автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексико-семантическое образование русской терминологии

  • Год: 1983
  • Автор научной работы: Прохорова, Валентина Николаевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическое образование русской терминологии'

Введение диссертации1983 год, автореферат по филологии, Прохорова, Валентина Николаевна

Теоретические проблемы, связанные с терминологией вообще и русской терминологией в частности, привлекают внимание многих исследователей;как специалистов различных областей народного хозяйства, науки и культуры - носителей терминологии, так и лингвистов.

Интерес к какому-либо явлению обусловливается значительностью природы данного явления и практическим значением его. Этими же причинами определяется интерес исследователей к проблемам терминологии.

Указание на образование многих новых терминологических подсистем как следствие возникновения новых отраслей науки, производства, искусства и количественное и качественное изменение старых терминологий встречается в большинстве современных исследований по терминологии. Действительно, именно это обстоятельство и объясняет обращение исследователей к изучению терминологии современного.русского языка. "В связи с ростом социальной роли науки, непрерывным увеличением объема и усложнением содержания научной и технической информации все большее значение приобретает углубление и многоаспектное исследование научной и научно-технической терминологии. Вместе с тем обращает на себя внимание то, что наука о языке все еще не имеет вполне обоснованной и непротиворечивой т теории терминов" .

В многочисленных и разнообразных работах решаются общие и частные теоретические и практические вопросы русской терминоло-*4 гии. т

Б.Н.Головин. "О некоторых проблемах изучения терминов". Вестник МГУ, № 5, 1972, с.49.

Многое уже сделано, тем не менее, проблема построения "обоснованной и непротиворечивой теории терминов" и выработки построенных на основе этой теории практических выводов и рекомендаций попрежнему остается актуальной.

В исследовании теории терминов достаточно отчетливо выделяются два направления. Выражение этих различных точек зрения последовательно в одних работах, нечетко и непоследовательно - в других, но противопоставление существует.

Исследования первого направления противопоставляют термин как особую единицу слову как единице языка, терминологические подсистемы - микросистемам литературного языка, выделяя и подчеркивая все различия между терминологией и общеупотребительной лексикой.

В работах второго направления термин и терминосистема определяются как явления литературного языка, обладающие основными их нвойствами. Здесь противопоставляется не термин слову, но ТЕРМИН - СЛОВУ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. Последователи этой теории выделяют в термине то, что свойственно каждому слову. "В понимании соотношений специальной терминологии и лексики /шире-номинативных средств общего употребления/ нет единства: одни исследователи вопроса видят здесь резкий или даже полный разрыв, другие - принципиальное, а иногда и значительное единство"

Обращение к фактическому материалу - анализ конкретных терминологических подсистем, обязательных для изучения терминологии в настоящее время, - не могло не изменить взгляды многих иссле А.И.Моисеев. "Специальная терминология и лексика общего употребления. На материале наименований лиц и профессий. "Лексика, терминология, стили! Межвузовский научный сборник. Вып.2. Горький, 1973, с.66. дователей терминологии, не могло не заставить их отказаться от некоторых некорректных теоретических положений, которые прежде казались аксиоматичными.

Противопоставление терминов и номенов напоминает старое противопоставление терминов и слов: термины нв слова, номены не термины. Но первое противопоставление, кажется, уже преодолено: термины - все-таки слова /а также номинативные словосочетания/?.

Автор этих слов, А.И.Моисеев, на наш взгляд, излишне оптимистичен, когда говорит о преодолении противопоставления; очевидно, можно говорить только о прогрессирующей тенденции преодоления.

Мы являемся убежденными сторонниками теории словности термина и "лексичности" терминологии и поэтому рассматриваем термины как слова и номинативные фразеологические единицы русского литературного языка. Термины это слова, и ничто языковое им не 2 чуждо"

Как мы указали выше, ряд исследрвателей, интересующихся терминологией, доказывает принципиальную правильность положения о единстве слова и термина. Мы опираемся на их мнение и их работы.

Косвенным доказательством единства терминологии и общелитературной лексики, сходства процессов, происходящих в них, является то обстоятельство, что ряд исследователей, изучающих семантические процессы в лексике современного литературного языка, привлекает в качестве фактического материала, наряду со словами общели

1 А.И.Моисеев. "К определению терминов в словарях", с.245 /с.243 - 250/ в кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов", Наука, Ленинград, 1976.

2 Н.З.Котелова. "К вопросу о специфике термина". В сб.^'Лингвистические проблемы научно-технической терминологии",Наука,М., 1970, с.124. тературныыи, и термины, чаще всего -термины семантического образования.

Это наблюдается при анализе полисемии, омонимии и синонимии метафоры 2, определении характера так называемых размерно-оценочных существительных явления лексикализации форм множественного числа существительных Как нам представляется, исследователи не оговаривают это обстоятельство потому, что не предполагают возможности разделения лексического материала и изоляции терминологической лексики.

Лексико-сеыантический способ терминообразования - старый и исконный в образовании русской специальной лексики. Именно перенос значений и переносное употребление общерусских слов явились основным средством формирования специальной лексики древнерусского языка.

Семантический способ образования характерен и для формирования разных отраслей русской профессиональной лексики ХУШ-Х1Х веков. Этот способ образования продуктивен в различных подсистемах современной русской терминологии как сам по себе, так и во взаимодействии с синтаксическим способом терминообразования.

Лексико-семантический способ в терминологии мало изучен и не

1 Ахманова О.С. "Очерки по общему и русскому языкознанию". Учпедгиз, 1957, с.121-122, 134-136, 140, 174. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов. -Вопросы языкознания, 1968, R 2. Янко-Триницкая Н.Я. "Членимость слов типа "ножка, "ручка", в кн.: Развитие современного русского языка, М., 1975. ^ Новиков Л.А. Лексикализация форм числа существительных в русском языке. /К вопросу о формах слова/" "Филологические науки", 1963, № I. был объектом всестороннего лингвистического описания. Это связано с тем, что к числу некорректных положений при анализе термина, выдвигаемых некоторыми исследователями, относится и негативная оценка лексико-семантических образований как несоответствующих природе термина.

В настоящей работе впервые осуществляется разностороннее, основанное ва большом фактическом материалеt исследование лексико-семантического образования в русской терминологии как части общего процесса лексико-семантического образования в лексике современного русского языка. В этом мы видим научную новизну работы.

Обращение к изучению лексико-семантичеслого терминообразова-ния предполагает лингвистический анализ конкретного языкового материала из различных терминосистем2. и как результат атого анализа - дальнейшее развитие лингвистической теории термина, так как, занимаясь вопросами лексико-семантического терминообразова-ния, исследователь не может уйти от решения самых сложных и актуальных вопросов терминологии и прежде всего - вопроса о языковой природе термина.

Тема исследования предполагает всестороннее изучение сходства и различия семантики слова и устойчивого словосочетания общелитературного языка и семантики термина. Для анализа семантического образования необходимо рассмотрение ряда вопросов, связанных с семантикой слова. Нужен анализ компонентов лексического значения как термина, так и общелитературного слова: их сигнификативных особенностей, коннотативных свойств, парадигматических и синтагматических отношений.

Изучение лексико-семантического способа образования терминов выявляет деривационные семантические потенции русской общелитературной лексики в целом и определяет терминообразующие возможности отдельных тематических групп /микросистем/ общелитературной лексика. Анализ семантического образования терминов, таким образом, может и должен быть полезен и для выявления системных отношений g> тематических /лексико-семантических/ группах - микросистемах общелитературного русского языка.

Включенность темы в круг важных проблем не только терминологии, но и лексической семантики определяет теоретическую ценность и актуальность работы.

Изучение семантического образования терминов имеет также ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ.

Сложившись как определенные языковые единицы, терминосистемы при функционировании изменяются^естественно, по внутриязыковым законам, а также подвергаются осознанным изменениям со стороны носителей терминологии. Если работа по улучшению и упорядочению терминологии проводилась прежде разрозненно, отдельными специалистами, прежде всего, составителями словарей, справочников, авторами учебников и монографий и т.д., то в годы Советской власти, особенно с 30-х годов, проводится осознанная, организованная и планомерная работа, которая осуществляется в специально созданных учреждениях

Среди признаков, отличающих термин и терминологию, называют конвенциональность * - "договоренность о значении и употреблении терминов носителями терминологической подсистемы. С конвен- ■ См. Канделаки Т.Д. Терминологическая работа в системе научных учреждений АН СССР. "Вопросы языкознания",1979,№ 5, с.123-132. ?

6 Котелова Н.З. Указ.работа, с. 124. циональностью естественно связывается и возможность управления терминологией, улучшения и изменения ее. Так же, как и многие другие особенности, это свойство не специфично для терминологии, разве что присуще ей в большей степени, чем общелитературной лексике.

Конвенциональность в значительной степени обусловлена необходимостью разработки дефиниции в сфере употребления термина.

Конвенциональность осуществляется в двух планах:

I/ при определении дефиниции в понятийном плане,

2/ при обозначении этого понятия знаком-термином в плане языковом.

Конвенциональность первого плана обязательна для каждой терминологической сферы, конвенциональность языковая - второго плана - относительна.

Конвенциональность терминологии и управляемость терминологией обеспечивается в наше время специальными видами письменной формы ее употребления: государственные стандарты, инструкции, терминологические словари, тезаурусы, энциклопедии и т.д., разрабатываемые ведомственных учреждениях.

Но эта конвенциональность и управляемость в терминологический практике относительны и ограничены. Сила "стихии" и традиции так же велика в терминологии, как и в общелитературном языке.

Замена действующих терминов новыми, искусственное создание новых терминов, выбор предпочитаемого термина /терминов/ из синонимического ряда, запрещение "неудобных" терминов - все это осуществляется с большим трудом и только на определенных участках употребления терминологии.

Подтвердить это положение можно, обратившись к практике терминологической работы. В терминологической теории и практике существует отрицательное отношение к терминам-синонимам. Может быть, изъятие терминов-синонимов из терминологического употребления было бы действием, полезным для упорядочения терминосистем?

Но терминосистемы в функционировании сопротивляются подобным изменениям, иьтерминологической работе приходится ограничиться пометами "нежелательный" для некоторых терминов-синонимов. Ж даже помета "недопустимый" у синонима не всегда приводит на практике к искоренению термина. Так же обстоит дело и с терминоми-омонимами, с многозначными терминами и т.д.

Д.С.Лотте в Зо-е годы показал несоответствие внутренней формы термина автомобильной терминологии "коробка скоростей" дифференциальным признакам понятия, сделав из этого вывод о неправильности и нежелательности этого термина предложив другой, "правильный", термин. Рекомендация специалиста не помогла: термин "коробка скоростей" и сейчас активно используется в терминосис- -теме.

Критика отдельных терминов, неудобных, неблагозвучных и т.д., бывает малоэффективной, если она не опирается на изучение законов терминологии языка вообще, закономерностей анализируемой подсистемы, в частности.

Работу по упорядочению терминологии, которая проводится в СССР в широких масштабах, можно сравнить с аналогичной работой по отношению к общелитературному языку. Предписания употребления новых терминов, определенных способов образования терминов и т.д., так же, как и установление новых правил орфоцпии, рекомендация вариантов при словообразовании и словоизменении, слово

1 Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Жзд-во АН СССР, М., 1961, с. 26. употреблении и т.д. целесообразны и эффективны только тогда, когда эти правила и рекомендации основываются на знании законов и закономерностей развития терминологии и терминосистем в первом случае, общелитературного языка - во втором.

Терминологическая политика является одним из направлений общеязыковой политики. Практическая деятельность в этой области невозможна без прочных и надежных теоретических основ, разработанных применительно к специфике национального языка.

Теоретический анализ семантического способа образования терминологии помогает определить место и роль этого способа в современном терминообразовании: показывает степень активности его в разных терминосистемах, определяет достоинства и недостатки терминов семантического образования, выделяет продуктивныечи непродуктивные модели семантического образования, устанавливает роль семантических терминов в синонимических рядах терминов и т.д. Это все имеет значение и в терминологической практике.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ

1. Результаты анализа семантического терминообразования нужны при разработке и упорядочении терминологических систем современного русского литературного языка.

2. Знание закономерностей семантического терминообразования русского языка полезно при разработке и совершенствовании терминосистем других языков % языков народов СССР, а также языков развивающихся стран.

Семантический способ терминообразования имеет свои специфические особенности, неоднозначно оцениваемые специалистами. Вместе с тем, можно предполагать, что и для всех языков это активный и продуктивный способ образования терминов.

Изучение специфики семантического терминообразования поможет определить место этих терминов в разрабатываемых терминологиях, выработать объективное научное отношение к ним.

3. Определение видов семантического образования и особенностей деривации и функционирования терминов в терминосистемах русского языка полезно а/ при переводе, б/ в практике обучения специалистов различных профессий русскому языку.

4. Учет специфики терминов семантического образования - многочисленного и деривационно активного запаса большинства термино-систем русского языка - по отношению к общеупотребительным словам и к терминам других видов образования, определение характера их отношений /полисемии или омонимии/ важен и для лексикографической практики: при составлении как терминологических словарей и энциклопедий, так и толковых словарей литературного языка.

МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ.

ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ

Из возможных способов изучения семантического терминообразования мы выбрали изучение терминов, образованных лексико-семанти-ческим способом, во многих различных терминосистемах русской терминологии в синхронном срезе /30-70-е годы XX в./.

Термины семантического образования в каждой подсистеме предстают перед нами как результат семантической деривации, произошедшей в разные периоды формирования и функционирования данной терминосистемы.

Объектом нашего изучения являются термины с живой внутренней формой - семантической мотивацией Под внутренней формой слова мы понимаем выраженный в слове признак понятия, определяющий обозначение данного понятия.

При одновременном изучении многих терминосистем I/ затруднительны наблюдения за частными особенностями каждой терминологической подсистемы в плане возможностей и закономерностей семантической деривации, 2/ невозможно определение активности и продуктивности семантического терминообразования для конкретных терминосистем на разных этапах их развития.

Но выбранный нами способ обладает основным, наиболее важным для нас преимуществом: он представляет представить РОЛЬ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА, прежде всего общелитературной лексики, В РУССКОМ ТЕРМИН00БРА30ВАНИИ, активность семантической деривации различных тематических групп общелитературной лексики, сходство или различие деривационных моделей семантического образования "внутри" общелитературной лексики и при терминообразовании /т.е. деривационных моделей "общелитературный язык общелитературный язык" и моделей "общелитературный язык —^ терминология"/, сходство или различие в общелитературном языке и в терминологии совместного действия лексико-семантического и других способов словообразования современного русского языка.

При выбранном нами способе описания материала мы сможем отметить закономерности лексико-семантического образования, а отчасти и вообще терминообразования, ОБЩИЕ для всей русской терминологии, т.е. НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫЕ, ОСНОВНЫЕ закономерности.

Исследованный материал - термины семантического образования различных терминосистем русской терминологии - уже показывает неоднородность типов семантического образования, обусловленную спецификой терминологических подсистем. Семантическое образование членится на МЕТАФОРИЧЕСКОЕ, МЕТОНИМИЧЕСКОЕ и СУЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ /изучение этих подвидов семантического образования составляет П главу - основную часть нашей работы/, причем активность этих способов дифференцируется в терминосистемах в зависимости от характера терминов, т.е. в конечном счете, от характера специальных понятий, обозначаемых терминами каждой подсистемы. Таким образом в какой-то степени преодолевается недостаток избранного нами способа изучения материала. Кроме того, наиболее яркие и характерные особенности наблюдаемых терминосистем в интересующих нас аспектах прослеживаются и отмечаются.

Основными источниками материала в нашей работе являются терминологические словари, энциклопедии, справочники по различным терминосистемам. Мы рассмотрели представленную в этих источниках терминологию основных областей промышленности, сельского хозяйства, естественных и гуманитарных и общественных наук, искусства, военного дела, медицины в сфере фиксации.

При изучении терминологии ряд исследователей принимает как аксиоматичное положение о независимости термина от контекста Считая это положение правильным, мы, тем не менее, сделали выборочные наблюдения за терминологическими текстами, относящимися к описанию различных областей народного хозяйства, науки, искусства, т.е. рассмотрели термины и в сфере функционирования. Использование терминологии в этих текстах не дало нам оснований усомт х "Смысловое содержание термина обусловлено тем понятием,которое данный термин должен выражать; его значение /так же как и форма и синтаксическая конструкция/ не может зависеть от того предложения, в котором он употреблен, а должно определяться лишь всей системой понятий и соответственно терминологией данной дисциплины, области знания и т.п.": Лотте Д.Н. Образование системы научно-технических терминов. В кн.: "Основы построения научно-технической терминологии". Изд-во АН СССР, М., 1961, с. 74. ниться в правильности данного утверждения: примеры подтвердили автономность термина в текстах специальной литературы

Мы не ставим перед собой задачи определения границ терминов и выделения терминов в текстах /хотя это - одна из проблем изучения терминологии/ 2, ограничиваясь готовым терминологическим материалом, представляемым нам словарями, энциклопедиями и другими источниками.

Термины семантического образования - это существительные и составные термины /термины-фразеологизмы/, выполняющие номинативную функцию. Составные термины образуются существительными и словами других частей речи - прежде всего, прилагательными.

Шля. существительное является частью речи, морфологизированной для образования терминов, именно термины-существительные репрезентируются специальными словарями, независимо от диахронного приоритета в образованиях - "существительное-^ глагол" или "глагол-*- существительное". Поскольку нашей задачей является выявление общих закономерностей семантического образования в терминологии современного русского языка, а не изучение образования терминов в отдельных терминосистемах, мы берем фактический материал Список источников фактического материала см. в конце работы. о

Обращение к терминам в их профессиональном применении, наблюдение их в действительной жизни неизбежно поставит перед термино-логами вопрос о границах терминов и методиках их вычленения из ревевой последовательности слов в тех или иных текстах /в широком смысле, включая в это понятие и системы устных профеесиональ-ных высказываний/. обращение к текстам убеждает лингвиста в том,вто трехелов-ные,четырехсловные,пятиеловные термины - не такая уж большая редкость". Головин Б.Н. "О некоторых проблемах изучения терминов", указ.работа, с.53. так, как он дан в словарных источниках, в сфере фиксации терминологии. Глаголы, как правило, здесь совсем не представлены.

Имена прилагателшые не способны образовать термины-слова /за исключением тех случаев, когда прилагательные субстантивированы/, но они принимают самое активное участие в образовании терминов - именно прилагательные являются многофункциональными термино-элементами, образующими большое число составных терминов во всех терыиносистемах. Поэтому прилагательные как терыиноэлементы составных терминов также были объектом изучения.

Мы пользуемся различными приемами и методами.

Первым этапом исследования является наблюдение и описание собранного языкового материала - терминов различных тнрминосистем разных областей народного хозяйства, науки и культуры.

В исследованных терминосистемах сделана сплошная выборка терминов - слов и словосочетаний - семантического образования, а также некоторых других терминов, взятых для сопоставления с терминами, образованными лексико-семантическим способом.

В нашу картотеку входит более 6000 терминов семантического образования.

В указанное число терминов входят только "гнездообразующие" термины /т.е. мы рассматриваем, например, термин машиностроения передачи /детали машин/; составные же термины: п.автомобильные, п.гидравлические, п.гидродинамические и друг, /гнездо содержит 26 составных терминов/ - намих как правило, не учитываются, хотя отдельные из них, представляющие интерес для анализа, используются. Если учитывать все составные термины в гнездах,фактический материал, привлеченный нами, значительно увеличится.

Исследуются термины семантического образования приблизительно 30 терминосистем. Точное число терминосистем трудно указать вследствие неопределенности их границ. Так, например, терминоси-стема медицинской терминологии включает ряд микросистем низшего порядка - терминологий различных областей медицины; то же самое можно сказать о спортивной терминологии и других.

При рассмотрении снмантической структуры термина и разновидностей семантического образования - метафоризации, метонимического переноса и сужения значения - мы используем метод КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА.

Исследование дифференциальных признаков, на основании которых осуществляется перенос названий общеупотребительных понятий на понятия специальные, позволяет нам понять механизм семантической деривации в терминообразовании3. определить особенности каждой разновидности семантического терминообразования.

Мы последовательно сопоставляем, во-первых, термины - слова и сочетания - со словами и сочетаниями общелитературного языка, во-вторых, термины семантического образования с терминами других способов образования.

Кроме того, исследуя основания семантического переноса названий /сходство отдельных дифференциальных признаков при метафорическом переносе, смежность при метонимическом, единство основных дифференциальных признаков при сужении значения/, мы сравниваем отдельные термины семантического образования в русском языке с терминами других языков, т.е. прибегаем к СОПОСТАВИТЕЛЬНОМУ МЕТОДУ

Мы почти не используем статистический метод /хотя он иногда применяется в работах по изучению терминологии/ по следующим соображениям: статистический метод требует операций с четко классифицированным и точно определенным материалом, чего нет в терминологии, по крайней мере, в терминах семантического образования.

Мы не можем а/ в ряде случаев определить границы терминологической и нетерминологической лексики - см.далее о различии "степеней терминологичности" специальной лексики; существуют термины общенаучные, обще технические и т.д., которые входят в несколько терминосистем и затрудняют определение их границ; б/ представляет определенную сложность дифференциация терминов семантического и других способов образования; в/ в ряде случаев трудно классифицировать некоторые семантические термины по видам семантического образования: термин может быть одновременно термином метафорического и метонимического образования, результатом метафорического переноса и сужения значения; диффузность видов семантического образования в терминологии - одно из закономерностей этого вида образования.

Эти обстоятельства, на наш взгляд, препятствуют подсчетам, выведению процентов и т.п. - приемам, требующим "прямолинейного" классифицирования конкретного материала.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА

Для того, чтобы установить "временное" и "пространственные" границы современной терминологии и для этого отделить терминологию от других лексических групп языка, необходимо установить,что такое термин.

Исследователи всегда испытывают большие затруднения при выработке дефиниций основных понятий какой-либо дисциплины. Например, основные понятия языкознания - СЛОВО, ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ФОНЕМА", МОРФЕМА, ПАДЕЖ, ВИД и другие, как известно, имеют множество определений, различия между которыми объясняются неодинаковым пониманием природы явления представителями различных школ и направлений в науке.

Термин имеет множество определений в специальной литературе. Существование большого числа различных, в том числе диаметрально противоположных и взаимоисключающих, толкований термина объясняется также специфичностью терминологии и как языкового феномена и как науки

Специфика терминологии заключается в очень большой роли экстралингвистических факторов в терминологии и объективной трудностью определения соотношений экстралингвистического и лингвистического в формировании и функционировании терминологических подсистем.

В основу дефиниции включают как экстралингвистические, так и языковые признаки термина: ограниченность употребления средой специалистов, наличие дефиниции, номинативность, однозначность, системность, ряд негативных признаков: эмоциональную и экспрессивную нейтральность, отсутствие стилистической закрепленности, отсутствие синонимических отношений и другие.

Эти признаки в различных комбинациях составляют определение термина в трудах исследователей терминологии.

Большинство этих признаков не могут быть релевантными для выработки дефиниции термина, так как они или некорректно приписаны термину или же ими обладают не все термины, а только часть их. См.,например, следующее определение термина:

Термины - это слова специальные, ограниченные сбоим особым назначением, слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и название вещей. Терминология - это совокупность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания,

Так же, как и ряд лингвистических терминов /"фонетика", "морфология" и др./, термин "терминология" двузначен: им обозначают как систему терминов данной науки, языка, языков, так и науку, изучающую термины. образующая особый сектор лексики, наиболее доступный сознательному регулированию и упорядочению.

Хорошие термины должны быть "отграничены" от полисемии, от экспрессивности и тем самым от обычных - нетерминологических слов, которые как раз по преимуществу многозначны и экспрессив

• I ны" .

Основные расхождения во взглядах на языковые особенности термина объясняются гипертрофированием специфических для природы термина свойств: преувеличением его экстралингвистической сущности и подчеркиванием его языковых особенностей, обусловленных своеобразием функции.

В настоящее время, когда теоретические проблемы терминологии исследуются с привлечением большого фактического материаланайдено, как нам представляется, правильное направление изучения терминологии.

Прогресс в разработке терминологической проблематики все-таки не вызывает сомнения. Одно из проявлений этого прогресса -реализм в определении, характеристике и оценке терминологии, отказ от идеализации ее /строгость, системность, однозначность и т.п./, признание терминологии такой, какая она есть со всеми присущими ей "недостатками". 2 Определение термина должно включать такие условия, которым удовлетворяли бы все термины /или, по крайней мере, большинство терминов/ всех терминосистем. Реформатский А.А. "Введение в языкознание", М., 1965, с.30. о

Моисеев АЛ. "К определению терминов в словарях". В сб.: "Проблематика определений терминов в словарях разных типов", Наука, Ленинград, 1976, с.245.

Нам представляется, что такое понимание термина выработано сейчас в терминологической науке.

Мы понимаем под термином СЛОВО или УСТОЙЧИВОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ, КОТОРОЕ ИМЕЕТ ДЕФИНИЦИЮ, НАЗЫВАЕТ СПЕЦИАЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ В КАКОЙ-ЛИБО ОБЛАСТИ ОБЩЕСТВЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА, НАУШ ИЛИ КУЛЬТУРЫ И ОГРАНИЧЕНО В УПОТРЕБЛЕНИИ СФЕРОЙ СПЕЦИАЛИСТОВ ЭТОЙ ОБЛАСТИ.

Наше толкование термина не является новым - оно солидаризируется с уже данными в литературе. См. у Даниленко В.П.: I/ термин - это языковая единица /слово или словосочетание/ специальной сферы употребления; 2/ термин - это наименование специального объекта или понятия; 3/ термин - это такое наименование, которому соответствует дефиниция, точно и четко отражающая содержание соответствующего понятия. 1

Сформулированное выше понятие термина очень близко к предложенному Б.Н.Головиным:

Термин - это слово или словосочетание /образованное на базе подчинительных связей/, имеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие, которое применяется в процессе /и для/ познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними - под углом зрения определенной профессии"

В определение термина, таким образом, положено ограничение

1 Даниленко В.П. "О терминологическом словообразовании". Вопросы языкознания, 1972, № 4, с. 76. Головин Б.Н. "О некоторых проблемах изучения терминов", указ. раб., с.57. В этой работе Б.Н.Головин критикует ряд определений терминов, прежде всего за то, что в них можно отметить большее или меньшее несоответствие устанавливаемых свойств и признаков термина его реальному, звуковому и речевому облику. употребления его в сфере обозначения /название специальных ограниченных сферой производства понятий/ и в сфере употребления /группой людей одной специальности - в широком смысле слова/.

Эти признаки экстралингвистические, что не должно являться препятствием к выделению термина как языковой единицы и терминологии как языковой системы, обладающих некоторыми специфическими языковыми признаками.

Именно указанные признаки можно выделить как релевантные и универсальные для всех терминов и терминосистем. Именно совокупность всех или нескольких признаков позволяет считать явление, обладающее этими признаками, термином.'

Ограниченность в употреблении сферой специалистов - признак, которым обладают не все термины.

Дело в том, что степень ограниченности употребления терминов различна. Каждую терминосистему образуют термины, неоднородные с точки зрения "степени терминологичности", т.е. специфичности терминов или близости их к общеупотребительной лексике и фразеологии. На эту неоднородность указывают исследователи, стараясь разграничить термины по указанному признаку

Мы считаем, что в каждой терминосистеме можно условно выделить три вида терминологической лексики:

I. Лексика низкой степени терминологичности - лексика общеупотребительная, которая входит в каждую терминосистему как на1 звания основных объектов, 'подвергающихся воздействию; например, названия частей тела как объектов лечения в медицинской терминологии /голова, рука/, названия построек как объектов создания и строительных материалов в строительной терминологии /дом, доски, камень, песок, глина/, названия людей и отношений между ними в Терминология "дуже р1знор(*дна система. До и" складу входять не тальки т.зв. "чист1", ado абсолютна термини /безумовно, их кйлькйсть досить значна/, але в метах терм!*нолог(чного поля, нан • бувае свойго конкретного пояттевого значения велика трупа слгв загаяьномовного словника /р!дина, температура, кип1ння, тиси% I под./. Маючи неодинаков) видов! значения в р(зних термнологиях, ui термини зберярають за собою загальне родове значения, яке дае можливксть використати '1х як у звичайний, так! в термашко-логичн^й лексищ Осипенко З.М. "Рсйзновиди терм!н\в ilX семан-тичн! особливост! "Мовознавство - К 2 /44/, 1974, с. 65. См. об этом также у Хаютина А.Д. "Термин, терминология, номенклатура", Самарканд - 1971, с. 43-44." Мы полагаем, вслед за К.Гаузен-бласои, что обычно проводящееся в языкознании разграничение терминов и нетерминов, хотя оно и является моментом принципиальным, есть все же довольно грубое приближение к действительному положению вещей. Наряду с очевидными терминами и очевидными нетерминами, в "терминологических материалах", относящихся, например, к лингвистике, встречаются названия типа "система", "структура", которЫ£ К.Гаузенблас называет "слаботерминированнымД' и которые в сущности соотносятся с понятиями, недостаточно отработанными и определенными." экономической и политической терминологии /крестьянин, рабочий, служащий, интеллигенция, война, перемирие, богатство и т.д./.

Эта группа обладает не всеми признаками терминологической лексики: у них отсутствует признак ограниченности употребления понятия кругом специалистов и ограниченности сферы номинации. Собственно, для терминов этого типа четко выражен только один признак - наличие дефиниции.

2. Следует выделить и другую группу не узкоспециальной терминологической лексики - это лексика, общая для ряда терминологий

- например, общетехническая /деталь, мотор, ампер/, специальная лексика, общая для терминосистем искусства /образ, экспрессия/ и т.д.

Данные пласты терминологической лексики обладают в-семи признаками термина, "повторяемость" же. их в ряде терминосистем обусловлена неизбежным процессом сближения родов и видов человеческой деятельности.

Термины такого типа можно условно назвать терминами СРЕДНЕЙ СТЕПЕНИ ТЕРМИНОЛОГИЧНОСТИ.

3. Наконец, третий пласт каждой терминологии составляет узкоспециальная лексика, специфичная только для данной терминологии

- термины ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ ТЕРМИНОЛОГИЧНОСТИ.

Бока выработки - поверхности горных пород, ограничивающие выработку с боков /ГД - 28/.

Газовые гнезда - предполагаемые скопления газа. в сильно -трещиноватых частях угольного пласта /ГД - 28/. Ботталов проток - /артериальный проток/ - кровеносный сосуд, соединяющий во внутриутробном периоде легочную артерию с другой аортЬй /БМЭ, 1У, 212/, вена /мед./, карбюратор /авт./, взвесь /хим./, семема /линг./, бистр /изобр./.

Подчеркиваем условность такого деления, которое, тем не менее, нужно для констатации различий в самой терминологической лексике, для характеристики отношений специальной и общеупотребительной лексики.

Количественное соотношение и характер взаимодействия терминов разных степеней терминологичности различны для каждой конкретной терминосистемы.

Если ограниченность в употреблении и сфере номинации - признаки, которым удовлетворяют не все термины, то,несомненно, релевантным признаком термина является наличие ДЕФИНИЦИИ.

Для каждого слова общелитературного языка определяется значение. Общеизвестность слов позволяет носителям не задумываться над содержанием обозначаемых понятий, а в толковых словарях -давать краткие дефиниции, основанные на небольшом числе дифференциальных признаков, дающих самое общее представление об обозначаемом понятии. Для специалиста же в любой профессии необходимо точное определение понятия, обозначаемого термином, четкое выделение его основных, существенных признаков.

Различие между дефинициями общеупотребительного слова и термина четко выразил А.А.Потебня, указавший на ближайшее и дальнейшее значение слова.

Что такое "значение слова?" Очевидно, языкознание, не уклоняясь от достижения своих целей, рассматривает значение слов только до известного предела. Так как говорится о всевозможных вещах, то без упомянутого ограничения языкознание заключало бы в себе, кроме своего неоспоримого содержания, о котором не судит никакая другая наука, еще содержание всех прочих наук. Например, говоря о значении слова "дерево", мы должны бы перейти в область ботаники, а по поводу слова "причина" или причинного союза -трактовать о причинности в мире. Но дело в том, что под значением слова вообще разумеются две различные вещи, из коих одну, подлежащую ведению языкознания, назовем ближайшим, другую, составляющую предмет других наук - ДАЛЬНЕЙШИМ ЗНАЧЕНИЕМ СЛОВА 1.

Различный характер дефиниций для специальных и общеупотребительных понятий выражается не только в количестве и релевантности дифференциальных признаков /ДП/ понятий.

В специальной литературе отмечаются и другие различия: I. Языковые понятия не сформулированы и не закреплены в создании всего языкового коллектива, поэтому носители языка могут трансформировать эти понятия за счет нерелевантных дифференциальных признаков.

Дефиниции терминов - определения специальных понятий - закреплены в терминологической лексикографии - в энциклопедиях, словарях, справочниках, а также ГОСТ'ах, и инструкциях.

Языковые, общеупотребительные понятия не определяются системными отношениями, в значительной степени обусловлены субъективными и эмоциональными моментами. Им свойственно "обобщенное, абстрактное знание действительности и свойство естественности, р само-собои разумеемости" .

Дефиниций специальных понятий учитывают место понятия в системе, системную взаимообусловленность понятий. Потебня А.А. "Из записок по русской грамматике", t.I-П. Государственное учебно-педагогическое ищдательство Министерства просвещения РСФСР. Москва, 1958, с. 19* р а Караулов Ю.Н. "Общая и русская идеография". Наука, М., 1976, с. 61.

По мнению Ю.Н.Караулова, дефиниции специальных понятий не обусловлены субъективными и эмоциональными моментами. Соглашаясь с тем, что они не обусловлены субъективными моментами, мы считаем, что они в какой-то степени /несомненно, в меньшей,чем понятия общеупотребительные/, могут определяться эмоциональными ОБЪЕКТИВНЫМИ моментами /об этом см.далее - в I гл., в разделе "Коннотация"/.

Специфика содержания обще языковых понятий отчетливо выступает при опросе носителей языка, при объяснении общеупотребительных слов в лексикографии, и выражается она прежде всего в трудности объяснения значений.

Не случайно при определении слов в словаре "бытовые понятия обнаруживают, . тенденцию к сближению с научными, или логическими понятиями"

Различие определений общеупотребительного и специального понятия можно видеть, если сравнивать определения терминов низкой степени терминологичности, являющихся одновременно словами общего употребления, и узкоспециальных терминов. Например, если мы просим носителей языка указать на различия понятий "ходьба" и "бег" и тем самым указать релевантные признаки их, информанты, как правило, выделяют в качестве такого признака скорость передвижения, между тем как терминологические словари определяют как различительные ДП этих понятий характер передвижения - положение конечностей по отношению к поверхности, по которой совершается движение.

В некоторых случаях омонимичные общелитературные слова и термины низкой степени терминологичности называют понятия, не идентичные, а различающиеся существенными дифференциальными призна

1 См. Караулов Ю.Н. Указ.работа, с.61 ками.

См. известный пример:

ПЛЕЧО - часть тела от шеи до руки - дефиниция общеупотребительного слова, и ПЛЕЧО /мед./ - часть руки от шеи до локтя -дефиниция медицинского термина.

См.примеры определения терминов низкой степени терминологич-ности в толковом словаре /I/ и терминологических словарях /П/:

ГОЛОВА I. часть тела человека /или животного/, состоящая из черепной коробки и лица /или морды животного/ /СО,126/

П. анатомическая область, нижняя граница которой у человека проходит по нижнему краю нижней челюсти, по восходящей ее ветви, к верхушке сосцевидного отростка и далее к ^xotu-be^an -U&, CvC-tlpi-bc-lis Ыщд 7-746

ДВИШШЕ I. перемещение кого-чего-н. /предмета или его частей/ в определенном направлении /СО, с.141/;

П. изменение положения относительно данной системы ориентировки, совершающееся во времени

БКТТ МК, с.10

ПОКОЙ I. I. Неподвижность, 2. Состояние тишины, отдыха, бездеятельности, отсутствие беспокойства /СО, с.505/;

П. Состояние тела, при котором оно не меняет своего положения относительно принятой системы ориентировки

БКТТ МС, с.7

ХОЛОД I. I. Низкая температура воздуха. 2. Воздух низкой температуры, а также погода с низкой температурой воздуха /СО, 796/;!

П. взятая со знаком минус теплота, отнимаемая от охлаждаемого тела /БКТТ {АС ,с.82/.

Терминология и номенклатура

Выделение релевантных признаков понятий термин и терминология помогает решить многие вопросы, связанные с определением границ терминологии, отнесением тех или иных языковых единиц к терминологии или исключением их из тарминосистем.

Так, исходя из представленных выше признаков термина, логически вытекает включение так называемой номенклатуры в терминологию и некорректность противопоставления этих пластов специальной лексики.

Проблеме номенклатуры: утверждению или отрицанию ее терминологической природы, определению ее границ, описанию ее специфических особенностей уделено много внимания в терминологических исследованиях. По этим вопросам существуют различные мнения

Наиболее часто мы встречаем противопоставление терминологии как системы названий научных понятий, абстрактной лексики, номенклатуре как совокупности названий предметов, конкретной лек-2 сике .

Можно предположить, что спор о "терминах" и "номенклатуре" возник и продолжается именно потому,что терминология неоднородна по характеру и особенностям выражаемых ею понятий"

1 Описание различных точек зрения на терминологию и номенклатуру см. у Осипенко З.М., указ.работа, с. 66-67. ^ Левковская К.А. О некоторых особенностях терминологии /на материале немецкого языкаА Труды Института языкознания АН СССР, т. IX, 1959, с. 355-387. о Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. В сб.: "Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики". Изд-во МГУ, 1971, т.1, с.64.

Противопоставляются научная и техническая терминология I, терминология и номенклатура. Как правило, в основе этих противопоставлений лежит различение абстрактной и конкретной лексики.

В настоящее время некоторые исследователи принципиально раз/ деляют терминологию как систему терминов и номенклатуру как совокупность номенов.

Основаниями для их различения являются, как можно судить по работам, следующие свойства:

I/ "понятийность" терминов и "денотативность" номенов, 2/ системность терминов и "единичность", разрозненность номенов,

3/ различие способов выражения терминов и так называемых номенов. В процессе развития многих отраслей науки отдельные но-мены превращаются в термины и из чисто лексических номинативных единиц превращаются в элементы логического сообщения, в термины науки. Ср. известное высказывание А.А.Реформатского: "Если данная машина имеет столько-то тысяч деталей и каждая из них имеет свое название, то это не значит, что есть столько же понятий". Номенклатура, хотя и сопряжена с понятиями, более предметно направлена. Она неисчислима. Терминология каждой науки исчислима, ибо словесно отражает систему ее понятий" 2.

Понятийность - самая важная характеристика терминов. Понятийность номенов не столь /подч.нами - В.П./ очевидна и отчетлива. Основным для них является вещественность и предметность в зависимости от характера обозначаемых ими объектов" ® - в этом выска

1 Суперанская А.В. "Терминология и номенклатура". В кн.: "Проблематика определений терминов в словарях разных типов", Наука,Ленинград, 1976, с. 78.

2 Там же. q

Там же, с. 79 зывании обращает на себя внимание опять-таки противопоставление абстрактной и конкретной лексики.

Безусловно, каждый предмет, обозначаемый с помощью номена, может претендовать на свою специальную исчерпывающую дефиницию. Но на практике нередко бывает удобнее нарисовать или показать отличие однотипных деталей /например, различного вида шайб/ друг I от друга, чем давать их исчерпывающее словесное описание" .

Указанные основания противопоставления терминов и номенов неравнозначны.

Некорректным представляется противопоставление "пояятийности" терминов и ^не-понятийности" номенов.

Термин является названием понятия, и номен /шайба, гайка, ромашка аптечная/ также является названием понятия, так как он называет не конкретные, именно эти, взятые в руки, шайбу, гайку, цветок, а мысль о предмете, выделяющую его существенные признаки - все шайбы и гайки данного типа, любое растение этого вида и т.д. Если разграничение терминов и номенов рассмотреть на фоне известного семантического треугольника /языковой знак, слово или номенативное словосочетание - предмет, денотат-понятие, десигнат/, то получится, что языковой знак, разделившись на термин и номен, поделив между ними понятие и предмет. Это кажется нам излишним упрощением проблемы. Применительно к слову или номинативному языковому знаку в целом вопрос стоит гораздо сложнее: слово связано и с предметом и с понятием, с предметом через поI

Суперанская А.В. "Терминология и номенклатура". В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов", Наука, Ленинград, 1976, с.78. нятие и с понятием через предмет, т.е. с предметом и понятием одновременно, то с понятием, то с предметом преимущественно, но т не исключительно." х

Второе основание для различения терминов и номенов - системность первых и изолированность вторых - также является нерелевантным: представленные в определенном синхронном срезе как изолированные, все номены являются элементами какой-либо системы: тысячи деталей, о которых говорит А.А.Реформатский, составляют станок, машину - единое целое, систему; так же, как взаимосвязаны и составляют целое виды растений в растительном мире и т.п.

Третье различие терминов и номенов - различие способов их выражения - иноаспектное и частное, подчиненное по отношению к двум первым. Это различие, безусловно, следует принять как существующее, как предмет исследования, но совершенно очевидно, что на его основании нельзя принципиально разделять термины и номены.

Руководствуясь высказанным выше пониманием термина, мы не можем противопоставлять термин и номенклатурный знак, так как они имеют одинаковые дифференциальные признаки: ограниченность употребления, сферы номинации и наличие дефиниции.

Под номенклатурой мы понимаем термины, являющиеся КОНЕЧНЫМ ЗВЕНОМ ЦЕПИ РОДО-ВИДОВЫХ ОТНОШЕНИЙ В ТЕРШНОСИСТЕМАХ.

Номенклатурные знаки обозначают понятия, различия между которыми представляются носителям терминологии на данном этапе малосущественными,- именно поэтому данные понятия выступают как конечные.

В так называемой номенклатуре много названий, пограничных между общеупотребительной лексикой и терминологией. Очевидно, т

Моисеев А.И. "К определению термина.", указ.раб., с. 244. эта часть специальной лексики также послужила основанием для обособления номенклатуры. "Торговые названия", например, одежды, парфюмерии, бытовых предметов и т.п. /ткань "Снежинка", "Дарья", "Кружевница", духи "Сирень", "Быть может", холодильники "Ока", "Бирюса", "Юрюзань" и т.д./ не ограничены в употреблении и сфере номинации. Однако дефиниции их - дальнейшее значение - известны только специалистам - это существенный признак термина.

Ряд исследователей терминологии указывает на сходство так называемых номенклатурных знаков с именами собственными. "Номенклатурой может быть названа система обозначений классов предметов, входящих в один однородный ряд, на основе сознательно выбранных внешних признаков этих предметов. Планом содержания номенклатурных единиц, как и терминов, являются общие понятия, планом выражения как и имен собственных, служат частные признаки. В этом смысле можно сказать, что номенклатура является промежуточным, связующим звеном в ряду номинативных единиц - между терминами и именами собственными"

Сближают номенклатуру с именами собственными, сужая понятие номенклатурных знаков, и другие исследователи, "различие номенклатуры и терминологии можно наглядно продемонстрировать на примерах географии. Слова "тоигтЫп' - "гора" и MjjUnd^ -низменность" являются географическими терминами, поскольку за каждым из них закреплено соответствующее понятие, а, скажем, (-у'етс-.сбt -l-Ke VctgA относятся к географической номенклатуре, так как они только называют объекты. Аналогичное разграничение между терминологией и номенклатурой можно провести в экономике. Например, Лейчик В.М. "Номенклатура - промежуточное зввно между терминами и именами собственными". Сб.: Вопросы терминологии и лингвистической статистики". Изд-во Воронежского ун-та,Воронеж,1974, с. 40. терминология и терминологические жаргонизмы.

Диалектная терминология - специальная лексика локализованных территориально ремесел и промыслов, входящая в состав территориального диалекта. /Например, рыболовецкая лексика, лексика кустарного ткачества, прядения, местных художественных промыслов и т.д./.

Эти интересные группы специальной лексики, к сожалению, мало изучены, несмотря на то, что вследствие унификации ремесел и промыслов диалектная терминология значительно изменяется, входя в уже сложившуюся терминосистему литературного языка

Как и:другие пласты лексики говоров, диалектная терминология не входит в литературный язык.

Можно предположить, что диалектный термин обладает признаками, свойственными общелитературному термину, но эти признаки неопределенны, не выражены четко: относительна ограниченность употребления терминов группой носителей диалекта и, что самое главное и что во многом определяет другие свойства, не зафиксирована дефи Исключение составляет одна из групп диалектной терминологии -рыболовецкая лексика, которая изучена в различных говорах русского языка.

См. Э.В.Копылова. "Профессионально-терминологическая лексика рыбаков Волго-Каспия". Саратов, 1968; В.И.Макаров - "Рыболовецкая лексика говоров нижнего Дона", Ростов на Дону, 1967; Л.А.Воронова. "Русская промысловая лексика рыбаков Беломорья". Петрозаводск, 1968, В.П.Храмцова. "Лексика псковских рыбаков". Ленинград, 1968; Н.В.Михеева. "Рыболовецкая лексика народных говоров среднего и нижнего течения реки Урал". Москва, 1975. Все эти исследования представляют собой диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. ниция. Только сферу номинации можно считать ограниченной, как и у терминов литературного языка.

В литературе можно встретить употребление термина "диалектная терминология" в значении "тематическая группа диалектной лексики" - "географическая терминология говоров", "терминология посуды" и т.п. /Такое же употребление термина отмечено и по отношению к тематическим группам литературного языка - "Терминология родства" и т.д. - см.об этом далее/. Слова этих групп не обладают признаками термина - они не ограничены в употреблении и сфере номинации /среди носителей говора/, не имеют специальной дефиниции.

Диалектная терминология может отражать языковые особенности диалектов, так как она образуется на основе лексики и фразеологии данного говора.

Диалектная терминология не входит в состав терминологии литературного языка. Термины диалектной терминологии следует отличать от терминов диалектного происхождения в терминосистемах литературного языка. В ряде терминологических подсистем - как правило, тех, которые сложились на основе специальной лексики ремесел в истории русского языка: текстильной терминологии, деревообделочной, горного дела, - много терминов диалектного происхождения, ставших равноправными членами терминосистем литературного языка.

Терминологические жаргонизмы

Терминологические /профессиональные/ жаргонизмы также не являются принадлежностью литературного языка, но не вследствие территориальной языковой локализации, а вследствие стилистической сниженности.

Наука о терминах, к сожалению, не может быть характеризована как наука, обладающая точной и однозначной терминологией.

Одним из многозначных терминов является "профессионализм" /и совокупность профессионализмов - ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА/. Термином ПРОФЕССИОНАЛИЗМ называют: I/ абсолютный синоним к слову "термин"

2/ стилистически сниженный, жаргонный, не входящий в терминологическую систему литературного языка эквивалент термина - то же, что ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ ЖАРГОНИЗМ,или ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОНИЗМ 2.

3/ полуофициальное слово, распространенное /еще в разговорной речи/ среди людей какой-то профессии, специальности, но не являющееся. строгим, научным обозначением понятия 3.

Противопоставление терминологии профессионализмам в современной терминологии, по нашему мнению, правомерно лишь тогда, когда мы под ПРОФЕССИОНАЛИЗМОМ понимаем ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЖАРГОНИЗМЫ /профессиональное просторечье/, т.е. слово или устойчивое словосочетание, синонимичное термину и представляющее его /термина/ стилистически сниженный синоним.

Противопоставлять же специальную лексику ремесел, охоты, рыболовства и т.д. как ПРОФЕССИОНАЛЬНУЮ специальной ТЕРМИНОЛОГИИ прот х Шансжий Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. Учпедгиз, М., 1959, с. 213. ? См. работу Р.Х.Салимовой "Современное профессиональное просторечие /на материале военной русской лексики советской эпохи/", АНД, Москва, 1974. "Под профессиональным просторечием мы понимаем специальную языковую сферу, ограниченную рамками какой-либо профессии и расположенную между терминологической лексикой и общелитературным просторечием", с.1. о А.В.Калинин. Лексика русского языка, изд.Ш. Изд-во Московскнго университета, 1978, с. 140-143. изводства, науки, культуры в современном русском языке нет оснований, так как современная терминология производства, сельского хозяйства, науки и т.д. сформировалась на основе специальной лексики ремесел, которая сейчас составляет неотъемлемую часть большинства подсистем современной терминологии.

Современная специальная лексика ремесел, рыболовства, охоты -ю, что мы могли бы назвать профессиональной, активно пополняется терминами производства и науки - языковыми средствами терминологических подсистем, литературного языка.

Самое же главное - то, что и терминология и так называемая профессиональная лексика характеризуются теми основными признаками, на основе которых мы выделяем термин.

Б определенном отношении специальная терминология сходна с социальными диалектами, т.е. жаргонами прежде всего, и терминология и жаргоны - это совокупность слов и фразеологизмов, а не языковые единицы с собственным грамматическим строем.

И для терминологии и для жаргонов характерна определенная кон-венциональность, хотя цели, характер, приемы осуществления конвен-циональности в терминологии и жаргонах различны. I терминология и жаргонная лексика социально ограничены в употреблении.

Именно вследствие сходства к жаргонам и жаргонной лексике ^ от

Мульченко З.М. "Слэнговый характер языка науки" /Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики", ч.1, Изд-во МГУ, 1971, с.383/.

Прохорова В.Н. О сходстве и различиях терминологической жаргонной лексики в сб.: Исследования по современному русскому языку. Москва, 1970, с.206-211. р л Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи /Жаргон и языковая политика/ - "Вопросы культуры речи", вып.У, М., 1964. носят не только "языки" деклассированных элементов, но и "языки" людей определенной специальности /раньше - "жаргоны" офеней, мууЬЬ кантов, шерстобитов и т.д. в настоящее время - школьный и студенческий жаргоны 2./

Но наряду с этим терминологическая лексика обладает рядом признаков, кардинально различающих эти языковые группы.

Одним из основных критериев различения терминологии и жаргонов следует считать характер объектов номинации /обозначаемых реалий/: термины называю? только реалии "производственные", жаргонизмы -не только реалии в сфере специальности, но и бытовые, общеупотребительные .

Эта особенность жаргонизмов - параллелизм употребления по отношению к активному запасу лексики литературного языка - обусловливает такую черту их, как обязательность общенародного синонима, Q основного названия .

Жаргонизмы все ярко экспрессивны. При всех явственно выделяющихся различиях специальной и жаргонной лексики и фразеологии между этими лексическими пластами существует связующее звено -"мостик" - терминологические, или провессиональные жаргонизмы.

В различных терминологических системах в речевом обиходе специалистов появляется, наряду с официальными терминами, экспрессивные их синонимы: Лихачев Д.С. Арготические слова, профессиональной речи, в сб.: "Развитие грамматики и лексики современного русского языка". Наука, Москва, 1964, с. 311-359.

2 Скворцов Л.И. Указ.соч. о w Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964, с. 125 синхрофазотрон - кастрюля /физиЦ./, негашеная известь - кипелка /строит./, руль - баранка /автом./, стеклоочиститель - дворник /автом./, самозаписывающие приборы - ябедники /технич./,:: ночная вахта - собака /морок./. Примеры терминов-жаргонизмов в авиационной терминологии, у летчиков: недолет посадочного знака - недомаз, перелет посадочного знака - перемаз, убрать тормозные щитки - убрать лапухи, столкновение самолетов на рулежке - рубить хвост, полный оборот вокруг оси - на всю железку, воздухозаборник - штаны, авиакомпас - бычий глаа, кастрюля

Примеры терминов-жаргонизмов мы находим в любой области терминологии.

Точности и обычности узаконенного термина противопоставляются слова и фразеологизмы, насыщенные экспрессией в той же степени, что и элементы жаргонов. Именно стремлением к яркости речи, экспрессии, к передаче ощущаемой людьми образности и объясняется прежде всего возникновение терминологических /профессиональных/ жаргонизмов. Они выпадают из терминологической системы, не способствуют большей ясности терминов, их точности. Приведенные примеры показывают, что профессиональные жаргонизмы часто являются результатом различных видов метафорического переноса названий бытовой лексики по сходству формы детали и бытовой реалии, харакг

Прохорова В.Н. "Актуальные проблемы современной русской лексикологии", МГУ, 1973, с. 68-69. тера производственного процесса и общеупотребительной и профессиональной реалии.

Жаргонные дублеты возникают даже у терминов, обладающих внутренней формой - "самозаписывающие приборы" - ябедники. Часты слул чаи локального /мётного/ окказионального образования терминологических жаргонизмов /см. название продольно-строгального станка -"Нарвские ворота" на Кировском турбинном заводе в Ленинграде/1. Терминологические жаргонизмы есть только у единичных терминов любой терминологической подсистемы.

Если применять к терминологическим жаргонизмам эстетические языковые оценки с позиций носителей общелитературного языка /а носители терминологии тоже носители литературного языка/, профессиональные жаргонизмы грубы и стилистически снижены.

Терминологические жаргонизмы не входят в терминосистемы - они находятся за пределами литературного языка.

Их достоинства - экспрессия, краткость, образность, поэтому их и используют в ^профессионально-разговорной речи* носители терминологии.

Предварительные наблюдения над образованием терминологических жаргонизмов показывают I/ активность лексико-семантического способа в их образовании; 2/ сходство терминологии семантического образования и профессиональных жаргонизмов.

Но изучение терминологических жаргонизмов вообще, семантического образования, в частности, не входит в задачи настоящей работы.

Терминологические жаргонизмы иногда нелегко отличить от официальных, узаконенных в терминосистеиах терминов /преимущественно семантического образования/, которые несут в себе экспрессию и

1 В.Кетлинская. "Дни нашей жизни". Советский писатель, Ленинград, 1953, с.60 эмоциональную оценку: БРЮХО ПЛАСТА - горное дело, ХВОСТЫ - нефтеперерабатывающая промышленность, ГРЯЗНЫЙ КОТЕЛ - сахарная промышленность - термины, входящие в терминосистемы.

Терминологические жаргонизмы не являются предметом изучения в данном исследовании. Мы исходили из того, что терминологические жаргонизмы не включены ни в справочную терминологическую литературу, ни в тексты научно-технического стиля, которые служили нам источниками фактического материала.

Критериями различения должны быть не только стилистическая оценка сниженности и грубости для терминологических жаргонизмов или отсутствие этих качеств для терминов, но и соотношения обозначаемого и обозначающего.

Термин - специальный знак в терминологической подсистеме для обозначения специального понятия, терминологический жаргонизм -всегда СИНОНИМ, специально образуемый и воспринимаемый как заменитель основного обозначения - термина.

В терминологической подсистеме могут сосуществовать равноправные термины - синонимы для обозначения терминологического понятия. Решать вопрос об определении терминологической и жаргонной природы знака следует с учетом не только данных выше общих положений, но и индивидуальных особенностей этого знака, отношения его к другим знакам терминологической системы.

Образность и экспрессия позволяют использовать терминологические жаргонизмы как средство выразительности в языке художественной литературы.

Как ДИАХРОННОЕ отличие современной терминологии от специальной лексики древнерусского языка, так и синхронное отличие официальных терминосистем от терминологических жаргонизмов^ /так наз. профессиональной лексики/, терминологической лексики диалектов в значительной степени определяется наличием или отсутствием разработанных систем специальных понятий и закрепленных письменно дефиниций.

1 О ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. И ЕЕ

ПОДСИСТЕМАХ

Терминологическая система современного русского литературного языка - это терминология всех областей народного хозяйства, науки и культуры. Терминосистема современного русского языка представлена терминологическими подсистемами.

Терминологической подсистемой мы называем систему терминов, используемых в определенной области народного хозяйства, науки и культуры.

Мы пользуемся терминами СИСТЕМА и ПОДСИСТЕМА потому, что в специальной литературе по терминологии показано, что между терминами одной области /например, физической, лингвистической, военно! и др.терминологий/ существуют системные отношения, отношения связи и зависимости. Эти отношения в терминосистемах специфичны, о чем мы будем говорить дальше, в главе "Семантика термина".

Терминологические подсистемы отличны одна от другой тем, что I/ каждой присущ свой терминологический инвентарь, 2/ в каждой терминологической подсистеме сложились свои отношения между элементами системы - терминами.

Но при всем различии терминологических подсистем возможно выделять единую ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКУЮ СИСТЕМУ современного русского литературного языка, потому что:

I/ эта система имеет свой терминологический состав, отличный от терминологических систем других языков;

2/ существуют общие для ряда терминологических подсистем современного русского литературного языка языковые закономерности, связанные со спецификой терминов.

Функционирование в Подсистемах терминов различных степеней терминологичности /см.выше/ обусловливает связь терминологии с общелитературным языком /термины низкой степени терминологичности/ и взаимосвязь терминологических подсистем /термины средней степени терминологичности - межсистемные термины/.•

МЕСТО ТЕРМИНОЛОГИИ В ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

Прежде чем определять место и отношение терминологической лексики к другим пластам литературного языка, следует определить языковую сущность терминологии и терминосистем - установить языковый уровень терминологии.

Терминосистемы - это прежде всего лексико-фразеологические микросистемы /термины - слова и составные термины/. Термины -простые и составные - образуются способами, в некоторой степени отличными от способов образования общелитературной лексики.

Терминологическая система в целом и терминологические подсистемы - часть лексико-фразеологической системы современного русского языка.

Терминологическая лексика является частью словарного запаса т литературного языка . Носители терминологии - это носители современного русского литературного языка. ".терминосистемы формируются средствами естественного литературного языка, его общелитературной формы, главным образом". Даниленко В.П. "Об основных лингвистических требованиях к стандартизируемым терминам. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". МГУ, 1971, ч,1, с.72. "Исследователи при всем разнообразии точек зрения на многие терминологические вопросы неизменно отмечают, что терминологическая лексика, являясь частью общелитературного языка /подч.нами - В.П./, во многом подвержена тем же лексико-стилистическим процессам, по которым развивается словарный состав литературного языка в'целом". Там же, с.73. \

Так как одной из лсновных особенностей терминологической лексики является ограниченность ее употребления кругом специалистов, следует противопоставлять ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКУЮ лексику - ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОЙ.

Терминологическая лексика входит как количественно и функционально значительные пласты в лексические средства книжных стилей литературного языка: научно-технического и официально-делового

Винякнення науково;. 11ншо* специальной термьнолог1чно£ лексики безпосередньо повязана з процессом стильово^ дифференц1ац'й литературно^ мови, зокрема з формуванням таких il стил1в, як нау-ковий, науково- техн1чний, профее'ойно-виробничий, публ1цистичний, оф1ци^шо-д1ловий. Терминология виступаб одним з основних струк

4 W? tl турнйх компонента цих стильв. Тому, природно, и збагачення та поступовий розвиток нев1дд1льн'ь в1д ix еволюци.

Жовтобрюх М.А. "Основн! питания розвитку укра'Снскоь науковоС терм1нолог11". Академ 1я наук Укра'Снско'С РСР, Институт мовознавства

1м.О.О.Потебни. Комитет науковоь терм1нолог1с.

Перша науково-методична народа з проблем упорядкування нормал1зацЦ, терм шолог'^.

Тези допов'ъдей "ьповццомлень /11-12 листопада 1970 р./, Ки1в, 1970, с.8.

Стиль языка, обслуживающий его материальную опору - науку и технику, часто называют научно-техническим. Наиболее характерной частью его лексики являются термины".

Иванов С.З., Кряквина С.П. Опыт комплексного решения терминологической проблемы, там же, с. 38.

Общеизвестно,что термин является одним из важнейших факторов научно-технической речи в различных видах научно-технических текстов". Медведев А.Р. Характеристика терминов. Там же, с. 46.

Терминологическая лексика используется и в других стилях языка /газетно-публицистическом, художественной литературы/ и даже разжо-ворной речи - но ато уже будет, как правило, не основное,функцио-нальное, а стилистическое использование детерминологизированной специальной лексики.

Однако стилистические отношения в терминологической лексике достаточно сложны: в терыиносистемы могут входить и термины, которые по стилистической характеристике относятся как к нейтральной, так и к разговорной лексике.

Совокупность терминов одной профессиональной отрасли называют в литературе словосочетаниями*^ терминология + название профессии в род.пад.", "специальная лексика + название профессии в род.пад.'

Наиболее точный термин, на наш взгляд, - "терминосистема". Наличие системных отношений у этой совокупности терминов не вызывает сомнений у исследователей.

Терминосистемы русской терминологии различны. Различие их проявляется во многих аспектах:

I/ терминосистемы РАЗЛИЧАЮТСЯ ХАРАКТЕРОМ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПОНЯТИЙ, ОБОЗНАЧАЕМЫХ ТЕРМИНАМИ.

В определение термина включена его функция - быть обозначением специального понятия. Специальными, т.е. специфичными для данной области отношений, могут быть: а/ названия инструментов, приборов, установок, машин, их частей и деталей, б/ названия материалов для переработки - сырья, в/ названия готовой продукции, г/ названия профессий, д/ названия специальной одежды, обуви, защитных приспособлений, испопьзуемых людьми на работе, е/ названия процессов-действий при обработке сырья и изготовлении продукции возможны некоторые другие группы понятий Это -понятия, которые преобладают в естественных науках и в технике. Они, кроме группы /е/, обозначаются словами КОНКРЕТНОЙ ЛЕКСИКИ.

В тарминосистемах гуманитарных и общественно-экономических наук термины обозначают следующие понятия: а/ названия отвлеченных обобщенных единиц /фонема, морфема, троп/, б/ названия лиц, в/ названия отношений между группами, г/ названия абстрактных категорий, д/ названия процессов-действий, совершаемых людьми, е/ названий качеств и свойств и некоторые другие группы. Терминосистемы различных областей производства и наук характеризуются разным соотношением конкретной и абстрактной лексики, что,естественно, влечет за собой и различие терминов как языковых единиц - различие их образования^ также функционирования

1 См.Канделаки Т.Л. "Семантика и мотивированность терминовНаука, Г977, с. 7-27.

2 См. Канделаки Т.Л.:

В терминологии каждой науки одновременно отражаются: I/ все ха-. рактерные для нее термины: категории предметов, процессов,свойств величин, единиц измерения, профессий и названий деятельности, наук или отраслей:!!, т.п.Естественно, что при этом отражается как связь между понятиями этих разных категорий,так и связи между понятиями,принадлежащими к одним и тем же категориям". "К вопросу о возможности выделения типовых структур упорядоченных терминологий". Перша й"ауково-методична парада з проблем упорядкувенняънормализации терминологИ .Тези доповсдей^ пов[домлень /11-12 листопада 1970 р./, КиСв, с.64.

2. Терминосистеыы не одинаковы flo времени формирования.

В русском языке издавна функционировали терминологии горного дела, строительная, ботаническая, медицинская и другие; созданием XX века являются терминологии кибернетики, космонавтики, атомной физики.

Диахронное различие терминосистем, несомненно, отражается на их синхронной структуре.

Это отражается, прежде всего, на соотношении в терминосистем® терминов, образованных на базе русского языка, и терминов заимствованных, в соотношении интернациональных и собственно заимствованных терминов.

В терминологиях разного времени образования различны пропорции исконно русской и интернациональной терминологии, что оказывает влияние на парадигматические отношения терминов в терминологии.

Количество калек и характер калькирования также специфичны для различных терминосистем, и эта специфичность, наряду с другими причинами, обусловлена историей терминосистем /см.,например, сино-нимы*термины русского образования и кальки с латинского в медицинской терминологии, с греческого - в архитектуре и живописи, с немецкого - в технической терминологии и т.д./.

Даже одинаковые, казалось бы, процессы семантического образования неидентичны в ХУП-ХУШ вв. и в XX веке. /См.об этом ниже, в разделе "Семантическое образование терминологии в древнерусском языке ".,/.

3. Термины в терминосистемах различаются также соотношением терминов ассоциативного и дефинитивного типа в терминологической подсистеме.

По характеру связи между понятием и знаком термины делятся на ассоциативные и дефинитивные. Под терминами ассоциашивного типа понимаются термины, семантическая структура которых косвенно, с помощью ассоциаций, вызываемых лексическим значением используемого при терминировании корнеслова, воссоздает необходимые и достаточные признаки понятия"

Под терминами дефинитивного типа понимают "термины,семантическая и семиотическая /словообразовательная/ структура которых воС' производит достаточные и необходимые признаки неязыкового объекта" 2.

Термины дефинитивного типа, несомненно, обладают рядом достоинств. Но наряду с этими достоинствами, нельзя не отметить и недостатки - или те же, что и у терминов ассоциативных, или иные, специфичные для терминов дефинитивного типа.

Не случайно, например, химическая терминология, рассматриваемая часто как эталон терминологической системы дефинитивного типа, несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки улучшить химическую номенклатуру, преимущественно ориентирована на письмо, а не на устную форму общения. Последнее обстоятельство служит объяснением причины интенсивного развития профессионального слэнга" .

Книжность", приспособленность к письменному употреблению -специфический для дефинитивных терминов недостаток.

Есть еще ряд недостатков, самый существенный из которых, по нашему мнению, противоречие между стремлением выразить хотя бы основные признаки терминологического понятия и прагматической Беселов В.П. Структура терминов дефинитивного типа /на материале терминологий пластических масс и мягких искусственных кож/. АКД, 1971, с.5. с там же, с.1 3 Там же, с.З пригодностью термина. Искусственно созданные термины дефинитивного типа, отвечая /или стремясь отвечать/ основному для них требованию - необходимости выразить основные признаки специального понятия, становятся многосложными, а отсюда громоздкими и неудобными в употреблении.

Длина" термина - количество слогов в простом термине - не должно превышать допустимого для слова русского языка, иначе употребление термина будет крайне затруднительно.

Мы хотели бы здесь отметить неправомерность альтернативы "термин - описание или термин - название?", которая и сейчас не устранена в специальной литературе по терминологии.

Неправомерность ее мы видим, во-первых, в невозможности выбрать какой-либо тип термина, подходящий для всех терминосистем в терминологии. Во-вторых* в практической невозможности категорически унифицировать термины даже одной терминосистемы в каком-либо определенном направлении /см.сказанное выше о релевантности конвенциональных возможностей в терминологии/.

4. Различия могут проявляться в роли диалектных и просторечных т слов в образовании терминосистемы , предпочтении способов терми-нообразования и предпочтительном выборе синонимических термино-элементов /суффикоов и префиксов, суффиксоидов и префиксоидов/.

Здесь мы только указали на видимые, поверхностные различии; эти различия влекут за собой глубинные, выявляющиеся только при тщательном анализе отдельной терминосистемы или сопоставительном "Специфика биологической терминологии вообще в ее тесной связанности с естественным языком, а языком народно-разговорным, профессиональным". Герд А.С.

Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики", ч.1, МГУ, с.257. анализе нескольких терминосистем.

В литературе еще нет специального исследования, посвященного интересной проблеме различия и сходства терминосистем, но указания на специфику терминологических подсистем, как правило, есть в работах, посвященных изучению отдельных терминологий. Анализ структуры и функций терминов в системе неизбежно приводит к выводам, свидетельствующим о некоторых специфических особенностях данной терминологии; значительно реже исследователи идут далее и указывают на сходство изучаемой тарминосистемы с другими или на отличие от других.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическое образование русской терминологии"

ВЫВОДЫ

1. Процесс семантического терминообразования является частью единого процесса семантической деривации литературной лексики русского языка.

Семантический способ образования терминологии, исконный в русской терминологии, продуктивный на различных этапах ее образования, активен и в современном русском языке.

Степень активности семантической деривации не одинакова для различных терминосистем.

2. Выделяются три:вида семантического терминообразования: метафорический перенос, метонимический перенос, сужение значения. Метафорическое и метонимическое образование осуществляется и в сфере общелитературной лексики, сужение значения -специфический для терминологии способ терминообразования.

3. Можно констатировать единство процесса метафорической деривации для общелитературной и терминологической лексики.

Это положение подтверждается: а) общностью лексики, на основе которой осуществляется метафорический перенос, - терминообразующими являются преимущественно деривационно активные в общелитературном языке слова, у которых терминологическое значение (термин-омоним) является одним из ряда дериватов; б) осуществлением метафорического образования по общим для общелитературного и терминологического образования моделям метафорического переноса; в) единством основных типов метафоризации в общелитературном языке и терминологии (неодушевленное - одушевленное, одушевленное - неодушевленное).

Спецификой терминологической метафоризации является отсутствие окказиональных элементов при реализации моделей переноса.

Доминирующая тенденция при метафорическом терминообразова-нии - антропонимизация.

4. Метафорический перенос осуществляется преимущественно в сфере конкретной лексики. Метафоризация абстрактной лексики; менее регулярна. Поэтому метафорические образования особенно многочисленны в сфере технических и естественных наук, где преобладает конкретная лексика.

Цс.

5. Метафорическое образование часто проходит вместе с синтаксическим образованием - в сфере составных терминов.

В двусоставных терминах метафорой может быть основной член словосочетания - существительное или определение или метафори-зирован может быть составной термин в целом.

6. Метонимический перенос осуществляется во шсех термино-сшжемах, так как при этом виде переноса взаимодействуют слова и абстрактной и конкретной лексики.

Для метонимического переноса равно характерны как образования типа слово общелитературного языка - термин, так и типа термин - термин.

В ряде терминосистем перенос осуществляется по активным и в общелитературном языке моделям. Но есть и специфичные для отдельных микросистем модели переноса.

Метонимическое терминообразование возможно только как узуальное для терминосистемы, осуществляемое по общелитературным или специфичным для терминосистем моделям. Синтаксическое образование при метонимической деривации терминов не играет существенной роли. Составные термины, как правило, образуются уже на основе метонимизированных терминов - слов.

7. Сужение значения общеупотребительных слов - специфичный для терминообразования вид семантической деривации. Распространение этого вида образования в терминологии обусловлено локальностью терминов в терминосистемах и обязательностью дефиниции - то есть обязательными и специфичными для терминов признаками. Сужение значения происходит только в сфере абстрактной лексики.

Сужение значения общеупотребительного слова при образовании термина очень чаете осуществляется не только дефиницией, но и определениями в составных терминах. Взаимодействие двух способов образования характерно для этого способа семантического терминообразования. Определение в составных терминах способствует процессу сужения значения и выполняет другие важные функции.

8. При терминообразовании могут возникать условия, в которых нейтрализуются различия между видами семантического образования: метафорой и метонимией, метонимией и сужением значения, метафорой и сужением значения. Особенно часто нейтрализация различительных признаков видов семантического терминообразования возникает при одновременном действии семантического и синтаксического способов образования - в составных терминах.

Возможность такого уничтожения различий - свидетельство принципиальной общности способов семантического образования терминологии.

9. Существуют факторы, способствующие семантической деривации в терминологии.

Это: I) терминологизация уменьшительно-эмоциональных форм, очень активная при метафорическом образовании, 2) лексикализация формы множественного числа, возможность образования формы множественного числа от слов, в литературном языке ее не имеющих, а также преимущественное употребление терминов семантического образования в форме множественного числа.

Лексикализация формы множественного числа возможна при всех видах семантического образования.

10. Активность семантического образования в терминосистемах обусловливается для ряда терминологий исконностью, традиционностью данного типа деривации в специальной лексике древнерусского языка и терминологии предшествующих современному русскому языку периодов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе данв разностороннее и полное описание семантического образования в различных группах терминосистем современного русского литературного языка: технической терминологии, терминосистемах естественных наук, гуманитарных наук, искусства и друг.

Были рассмотрены как процесс лексико-семантического образования - отношения взаимодействия лексики общелитературного языка и терминов семантического образования - в целом, так л насколько позволяли избранная нами методика исследования и фактический материал, некоторые особенности функционирования этих терминов в терминосистемах.

Такое исследование, не проводившееся ранее, позволяет дать объективную оценку самого принципа лексико-семантического образования в русской терминологии.

Изучение семантической деривации в общелитературном языке показывает, что это процесс, характерный для всех стилистических разновидностей русского литературного языка. Образование новых значений слов и слов-омонимов, происходившее на всех этапах формирования русского языка, продуктивно и для современного языка.

Начиная с древнерусского языка, семантическое образование очень активно в формировании специальной лексики, а позднее -терминологических подсистем языка. Наблюдения за составом современных терминологий свидетельствуют о регулярности и продуктивности терминов семантического образования в русской терминологии. Активно образуются эти термины и в новых терминологических подсистемах науки и техники (атомная физика, кибернетика, космонавтика и другие).

Анализ семантической структуры термина, данный в I главе исследования, показал общее сходство ее с семантической структурой общелитературного слова при различии отдельных признаков. При преобладающей роли сигнификата в лексическом значении термина в ее семантическую структуру могут входить коннотации образности, эмоциональности и экспрессивности, которые не являются избыточными и случайными, но способствуют выполнению термином его основной номинативной функции. Синонимические и антонимические связи активны в терминологии, но парадигматическая обусловленность значения термина вторична, подчинена сигнификату.

Близость семантической структуры общелитературного слова и термина,у становленная в результате сопоставительного анализа их, обусловливает закономерность и активность лексико-семантического образования и в терминологии.

В немногочисленных исследованиях, посвященных семантическо-м^ермин о образованию, определение принципов, специфики, возможностей этого способа неоднозначно. Высказывается и негативное отношение к этому способу образования. Отмечается ряд недостатков (действительно существующих или мнимых) терминологии семантического образования: трудность разграничения терминов и общелитературных слов, присутствие якобы ненужных для термина кон-нотационных свойств, невозможность выражать системные отношения, неопределенность границ общелитературной терминологии (трудность различения общелитературной, диалектной, жаргонной терминологии семантического образования).

Наши наблюдения за терминами лексико-семантического образования объясняют активность и продуктивность их в современной терминологии. Термины семантического образования созданы на основе лексики родного языка, национальны, поэтому понятны всем носителям терминологии. У этих терминов есть внутренняя форма, указывающая на релевантные или нерелевантные признаки обозначаемых специальных понятий. Обязательные для термина дефиниции способствуют координированию этих признаков с другими в лексическом значении термина.

Обязательная внутренняя форма определяет присутствие коннотаций образности, эмоциональности и экспрессивности, которые способствуют закреплению термина как названия понятия, запоминанию и усвоению его. Коннотации в термине могут выполнять и другие функции, прежде всего, эвфемистическую в некоторых терминологиях (например, в медицинской).

Лексико-семантический способ образования в терминологии представлен тремя видами: метафорическим переносом, метонимическим переносом и сужением значения.

Семантическое терминообразование дифференцировано: каждый вид его активен в определенных херминосистемах. Метафорический перенос продуктивен в терминосистемах с преобладанием конкретной лексики, сужение значения - в терминологиях с преобладанием абстрактной лексики, метонимический перенос характерен для микросистем как первого, так и второго типа. Поэтому семантический способ для терминологии является универсальным, действующим во всех терминосистемах.

Не следует противопоставлять семантическое терминообразо-вание другим видам образования терминов. Дифференциальные признаки специальных понятий в ряде случаев могут быть выражены терминами как семантического, так и морфологического и синтаксического образования.

Лексико-семантическое образование осуществляется наряду с синтаксическим - образованием составных терминов. Составные термины т выражают различные системные отношения, прежде всего родо-видовые. Поэтому неправомерно противопоставление терминов семантического образования как не выражающих системных отношений терминам, образованным другими способами, как системно организованным.

Даже между семантическим образованием терминов и заимствованием - видами терминологической деривации, наиболее разко противопоставленными друг другу, существует связующее звено. Это - калькирование - вид терминообразования, соединяющий национальные языковые свойства терминологии со специфическими особенностями терминов чужого языка или унифицированных интернациональных терминов.

Регулярность и продуктивность калькирования можно считать системным свойством некоторых терминологий (медицинской, некоторых подсистем технической терминологии, терминологии архитектурной, изобразительного искусства). Своеобразие процесса калькирования в таких современных науках, как кибернетика электроника и др., заключается в трудности определения языка-источника вследствие временной близости создания терминов в нескольких языках.

Наблюдения над семантическим образованием терминов в русском и других славянских языках позволяют предположить сходство или параллелизм образования ряда терминов: термин образуется в двух или нескольких языках от одинакового слова или от слов одной микросистемы на основании сходства родственных дифференциальных признаков.

У терминов семантического образования сложные отношения с производящими слозами общелитературного языка. По форыальнны признакам (различие обозначаемых понятий, расхождение сфер функционирования языковых единиц, возможные специфические особенности в словообразовании и словоизменении) термин семантического образования является омонимом слова общелитературного. Но степень сохранения/утраты семантической близости слова общелитературного языка и термина различна и определяется определенными условиями для терминов конкретной терминосистемы, группы терминов, единичного термина.

Констатация фонетической идентичности, семантической близости и формальных различий образующих слов общелитературного языка и терминов семантического образования дает возможность унифицировать подачу этих терминов в толковых словарях русского литературного языка. Включая в словники толковых словарей термины семантического образования, следует ориентироваться на признаки различия, искусственно игнорируя семантическую близость, единообразно представлять термины семантического образования как омонимы общелитературной лексики.

Термины, являющиеся результатом семантической деривации, могут выступать как единственные обозначения специальных поня-' тия в терминосистеме, а также могут входить в ряды терминов -синонимов. В этом случае термины семантического образования тяготеют к устной форме функционирования терминологии.

Термины лексико-семантического образования не являются членами лексико-семантических групп общелитературного языка, на основании которых создаются термины, но сама возможность образования терминов по определенным моделям является свойством лек-сико-семантической группы как лексической микросистемы.

Анализ общелитературной лексики, исходной для семантического терминообразования, позволил выделить лексические микросистемы, одним из системных признаков которых является активность семантической деривации в аспекте образования терминов-омонимов: соматизмы, зоосемизмы, отдельные тематические группы бытовой лексики и др.

Исследование значительного терминологического материала позволило не только установить закономерности лексико-семантического терминообразования - как общие, так и характерные для каждого вида семантической деривации, но и определить, в чем заключается специфичность семантического образования для единичной терминосистемы. Специфика заключается:

1) в преобладающей активности того или иного вида семантического образования;

2) характере взаимодействия лексико-семантической деривации с другими способами терминообразования: активности и характере синтаксического терминообразования, продуктивности калькирования и др.,

3) составе лексико-семантических групп общелитературного языка, участвующих в терминообразовании;

4) степени активности действия сопутствующих семантической деривации факторов: образовании уменьшительно- эмоциональных форм, лексикализации форм множественного числа существительных и др.

В практической терминологической работе: при рекомендации употребления уже функционирующих терминов, определении статуса терминов-синонимов, создании новых терминов необходимо учитывать установленные в результате данного исследования закономерности образования и функционирования семантических терминов.

Знание специфических особенностей терминов, образованных лсксико-семантическии способом, цокот быть полезши длн работы переводчика и в лексикографической работе.

Анализ видов семантического образования дал возможность определить конпотационшгс потенции, свойственные, терминам лексико-семантического образования, что интересно и полезно для изучения возможности использования терминологии как сродства художественного изображения в общелитературном языке, прежде всего в языке художественной литературы, хотя это и не являлось непосредственной задачей нашей работы.

 

Список научной литературыПрохорова, Валентина Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Автомобиль. Эксплуатация и ремонт. Энциклопедический словарь-справочник. М., йзд-во "Советская цциклопедия", 1968,Авт.

2. Айзенкольб Ф. Перечень некоторых металлургических терминов, применяемых в производстве листовой стали для глубокой вытяжки. М.,Металлургиздат, 1958.

3. Александровский Б.П. Краткий словарь клинических терминов с их переводным и толковым значением. Киев, Госмедиздат УССР, 1965, мед.

4. Англо-русский библиотечно-библиографический словарь. М., Изд-во Всесоюзной книжной палаты, 1958, библ.

5. Англо-русский словарь по пластмассам. М.,Физматгиз, 1963, Плм.

6. Англо-русский словарь по топливам и маслам. М., Госуд. изд-вй технико-теоретической литературы, 1956, тппл.

7. Англо-русский словарь по холодильной технике. П., "Советская энциклопедия", 1966, холод.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., "Советская энциклопедия", 1966, лингв.

9. Богацкий А.П. Словарь ракетных и артиллерийских терминов. Воениздат, 1968, арт.

10. Бьлгарско-руски политехнически речник. Болгарско-русский политехнический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1968.

11. Большая медицинская энциклопедия. М., "Советская энциклопедия", I том4-1963, все тома. БМЭ.

12. Быков Б.А. Геоботаническая терминология, словарь. Алма-Ата.1. Наука", 1967, бот.

13. Военный немецко-русский словарь. М., ОГИЗ, 1942, воен.

14. Выгодский М.Я. Справочник по высшей математике. М., Госуд. изд-во технико-теоретической литературы, 1956, мтм.

15. Геологический словарь, t.I-П, М., I960, геол.

16. Горное дело. Терминологический словарь. I., Изд-во "Недра", изд. второе: переработанное и дополненное, 1974, Д.

17. Дипломатический словарь (в 3 томах),М., Издательство политической литературы, 1971, дипл.

18. Киселевский А.И. Латино-русско-белорусский словарь, Минск, 1967, бот.

19. Козина Т.П. Словарь архитектурных терминов, в кн.: Всеобщая история архитектуры, т.1, М., Госстройиздат, 1958, архит.

20. Кондаков Н.И. Логический словарь. М., Наука, 1971, лог.

21. Кошкин Н.И., Ширкевич М.Г. Справочник по элементарной физике, М., Наука, 1965, физ.

22. Краткая литературная энциклопедия. М., "Советская энцивло-педия", т.Х 1962, т.П - 1964, лит.

23. Краткий музыкальный словарь. М.-Л., 1950, муз.

24. Краткий политехнический словарь. М., Издательство технико-теоретической литературы, 1955, птехн.

25. Краткий словарь оперативно-тактических и общевоенных слов (терминов). М., Воениздат, 1958, воен.

26. Краткий словарь терминов изобразительного искусства. "Советский художник", 1959, изобр.

27. Краткий справочник химика. Научно-техническое издательство химической литературы, М., 1954, хим.

28. Краткий технический железнодорожный словарь. Второе переработанное и дополненное издание, М., Государственное транспортное издательство, 1946, ж/д.

29. Краткий фотографический справочник. М., "Искусство", 1953,фот.

30. Машиностроение. Энциклопедический справочник. М., Госуд. научно-технич. издательство машиностроительной литературы, 1952, маш.

31. Математика и кибернетика в экономике. Словарь-справочник. М., Экономика, 1975, мтм.

32. Морской словарь, t.I-П, М., Воениздат, 1969, мотзск.

33. Новое в русской лексике. Словарные материалы 77. М., Русский язык, 1980.

34. Педагогическая энциклопедия (в 4 томах). М., Советская энциклопедия, 1964, пед.

35. Педагогический словарь (в 2 томах). М., Издательство Академии педагогических наук РСФСР, I960, пед.

36. Политехнический словарь русско-немецкий. Составил Паул Гго-тер, Издательство "Техника", Бердин, 1965, птехн.

37. Популярный экономико-математический словарь, составил Л.И. Лапотников. Издательство "Знание", М., 1973, экон.

38. Полько-русский строительный словарь. "Советская энциклопедия", М., 1968.

39. Раковский B.C., Саклинский В.В. Рекомендуемая терминология порошковой металлургии. В кн.: Металлокерамика в машиностроении. М., Машгиз, 1956.

40. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. М., Просвещение, 1972, линг.

41. Русско-украинский словарь социально-экономической лексики, Киев, Наукова дума, 1966, экон.

42. Словарь ботанических терминов. Баку, Издательство АН Азерб. ССР, 1963, бот.

43. Словарь литературоведческих терминов, редакторы-составители Л.И.Тимофеев и С.В.Тураев. "Просвещение", 1973, лит.

44. Словарь морских и речных терминов. М., Речной транспорт, 1958, T.I-П, морск.

45. Словарь наиболее употребительных терминов комплексного централизованного обслуживания СНПО. Алгоритм, М., 1977.

46. Словарь общественно-политических терминов, ДАН, Ташкент, 1976, полит.

47. Словарь основных военных терминов. М., Воениздат, 1956, воен. Словарь патентных терминов. Комитет по делам изобретений и открытий. М., 1971.

48. Словарь по геологии нефти. Л., Гостоптехиздат, 1958, геол. Словарь сельскохозяйственных и лесотехнических терминов. Баку, Издательство АН Азерб.ССР, 1956.

49. Талепоровский В.Н. Словарь некоторых архитектурных терминов. В кн.: Талепороский В.Н. "Русские архитекторы", Детгиз, М.-Л., 1953, архит.

50. Терминологический словарь по прикладной геофизике. СЭВ, постоянная комиссия по геологии, ч. I, М.,1969.

51. Трудовое право. Энциклопедический словарь. М., Советская энциклопедия, 1969, экон.

52. Тимофеев Л. и Венгров Н, Краткий словарь литературоведческихтерминов. М., Учпедгиз, 1955, лит.

53. Штейнпресс А., Ямпольский В. Энциклопедический музыкальныйсловарь, М., Ооветская энциклопедия, 1966, муз.v t / • /

54. CesKo-xuGi^ -Lechic^ SiovniK. Чешско-русский политехнический словарь, , I960, S>-tai'h( natftaolcrWsU'/' ЫиисЖе РгЬеяа-Ыгу. Pidlaa „ Государственное издательство физико-математической литературы, Москва.

55. Финансово-кредитный словарь, М., Госфиниздат, 1961, экон. Экономическая энциклопедия в трех томах. "Советская энциклопедия", М., 1964, ЭЭ.

56. Энциклопедия современной техники. Автоматизация производства и промышленная электроника, т. 1-4, М., Советская энциклопедия, 1962, электр.

57. Энциклопедический музыкальный словарь. Музгиз, 1966, муз. Энциклопедический словарь географических терминов. М., Советская энциклопедия, 1968, геогр.

58. Энциклопедический словарь по физической культуре и спорту, в трех томах. "Физкультура и спорт", М., 1961, ФС

59. Энциклопедический словарь-справочник по животноводству. М., I960.

60. Юридический словарь, 2-е издание. М., Госуд. изд-во юридической литературы, 1956, ЮС

61. Бюллетень Комиссии технической терминологии, под ред.акад. Чаплыгина и Д.С.Лотте, БКТТ, т.1, 1934-37 гг. Термообработка металлов, 1934. Рациональная терминология механики,41. Кинематика, 193542. Статика, 193543. Гидростатика, 1936

62. Терминология теоретической механики. Теория Ньютоновского притяжения, 1936.45. Гидродинамика, 193646. Теория упругости, 1936

63. Рациональная терминология коррозии металлов, 1935 Терминология по механическим свойствам и испытанию материалов, 1936. ML

64. АН СССР, Комитет научно-технической терминологии ЦНИИ строи/тельных конструкций им. В.А.Кучеренко. Строительная механика. Терминология, М., 1967

65. АН СССР, Комитет научно-технической терминологии. Институт проблем механики. Общая механика. Терминология. М., 1973

66. Артемьев Е.И., Богуславский М.М. и др. Патентоведение, М., Машиностроение, 1967, с.245

67. Ю.М.Белодворский. Газоснабжение предприятий. М., Изд-во Министерства коммунального хозяйства РСФСР, 1963, газ.

68. Бобровский А.С. Оборудование и компрессные агрегаты на магистральных газопроводах.М., ЦНИИТЭнефтегаз, 1964.

69. Бородин И.В. Строительство газовых сетей и сооружений. М., Изд-во Министерства коммунального хозяйства РСФСР, 1963.

70. Боярский А.Я*,Валентей Д.И.,Волков А.Г. и др. Курс демографии.,М., Статистика, 1967, с.394

71. Василевский Е.Г. Возникновение вульгарной политической экономики. М., Высшая школа, I960, с.79

72. Жидеяев М.А.,Беспалько В.П. Машиноведение. М., Госучпедгиз РСФСР, 1963, с. 225.

73. Игнатовский Н.А. Экономика электрификации и комплексной механизации животноводства.М., "Экономика", 1964, с.117.

74. Изотермическое хранение сжиженных газов. ИТЭПнефтегаз, М., 1962, с.66

75. Курош А.Г. Курс высшей алгебры, изд.7, стереотипное, м., Государственное издательство физико-математической литературы, 1962, мат.

76. Карпов П.П. Переработка нефти. М., Гостоптехиздат, 1963,с.346 Клименко А.П. Сжиженные углеводородные газы. М., Гостоптехиздат, 1962, с.415.

77. Кобринский М.Е., Майминас Е.З., Смирнов А.Д. Введение в экономическую кибернетику, Экономика, М., 1975, с.338

78. Кассиль Г.Н. Внутренняя среда организма, Наука, М., 1978, с. 223.

79. Конфедератов И.Я. Основы энергетики,М*, Просвещение,1967,с.110

80. Левин C.I. Трубопроводный транспорт. Военное издательство Министерства обороны, I960

81. Майоров Ф.В. Электронные вычислительные машины и их применение. М., 1959.

82. Маркоеян А. А. Нормальная физиология. М., Медгиз, 1951, с.347 Павлов В.Н.,Флошин М.Я. Электросинтез органических соединений, М., Наука, 1971, с.141

83. Попков В.Д. Социальная политика Советского государства иправо. Издательство Московского университета, 1979, с.136

84. Попов А.П. Лекарственные растения в народной медицине. Киев, Здоровья, 1967

85. Производство и исследование присадок к маслам. М.,ЦНИИТЭнеф-тегаз, 1965, с.80

86. Пугач И.М., Ватолин Е.Е. Горное дело, М.,1958, ГД, Пушкин В.Н. Эвристика наука о творческом мышлении. М., Изд-во политической литературы, 1967, с.269

87. Таковский B.C. Введение в теорию порошкового металловедения. М., Оборонгиз, 1953.

88. Резанов И.А. Происхождение океанов, Наука, М., 1979, с.199 "Сахарная промышленность", 1957, IS 59 -"- }Ь Ю

89. Теплов Л. Очерки по кибернетике. Московский рабочий, 1963, с. 406

90. Транспорт и хранение газа. Госуд. научно-техническое издательство нефтяной и горнотопливной литературы. М., 1962,с.418.

91. Труевцев H.I., Труевцев Н.Н., Чензер М.С. Технология и обо-дование текстильного производства. Легкая индустрия, М., 1975,ткац.

92. Хлебопекарная и кондитерская прокашленность", 1958, № I1. Список литературы

93. Арбатский Д.А. О лексических значениях форм множественногочисла имен существительных в современном русском языке. Научные доклады высшей школы.Филологич.науки,1958,№4, с, 65-74

94. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. Научные доклады высшей школы. Филол.науки, 1973, № 3 Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры. Изв. АН СССР,

95. Бельский А.В. Метафорическое употребление существительных (к вопросу о генетивных конструкциях).Уч.записки I МГПИИЯ, 1954, т.8

96. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке.

97. М., Учпедгиз, 1959, с. 75 Бельчиков Ю.А. Русско-иноязычные лексические пары (демонстрация-показ) В кн.: Вопросы культуры речи,4,М.,1963, с. 120-126

98. Бергер М.Г.,Вассоевич Н.Б. Геологическая терминология (материалы к методическим указаниям), МГУ, 1974, с^ 25 Берекан С.Г. О лингвистической и отражательной семантике. В кн.:

99. МИШ, 1956, т.51, вып. 5, с. 183 Будагов Р.А. Многозначность слова. Научные доклады высшей школы. Филологич. науки, 1958, К I Будагов Р.А. История слов и история общества. М., Просвещение, 1971.

100. Будатов Р.А. Проблемы развития языка.М.-Л.,Наука, 1965, с.72 Будагов Р.А. Человек и его язык. М., Изд-во МГУ, 1974

101. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.,

102. Наука, 1977, с.263 Будатов Р.А. Терминология и семиотика. Вестник МГУ, Филология, 1972, № 5.

103. В кн.: Исследования по семантике.УФА,1979, с.18-23 Васильев Л.М. Полисемия. В кн.: Исследования по семантике.Уфа, 1975, с. 3-10.

104. Васильев Л.М. Проблема яеквического значения и вопросы синонимии. В кн.: Лексическая синонимия.М., 1967, с. 16-27 Васильев Л.М. Семантика русского глагола.М.,Высшая школа, 1981} с.184

105. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков.

106. Л., Просвещение, 1977, с.286 Галкина-федорук Е.М. "Об экспрессивности и эмоциональности в языке". В кн.: Сборник в честь 60-летия В.В.Виноградова. М., Изд-во МГУ, 1958, с.103-124.

107. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика. М.,1. Изд-во МГУ, 1954, с.202

108. Галкина-Федоруж Е.М.,Горшкова К.В., Шанский-В.М. Современный русский язык. Лексикология,Фонетика,Морфология.М.,1957

109. Головин Б.Н. О некоторых направлениях и задачах изучения лексики, терминологии и стилей. В кн.: Лексика терминология, стили. Вып.1, Горький, 1973, с.5-17 Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. Вестник

110. Денисов П.Н. Некоторые лингвистические аспекты терминологии. Русский язык в школе, 1965, К 4

111. Денисов ПШ. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., Изд-во МГУ, 1974, с. 225 Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.,

112. Русский язык, 1980 Ефремов Л.П. Калькирование и его отличие от заимствований. В кн.: Труды Самаркандского гос.уни-та, вып.106, Самарканд, 1961

113. Задорожный М.И. О границах полисемии и омонимии. М.,Изд-во МГУ, 1971, с. 61

114. Звегинцев В.А. Семасиология. И.,Изд-во МГУ, 1957, с.321 Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.,

115. Просвещение, 1973, с. 170 йвлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М.,

116. Высшая школа, Г978, с. 101 Иссерлин Е.М. Лексика русского литературного языка ХУЛ века. М., 1961, с. 3-76

117. Канделаки Т.Л.Терминологическая работа в системе научных учреждений АН СССР. Вопросы языкознания,1979,№5, с.123-135

118. Калинин А.В. Лексика русского языка, Изд.З. Изд-во МГУ,1978, с. 229

119. Капанадзе Л.А. О понятиях "термин" и "терминология". В кн.: Развитие лексики современного русского языка. М.,Наука, 1969, с. 75-85

120. Ковтун Л.С. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка. В кн.: Современность и словари. Л.,

121. Наука, 1978, с. 46-60 Кодухов В.Н. Лекеико-семантические группы слов. Лекции. Л.,1955 Кожин А.Н. Составные наименования в русском языке. В кн.:

122. Корольков В.Н. О внеязыковых и внутриязыковых аспектах исследования метафоры. В кн.: Уч.записки МГПИИЯ им.Н.Тореза. Труды кафедры русского языка, т.58, М., 1971 Корольков В.И. Семасиологическая структура метафоры. - В кн:

123. Уч.записки I МПШИЯ, вып. 41, М., 1968 Коршунов С.1. Синонимы в технической терминологии. Изв.АН СССР,

124. Наука, 1966, с. 267 Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л., Наука, 1964, с.206

125. Лаврова Н.Н. Антонимия лингвистических терминов. В кн.: Термин и слово, Горький, 1979, с.54-65 Левковская К.А. К проблеме значения слова. - В кн.: Вестник

126. Наука, 1970, с. 229 Литвиненко А»С. Термин и метафора. В кн.:учен.записки МГПИИЯ,1.1, Ц-BD МГУ, 1954

127. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии.

128. М., Изд-во АН СССР, 1961, е.152 Лясота Ю.Д. Понятие контекстуальной (метафорической) группы.

129. Материалы к конференции "Язык как знаковая система особого рода". М., Наука, 1967, с.91- 380

130. Материалы научного семинара "Семиотика средств массовой коммуникации", в 2 частях. йзд-во МГУ,1973,ч.Г с.420,ч.П -с.535

131. Навои. Новая серия, вып. 219. Вопросы фразеологии, у, ч.1, Самарканд, 1972, с: II5-I23 Морковкин В.В. К вопросу об адекватной синонимизации слова. -в сб.статей: "Памяти акад.В.В.Виноградова", М., 1971, с. 134-142

132. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. Изд-во

133. Никитин М.В. О семантике метафоры. Вопросы языкознания,1979,№1, с. 95-102

134. Никифоров В.К. О системности термина. Вопросы языкознания, 1966, № I

135. Никифорова О.И. Восприятие метафоры. В кн.: Учен.записки

136. Новиков Л.А. Лексикализация форм числа существительных в русском языке. (К вопросу о формах слова), филологич.науки, 1963, }b I, с. 77-89

137. Новиков Л.А. О лексико-семантическом способе словообразования в современном русском языке. Вестник МГУ, Филология, I960, № I, с. 33-46

138. Новиков Л.А. Синонимическая функция слова. Русский язык в школе, 1968, № I

139. Новиков Л.А. Семантика русского языка, М., Высшая школа,1982

140. Общее языкознание. Внутренняя структура языка.М., Наука, 1972

141. Ольшанский О.Е. Заметки о лексических кальках с опрощенной морфологической структурой в современном русском литературном языке. В кн.: Этимологические исследования по русскому языку, вып. УШ, Изд-во МГУ, 1976, с. 15-29

142. Оразова З.А. Структурно-семантическая характеристика составных терминов-названий сельскохозяйственных орудий в современном русском языке. Учен.записки Туркменского гос.ун-та, 1967, вып. ШХ (2).

143. Оразова З.А. Термины-наименования сельскохозяйственных орудий в современном русском языке. АКД, Самарканд, 1969, с.26

144. Осипенко З.М. "р.зновиди терм'тв"®* 'ей' семантичн! особливо-ст1". Мовознавство, № 2 (44), 1974, с. 65-69

145. АВД. Изд-во МГУ, 1973, с.23 Панфилов В.В. Философские проблемы языкознания. М.,Наука, 1977, с. 285

146. Положение о медицинском терминологическом словаре (проект).М.,

147. Изд-во Советская энциклопедия, 1971, с.18 Полторацкий А.И."О терминологии лингвистической стилистики"(ее специфика и связь с общелингвистической терминологией) Вестник МГУ.Филология, 1969, № 6

148. Потебня А.А. Нз записок по русской грамматике, т.1-П,М.,Госучпедгиз РСФСР, 1958 Принципы и методы семантических исследований.М., Наука,1976,с.377 Проблемы лексикологии. Минск, 1973

149. Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.,

150. Прохорова В.Н. Тематические группы лексики русского языка итермияообразование. В кн.: Славянская филология. Изд-во

151. МГУ, 1979, с. 39-45 Прохорова В.Н. Тематические группы слов как микросистемы. Вкн.: Вопросы русского языкознания,вып.2, йзд«во МГУ,1979, с.160-167

152. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология? АН СССР,

153. Институт языкознания, М., 1959, с. 37 Романова Г.Я. Наименование мер длины в русском языке. М.,Наука, 1975, с.150

154. ЛГУ, 1972, с.148 Русский язык и советское общество. Лексика современного русского языка. М., Наука, 1968, с.185

155. Системные отношения в лексике и методы их изучения. Уфа,1977, с.142

156. Иностранные языки в школе, 1954, № 3 Смирнова Н.С. К вопросу многозначности слов. В кн.: Исследования по лексикологии и словообразованию. Красноярск,1970, с. I6I-I65

157. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.,Наука, 1969, с.159

158. Сороколетов §.П. Лексико-семантичеекая система-и словарь национального языка. В кн.: Современность и словари, л., Наука, 1978, с. 4-19 Соссюр Курс общей лингвистики. Перевод А.М.Сухотина, М., 1933

159. Способы номинации в современном русском языке.М.,Наука,1982, с. 295

160. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексикологии.М.,1968 Стрижевская О.И. К проблеме мотивированных слов (на материале простых минералогических терминов). В сб.: Лексика. Изд-во МГУ, 1973, с. 26-37

161. Стрижевская 0.1. Структура и семантика названий минералов.АКД, М.,1975, с.26

162. Терминология и норма. О языке терминологических стандартов. М.,

163. Тимофеев К.А. Смысловая структура слова и его словообразовательное значение (заметки и наблюдения). В сб.Актуальные проблемы лексикологии и словообразования.Новосибирск,1975, с. 29-34

164. Толикина Е.Н. О системном соотношении терминологического сочетания и фразеологической единицы. В сб.: Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.,Наука,1964

165. Труевцева. U. -й. Пере осмысливание как способ образования термина.

166. Сборник Ленинградского текстильного ин-та8,1958,с.53-59 Туркин В.Н. К парадигматическому изучению социальных терминов. В кн.: Вопросы прикладной лингвистики,вып.5, Днепропетровск, 1974

167. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., Наука, 1968

168. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности,экспрессии и эмоциональности в семантике слова. Русский язык в школе, 1976, № 3

169. Харченко В.К. Эмоциональная оценка как средство развития значений. В сб.: Принципы и методы лексико-грамматических исследований, ч.1, Л., 1972 Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1971, с.127

170. ШтШ ILL Очерки по цуоошу оловообшэованню и догашогии. М., Учпедгиз, 1959 Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.,1963, с. 149

171. Шмелев Д.Н. Семантические признаки слов. Русский язык в национальной школе. 1968, № 5, с, 15-21 Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., Просвещение, 1977, с. 333

172. Яцкевич Л. Вещественные существительные в современном русском языке (семантический очерк). АКД, Л., 1969

173. H.Biikendorf Metaphorik in modernen technischen Beziechungen des Engliechen, Diss. Koln, 1963.

174. Ebert Wolfgang Linguistische Fragen des Pachwortschatzes Sprachpflege, 1970, Л, S. 227-231.

175. Hums Lotar Zu einigen Pragen der Terminologie. Sprachpflege, 1971, VII, S. 146-148.

176. Hums Lotar Gedanken zu Grundfragen der Terminologie. Sprach-pflege, 1973, VIII, S. 161-163.

177. Schippan Thea Einfiihrung in die Semasiologie.VEB Bibiliographisches Institut . Leipzig, 1972 , 233 c.

178. Scfiidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung "Ein Beiitrag zur Theorie des Wortbedeutung2. Berlin, 1967.

179. Schmidt Wilhelm Charakter und gesellschaftliche Bedeutung der Fachsprachen. Sprachpflege, 1969, I, S. TO-21.

180. Schmidt Wilhelm , Sherzberg Johanna Pachsprachen und Gemiinsprache. Sprachpflege, 1968, IV, S. 65-74.

181. Borek Henryk. Stan badan i postulaty badawcze w zakresie rozwoju terminologii spe^yalistycznej. Problemy badawcze terminologii naukowo - technicznej. Wroclaw, 1976, S.3-10.

182. Gajda Stanislaw. Specyfika terminologii naukowo technicznej z j^zykoznawczego punktu widzenia. - Problemy badawcze terminologii naukowotechnicznej. Wrockaw, 1976, s.15-26.

183. R^szard Wojcicki. "Czy poz^,dana ;jest unifikac;ja terminologii roet£d£L(bgiezne;j", s. 1-9.

184. Stefan Kalinowski. Zagadnenia polslae^ terminologii prawniczej, s. 1-21.

185. Teresa Palaszewska, Miroslaw Brzostowski "Polska terminologia handlowa2, s.1-13.1.ena Bogaczowa. "Terminologia i leks^kografia z zakresu fizyfti", s. 1-17.

186. Janusz J. Charatonyk. "Uwagi о polskiej terminologii matemat|.cz-nej", s.1-10.

187. Antoni Opolski. "Terminologia z zakres^j astronomii i astronauty-ki", s.1-3.1.onard Pluta, Jerzy Osuchowski "Stan i kiercpiki dzialalnosci wy / fdziedzinie terminologii branzy gorniczej", s.1-10.

188. Kazimerz Sembrat. "Uwagi о terminologii z zakresu nauk biologicznych", s.1-5.

189. Jan Ozdzynski. "Stan badan i potrzeby w zakresie terminologii wychowania fizycznego i sporty", s.1-35.

190. J. Blatna. Termin-terminologie, nazew-nomenklatura. 6eskoslovensky termilologicky casopis., 1964» N6.

191. T. Haburcak Motivivane в, nemotivovanetewniny v ruskej tec!m:».c?co;j terminologii."Sbornik filozofickej fakult^. Univerzity Komenskeho",1. Bratislava, 1967.

192. Hausenblas К. О motivovanosti о dbao my ch. terminu. В к и, СлгЛя^сщ

193. AiiHr^vifirvmiAu терминология. Сборник статей 196 с.

194. И ^аательстео на оьлгарската академия на наукитеc\'9-i 7с *

195. Hausenblas К. "К j^ecifickym rysum odborne terminologie". Problemy marxisticke jazykovedy, Praha, 1962.

196. Horedky J. Z problematiky slovenskeho technickeho nazvoslovia, Technicky sbornfk, II, 1951 , 195 s.

197. Horecky J. Zaklady slovenskej terminologie, Bratislava, 1956. Horedky J. Туру terminov motivovanych ucelom. cF". "K historicko-porovnavaci studtfi slovanskych jazyku. Olomouc Praha, 1957.

198. Kocourek R. Terrain a jaho definicie.1. Seskoslovenskyterminologicky casopis,", Bratislava, 1965, roc. IV, П1.

199. Man 0. Postaveni slavesa v systemu terminologie (Na materiale ruskem a ceskem) ("Acta Universitat£s Carolinae Philologica, 2. Slavica Pragensia, 1964, roc. IV.

200. Man 0. Termfn a kontextove vz€hy. "£eskoslovensky terminologicky caspis" IV, 1965, n 2.

201. Martonova N. Viceslovna pojmenovani v terminologii (na ruskem materialu). B^H- : Sbornfk praci filosoficke fakulty Bmenske university. 1969, A 17, s. 147-156.

202. Sochor K. Prirucka о ceskem odbornem nazvoslovf, Praha, 1955.