. — С. 157 - 162.

8. Метафорический перенос наименования в трудах В. М. Васильева // Актуальные проблемы финно-угроведения: Материалы региональной научно-практической конференции 22

- 23 апреля 2004 г. Часть 1. — Бирск, Республика Башкортостан.

- С. 89 - 92.

9. Диалектная лексика марийского литературного языка в трудах В. М. Васильева // Формирование и развитие литературных языков народов Поволжья: V Международный симпозиум по языкам народов Поволжья, 18—19 марта 2003 года. - Ижевск, 2004.-С. 155-161.

10. Языческая лексика в книге В. М. Васильева «Материалы для изучения верований и обрядов народа мари» // Финно-угристика V: Межвузовский сборник научных трудов. - Саранск: Типография «Красный Октябрь», 2003. - С. 129 - 133.

11. Метафоризация как один из способов образования терминов марийского литературного языка // Материалы X Международного конгресса финно-угроведов // Linguistika. Pars II.

- Йошкар-Ола, 2005. - С. 89 - 90.

12. Анатомические термины в трудах В. М. Васильева // Актуальные проблемы современной марийской терминологии: Материалы научной конференции. — Йошкар-Ола: МАРНИИ-ЯЛИ, 2005. - С. 34 - 40.

Кузнецова Алевтина Петровна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОБОГАЩЕНИЕ МАРИЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ТРУДАХ В. М. ВАСИЛЬЕВА

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 01.09.2011 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,5. Уч-изд. л. 1,45. Тираж 100. Заказ № 847

Отпечатано в типографии «Диалог», ИП Гаврилов Ю.М. 424000, Республика Марий Эл, г. Йошкар-Ола, ул. Комсомольская, 134. Тел. (8362) 45-06-99.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кузнецова, Алевтина Петровна

ВВЕДЕНИЕ. Теоретические основы исследования.

ГЛАВА 1. Проблемы лексикологии и лексикографии марийского языка в трудах В. М. Васильева.

1.1. Теоретическое осмысление вопросов лексикологии и лексикографии в трудах В. М. Васильева.

1.2. Словари В. М. Васильева как источник обогащения словарного фонда марийского литературного языка.

Выводы по I главе

ГЛАВА 2. Обогащение лексики марийского языка за счет внутренних ресурсов в трудах В. М. Васильева.

2.1. Понятие производности основы и его соотношение с понятием членимости.

2.1.1. Расхождение отношений формальной и смысловой производности.

2.2. Морфемные способы словообразования.

2.2.1. Суффиксальный способ словообразования.

2.2.2. Смешанный способ словообразования.

2.3. Безморфемный способ словообразования.

2.3.1. Лексико-синтаксический способ словообразования.

Выводы по II главе.

ГЛАВА 3. Лексико-семантическое обогащение марийского языка.

3.1. Расширение значения слова.

3.1.1. Метафорический перенос наименования.

3.1.2. Метонимический перенос наименования.

3.1.3. Функциональный перенос наименования.

3.2. Сужение значения слова.

Выводы по III главе.

ГЛАВА 4. Систематизация лексики с точки зрения ее употребительности в «социальном пространстве».

4.1. Лексика общеупотребительная и специальная.

4.1.1. Взаимодействие общеупотребительной и специальной лексики

4.2. Термины как особый тип словесных знаков.

4.2.1. Развитие терминологических значений у обычных слов.

Выводы по IV главе.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Кузнецова, Алевтина Петровна

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Обогащение словарного состава марийского языка, его лексико-семантической системы является одной из актуальных проблем развития современного марийского литературного языка.

В отечественном языкознании исследователи отмечают два способа обогащения основного словарного фонда: внешний и внутренний. Под внешним способом подразумевается пополнение словарного фонда за счет общей лексики языка. А внутренний способ включает в себя изменение, расширение, дифференциацию семантики самих слов, принадлежащих к главной части лексики (20, с. 19).

В отечественном языкознании фонд теоретических исследований по проблемам семантики слова и обогащения языка включает труды А. Н. Леонтьева (1955), А. А. Уфимцевой (1962, 1986), Д. Н. Шмелева (1965), М. И. Фоминой (1978), М. И. Черемисиной (1979), М. М. Покровского (1986) и других исследователей.

По мнению М. И. Фоминой, основными путями обогащения словарного состава языка являются: 1) существование и постоянное пополнение слов исконных; 2) заимствование слов из других языков (Фомина 1978 : 137). В первом процессе исследователь выделяет два способа: а) возникновение новых слов и оборотов (лексический путь); б) переосмысление значений слов и оборотов, существующих в языке (лексико-семантический процесс), среди которых наиболее продуктивным она считает лексический путь (136, с. 238).

Внешние, социальные факторы требуют от словарного состава языка постоянного обогащения, а внутренние, системные факторы, определяют конкретные формы этого обогащения: во-первых, источником обогащения языка является его органическая связь с мышлением. Язык и мышление существуют в единстве, и развитие мышления в процессе бесконечного познания действительности влечет за собой и обуславливает бесконечное же обогащение языка, словарного состава в первую очередь; во-вторых, в самом устройстве языка заложены большие потенциальные возможности обновления языковых средств. Система словообразования всегда находится в состоянии «боевой готовности» к порождению новых слов, коль скоро обнаружится потребность в таких словах. Кроме того, обогащение словарного состава постоянно происходит за счет семантического варьирования слов.

В финно-угорском языкознании вопросы обогащения языка освещались в трудах Й. В. Вески (1912), В. И. Лыткина (1969), Е. С. Гуляева (1974), Л. И. Безносиковой (1976), Г. Г. Бараксанова (1986, 1988), А. П. Феоктистова (1968, 1989), И. В. Тараканова (1992, 2008), Т. М. Шеяновой (1996, 2003), А. Н. Головкина (2001), Т. А. Гундыревой (2001) и других ученых.

Й. В. Вески, излагая свои теоретические взгляды, особое внимание обращает на то, что основным способом обогащения литературного языка является использование элементов самого эстонского языка (144, с. 28).

Основные пути обогащения коми литературного языка освещены в труде В. И. Лыткина «Коми-зырянский» язык, в книге «Современный коми язык. Лексикология», а также в работах Г. Г. Бараксанова, Е. С. Гуляева и Л. М. Безносиковой, в которых большое внимание уделено внутренним ресурсам языка, в частности, диалектным словам как одному из действенных источников формирования литературного языка, обогащения и совершенствования его лексики.

По мнению исследователей, в обогащении коми литературного языка большая роль принадлежит первым писателям, основоположникам коми литературы В. Савину, В. Чисталеву, В. Лыткину, М. Лебядеву, Н. Попову и другим, которые внесли в копилку национального языкового богатства свой вклад - особенности родного говора (18, с. 15).

Исследователь Г. Г. Бараксанов считает, что коми литературный язык обогатился заимствованными словами, диалектизмами и неологизмами. Однако неологизмы, созданные «кабинетным» путем, не вошли в литературный язык. Остались • лишь те, которые точно передавали смысл нового понятия (11, с. 21).

Т. В. Гундырева пишет, что «важным средством обогащения коми литературного языка является расширение семантического объема слов коми языка, т. е. употребление их кроме основного значения в переносном, и образование новых слов и терминов (кальки и диалектные слова)» (50, с. 92).

В мордовском языкознании вопросы обогащения литературного языка освещены в трудах Т. М. Шеяновой. В докторской' диссертации «Формирование лексики мордовских литературных языков» (1996) она отмечает следующие пути и способы развития лексики мордовских языков в дореволюционный период: 1) образование неологизмов на базе собственного языкового материала; 2) морфологический способ словообразования; 3) пополнение лексики за счет заимствований (140, с. 13). Кроме того, значительную роль в пополнении лексики мордовских языков сыграло новое семантическое осмысление уже известных слов. При семантическом способе на базе существующих общих или конкретных значений появляется новое переносное словоупотребление, которое, типизировавшись и став общенародным, продолжает существовать в виде самостоятельной семы (140, с. 13).

По мнению И. В. Тараканова, в начале прошлого столетия словарь литературных языков, особенно финно-угорской языковой семьи, обогатился большим количеством новых слов. Образование их происходило тремя путями: 1) возникновение неологизмов (на базе уже имеющихся лексических и словообразовательных средств); 2) заимствование лексических и словообразовательных средств из русского языка и через русский язык интернациональных слов, а также использования элементов нелитературного просторечия, территориальных диалектов; 3) семантических изменений уже существующих слов (128, с. 223).

Вопрос о важнейших проблемах лексики, литературного языка, пополнения словарного состава марийского языка на сегодняшний день весьма актуален. В марийском языкознании вопросы обогащения литературного языка, пополнения его словарного состава оставались вне поля зрения исследователей вплоть до 1950-х годов XX века. Пробел в этом вопросе был заполнен научным исследованием Г. С. Патрушева «Основные пути обогащения словарного состава марийского языка». Ученый выделяет три пути пополнения лексики словарного состава марийского языка: 1) словообразование (внутреннее богатство, собственные ресурсы, т.е. суффиксация, словосложение, переход слов из одной части речи в другую); 2) диалектные лексические богатства; 3) заимствование из других языков, и прежде всего из русского языка и через русский язык (91, с. 124).

Н. Т. Пенгитов основным источником обогащения словарного состава марийского языка считал, во-первых, заимствование из русского языка или заимствование через его посредство интернациональной лексики, во-вторых, использование средств родного языка. По его мнению, в 30-е годы прошлого столетия значительно обогатился словарный состав марийского языка за счет многочисленных пополнений из русского языка и через его посредство, в частности, научно-технических, общественно-политических и философских терминов (95, с. 14).

Проблема лексического обогащения марийского литературного языка освещена в трудах И. Г. Иванова. Он отмечает следующие пути обогащения марийского литературного языка: первый - использование словообразовательных возможностей родного языка, т.е. создание новых лексических единиц и расширение значений существующих слов путем переосмысления устаревших и устаревающих значений; второй - это заимствование и третий - использование диалектных богатств (57, с. 2930).

И. Г. Иванов считает, что создание новых слов — это объективная реальность. Это тот путь, который используют все языки и который открывает широкие возможности создания гибкого и богатого литературного языка. Большая часть словарного состава всех развитых литературных языков — слова, искусственно созданные. Словарный состав — главный показатель развитости языка и вместе с тем образовательного и культурного уровня самого народа (57, с. 29),

Профессор Н. И. Исанбаев в одной из своих статей выделяет общие принципы и пути развития, обогащения словарного состава литературного языка. Это: 1) всемерное использование внутренних (прежде всего словообразовательных) возможностей самого национального языка; 2) внутриязыковые заимствования недостающих или более точных и выразительных («коммуникативно выгодных») слов из местных диалектов, профессиональных и социальных жаргонов, т.е. слов, которые потенциально способны обогатить литературную лексику; 3) внешние заимствования, т.е. заимствования из других языков (65, с. 40).

Н. И. Исанбаев приходит к выводу, что пополнение лексики «шло в основном под благотворным влиянием русского литературного языка -путем прямого заимствования многочисленных слов и терминов, для обозначения новых предметов и понятий, возникших в эпоху научно-технической революции, и путем заимствования некоторых моделей словообразования, т.е. путем калькирования» (65, с. 40). Кроме того, исследователем отмечается, что в пополнении литературной лексики успешно использовались и внутриязыковые заимствования, т.е. слова из местных диалектов, профессиональных жаргонов. По мнению Н.И. Исанбаева, диалектная лексика является постоянным и естественным источником обогащения литературного языка.

Как считает А. С. Ефремов, в условиях прогрессирующего двуязычия основным источником пополнения лексического богатства, в том числе и терминов, для марийского языка, естественно, является русский язык (52, с. 53).

Проблемам лексикологии и развития словарного состава марийского литературного языка, его обогащения посвящены отдельные труды Г. С. Патрушева (1954, 1955, 1964), И. С. Галкина (1958, 1968, 1978, 1986, 2000),

A. А. Саватковой (1969), И. Г. Иванова (1973, 1975, 1986, 1989, 2001, 2005), 3.

B. Учаева (1982), Ю. В. Андуганова (1985), Ф. И. Гордеева (1985), Л. И. Барцевой (1989, 1989, 1990, 1992, 2001, 2003), О. А. Сергеева (1995, 2002), А. Н. Куклина (1996), Л. Н. Оразаевой (2007), Г. И. Лаврентьева (2008) и других ученых.

Таким образом, исследователи марийского языка единодушны в том, что основными путями обогащения родного языка являются: 1) собственные ресурсы языка (словообразование, словосложение); 2) диалектные богатства (внутриязыковые заимствования); 3) внешние заимствования.

С 2000 года в Республике Марий Эл постоянно проводятся научные, научно-практические конференции по проблемам лексикологии, терминологии марийского литературного языка. Так, 20 - 22 мая 2002 года Консультативный комитет финно-угорских народов по образованию и родным языкам совместно с Фондом развития культур финно-угорских народов и кафедрой марийского языка МарГУ провел научно-практическую конференцию, посвященную современной терминологии финно-угорских языков. На ней обсуждалась научная концепция формирования, внедрения, использования современной терминологии финно-угорских языков, а также были представлены отдельные терминологические словари.

27 декабря 2002 года в МарНИИЯЛИ была организована конференция, посвященная 120-летию со дня рождения ученого В. М. Васильева. На ней обсуждались проблемы лексикологии, касающиеся непосредственно трудов ученого, в частности, терминология марийской вышивки, языческая лексика по труду ученого «Материалы для верований и обрядов мари», значение словаря В. М. Васильева «Марий мутер» для марийского языкознания и другие.

24 апреля 2004 года там же была проведена республиканская научно-практическая конференция по теме «Проблемы современной терминологии». На этой конференции обсуждались вопросы истории марийской терминологии, терминологической работы в республике, возможности использования ее опыта в современных условиях, особенности современной марийской терминологии различных отраслей, способы и источники ее формирования, состояние терминологической работы в республике в настоящее время и пути ее активизации (113, с. 84)

Из последних исследований, посвященных проблемам обогащения марийского литературного языка, следует отметить кандидатскую диссертацию Л. Н. Оразаевой (2007), в которой рассматривается развитие лексики марийского литературного языка во второй половине XX века. Таким образом, начиная с 50-х годов XX столетия, проблемы лексикологии рассматриваются в научных исследованиях, актуальные вопросы выносятся на обсуждение. Однако это не свидетельствует о том, что до середины прошлого века лексика марийского языка не развивалась и в ней не было существенных изменений.

Основы научного исследования марийского языка были заложены в начале прошлого столетия в силу объективных социально-культурных условий и революционных изменений, открывших доступ малочисленным народам Поволжья к печатному изданию и образованию. Этой волной была охвачена и передовая марийская интеллигенция. Доступ к образованию, издание художественной и общественно-политической литературы, открытие школ, рост марийской интеллигенции создали благодатную почву для появления новообразований, которые способствовали дальнейшему развитию словарного состава, терминологии по разным отраслям наук, усовершенствованию графики и орфографии, ускоренному развитию марийского литературного языка, становлению его норм, расширению сфер его употребления. Наибольшая заслуга в этом нелегком деле упорядочения марийского языка, приведения его в стройную систему и обогащению его лексической системы принадлежит патриарху марийского языкознания

В.М.Васильеву. Его современники отмечали, что широте его научных знаний и творческой разносторонности можно только удивляться. Он зарекомендовал себя как лингвист, фольклорист, этнограф, журналист, литератор, композитор, педагог, методист, музеевед, переводчик, пропагандист научных знаний и общественный деятель. Человек, написавший научную грамматику марийского языка почти на пустом месте, единственный знаток по углубленному знанию марийских говоров и языков, он был самобытным сподвижником просвещения марийского народа (45, л. 34).

Научное наследие В. М. Васильева изучалось исследователями разных отраслей гуманитарного знания: лингвистами - Ю. В. Андугановым (1985), В. И. Вершининым (1989, 2003), И. С. Галкиным (1957, 1958, 1977, 1985, 1986), И. Г. Ивановым (1973, 1975, 1981, 1996, 2000), Ф. И. Гордеевым (1973, 1985), Н. И. Исанбаевым (1970, 1978, 1986), М. М. Калямшиным (1985), А. Н. Куклиным (1985, 1996), Г. И. Лаврентьевым (1986), Г. С. Патрушевым (1955), Н. Т. Пенгитовым (1958); С. С. Сибатровой (2003); литературоведами - А. А. Асылбаевым (1953, 1957), К. К. Васиным (1965, 1966, 1983, 1989), Н.И. Кульбаевой (1996); историками - К. Н. Сануковым (1988, 1993, 2000, 2007), Г. В. Востриковым (2007); ученым педагогом и методистом П. А. Апакаевым (1983, 2002) и др.

При анализе научного наследия В. М. Васильева исследователи тяготели к разным граням его деятельности. Одних увлекала личность ученого как языковеда, других он интересовал как фольклорист, третьи стремились установить картину его научной деятельности как этнографа, музыковеда и лексикографа. Однако с сожалением приходится констатировать, что до настоящего времени нет специальных обобщающих работ, посвященных анализу лингвистических трудов В. М. Васильева, нацеленных на становление марийского литературного языка и обогащение его словарного состава диалектными словами, лексическими и семантическими неологизмами.

Все это определяет актуальность темы исследования, которая продиктована, во-первых, необходимостью переосмысления лингвистического наследия ученого с учетом современного состояния развития марийского литературного языка; во-вторых, насущной потребностью использования достижений его научной мысли в современной лингвистической науке.

Объектом исследования являются опубликованные и неопубликованные труды В. М. Васильева.

Предмет исследования - пути и способы обогащения марийского литературного языка.

Основная цель диссертационной работы - изучить пути и способы обогащения марийского языка, определить роль ученого в его лексико-семаптическом развитии и, наконец, рассмотреть термины, предложенные В. М. Васильевым и внедренные им в литературный язык.

Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи:

1) произвести лингвистический анализ трудов ученого на предмет выявления новых лексических образований, введенных в марийский язык В. М. Васильевым;

2) осуществить классификацию извлеченных лексических единиц комплексным анализом материала, учитывая источники и способы обогащения лексики марийского литературного языка;

3) определить наиболее продуктивные способы обогащения марийского литературного язьжа;

4) выявить место и роль лексико-семантического способа в обогащении марийского литературного языка.

Методы исследования. В диссертационной работе были использованы:

1. Описательный метод.

2. Приемы компонентного анализа.

Описательный метод применен при исследовании и классификации лексического материала, а компонентный анализ — для выявления структурных компонентов в семантике лексических единиц.

3. Метод контекстного анализа, направленный на изучение реализации значения той или иной лексической единицы в определенных речевых ситуациях.

4. Квантитативный анализ позволил выявить количество слов, созданных В. М. Васильевым и представленных в его словарях и теоретических работах.

Источники исследования. При описании лингвистического наследия используются материалы, извлеченные из печатных изданий В. М. Васильева с 1907 по 1956 год включительно в той мере, в какой они представляются нам ценными с точки зрения обогащения марийского языка. Наряду с опубликованными трудами ученого введены в научный оборот материалы из собственного рукописного фонда ученого, хранящиеся в Государственном архиве Республики Марий Эл.

Научная новизна и личный вклад соискателя в разработку проблемы: настоящая диссертация является первым специальным самостоятельным исследованием, которое посвящено изучению способов обогащения словарного состава марийского литературного языка на основе лексикографических работ, исконно марийских слов, диалектизмов, иноязычных заимствований и неологизмов, содержащихся в словарях В. М. Васильева;

- в результате проведенного анализа лингвистических и лексикографических трудов ученого выявлены основные пути и способы обогащения марийского языка начала XX века; впервые рассмотрены его словари на предмет выявления лексико-семантических групп слов; изучена роль разных способов словообразования в развитии лексики начала прошлого столетия; главное внимание уделено терминологической лексике марийского литературного языка;

- в личном архиве ученого найден неопубликованный труд В. М. Васильева - диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук «Родство и свойство в представлениях марийского народа» и подготовлен к печати;

- представлен лексикографический материал для терминологического словаря, подготовленный В. М. Васильевым.

Методологической и теоретической основой исследования явились труды отечественных, зарубежных ученых, финно-угроведов и марийских лингвистов: Ю. В. Андуганова, И. В. Арнольд, Г. Г. Бараксанова, Л. И. Барцевой, И. С. Галкина, Ф. И. Гордеева, Е. С. Гуляевой, Т. В. Гундыревой, И. Г. Иванова, Н. И. Исанбаева, Д. Е. Казанцева, А. Н. Куклина, Г. И. Лаврентьева, В. И. Лыткина, Г. С. Патрушева, Н. Т. Пенгитова, А. А. Саватковой, А. А. Уфимцевой, М. И. Черемисиной, Т. М. Шеяновой, Д. Н. Шмелева и других.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что основные положения исследования могут быть использованы в дальнейших изысканиях по проблемам лексикологии и лексикографии как марийского, так и финно-угорских языков. Ее материалы могут быть полезны при разработке лингвистических исследований, посвященных проблемам развития лексической системы народов Урало-Поволжской историко-этнографической области.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при составлении двуязычных, тематических и терминологических словарей, учебников, учебных пособий по лексикологии и лексикографии марийского языка. Материалы диссертации могут быть использованы при чтении вузовских курсов «Современный марийский язык. Лексикология», при подготовке спецкурсов, в практике школьного преподавания лексикологии и стилистики марийского языка учителями-словесниками.

Положения, выносимые на защиту:

1. В. М. Васильев своими лингвистическими трудами внес значительный вклад в нормализацию и стабилизацию лексики марийского литературного языка послереволюционного1 периода. В истории марийской лексикографии он впервые начал создавать термины на основе лингвистических средств родного языка и тем самым, способствовал обогащению словарного состава марийского литературного языка и усовершенствованию его словообразовательной системы.

2. В лингвистическом наследии В. М. Васильева содержится богатый лексический материал для выявления дополнительных словарных единиц с целью обогащения современных словарей марийского языка. В этом» плане его словари и рукописный фонд В. М. Васильева представляют большую ценность.

3. Основу обогащения марийского языка составляют, его внутренние ресурсы, т. е. словообразовательные возможности марийского языка. При создании новых слов В. М. Васильев пользовался морфологическим (суффиксальными, смешанными), лексико-синтаксическим и лексико-семантическим способами словообразования.

4. Целевая установка их использования — усовершенствование и модификация способов словообразования, нацеленных для обогащения словарного состава новыми лексическими единицами.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на Международной научной конференции «Актуальные проблемы финно-угорской филологии» (Йошкар-Ола, 2000 г.); на региональной научной конференции «Актуальные проблемы межъязыковых и межкультурных контактов», посвященной 70-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Л. П. Грузова (Йошкар-Ола, 2001 г.); ,на VII научно-практической конференции «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе» (Йошкар-Ола, 2001); на Международной научно-практической конференции «Проблемы формирования современной терминологии в финно-угорских языках» (Йошкар-Ола, 2002 г.); на VIII научно-практической конференции «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе» (Йошкар-Ола, 2003 г.); на научной конференции «Проблемы современной марийской терминологии» (Йошкар-Ола, 2003 г.); на V Международном симпозиуме по языкам народов Поволжья «Формирование и развитие литературных языков народов Поволжья» (Ижевск, 2003 г.); на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы финно-угроведения» (Республика Башкортостан, г. Бирск, 2004 г.); на X Международном конгрессе финно-угроведов (Йошкар-Ола, 2005 г.).

По теме диссертации опубликовано 12 статей, из них две опубликованы в журнале «Вестник Чувашского университета», рекомендуемом ВАК.

Основные положения диссертационного исследования освещались в следующих публикациях:

1. Статьи в рекомендуемых изданиях ВАК:

1. Кузнецова, А. П. Лексико-семантические группы слов в словаре В. М. Васильева «Марий мутер» // Вестник Чувашского университета, 2010. -№ 1.-С. 211215.

2. Кузнецова, А. П. Расширение лексического значения соматизмов в марийском языке (по материалам трудов В. М. Васильева) // Вестник Чувашского университета, 2011. - № 1. - С. 244-247.

2. Статьи в других изданиях:

3. Кузнецова, А. П. В. М. Васильев и газета «Ужара» // Ончыко. - 2000. - № 9. — С. 171-176.

4. Кузнецова, А. П. В. М. Васильев и марийская письменность // Марий Эл. - 2000. - 19 декабрь - С. 5.

5. Кузнецова, А. П. Вопрос о языке в газете «Ужара» (на мар. яз.) // Материалы VII науч.-практ. конф. «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе». - Йошкар-Ола, 2001. - С. 49-53.

6. Кузнецова, А. П. Устаревшие слова в современном марийском языке (на материале «Марийских календарей» 1907-1913 гг.) // Актуальные проблемы межъязыковых и межкультурных контактов: Материалы регион, научн. конф., посвящ. 70-летию д. филол. н., проф. Л. П. Грузова. - Йошкар-Ола, 2003.-С. 96-103.

7. Кузнецова, А. П. Вольык ончымаште кучылталтше мут-влак (Слова, употребляемые в животноводстве) // Ончыко. - 2003. -№ 7. - С. 157-162.

8. Кузнецова, А. П. Языческая лексика в книге В. М. Васильева «Материалы для изучения верований и обрядов народа мари» // Финно-угристика V: Межвуз. сб. науч. трудов. - Саранск: Типография «Красный Октябрь», 2003.-С. 129-133.

9. Кузнецова, А. П. Диалектная лексика марийского литературного языка в трудах В. М. Васильева // Формирование и развитие литературных языков народов Поволжья: V Международный симпозиум по языкам народов Поволжья, 18-19 марта 2003 года. - Ижевск, 2004. - С. 155-161.

10. Кузнецова, А. П. Метафорический перенос наименования в трудах

B. М. Васильева // Актуальные проблемы финно-угроведения: Материалы регион, науч.-практ. конф. 22-23 апреля 2004 года. - Часть 1. - Бирск, 2004.

C. 89-92.

11. Кузнецова, А. П. Метафоризация как один из способов образования терминов марийского литературного языка // Материалы X Межд. конгресса финно-угроведов. - Йошкар-Ола, 2005. - С. 89-90.

12. Кузнецова, А. П. Анатомические термины в трудах В. М. Васильева // Актуальные проблемы современной марийской терминологии: Материалы науч. конф. - Йошкар-Ола: МАРНИИЯЛИ, 2005. - С. 34-40.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения. Справочную

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическое обогащение марийского литературного языка в трудах В.М. Васильева"

Выводы по IV главе

1. Профессиональная лексика, в состав которой входят терминологические единицы, профессионализмы и номенклатурные наименования, занимают важное место в общей лексико-семантической системе марийского языка. Появление учебной, учебно-методической, художественной и переводной литературы создало благоприятные условия для активных процессов взаимодействия терминологической лексики с общеупотребительной частью словарного состава марийского языка.

2. Основу обогащения марийского литературного языка составляют местные народные говоры, которые не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь проникают в литературный язык. Разнообразие диалектной лексики в трудах В. М. Васильева выступает одновременно и историческим явлением, в течение многих лет складывающимся и развивающимся, несущим отпечатки прошлого.

3. Особый пласт лексики составляют узкопрофессиональные слова и бранные выражения, представленные в лексикографических источниках. Употребление их в литературном языке было ограниченным, а в настоящее время они перешли в разряд архаизмов и историзмов. По В. М. Васильеву, каждое слово представляет ценность, так как в нем хранится история духовной и материальной культуры марийского народа.

4. Терминотворчество В. М. Васильева занимает важное место в обогащении и развитии марийского литературного языка. При создании терминологической лексики он пользовался следующими лексико-семантическими способами: 1) семантической калькой; 2) словообразовательной калькой; 3) полукалькой; 4) собственным словотворчеством. Новые термины-проекты ученого представлены в лексикографических трудах «Марий мутэр» и «Русско-марийский словарь». Термины, созданные ученым, относятся к разным отраслям знаний: официальным, общественно-политическим, научным, анатомическим, лингвистическим, географическим, физико-математическим, сельскохозяйственным, биологическим, химическим, физико-математическим.

5. Особо ценным в его научной деятельности считается неопубликованный труд «Родство и свойство в представлениях марийского народа», в котором ученый дает систему родства у марийцев сравнительно с русской, татарской и чувашской. По кровной линии рассматривает 182 термина с параллелями из названных языков и 49 терминов свойства.

6. Термины В. М. Васильева заслуживают самого пристального внимания тех, кто занимается вопросами современной марийской терминологии. Новые «слова-проекты» или новообразования ученым даны как предложение для принятия в марийский литературный язык.

126

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Васильев Валериан Михайлович - выдающийся марийский ученый-энциклопедист, доктор филологичесих наук (1958), зарубежный член Финно-угорского общества (г. Хельсинки).

В. М. Васильев - один из самых ярких представителей марийских просветителей и идеологов начала прошлого столетия, основоположник марийской лингвистической науки, «патриарх марийского языкознания». Ему принадлежит выражение «Язык есть - народ есть».

Творческая и научная деятельность В. М. Васильева была сложна и многогранна. Более 60 лет своей жизни он отдал изучению марийского языка. Лингвистическая деятельность В. М. Васильева проходила в годы становления марийского языкознания, в период разработки основ фонетики, лексикологии, морфологии, синтаксиса, зарождающегося марийского литературного языка. Это определило разнообразие научных интересов ученого, которые были связаны с нуждами молодой марийской науки и диктовались неотложными задачами народного образования и просвещения.

За большие заслуги в области марийского языкознания в декабре 1957 года В. М. Васильеву была присуждена ученая степень доктора филологических наук без защиты диссертации по совокупности работ, хотя данная диссертация была у него готова.

Лингвистическое наследие В. М. Васильева легло в основу современного марийского литературного языка и определило его сегодняшний уровень.

Теоретические разработки ученого строятся на богатом языковом материале, который он бережно собирал всю свою жизнь. В период строительства основ марийского литературного языка ученый призывал к изучению и сбору языкового богатства всех диалектов. Тем самым он одним из первых наметил верный курс в вопросе о соотношении литературного языка и диалектов. Ученый понимал, что в формировании литературного 127; ' '■•■.'-. языка должны участвовать все диалекты- при ведущей роли одного опорного диалекта, так как они могут представить* богатый лексический материал, образцы словообразования, могут дать новые суффиксы и значения слов, а также новый материал для этимологии и синтаксиса.

Вступив на путь исследовательской и редакционно-издательекой работы, В. М: Васильев первым из образованных людей народа мари,, проявил себя знатоком особенностей, путей обогащения марийского языка и развития его литературных норм.

Свою научную деятельность ученый начал со сбора лексического богатства марийского парода, к чему он впервые подошел как к.языковому факту, позволяющему в дальнейшем; развить общий' словарный-; фонд марийского языка.

Наиболее; значимы для современников; марийскош лингвистической: науки его труды по лексикологии. Его оригинальные словари, изданные в 1911, 1924 и 1928 годах, открыли новый этап в становлении и развитии марийской лексикографии; Они представляют собой*, результат разработки-многочисленных материалов из произведений марийской народной словесности; опубликованных т.неопубликованных рукописей,. собранных автором словаря в тех. местностях, где компактно проживают марийцы. - *

Особую ценность в этом отношении представляют «Марий мутэр» (1928) и «Мутэр. Русско-марийский словарь» (1928), где . ученым, представлен основной пласт новых слов для; обогащения лексики, марийского литературного языка.

Основным источником обогащения словарного состава.литературного' языка В? М: Васильев считал собственную лексическую базу. В то же время он хорошо понимал, что в. эпоху бурных событий, развернувшихся; в нашей стране, марийский, язык не. может обойтись без русских и интернациональных слов, так как ограничение только рамками; своих возможностей задержало бы развитие родного языка. Он пишет: «Наличие в марийском языке слов татарских, русских, чувашских и т. д., показывает, что марийцы имели с носителями названных языков довольно интенсивные культурные взаимоотношения. Это вело к некоторому взаимопониманию встречающихся народов и к такому же относительному обогащению их языков» [44, с. 134]. Поэтому по мере необходимости ученый включал и заимствованную лексику, в марийский язык.

В деле обогащения марийского языка самое пристальное внимание ученый уделял внутренним словообразовательным ресурсам языка, которые активно использовал в своей научной деятельности. При образовании новых слов он практиковал следующие способы:

1) морфемный (суффиксальный и сложно-суффиксальный) способ;

2) безморфемный (лексико-синтакчисеский) способ;

3) лексико-семантический способ (см. Приложение 2).

При образовании новых слов суффиксальным способом В. М. Васильевым использовались 15 аффиксов, среди которых продуктивными были следующие: -ыш, -маш, -чык, -ык, -лык (*лумдыш 'именительный падеж', *куштыш-кас 'бал5, *пуртымаш 'введение', *почэшлымаш заключение', *лугычлымаш 'аборт', *тулэнерлымаш 'гальванизация', пырчык 'экземпляр', *йужкоштык 'авиация', *кдргб-шижык 'инстинкт', *икгайлык 'аналогия', *возгалчык 'писатель', *руштык 'алкоголь').

С помощью словообразовательных аффиксов ученый создал всего 260 новых слов. Из них 157 слов представлено в словаре «Марий мутэр», а 103 -в «Русско-марийском словаре».

С помощью лексико-синтаксического способа ученый создал всего 187 терминов, которые зафиксированы в словаре «Марий мутэр» (125 слов) и в «Русско-марийском словаре» (52 слова).

При синтаксическом словосложении новые слова он образовал без каких-либо фонетических изменений и с помощью различных фонетических процессов. Среди них: выпадение конечного безударного гласного первого компонента (*возымйдн 'правописание', *шопужаш 'кислород'); выпадение конечного слога первого компонента (*илтарлшн 'орган', *илпарчак клетка'); озвончение глухих согласных, *нбшмыгорно 'семявход', *пэлэдышгудо 'бутон (цветка)'; редуцирование безударных гласных мунылокго 'яичник', *палымут 'имя прилагательное'); сокращение слов (*чок-чот ' количественное имя числительное ').

В трудах В. М. Васильева имеются термины, состоящие из двух, из трех и более слов. К ним относятся слова, относящиеся к биологии, анатомии человека, физике и математике, например: *пачашлэн пыстылла ойырлэн кушшо лышташ 'двояко перисто-раздельный лист'; *пэлэдыш тушкан чатыр олмыжо 'общее ложе или тор соцветия'; *чотыкым ушыш налын турлын вашталтымаш 'восприятие числа и действия над ними'; *чуйака вуйвэмын съуклык кылдышыжэ 'жизненный узел продоглговатого мозга'.

Значительное место в трудах В. М. Васильева занимает лексико-семантическое обогащение, где основными путями являются расширение и сужение значения слова. Расширенные значения объединяются в семантическое единство благодаря определенным отношениям. Наиболее продуктивным способом в обогащении литературного языка в его трудах стало метафорическое переосмысление марийских слов. В трудах ученого метафора представляет собой продукт работы мысли, инструментальное средство познания и отображения окружающей человека действительности. С помощью метафорического способа В. М. Васильев создал в марийском языке 67 слов, проекты которых представил в словаре «Марий мутэр».

Семантические сдвиги в сторону сужения в трудах В. М. Васильева сыграли основную роль в обогащении лексики марийского языка новыми словами-терминами. При разработке терминов он придерживался следующих научных положений: а) чужестранные научные слова и термины надо переводить на марийский язык; б) оставлять непереведенными слова лишь в том случае, когда невозможно подыскать вполне равнозначное марийское слово или иностранное слово получило всеобщее распространение; в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную марийскому языку [45, л. 10].

Некоторые из терминов, созданных по этим правилам до сих пор продолжают функционировать в современном марийском языке.

При создании терминологической лексики с помощью лексико-семантического способа ученый пользовался:

1) семантической калькой;

2) словообразовательной калькой;

3) полукалькой;

4) собственным словотворчеством.

Новые термины-проекты ученого представлены в трудах «Марий мутэр», «Мутэр. Русско-марийский словарь».

В словаре «Марий мутэр» ученый представил проекты 367 слов-терминов разных отраслей наук, а в «Русско-марийском словаре» (1928) -160 терминов (см. Приложение 1). Это - официальные, общественно-политические, научные, анатомические, лингвистические, географические, физико-математические, сельскохозяйственные, термины растительного и животного мира, космологические, химические, спортивные, философские термины. Многие из них заслуживают самого пристального внимания тех, кто занимается вопросами современной марийской терминологии.

Образование новых слов происходило различными путями. Наряду с процессом создания новых наименований в трудах ученого наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, т. е. их переосмысление, в результате которого возникают вторичные номинации. Для создания новых терминов В. М. Васильевым использовались следующие способы: собственно лексический (образование слов и словосочетаний на основе исконно марийских слов): *мутвож 'корень слова', *лум мут 'имя существительное', *тошто годымсо 'палеонтология'; лексико-словообразовательный - создание терминов с использованием существующих в марийском языке словообразовательных элементов, аффиксов, по имеющимся в языке способам, среди которых наиболее продуктивными являются сложение основ и аффиксация: *пунчал-ой 'вердикт', *кавашанче 'астрономия', *вуйвер 'президиум', *гиижшэ илтарманла 'органы чувств', *шарныктыш 'памятник', *йырончыш 'обзор, кругозор'.

Таким образом, в обогащении словарного состава литературного языка В. М. Васильев сыграл особую роль. В 20-30 годах прошлого столетия марийский язык переживал процесс интенсивного пополнения новыми словами. Данный процесс до сих пор продолжается в марийском литературном языке и вызывает много полемики. В. М. Васильев опередил время и начал обогащение марийского языка почти сто лет назад. Своими научными, лексикографическими трудами он внес неоценимый вклад в дело развития и лексико-семантического обогащения марийского литературного языка.

 

Список научной литературыКузнецова, Алевтина Петровна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Андуганов, Ю. В. Васильев о словосложении в марийском языке / Ю.В. Андуганов // В. М. Васильев: Материалы конф., посвящ. 100-летию со дня рождения ученого. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. С. 7176.

2. Андуганов, Ю. В. Мут але мут сочетаний (Слово или словосочетание?) /Ю. В. Андуганов, Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 158 с.

3. Андуганов, Ю. В. Синтаксические критерии разграничения сложного слова и словосочетания в марийском языке / Ю.В. Андуганов // Марийская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1986. - С. 66-75.

4. Апакаев, П. А. Образование и просветительское движение в Марийском крае: Историко-педагогические очерки / П. А. Апакаев. -Йошкар-Ола: ООО «Стринг», 2002. 192 с.

5. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд.-М.: Просвещение, 1981. -259 с.

6. Архив МарНИИЯЛИ. Личное дело В. М. Васильева. Д. 27. - 98 л.

7. Асылбаев, А. А. Вопросы развития марийского литературного языка / А. А. Асылбаев // Ученые записки МарНИИ. — Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1953. Вып. V. - С. 13-43.

8. Асылбаев, А. А. «Марла календарьлан» 50 ий / А. А. Асылбаев // Марий литература нерген статья-влак. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1957.-С. 12-27.

9. Балдаев, X. Ф. Русско-марийский словарь биологических терминов / Х.Ф. Балдаев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1983. - 103 с.

10. Бараксанов, Г. Г. История коми литературного языка и проблемыязыковой нормы / Г. Г. Бараксанов. Сывтывкар, 1986. - 28 с.

11. Бараксанов, Г. Г. Из истории создания терминологии коми литературного языка / Г. Г. Бараксанов // Лексикология илексикография коми языка: Труды ин-та языка, литературы и истории. Сыктывкар, 1988. - Вып. 41. - С. 17-30.

12. Барцева, Л. И. Расширение значений слова в марийском языке / Л.И. Барцева // Советское финно-угроведение. 1989. - № 1 (XXV). - С. 1926.

13. Барцева, Л. И. Метафора как вид полисемии глагола в марийском языке / Л. И. Барцева // СФУ. 1989. - № 2 (XXV). - С. 109-116.

14. Барцева, Л. И. Сужение лексических значений в марийском языке / Л. И. Барцева // Fenno-ugristica: In memoriam Paul Ariste. Тарту, 1990. -№ 17.-С. 66-74.

15. Барцева, Л. И. К вопросу об изучении полисемии в марийском языке / Л. И. Барцева // Тезисы докладов на Межд. конф. «Культура, язык, верования финно-угорских народов: проблемы и перспективы изучения». Йошкар-Ола, 1992. - С. 3-5.

16. Барцева, Л. И. Образование неологизмов в условиях двуязычия / Л. И. Барцева // Языковые контакты Поволжья. Тезисы докладов. Турку, 2001.-С. 26-27.

17. Барцева, Л. И., Галкин, И. С. Кызытсе марий йылме. Лексикологии / Л. И. Барцева, И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Издат. дом, 2003. - 224 с.

18. Безносикова, Л. И. Роль писателей в обогащении лексики коми литературного языка. Доклад на заседании Президиума Коми филиала АН СССР 29 октября 1976 года / Л. И. Безносикова. Сывкывкар, 1976.-50 с.

19. Бодуэн дэ Куртенэ, И. А. Об отношении русского письма к русскому языку / И. А. Бодуэн дэ Куртенэ // Избр. тр., 1963. Т. 2. - С. 209-236.

20. Будагов, Р. А. Об основном словарном фонде и словарном составе языка / Р. А. Будагов. Л.: Наука, 1952. - 172 с.

21. Валериан Михайлович Васильев / ред. И. Г. Иванов. — Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т при Совете Министров Марийской АССР, 1974.-96 с.

22. Валмет, И. Развитие эстонского литературного языка (Вопросы реформирования, нормализации и кодификации в 1900-1940 гг.) / И.Валмет // Interlinguistica Tartuensis. Тарту, 1990. - № 7. - С. 52-71

23. Васильев, В. М. Марий мутэр нэргэн / В. М. Васильев // Йошкар кэчэ. 1922.-18 май.-4 с.

24. В. М. Васильев: Материалы науч. конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого / сост.: А. Е. Китиков; редкол,: К. Н. Сануков (отв. ред.) и др. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 152 с.

25. Васильев, В. М. Некоторые вопросы марийского языкознания: Сб. статей. Козьмодемьянск: Маргосиздат, 1948. - 120 с.

26. Васин, К. К. Псевдонимы марийских литераторов: Краткий историко-литературный справочник / К. К. Васин. Йошкар-Ола: МарНИИ, 1965.-92 с.

27. Васин, К. К. Дореволюционные марийские календари и просветительское движение, связанное с изданием календарей / К. К. Васин // Марийская литература, искусство и народное творчество. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1966. С. 69-90.

28. Васин, К. К. У истоков марийской науки / К. К. Васин // Марийская правда. 1983. - 20 января. - 4 с.

29. Вершинин, В.И. Задачи изучения марийской диалектной лексики как источника обогащения литературного языка / В. И. Вершинин // Актуальные проблемы литературного языка. Сб. статей. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1989. - С. 56-62.

30. Вершинин, В. И. Словарь В. М. Васильева "Марий мутер" / В.И.Вершинин // Ончыко. 2003. -№ 1. - С. 90-93.

31. Виноградов, С. Н. Нечеткость терминов и ее причины (На материале терминологии словообразования) // Вопросы терминологии:135 •.■■•

32. Межвузовский сборник / под ред. В. Н. Немченко. Нижний Новгород: Изд-воННГУ, 1993. - С. 35-42.

33. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию / F.O. Винокур // Избр. раб. по русскому языку. М.: Рус. язык, 1953. - С. 419-443.

34. Волкова; И. Н. Стандартизация научно-технической терминологии. -М.: Просвещение, 1984. 92 с.

35. Вопросы терминологии: Межвузовский сборник / Под ред. В.Н.Немченко. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ, 1993. - 171 с.

36. Востриков, В. Г. В. М. Васильев ученый и просветитель / В.Г.Востриков. -Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ; 2007. - 176 с.

37. Галкин, И. С. Из, истории общефинно-угорской лексики в марийском ; языке / И: С. Галкин, // Труды МарНИИ. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1958.-Вып. XII.-С. 121-137.

38. Галкин, И. С. Историческая грамматика марийского языка: . Морфология. / И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Map. книж.изд-во, 1966.1. Ч. 1.-168 с.

39. Галкин; И. С.,Из истории некоторых марийских слов / И. С. Галкин // Вопросы марийского языкознания- Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1968.,-Вып. 2. С. 32-33. . • .

40. Галкин, И. С. Этимологические заметки; / И; С. Галкин // Вопросы марийской ономастики. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1978. -С. 41-44. .

41. Галкин, И. С. Заметки о языке марийских писателей (В свете работ В.М. Васильева о марийском литературном языке) / И. С. Галкин // В.М. Васильев. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. С. 76-83.

42. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - Оп. ;1. - Д. 2.

43. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 2 а.

44. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 22.

45. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 91.

46. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 99.

47. Головин, А. Н. История Тверской Карелии / А. Н. Головин. Тверь, 2001.-С. 110-125.

48. Гордеев, Ф. И. О татарских лексических заимствованиях марийского языка / Ф. И. Гордеев // Вопросы марийского языкознания. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1973. - Вып. 3. - С. 9-53.

49. Гордеев, Ф. И. Историческое развитие лексики марийского языка / Ф.И. Гордеев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 144 с.

50. Гуляев, Е. С. Из истории слов коми языка / Е. С. Гуляев // Советское финно-угроведение. 1974. -№ 3. - С. 209-212.

51. Гундырева, Т. А. Лексические новообразования современного коми языка 1990-х гг. (на материале периодической печати) / Т.А.Гундырева // Пермистика 8: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками. Сыктывкар, 2001. - С. 9093.

52. Диброва, Е. Н. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц / Е. Н. Диброва, Л. Л. Касаткин, И. И. Щеболева. Ростов-па-Дону: Феникс. - 1997. - Ч. 1. - 413 с.

53. Ефремов, А. С. Задачи составления отраслевых терминологических словарей / А. С. Ефремов // Актуальные проблемы литературного языка. Сб. статей. Йошкар-Ола: Map. научн.-исслед. ин-т, 1989. -С.49-55.

54. Иванов, И. Г. В. М. Васильев и формирование марийского литературного языка (К 90-летию со дня рожд.) / И. Г. Иванов // Советское финно-угроведение. 1973. -№ 3 (IX). - С. 217-221.

55. Иванов, И. Г. История марийского литературного языка / И. Г. Иванов. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1975. 256 с.

56. Иванов, И. Г. Марий диалектологий / И. Г. Иванов. Йошкар-Ола: Map. гос. ун-т, 1981. - 100 с.

57. Иванов, И. Г. Из истории языковедческой науки в 30-х годах / И.Г.Иванов // Марийская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Йошкар-Ола: МарНИИ, 1986. - С. 118-120.

58. Иванов, И. Г. Актуальные проблемы современного марийского литературного языка / И. Г. Иванов // Актуальные проблемы литературного языка. Сб. статей. Йошкар-Ола: Map. научн.-исслед. ин-т, 1989. - С. 24-35.

59. Иванов, И. Г. Марий возыктышын вияные корныжо / И. Г. Иванов. -Йошкар-Ола: Марий туныктыш ин-т, 2000. 16 с.

60. Иванов, И. Г. Мутвундынам пойдарена: У мут-влак мутер / И.Г.Иванов. Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2001. - 176 с.

61. Исанбаев, И. И. Из истории лексики марийских говоров Башкирии / Н.И. Исанбаев // Вопросы финно-угроведения. Йошкар-Ола, 1970. -Вып. V. -С. 41-51.

62. Исанбаев, Н. И. Лексико-семантическая классификация татарских заимствований в марийском языке / Н. И. Исанбаев // Вопросы марийского языкознания. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1978. -С. 3-50.

63. Исанбаев, Н. И. Татарские термины родства в диалектах марийского языка / Н. И. Исанбаев // Вопросы марийской ономастики. Йошкар-Ола: Map. научн.-исслед. ин-т, 1978. - С. 34-41.

64. Исанбаев, И. И. Лексические особенности белебеевского говора /t

65. Н.И.Исанбаев // Вопросы марийского языка. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1985.-С. 147-204.

66. Исанбаев, Н. И. Роль словарей в развитии и нормализации лексики литературного языка / Н. И. Исанбаев // Актуальные проблемы литературного языка. Йошкар-Ола: Map. науч.-иссле. ин-т, 1989. -С.36-48.

67. Исанбаев, Н. И. Марийско-тюркские языковые контакты / Н.И.Исанбаев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1989. —4.1. ~ 176 с.

68. Исанбаев, И. И. Марийско-тюркские языковые контакты: Словарь татарских и башкирских заимствований / Н. И. Исанбаев.- Йошкар-Ола: Науч. центр финно-угроведения, 1994. -Ч. 2. 209 с.

69. Казанцев, Д. Е. Современный марийский язык. Лексикология /i

70. Д.Е.Казанцев, Г. С. Патрушев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1972. -184 с.

71. Калямшин, М. М. В. М. Васильев как лексикограф-новатор / М.М.Калямшин // В. М. Васильев: Материалы науч. конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. -С. 42-48.

72. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 187 с.

73. Кузькин, Н. П. К вопросу о сущности термина. М.: Просвещение, 1962.-210 с.

74. Куклин, А. Н. Проблемы фонетики в трудах В. М. Васильева / А.Н.Куклин // В. М. Васильев: Материалы конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - С. 52-57.

75. Куклин, А. Н. Топонимия в трудах В. М. Васильева / A. IT. Куклин // Финно-угроведение. 1996. -№ 4. - С. 97-100.

76. Кульбаева, Н. И. В. М. Васильев и газета "Ужара" / Н. И. Кульбаева. -НФ МарНИИ. 1996. - 5 л.

77. Курилович, Е. Очерки по лингвистике. М.: Просвещение, 1962. -211с.

78. Лаврентьев, Г. И. Состав слова и словообразование в современном марийском языке / Г. И. Лаврентьев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1984.-192 с.

79. Лаврентьев, Г. И. К оценке лексических новообразований 20-30-х годов / Г. И. Лаврентьев // Вопросы марийского языка. Грамматика и лексикология. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1986. - С. 4565.

80. Лаврентьев, Г. И. Сложный мут: тудым шымлыме историй / Г. И. Лаврентьев // Fenno-Ugria: Проблемы языков, литератур и фольклора народов Урало-Поволжья: Тр. Ин-та финно-угроведения. Йошкар-Ола: Ин-т финно-угроведения, 2008. — С. 91-102.

81. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.

82. Липатов А. Т. Метаязык лингвистики и метатаксономия лингвистических терминов // Вопросы терминологии: Межвузовский сборник / Под ред. В. Н. Немченко. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ, 1993.-С. 3-19.

83. Липатов, А. Т. Мир аббревиатур сегодня: Новые лексико-семантические и грамматические тенденции в области словосократительства. Йошкар-Ола: МГПИ им. Н. К. Крупской, 2007. -136 с.

84. Лотте, Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1961.-129 с.

85. Лыткин, В. И. Фонетика северновеликорусских говоров и заимствования из русского языка в комийский / В. И. Лыткин // Материалы и исследования по русской диалектологии. М. - Л., 1969. -Т. II.-С. 128-201.

86. Лыткин, В. И. Коми-зырянский язык / В. И. Лыткин // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Просвещение, 1969.

87. Марийские лингвисты: Библиографический сборник / сост.: И.Г.Иванов, В. Н. Васильев. Йошкар-Ола: ГОУВПО «Map. гос. ун-т», 2005.-С. 48-58.

88. Мутэр (Русско-марийский словарь). -М.: Издание Маробиздата, 1928. 646 с.

89. НФР МарНИИЯЛИИ. Он. 2. - Д. 87.

90. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: Рус. язык, 1986.-797 с.

91. Оразаева, Л. И. Развитие лексики марийского литературного языка во второй половине XX века / Л. Н. Оразаева. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Йошкар-Ола, 2007. 22 с.

92. Патрушев, Г. С. Пути обогащения словарного состава марийского языка I Г. С. Патрушев // Ученые записки МарНИИ.-Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1954. Вып. 6. - С. 23-40.

93. Патрушев, Г. С. Основные пути обогащения словарного состава марийского языка: дис. канд. филол. наук / Г. С. Патрушев. Л., 1955. -158 с.

94. Патрушев, Г. С. Русские лексические заимствования в марийском языке / Г. С. Патрушев // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1964. — Вып. 3. - С. 7790.

95. Патрушев, Г. С. Лексикографические труды В. М. Васильева / Г.С.Патрушев // В. М. Васильев. Материалы конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - С. 31-41.

96. Пенгитов, Н. Т. Валериан Михайлович Васильев / Н. Т. Пенгитов // Труды МарНИИ. Вып. XII: Литература и язык. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1958. - С. 173-179.

97. Пенгитов, Н. Т. Тюркизмы в марийском языке / Н. Т. Пенгитов // Проблемы тюркологии и истории востоковедения. Казань, 1964. -С.53-54.

98. Покровский, М. М. Семасиологическое исследование в области древних языков / М. М. Покровский. М.: Наука, 1986. - 82 с.

99. Рикёр, П. Время и рассказ / П. Рикер. М. - СПб, 2000. - Т. 1 - 313 с.

100. Ричарде, А. Философия риторики / А. Ричарде // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 44-67.

101. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э.Розенталь, М. А. Теленкова. -М.: Просвещение, 1976. 543 с.

102. Рот, А. Семантическая интерференция англо-русских языковых контактов и вопросы межъязыковой относительной синонимии, омонимии и паронимии / А. Рот // Annales Universitatis scientiarum Budapestinensis. Sectio lingüistica. Budapest, 1977. Т. 1.

103. Русско-марийский словарь / гл. ред. И. С. Галкин; сост. Г. С. Патрушев, 3. В. Учаев, А. А. Саваткова, Н. И. Исанбаев. М.: Сов. энцикл., 1966.-848 с.

104. Русско-татарский словарь / Э. М. Ахунзянов, Р. С. Газизов, Ф. А. Ганиев и др.; под ред. Ф. А. Ганиева. -М.: Рус. язык, 1991. 736 с.

105. Саваткова, А. А. Русские заимствования в марийском языке. -Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1969. 130 с.

106. Сануков, К. Н. Валериан Михайлович Васильев: очерк жизни и деятельности / К. Н. Сануков. Йошкар-Ола: Респуб. науч.-метод. центр нар. тв-ва и культ.-досуг. дея-ти, 2007. - 172 с.

107. Сергеев, О. А. Марий йылме. Мут ышталтмаш / О. А. Сергеев. -Йошкар-Ола: Мар. кн. савыктыш, 1995. 144 с.

108. Сергеев, О. А. Марий анатомий мутер: Марийеко-русский, русско-марийский анатомический словарь / О. А. Сергеев. Йошкар

109. Ола: Изд-во «Марево», 2004. 56 с.f

110. Сергеев, О. А. Истоки марийской письменности / О. А. Сергеев // Историко-лингвистический анализ рукописных памятников марийского языка XVII-XIX веков. — Йошкар-Ола: Map. кн. савыктыш,,2002. 135 с. ,.1.

111. Серебренников, Б. А. 'Задачи в области изучения и развития марийского языка / Б.' А.,' Серебренников // Уч. зап. МарНИИ.

112. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1954. Вып. VI. - С. 3-22.

113. Сибатрова, -С. С. Марийское языкознание начала XXI века

114. С. С. Сибатрова // Финно-угроведение. 2007. - № 1. - С. 81-86.

115. ИЗ. Словарь лингвистических терминов марийского языка / под. ред.

116. И. Г. Иванова./- Сомбатхей, 2005. 203 с.

117. Словарь инстранных слов (Около 10 000 слов). СПб.: ООО

118. Виктория плюс», 2008. 816 с.11

119. Словарь марийского языка. Т. I: А 3 / сост.: А. А. Абрамова,i ^ И.С. Галкин, И. Г. Иванов и др.; гл. ред. И. С. Галкин. ~ Йошкар-Ола:

120. Мар.кн: изд-во, 1990.-488 с.

121. Словарь марийского языка. Т. II: И К (кабак — коса) / сост.: А.А.Абрамова, В. И. Вершинин, А. С. Ефремов и др.; гл. ред. И.С.Галкин. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1992. - 464 с.

122. Словарь марийского языка. Т. III: (косараш ляпкыме) / сост.: Л.И. Барцева, В. И. Вершинин, Л. П. Грузов и др.; гл. ред. И. С. Галкин. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1994. -504 с.гг

123. Словарь марийского языка. Т. IV: М, Н, О, О (ма -орчыктарымаш) / сост. А. А. Абрамова, Л. И. Барцева, В. Н. Васильев и др.; гл. ред. И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1998. - 384 с.гг

124. Словарь марийского языка. Т. V: О (орчыктарыме), П / сост.:

125. A.А. Абрамова, Л. И. Барцева и др.; гл. ред. И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 2000. — 508 с.

126. Словарь марийского языка. Т. VI: Р С / сост.: В.И. Вершинин, И. Г. Иванов, И. И. Исанбаев.; гл. ред. И. С. Галкин. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 2001. - 368 с.

127. Словарь марийского языка. Т. VII: Т / сост.: В. И. Вершинин,

128. B.Н.Максимов, С. С. Сибатрова, Е. А. Черашова. Йошкар-Ола: МарНИИ, 2002. - 432 с.

129. Словарь марийского языка. Т. VIII: У, Ф, X, Ц, Ч / сост.: А.А.Абрамова, Л. И. Барцева, В. И. Вершинин, И. С. Галкин, А.С.Ефремов, А. Н. Куклин, В. Н. Максимов, Г. С. Патрушев,

130. C.С.Сибатрова. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2003. - 511 с.

131. Словарь марийского языка. Т. IX: Ш, Щ / сост.: А. А. Абрамова, Е. А. Черашова. Йошкар-Ола: Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2004. -520 с.

132. Словарь марийского языка. Т. X: Ы, Э, Ю, Я / сост.: А.А.Абрамова, И. С. Галкин, В. Н. Максимов. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2005.-256 с.

133. Современный коми язык. Лексикология. М.: Наука, 1985. -208с.

134. Тараканов, И. В. Заимствованная лексика в удмуртском языке:* Удмуртско-тюрксие языковые контакты / науч. ред. Г. А. Ушаков. -Ижевск: Удмуртия, 1982. 188 с.

135. Тараканов, И. В. Роль К. Герда в создании терминологической лексики в 20-30 годы XX века / И. В. Тараканов // Науч.-практ. конф. «Кузебай Герд и современность» 31 марта 2 апреля 2008 г. - С. 115118.

136. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1962. - 272 с.

137. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. Принцип семасиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1986.-238 с.

138. Учаев, 3. В. Калькирование в марийском языке и его отношение к русским заимствованиям / 3. В. Учаев // Проблемы русско-финно-угорского двуязычия. Межвуз. сб. Йошкар-Ола, 1982. - С. 47-62.

139. Учаев, 3. В. О некоторых проблемах современного марийского языкознания / 3. В. Учаев // 200 лет марийской письменности: Материалы научной сессии. Йошкар-Ола, 1977. - С. 124-135.

140. Феоктистов, А. П. Русские заимствования в мордовских языках / А. П. Феоктистов // Вопросы лексикологии финно-угорских языков: Межвуз. сб. науч. тр. — Саранск: Морд. гос. ун-т, 1989. — С. 4-18.

141. Феоктистов, А. П. Истоки мордовской письменности / А.П.Феоктистов. -М.: Наука, 1968. 99 с.

142. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология / М.ИФомина. -М.: Высш. шк., 1990. 415 с.

143. Черемисина, H. В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы / Н. В. Черемисина // Филологические науки, 1992. -№2. -С. 111-117.

144. Чернов, М. Ф. Н. И. Ашмарин основоположник чувашского языкознания / М. Ф. Чернов // Ашмаринские чтения: материалы межрег. науч. конф. - Чебоксары: Чув. ун-т, 2004. - С. 10-30.

145. Четкарев, К. А. Из истории собирания и публикации марийского фольклора до 1917 года / К. А. Четкарев // Труды МарНИИ-Козьмодемьянск, 1940. Вып. 1. - С. 73-76.

146. Шеянова, Т. М. Формирование лексики мордовских языков / Т.М.Шеянова. Автореф. дис.д-ра филол. наук, 1996. -25 с.

147. Шеянова, Т. М. Лексико-семантические процессы в словарном составе мордовских языков XVIII-X1X веков / Т. М. Шеянова // Финно-угристика 5: Межвуз. сб. науч. тр. Саранск: Типография «Красный Октябрь», 2003. - С. 234-238.

148. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики /

149. Д.Н.Шмелев. М.: Наука, 1965. - 280 с.

150. Ivanov, I., Moisio A. Marin kielen sanaston kehitys 1900-luvulla (Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 57).-Turku, 1998.-171 с.

151. УеэЫя, J. V. Eesti kirjakeele reeglid. Eestimaa rahvahariduse. seltsi Kirjanduse haruseltsi ja Eesti kirjandusseltsi asemikunde otsused. Triikki andnud J. V. Veski. - Tin. , 1912. -213 c.

152. Янцененцкая, M. H. Семантические вопросы теории словообразования. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1979. -242 с.

153. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ (ТРУДОВ В. М. ВАСИЛЬЕВА)1. С СОКРАЩЕНИЯМИ

154. Васильев, В. Аптриев А. Сборник черемисских песен, записанных в разных селениях Бирского и Сарапульского уездов в 1905-1907 годах. -Казань, 1908.-30 с.

155. Васильев, В. М. Вэсь марла книга (на луговом наречии). Казань, 1907.- 112 с.

156. Васильев, В. М. Вэсь марла книга (на восточном наречии). Казань, 1907.-112 с. с карт.ч 4. Васильев, В. М. Верования и обряды мари // Известия ОАИЭ. -Казань, 1920. T.XXXI. - Вып.1. - С. 49-70.

157. Васильев, В. М. Вольык чэр коклам ончымо закон. Возэн Упымарий, торлатэн курыкмарий И.И. Воробьев. Краснококшайск, 1926. - 32 с.

158. Васильев, В. М. Вольык эмлымэ кнага. Йошкар-Ола, 1929. - 104 с.

159. Васильев, В. М. Вольык дэнэ адэмын капкылжэ могайэ? Перевод брошюры «Как построен организм животных» профессора H.A. Сошественского. Под редакцией Заведующего Ветеринарным Подотделом Земотдела Маробласти И.И. Воробьева. Краснококшайск, 1922. -20 с.

160. Васильев, В. М. Записки по грамматике языка народа мари: Материалы для этимологии и синтаксиса. Казань, 1918. - 80 с.

161. Васильев, В. М. И.А. Крылов, Басня-шамыч (кусарен В. Васильев). -Йошкар-Ола, 1944.-48 с.

162. Васильев, В. М. Идиомы, иносказательные изречения, слова-пережитки в марийском языке // Ученые записки МарНИИ. Йошкар-Ола, 1948.-Т.1.-Вып.1.-С. 107-129.

163. Васильев, В. М. "Изи коммунист". Кок ий тунэмаш коштшо йоча-шамычлан лудшашлык марла книга. Казань, 1922 // У илыш. - 1923. - №6. -С. 44-46.

164. Васильев, В. М. Йуштерге: ойлымаш-влак. Тукалтыш классыште тунемше-влаклан. Йошкар-Ола, 1991. - 40 с.

165. Васильев, В. М. К вопросу об образовании сложных слов и орфографии их в марийском языке // Научно-педагогический сборник. — 1931. -Вып.5. С. 84-89.

166. Васильев, В. М. К вопросу об объединении наречий и говоров марийского языка // Марийское хозяйство. №5-6. - С. 120-127.

167. Васильев, В. М. К вопросу о переводах и издании басен И.А. Крылова на марийском языке. 1945. - 12 л.

168. Васильев, В. М. Кимсар. Кимсарыштэ кучылтман айар узгар-влак дэч аралалтмаш. Йошкар-Ола, 1928. - 64 с.

169. Васильев, В. М. Кугу сорта марийын кумалтыш мутышт. Казань,1917.-20 с.

170. Васильев, В. М. Кугу сорта марийын кумалтыш мутышт. Казань,1918.-16 с.

171. Васильев, В, М. Марий калыкын мурыжо, туштыжо, йомакшэ. -Казань, 1908.-16с.

172. Васильев, В. М. Мари мут. Тошто гыч туьгалын тачэ мартэ ойлымо муро, тушто, йомак, палэ, туныктымо мут, молыжат (Образцы марийской словесности и литературного творчества мари).— Казань, 1918. Вып.1. - 40 с.

173. Васильев, В. М. Марла ойлымаш-влак. — Казань, 1909. 24 с.

174. Васильев, В. М. Марла ойлымаш-влак. Калык ойлыма гыч колыштын, шкэ гыч шонэн, кусарэн возымат савыктымэ. — Чарла ола, 1926. -36 с.

175. Васильев, В. М. Марла ойлымаш-влак. Калык ойлыма гыч колыштын, шкэ гыч шонэн, кусарэн возымат савыктымэ. Вес лукмаш -кугурак икшывэ-влаклан. — Чарла ола, 1927. — 48 с.

176. Васильев, В. М. Марий калыкын йомакшэ, ойлымашыжэ, туштыжо, тошто мутшо, мурыжо. -М., 1931. 189 с.

177. Васильев, В. М. Мари муро (Песни народа мари, собранные В.М. Васильевым). Казань, 1919. — 97 с.

178. Васильев, В. М. Мари муро. Турлб марий коклаштэ мутшо-сэмжэдэнэ шкэат, моло йэК полшымо дэнат 1920 дэнэ 1923 ий коклаштэ погэн Упымарий (В.М. Васильев). М.,1923. - 89 с.

179. Васильев, В. М. Мари муро. Калык мурым В.М. Васильев погэн, возэн. I ужаш. Йошкар-Ола, 1937. - 148 с.

180. Васильев, В. М. Марий калык муро. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991. -304 с.

181. Васильев, В. М. Марий мутэр. Маро-русский словарь и конспект грамматики марийского языка. — Краснококшайск, 1924. — 112 с.

182. Васильев, В. М. Марий мутэр. Турлб вэрэ илышэ марийын мутшымтаН"астарэн нэргэлымэ кнага. М., 1926 (на обложке - 1928). - 345 с.

183. Васильев, В. М. Марла калэндарь 1907 ийлан. Казань: Центральная типография, 1906. — 72 с.

184. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1908 ийлан. Казань: Центральная типография, 1907. — 54 с.

185. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1909 ийлан. Казань: Центральная типография, 1908. - 64 с.

186. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1910 ийлан. Казань: Центральная типография, 1909. - 80 с.

187. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1913 ийлан. Казань: Центральная типография, 1912.-48 с.

188. Васильев, В. Марла калэндарь 1918 ийлан. Казань: Типография Совета Солдатских и Рабочих Депутатов, 1918.-58 с.

189. Васильев, В. М. Материалы по поэтике. На марийском языке. — Казань, 1930.- 112с.

190. Васильев, В. М. Материалы по грамматике марийского языка. -Йошкар-Ола, 1958. 88 с.

191. Васильев, В. М. Мутэр (Русско-марийский словарь). -М.: Издание Маробиздата, 1928. 646 с.

192. Васильев, В. М. Мландын кызытсым да тошто годсыжым ойлымаш. -М., 1926.-108 с.

193. Васильев, В. М. Некоторые вопросы марийского языкознания — Козьмодемьянск, 1948. 120 с.

194. Васильев, В. М. Об изменениях орфографии марийского литературного языка. НРФ МарНИИ. Д. 81, оп. 2. - 1955. - 30 л.

195. Васильев, В. М. О переводной литературе (на марийском языке). -1945.-46 л.

196. Васильев, В. М. О переводе общественно-политической литературы. 1945. —23 л.

197. Васильев, В. М. О правописании сложных слов // Об изменении орфографии марийского литературного языка. — 1955. 30 л.

198. Васильев, В. М. Основы научной грамматики марийского языка. НРФ МарНИИ. 1951. - 484 л.• 49. Васильев, В. М. О языке (марийском) на страницах газет и художественной литературы. НРФ МарНИИ. 1944. - 38 л.

199. Васильев, В. М. Родство и свойство в представлениях марийского народа // Ончыко. 2004. - №8. - С. 98-123; №9. - С. 92-115; №10. - С. 84107; №11.- С. 94-130; №12. - С. 127-158.

200. Васильев, В. М. Роль ударения в марийском языке // Некоторые вопросы марийского языкознания. Козьмодемьянск, 1948. — С. 49-68.

201. Васильев, В. М. Семантические и логические связи в интонационном ее преломлении в марийском языке // Ученые записки сектора языка и письменности МарНИИ. Йошкар-Ола, 1948, - Т. 1. - Вып. 1.-С. 17-34.

202. Васильев, В. М. Сложные слова и правописание их в марийском языке // Ученые записки сектора языка и письменности МарНИИ.- 1953. -Вып.5. С. 44-68.

203. Васильев, В. М. Сперанский Г. Н. Аза ончымо нэргэн. Кусарэн □пымарий. М., 1926. - 27 с.

204. Васильев, В. М. Турлб чэр лэч порэмдаш тунуктышы. Марла книга. -Казань, 1908.-82 с.

205. Васильев, В. М. «Ужара». -1917.-20 №.

206. Васильев, В. М. «Ужара». 1918. - 52 №.

207. Васильев, В. М. Функциональная семантика в марийском языке // Ученые записки МарНИИ. 1948. - Т.1. - Вып.1. - С. 35-54.

208. Васильев, В. М. Черемисско-русский словарь. Пособие при изучении черемисского языка Казань, 1911. - 27 с.

209. Васильев, В. М. Чодра закон (1923 ий 7-й июль тылзыштэ ВЦИК пунчал мут) // У илыш. 1923. - №6. - С. 8-10.

210. Васильев, В. М. Шинча чэр траком. Я.Ф. Глоба доктор сэрыма гыч. -М., 1925.-28с.

211. Васильев, В. М. Элементарная грамматика марийского языка. Пособ. при изучении марийского языка. Краснококшайск, 1927. - 76 с.

212. СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВалт. алтайский языкараб. — арабский языкбашк. — башкирский язык

213. Вблб.,блб. белебеевский говор марийского языкаблтч. — балтаческий говор марийского языкабр. — бирский говор марийского языка

214. В — восточное наречие марийского языкавлж. волжский говор марийского языка

215. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

216. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь

217. РМС Русско-марийский словарь

218. РТС Русско-татарский словарь

219. СИС Словарь иностранных слов

220. СМЯ Словарь марийского языка

221. СЛТМЯ Словарь лингвистических терминов марийского языка