автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лексикографическая и библиографическая репрезентация фразеологии

  • Год: 1982
  • Автор научной работы: Бушуй, Анатолий Михайлович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самарканд
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексикографическая и библиографическая репрезентация фразеологии'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Бушуй, Анатолий Михайлович

Введение

Глава первая. Фразеология и лексикография

§ I. Словность компонентов фразеологических единиц

§ 2. Отфразеологическая деривация

§ 3. Основные проявления системности во фразеологии

§ 4. Общие вопросы словарной репрезентации фразеологической системности

Глава вторая. Фразеология в толковом словаре

§ I. Общая фразеографическая проблематика толкового словаря

§ 2. Внутренняя системность ФЕ в интерпретации толковым словарем

1. Имплицитно-эксплицитная вариантность ФЕ

2. Лексическая вариантность ФЕ

3. Парадигматическая вариантность ФЕ Стилистически маркированная вариантность ФЕ

§ 3. Системные отношения между фразеологическими единицами в интерпретации толковым словарем

1. Блок ФЕ с общими стержневыми словами (фрагментами)

2. Блок ФЕ-синонимов

3. Блок ФЕ-антонимов

Блок ФЕ, соотнесенных по модели

5. Блок ФЕ, соотнесенных по совпадающей позиционной закрепленности во фразеоформе общего компонента (слова, словогруппы, микрофразеологизма)

6. Блок деривационно соотнесенных ФЕ

§ 4. Основы фразеографирования в толковом словаре

Глава третья. Фразеология в двуязычном (переводном) словаре.

§ I. Общая фразеографическая проблематика двуязычного словаря •

§ 2. Основные проявления фразеологической системности в двуязычном словаре

§ 3. Семантизация ФЕ

§ 4. Грамматическая информация о ФЕ

§ 5. Зависимость объема описания фразеологии от полноты/краткости двуязычного словаря

Глава четвертая. Репрезентация фразеологии в фразеологическом словаре

§ I. Вводные замечания о фразеологическом словаре

§ 2. Основы учебного фразеологического словаря

§ 3. Основы нормативного фразеологического словаря

§ 4. Общие принципы репрезентации фразеологии в фразеологическом словаре

Глава пятая. Библиографическая репрезентация фразеологии и паремиологии

§ I. Библиографирование фразеологии

§ 2. Библиографирование паремиологии

1. Место паремиологии в общефразеологической библиографии и библиографирование региональной (узбекистанской) паремиологии

2. Библиографирование каракалпакской паремиологии

3. Библиографирование инорегиональных данных об узбекской, каракалпакской и крымскотатарской паремиологии

§ 3. Общие основы библиографической репрезентации фразеологии и паремиологии . . . Заключение

 

Введение диссертации1982 год, автореферат по филологии, Бушуй, Анатолий Михайлович

Общая лексикография - одна из активно разрабатываемых отраслей теории и практики составления словарей. Её фразео-графическому направлению, изучающему проблему словарной репрезентации фразеологических единиц (ФЕ), т.е. устойчивых словесных комплексов (УСК) различной переосмысленности значения, во многом ещё недостает информации о том, как и в каком объеме необходимо представлять ФЕ в корпусе того или иного словаря. Иначе говоря, к фразеографии полностью применим следующий тезис, который сформулировал Караулов Ю.Н.: "Наряду с признаком "для чего делается" для нынешнего уровня словарного дела существенным оказывается признак "как делается""Д39, с.135/*.

Основной задачей фразеографии является отражение в раз -личного рода словарях семантических, грамматических, стилистических, функциональных (коммуникативных, текстообразующих) и других особенностей ФЕ языка. Фразеография призвана свидетельствовать о деривационных закономерностях во фразеологии, моде-лируемости и ее границах, объеме фразеологических гнезд (ФГ) и т.д. Независимо от полноты и характера назначения лексико -графического источника в нем должна найти свое отражение в той или иной мере фразеологическая система языка. Поэтому очевидно, что дальнейшее развитие общей теории лексикографии, совершенствование практики словарного дела во многом обусловливаются состоянием разысканий в области фразеологии, лексикологии,

I. Цифры в скобках означают: первая - порядковый номер источника в "Списке использованной литературы", вторая - страницу. В ссылках на словари приводится и том. После номера цитируемой работы может указываться цифрой I, 2 и т.д. со скобкой еще и рецензия. семасиологии и других языковедческих дисциплин /28, с. 42/. Но и "будущее фразеологии как отрасли языкознания не может быть оторвано от крупных лексикографических предприятий"/Баб-кин A.M., 24, с. 7/.

К настоящему времени уже выполнены многие квалифицированные исследования по фразеографической проблематике, хотя на практике все ещё сохраняется значительная дисгармония словарного описания фразеологии в сравнении с "общей тенденцией детализированно характеризовать стилистические, грамматические и семантические аспекты лексики" /781, I), с. 117/. Указанную лексикографическую тенденцию отмечает также Караулов Ю.Н.: "В том, что касается изучения и словарной фиксации собственно лексики, лексического состава языка, достигнуты исключительная детальность и высокая степень полноты"Д39,с.138/.

Если обратиться к собственно фразеографической проблематике, то здесь можно выделить труд Татара Б. "Русская лексикография" /302; 304/, где дается общая оценка разработанности основных аспектов современной теории фразеографии. В этом широком лексикографическом обзоре отмечаются, в частности, такие вопросы как фразеологическая теория и отражение в системе словарей ФЕ языка; ФЕ в толковом словаре (ТС); построение толкового фразеологического словаря (ФС); составление словарей -справочников УСК; двуязычные ФС; выбор в лексикографических целях свободных, устойчивых нефразеологических и собственно фразеологических сочетаний слов и др. Обращается внимание на отсутствие во фразеологической науке данных о частотных характеристиках ФЕ в языках. И если частотные лексические словари способствуют точному определению места наиболее употребительных слов языка в дальнейшем усовершенствовании лексикографических справочников, то сведения о коммуникативной активности ФЕ практически отсутствуют.

Фразеографическая проблематика весьма многообразна,круг исследуемых здесь вопросов исключительно широк. Некоторые ее аспекты имеют принципиальное значение. Так, современная лексикография все более исходит из того, что фразеология, отраженная в ТС, призвана осветить соответствующим образом фра -зеообразовательные возможности конкретного слова. Поэтому практика создания ТС (напр., рус., укр., нем. и др. языков) выработала установку на фиксирование в них наиболее необходимых (основных) ФБ с данным словом.

Толковый ФС предполагает учет категориальных признаков ФЕ, формы ФЕ, интерпретацию семантических, грамматических и стилистических характеристик ФЕ, показ сочетаемости ФЕ в контексте и других особенностей УСК. Описание ФЕ в толковом ФС должно в идеальном случае отвечать требованиям: I) учитывается основной фразеологический фонд языка; 2) проводится все -стороннее лексико-семантическое толкование ФЕ; 3) показываются необходимые грамматические характеристики; 4) объясняется экспрессивно-стилистическая природа ФЕ; 5) перечисляются вариантные формы употребления ФЕ; 6) для сравнения сообщаются синонимичные и антонимичные ФЕ и др. И весь этот объем информации иллюстрируется подтвердительными цитатами и образцами речевого употребления.

Итак, фразеографическая кодификация предполагает выяснение вопросов инвентаризации, систематизации и интерпретации ФЕ в семантическом, стилистическом и грамматическом планах, а также установление границ устойчивого фонда ФЕ в словарях. Принципы кодификации фразеологии зависят от типов ФЕ, характера лексикографического источника (словарь лексический или фрагеологический, одноязычный, двуязычный или многоязычный; полный или краткий; и др.)*

Для теории фразеографии важным следует признать прием последовательного раскрытия соотношения кодификации и узуса посредством сопоставительного сравнения лексикографически усвоенных или усваиваемых ФЕ (их форм и вариантов) и многообразия ФЕ, эксцерпированных из наиболее авторитетных художест -венных источников рассматриваемого исторического периода.

На современном этапе развития фразеографии отмечается наличие разных принципов словарной репрезентации фразеологии, в результате чего определенным образом отражается соотношение фразеологии и системы словарей. Особенно подробно исследованы такие вопросы фразеографии: приемы толкования ФЕ; способы цитирования ФЕ; методы подачи в словарях отдельных типов ФЕ; учет в словарях функционального аспекта ФЕ и т.п. С другой стороны, большое значение лексикографическая практика сыграла в уточнении лексико-фразеологических характеристик слов в языках. Именно здесь впервые были изложены сведения о метафорической и семантической природе многих ФЕ. Словари в заметной мере способствовали развитию взглядов и на такие сложные фразеологические вопросы как границы ФЕ; степень идиоматичности УСК; синтаксическая идиоматика и др., без чего нельзя было сделать выбор адекватной словарной формы целого ряда ФЕ. Значительная работа проделана в лексикографии при систематизации и толковании фразеологии отдельных авторов.

Крупными вопросами теории и практики современной фразеографии являются следующие: структура ФС /319/; построение словарной статьи в типовом ФС; система подачи семантических, стилистических, грамматических, этимологических и прочих толкований описываемой фразеологии /75; 76/. Пополняется фразеогра-фия и сведениями об особенностях подачи многозначных, омонимичных, синонимичных и антонимичных ФЕ ъ словарях.

Развитие теории фразеографии неразрывно связано с про -цессом осмысления прежде всего самой фразеологии как науки, с успехами словарного дела. В связи с этим Ожегов С.И. подчеркивает: "Практика "Толкового словаря" под редакцией Ушакова Д.Н., сделавшая фразеологию самостоятельным разделом словаря, и исследования акад. Виноградова В.В. о фразеологических единицах оказали положительное влияние на последующую лексикографическую практику в отношении фразеологии" /222, с.186/. Показательно, что крупные фразеографические работы последних лет, как правило, не проходят и мимо рассмотрения основополагающих проблем теоретической фразеологии /500, с. 1233-1264; 524, с. 11-36; 625, с. 7-23/.

Итак, словарная репрезентация фразеологии должна производиться как подтверждение возможной реализации конкретного семантического оттенка в связанном (фразеологизированном) кон -тексте, если признавать реальность ФЕ ("стойких словосочета -ний"- по Жирмунскому В.М.) в качестве одной из "форм" существования слова Д28, с. 7/. И действительно, зачастую именно "в количестве и качестве фразеологически связанных значений слова" /224, с. 9/ проявляются его многие своеобразные свойства и характеристики. Особенно наглядно это прослеживается в словарной статье, заглавное слово которой имеет несколько значений. Тем самым словарем (напр., ТС) осуществляется кодификация межфразеологических связей по отдельным общим стержневым компонентам в пределах описываемого фразеологического минимума. Заглавное слово, реализующее свои фразеообразовательные потенции, выступает также основой репрезентации ФЕ. Поэтому данное положение и обусловливает лексикографическое оформление цельной микрогруппы ФЕ, соотнесенных между собой по общему компоненту фразеоформы.

Теоретические взгляды на принципы фразеографирования весьма различны. Очевидно, что в зависимости от типа и наз -начения словаря находятся количественные и качественные критерии отбора ФЕ, устанавливается порядок их сорасположения, определяются приемы толкования, выводятся другие правила репрезентации ФЕ /24, с. 7/. В связи с этим важно подчеркнуть два момента: I) фразеография не может ограничиваться только рамками специальных ФС /319, с. I/, а должна изучать кодификацию ФЕ в словарях любого типа и назначения : толковых, переводных, фразеологических, полных, кратких, учебных и др.; 2) фразеографический поиск необходимо направлять на всеобъемлющее описание фразеообразовательной активности конкретного слова посредством толкования всех основных ФЕ с ним, показа межфразеологических связей и специфики отражения системности как внутри отдельной ФЕ, так и в пределах более или менее цельной развернутой фразеогруппы /75, с. 3, 107; 76, с. 5, 9, 14; 205, с. 22/.

Стремление полнее отразить фразеологическую систему все в большей мере характеризует достоинство современного словаря. Это, напр., рус.-болт. ФС под редакцией Влахова С. /555/. При этом требования сохранить цельность конкретного фразеообъеди-нения приводят к пересмотру многих весьма устоявшихся догм и приемов механического перечисления ФЕ в словаре. Так, ФЕ бить в цель и ФЕ бить мимо цели« соотносимые между собой по антонимии, должны сорасполагаться неразрывным блоком в корпусе ФС независимо от строгости алфавитного порядка, при котором они могут и не следовать одна за другой /555, с. 12/.

Точно так же распределение ФЕ в блр.-рус. ДС не в алфавитном порядке, а по степени употребительности в языке позволило добиться эффекта сорасположения указанной выше пары ФЕ: "БЩ>. б. у дэль бить в цель; б. м!ма цэл! бить мимо цели" /446, с. 126/.

В настоящей работе обобщаются принципы репрезентации фразеологии в современной лексикографии, прежде всего в словарях толковых, двуязычных (переводных) и фразеологических, в которых "зоны пересечения информации являются довольно значительными" Дараулов Ю.Н., 139, с. 142/. При этом наиболее целесообразно исходить из системной организации отдельной ФЕ и ее взаимообусловленных связей и отношений с другими ФЕ. Тем самым объектом рассмотрения является "традиционное единство системных отношений между компонентами фразеологических единиц и фразеологических единиц между собой на основе их структурно-семантических особенностей" /Кунин A.B., 163, с. 27-28/.

Подобный (системный) подход к комплексной фразеографиче-ской проблеме представляется наиболее перспективным и основополагающим. Он затрагивает всю фразеологию в целом, соотнося ее со словарями различного типа и назначения. О безусловной актуальности разработки системно построенных принципов общего фразеографирования языка свидетельствуют и многочисленные факты серьезных упущений и противоречий, отмечаемые при интерпретации фразеологии в современной словарной практике/Приложение I/. Они позволяют заключить, что до сих пор не разработаны общие принципы фразеографирования. Многочисленные практические реализации в словарях фразеологических материалов зачастую весьма субъективны, не раскрывают в надлежащей полноте и последовательности объект описания. Опыт, накопленный в лексикографии и фразеологии, нередко перенимается без должного критического разбора. А между тем при интерпретации конкретного явления (особенно общественного) необходимо "не забывать основной исторической связи, смотреть на каждый вопрос с точки зрения того, как известное явление в истории возникло, какие главные этапы в своем развитии это явление проходило, и с точки зрения этого его развития смотреть, чем данная вещь стала теперь" /Ленин В.И., с. 67/.

В современной фразеографии обычно реализуются более или менее последовательно следующие приемы словарной репрезентации ФЕ (напр., в ТС и ДС): I) семантический (по семантически стержневому слову), 2) синтаксический (по синтаксически ведущему слову), 3) формальный, т.е. выбор места фиксирования ФЕ в словаре определяется условно в зависимости от частеречной характеристики полнознаменательных компонентов (прежде всего ФЕ подается под существительным; если такового нет, то под глаголом, прилагательным и т.д.).

Однако, универсально использовать каждый из указанных приемов в отдельности не представляется возможным /Берков В.П., 36, с. 19/. Действительно, не всегда поддается определению центральное по значению слово в семантически цельной фра-зеоформе, а синтаксически ведущее слово (напр., глагол) нередко оказывается "лексически полуопустошенным". Точно так же вряд ли приемлемым следует признать и условно-формальный прием распределения ФЕ в словаре. В связи с этим Арутюнова Н.Д., разбирая исп.-рус. ДС, замечает: "Несомненно одно: отсутствие четко выработанных принципов систематизации устойчивых сочетаний приносит немалый ущерб практике составления двуязычных словарей" /4-81, I), с. 136/, как, впрочем, и других типов лексикографических источников. Так, в русских академических словарях, по наблюдениям Бархударова С.Г., "не всегда ясны. принципы классификации фразеологизмов" /28, с. 45/.

Очевидно предположить, что разнородные типы ФЕ (УСК) подлежат распределению в словаре дифференцированно с учетом комплекса системно характеризуемых признаков, "квантов информации" о ФЕ. Метод комментирования образцов существующего фразеогра-фического опыта, учет традиций многих национальных лексикографических школ, критический разбор репрезентации отдельных ФЕ и фразеогрупп в словарях различного типа, объема и назначения, широкий сопоставительный анализ лексико-фразеологических и собственно фразеологических словарных статей, признание словности компонентов ФЕ позволяет выдвинуть, обосновать и рекомендовать для последующей практической реализации набор правил, регулирующих подачу, распределение и толкование фразеологии языка прежде всего в ТС, ДС и ФС. Предлагается единая для филологических словарей методика репрезентации фразеологии как системы. В ее основе лежит принцип покомпонентного Фиксирования ФЕ в словаре с поправкой на всевозможные ограничения в отборе фразеологического материала, полноте (глубине) его интерпретации, количестве привлекаемых параметров описания. Это значит, что любое слово языка, характеризующееся любой степенью фразеообразователь-ной активности, избирается в качестве лексикографически опорного слова (ЛОС) и выступает исходной основой словарного фразео-блокирования.

Системность, принятая за основу словарной репрезентации фразеологии, предполагает и разработку принципов ее библиографирования. При этом разбор структуры содержания одной конкретной публикации должен раскрыть информативные фрагменты фразеологической теории в соотношении с содержанием прочих публика ций. Поэтому системное библиографирование исследований по фразеологии сводится не только к более или менее полному собранию публикаций из данной области знания, но и к раскрытию ее основных характеристик с учетом степени изученности объекта описания. Таким образом, библиографирование фразеологии предполагает выделение и репрезентацию посредством методики аннотированного разбора содержания публикации системно значимых данных о ФЕ (УСК), позволяет использовать многие словарные параметры интерпретации, приемы оформления и толкования ФЕ (и/или фразе-ообъединений) по семантическим, стилистическим, грамматическим, деривационным и другим аспектам, делает возможным добиться последовательного представления "квантов информации" о фразеологической теории. В итоге ряд структурных элементов библиографического указателя носит характер сугубо словарно-справочный. Это проявляется в типовых комментариях содержания разбираемых работ, в составлении словарных приложений ФЕ и т.д.

Библиографирование фразеологии дополняется разработкой специальных библиографий-справочников по паремиологии, ибо между фразеологическим и паремиологическим пластами языка имеется множество связей и взаимодополнений (по семантике, деривации и др.).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексикографическая и библиографическая репрезентация фразеологии"

Заключение

Фразеологический состав языка представляет систему, которая отличается сложностью отношений и связей. Консолидации фразеологической системы способствуют факторы семантические, грамматические, стилистические, функциональные, деривационные (фразеообразовательные и фразеоизменительные). Специфичность же системной организации ФЕ языка или его отдельных фразеогрупп определяют: семантическая цельность ФЕ при достаточно четкой смысловой выделяемости слов-компонентов, закономерности фразеопроизводства, связи между ФЕ по происхождению и принципам актуализации в контексте употребления, соотносительная взаимообусловленность ряда ФЕ по выражаемому ими значению (по синонимичности, антонимичности и т.п.), стилистическая маркированность ФЕ, ее совпадение/ несовпадение у ряда ФЕ и др. Отмеченные связи и отношения между ФЕ проявляются в каждом конкретном случае по-разному, образуя комплексы, наборы свойств и признаков ФЕ.

Активны межсистемные связи лексики и фразеологии. Они способствуют поддержанию словных свойств у компонентов ФЕ, что имеет основополагающее значение для стабилизации, функционирования и последующего развития всех УСК языка. В подавляющем большинстве случаев в лексике наличествуют слова, выступающие омонимами по отношению к тем или иным компонентам ФЕ. Эти омонимы демонстрируют самые различные словные характеристики фразеологических компонентов: фонетические, семантические, грамматические, словообразовательные, словоизменительные и др. Сохранив часть из них, компоненты ФЕ и реагируют соответствующим образом на воздействие общеязыковой системы. Вот почему вопрос о словности компонентов ФЕ затрагивает сущностное свойство фразеологии - системность, которая пронизывает все ее ярусы: отдельные ФЕ, отношения между ФЕ в пределах замкнутых классов и между самими фразеологическими классами, связи фразеологии со всеми языковыми уровнями.

Сохранение в значительной степени исходных словных показателей у компонентов ФЕ предполагает такое словарное описание фразеологии, которое позволяет раскрыть систему фразеологической отмеченности любого слова, его фразеологический ореол (подобно "семантическому ореолу" слова, выводимому по лексическому окружению/556, с. 3/).

Фразеология должна комплектоваться в ТС, ДС и ФС прежде всего за счет тех ФЕ, которые наиболее показательно раскрывают фразеообразовательную специфику описываемого слова. Причем непременно следует отразить в первую очередь те пласты национальной фразеологии, которые выделяются особой экспрессивностью, колоритностью, своеобразием.

Объективность репрезентации фразеологической системы в основных словарях достижима общелексикографическим методом покомпонентного распределения ФЕ. Это приводит к формированию цельного в корпусе словаря фразеогнезда типа: "АвгПв. Ав-г1ев! стайн! (конюшн!). книжн. - про щось дуже занедбане, брудне, про велике безладдя" - "Стайня. Авг1ев1 стаШД див. АвгПв" - "Конюшня. Авг1ев1 конюшн! див. АвгПв" /602, т.1, с. 9; т. К, с. 638; т. 1У, с. 277/. Поэтому нецелесообразно практиковать в лексических словарях вынос в качестве заглавных слов отдельных ФЕ, ср. в укр. ТС: варфоломПвська н!ч /602, т. I, с. 295/; Дамокл!в меч /602. т. П, с. 210/ и т.п.

ФЕ, сохраняющие связи отдельных своих компонентов со словами лексической системы, распределяются и толкуются в словаре в соответствии с раскрытием семантико-стилистических и других особенностей исходных слов (= компонентов ФЕ). Тем самым в лексикографическом плане подчеркивается актуализация объективно существующих в языке лексико-фразеологических связей. С другой стороны, показываются те элементы, кванты в се-мантико-стилистическом объеме слова (деривационной базы ФЕ), которые получили развитие в другой сфере языка - фразеологической.

ФЕ языка выделяются индивидуальностью ведущих своих характеристик. Это образное представление, степень семантического переосмысления, конструирующие особенности модели, стилистическая природа, функциональная (текстообразующая) реализация и т.д. Вместе с тем, любая ФЕ соотносится с другими по различным параметрам в определенных группах, блоках фразеологического (лексико-фразеологического) порядка. Основанием для выделения фразеоблока будет наличие общего для его ФЕ деривационного признака (значения) или их набора (семантико-темати-ческая близость, единство модели, совпадение стержневого фрагмента и др.). Фразеообъединение (фразеоблок, фразеомикрогруп-па) - структурно-композиционная словарная единица большой степени ёмкости. Ее отличает внутренняя иерархичность построения, по модели которого осуществляется соответствующим образом группирование ФЕ, их сорасположение и порядок раскрытия релевантных особенностей с использованием наиболее типичных параметров определения системной близости, взаимообусловленности, деривационного сходства в пределах группы ФЕ. Семантический фактор является ведущим в организации связи между ФЕ во фразеогруппе. Он прежде всего и принимается во внимание при словарном группировании фразеологического материала. Его дополняют другие возможные общие признаки (грамматические, стилистические, деривационные), отражающие объединительные тенденции между ФЕ и стабилизирующие тем самым отдельный фразеоряд. Можно установить довольно точно перечень общих признаков, по которым ФЕ языка подлежат отнесению преимущественно к конкретному блоку. Кроме наличия общего слова (ЛОС), группу ФЕ отличают разнообразные комбинации совпадавших признаков в каждой из ФЕ подобного фраз еообъединения. В зависимости от этого фразеологическая статья (подстатья) имеет свою особую организацию и структуру.

Итак, если весь набор фразеообразовательных реализаций слова сводится в общее гнездо, ФГ или, так сказать, фразео-макрогнездо, то всевозможные небольшие объединения, обособленные в нем группы нескольких соотнесенных между собой определенным образом ФЕ составят отдельные фразеомикрогнезда. Они стабилизируются на основе наличия у ряда ФЕ некоторых совпадающих деривационных признаков (семантико-стилистичес-ких, грамматических, структурно-композиционных и др.). Выделение в общем макрогнезде, группирующемся вокруг одного ЛОС, еще и особых словарных единиц - микрогнезд ФЕ - позволяет с предельной четкостью и обозримостью фразеографически представить последовательность и интенсивность фразеообразователь-ного развития любого слова.

Ведущие приемы фразеоблокирования достаточно универсальны. Это построение блоков ФЕ-синонимов, ФЕ-антонимов, дери-ватно связанных ФЕ и др.

Группа ЛОС, соотносимых по общности фразеологической отмеченности, должна представляться в корпусе словаря цельным фразеообъединением. При каждом отдельно взятом ЛОС показываются его ФЕ, отобранные словарем с той или иной степенью полноты репрезентации фразеологии. ФЕ одного ЛОС подлежат повторному включению во фразеоблоки других ЛОС. Тем самым они взаимодополняются и составляют такой фрагмент фразеологической системы, который укомплектован за счет ФЕ одного ограниченного набора ЛОС. Указанный принцип словарной репрезентации фразеологии теоретически вполне оправдан. Он способствует совершенствованию практики общего лексикографирования языка, исключая всевозможные дублирования. Кроме того, упрощается поиск в словаре необходимой ФЕ, которая располагается под каждым из составляющих ее слов-компонентов. Все же фразеофик-сирования одной ФЕ соотносятся между собой в ТС, ДС и ФС посредством отсылок к общей словарной статье толкования. Если в контексте словарной статьи связь двух или нескольких ФЕ по общности деривационного значения достигается сорасположением или обособлением в автономную подстатью, то перекрестные ссылки между ФЕ, соотносимых по составу деривационных признаков, позволяют более шире отразить в пределах лексико- и/или фразеографического источника системно характеризуемые отрезки (фрагменты) фразеологии языка. Очевидно, что подобная репрезентация дериватно соотнесенных фразеообъединений в "обозримых и упорядоченных группировках - условие, необходимое для научно обоснованной унификации словарного описания" /Шведова Н.Ю., 351, с. 179/.

ФЕ представляется в словаре прежде всего своей основной (инвариантной) фразеоформой, являющейся опорной базой описания всех релевантных для данной конкретной ФЕ свойств и характеристик. На основе словарно опорной фразеоформы раскрываются различные проявления вариантности, строится система толкования, показываются наиболее типичные способы контекстуальной реализации и т.д. Поэтому широко утвердившуюся практику ее подмены одним из контекстов употребления ФЕ следует считать ошибочной, ср. у него слюнки текут - надо: слюнки текут у кого. Последовательная реализация этого правила позволяет исключить из лексикографической практики разнобой выбора контекстов употребления ФЕ вместо полагающегося фиксирования (как минимум) единой для всех словарей фразеоформы.

Фразеологическая система репрезентируется в ТС, ДС и ФС в достаточной мере идентичности. Она отмечается при описании основных характеристик ФЕ: фразеоформа, семантико-образная идентификация, набор стилистических, грамматических, функциональных (а также синонимичных, антонимичных, деривационных) показателей. Вместе с тем проанализированные типы словарей (и их отдельные подтипы) допускают известную дифференциацию в репрезентации аналогичных фразеологических материалов.Так, ТС уделяет большее внимание глубине лексико-семантических и фразеологических связей, нормативности и другим вопросам, повышающим потенциал справочности словаря. ФС отличает более тщательное решение вопросов отбора ФЕ, их распределения в • корпусе словаря, разностороннему толкованию (семантическому, стилистическому, грамматическому, историко-этимологическому) с показом образцов текстов реализации. Внутренняя систем -ность ФЕ раскрывается на фоне всей репрезентируемой в ФС фразеологической системы языка. Поэтому для ФС характерны: максимум параметров описания ФЕ и обязательное использование указателей, схематично обобщающих данные о фразеообразова-нии. Что касается ДС, то идиоматизация этого типа словаря должна быть достаточно полной. Состав и принципы комплектования ФЕ в ДС обусловливаются необходимостью снятия всевозможных затруднений при понимании, переводе и речевой (текстовой) реализации наиболее употребительных ФЕ.

Разработанные в настоящем исследовании правила лексикографической репрезентации фразеологии языка отличаются объективностью и надежностью, ибо опираются на универсально представленные в ФЕ системно характеризуемые деривационные признаки. Подобная концепция позволяет качественно улучшить существующую практику фраз еографирования применительно к основным словарным источникам.

Как и лексикография, служащая "удобной формой обобщения и фиксации наших знаний. о языке" /Караулов Ю.Н., 139, с. 141/, библиография также значительно расширяет свои возможности в репрезентации сведений об исследованиях (напр., в области фразеологии и паремиологии), если руководствоваться выявлением системно соотносимых фрагментов информации из содержания публикации. Подобно некоторым формам словаря (конкордансы, писательские энциклопедии и др.), библиография может представлять собой не более или менее полное собрание публикаций, а справочник, который раскрывает состояние изученности определенной области знания, показывает наиболее значимые результаты, методы интерпретации материала и т.д. Соотносительность объектов описания - фразеологическая система (у лексикографии) и научно-прикладное отражение фразеологической системы (у библиографии) - обусловливает известную общность используемых параметров лексикографической и библиографической репрезентации фразеологии.

 

Список научной литературыБушуй, Анатолий Михайлович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Маркс К. Дебаты по поводу закона о краже леса. -Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения. Издание второе. Том I. -М.: Гос. изд. полит, литературы, 1955, с. II9-I60.

2. Энгельс Ф. Анти-Дюринг. Диалектика природы. Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения. Издание второе. Том 20. - М.: Гос. изд. полит, литературы, 1961, с. 1-338; 339-626.

3. Ленин В.И. Философские тетради. Полное собрание сочинений. Издание пятое. Том 29. : М.: Изд. полит, литературы, 1973. 782 с.

4. Ленин В.И. 0 государстве. Полное собрание сочинений. Издание пятое. Том 39. М.: Изд. полит, литературы, 1974, с. 64-84.

5. Авксентьев Л.Г., Калашник B.C., Ужченко В.Д. Фразео-лог1я сучасно! укра1нсько£ мови. Харьк1в: ХДУ 1м. Горького О.М., 1977. - 61 с.

6. Аимбетов К,. 0ткен кунлерден елеслер. Некие: "Цара-далпацетан" баспасы, 1972. - 305 с.

7. Аимбетов К,. Царацалпак; фольклоры. Некие: "Цара^ал-пацетан" баспасы, 1977. - 224 с.

8. Аимбетов Kj. К,арацалпац накрл-ма^аллары з^эм жуйели сезлери. Некие: "К,арацалпацстан" баспасы, 1978. - 298 с.

9. Алёхина А.И. Фразеологическая единица и слово. К исследованию фразеологической системы. Минск: Изд. ЕГУ,1979. - 152 с. Рец.: I) Кунин A.B. - Вопросы языкознания, М., 1981, №2,с. 153-154.

10. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд. ЛГУ, 1963. - 208 с.

11. Андреева М. Съпоставителна характеристика на най-големите тематични групи фразеологични единици в български и словашки език. Автореферат. София, 1981. - 20 с.

12. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М.: Госучпедизд Министерства просвещения РСФСР, 1957. - 240 с.

13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.-Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1966. - 346 с.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. Ответственный редактор Степанов Г.В.-М.: Наука, 1976. 383 с.

15. Аспекты семантических исследований. Ответственные редакторы Арутюнова Н.Д. и Уфимцева A.A. М.: Наука, 1980.- 357 с.

16. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Госучпедизд Министерства просвещения РСФСР, 1957.- 295 с.

17. Ахманова О.С., Виноградов В.В., Иванов В.В. О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии. Вопросы языкознания, М., 1956, № 3, с. 3-24.

18. Бабкин A.M. Лексикографические заметки. Вопросы языкознания, М., 1955, № 2, с. 90-97.

19. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография. В кн.: Проблемы фразеологии. - М.-Л.: Наука, 1964, с. 7-36.

20. Бабкин A.M. Лексикографическая традиция и пути еёобновления. Новое в старых и старое в новых словарях. Известия АН СССР, серия Л. и Я., 1965, том ХХ1У, вып. 5, с. 396-404.

21. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие, источники и лексикографическая разработка. Автореферат дис. . доктора филолог, наук. Л., 1968. - 26 с.

22. Бабкин A.M. Лексикография. В кн.: Теоретические проблемы советского языкознания. - М., 1968, с. 278-286.

23. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. - 263 с.

24. Бабкин A.M. Идиоматика (фразеология) в языке и в словаре. В кн.: Современная русская лексикография. 1977.Л;, 1979, с. 4-19.

25. Бабкин A.M. Идиоматика и грамматика в словаре. Современная русская лексикография. 1980. - Л., 1981, с. 5-43.

26. Баран Я.A. OchobhI питания загально1 та н1мецько1 фразеологЙ*. Льв1в: Вшца школа, 1980. - 155 с.

27. Бархударов С.Г. Русская советская лексикография за 40 лет. Вопросы языкознания, М., 1957, № 5, с. 31-45.

28. Баскаков H.A., Покровская Л.А., Тукан Б.П. Основные принципы составления трехъязычных словарей (на материале "Га-гаузско-русско-молдавского словаря"). В кн.: Тюркская лексикология и лексикография, М., 1971, с. 172-186.

29. Беларуская фразеалог!я, лекс1калог1я. Зборн1к арты-кулау. Над рэдакцыяй Янкоускага Ф. mIhck: MiHCKi дзяржауны пед. 1н-т 1мя Горкага A.M., 1980. - 126 с.

30. Березин Ф.М. Русское языкознание конца XIX- начала ХХв. М.: Наука, 1976. - 366 с.

31. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

32. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Автореферат дис. . доктора филол. наук. Л., 1971. - 30 с.

33. Берков В.П. Некоторые общие принципы отбора слов для большого двуязычного словаря. Slavica Slovaca, Bratislava, 1971, N 3, s. 245-257.

34. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии (Словник). Л.: Изд. ЛГУ, 1973. - 191 с. Рец.: I) Sromova Z. -Ceskoslovenska rusistika, XX. - Praha, 1975, N 1, s. 38-J9.

35. Берков В.П. Решение вопроса об опорном слове в двуязычных словарях. Ученые записки Томского ун-та, № 93. Вопросы лингвистики. Выпуск 3. - Томск, 1975, с, 16-25.

36. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин: Валгус, 1977. - 140 с. Рец.: I) Верещагин Е.М., Морковкин В.В. - Известия АН СССР. Серия литературы и языка, т. 39. -М., 1980, № I, с. 80-83.

37. Берлин М.И., Жолудева Л.Н., Левит З.Н., Парфеньев В.Н., Щербакова И.А. Частотный список фразеологизмов французского языка. Минск: Вышэйшая школа, 1979. - 144 с.

38. Бернштейн С.Б. "Библиографические листы" Кеппена П.И. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Том 41.-М., 1982, № I, с. 47-58.

39. Богатова Г.А. Соотношение цитаты и словаря (об особенностях иллюстрирования слов и значений в словарях исторического жанра). Вопросы языкознания, М., 1980, № 6, с. 5564.

40. Богатова Г.А. Историческая лексикография как жанр.-Вопросы языкознания, М., 1981, № I, с. 80-89.

41. Болгова Л.А. Семантические особенности фразеологических единиц и их лексикографическое отражение. Сборник научных трудов /МГПИИЯ/. Выпуск 172. Лексикология и фразеология немецкого языка. М., 1980, с. 3-10.

42. Будагов P.A. 0 так называемом "промежуточном звене" в смысловом развитии слов. Сборник статей по языкознанию, посвященный академику Виноградову В.В. - М.,1958, с. 73-85.

43. Будагов P.A. 0 романской лексикографии. Известия АН СССР, ОЛЯ, М., 1963, В 3, с. 245-249.

44. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. -М.: Высшая школа, 1967. 345 с.

45. Будагов P.A. Язык, история и современность. Изд. МГУ, 1971. - 299 с.

46. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977. - 263 с.

47. Будагов P.A. Система и антисистема в науке о языке. Вопросы языкознания, М., 1978, № 4, с. 3-17.

48. Будагов P.A. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М.: Наука, 1978. - 248 с.

49. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд. Л1У, 1975. - 128 с.

50. Бушуй A.M. Типологические серии тавтологических образований фразеологизированного характера. Вопросы фразеологии. 1У. - Самарканд, 1971, с. 35-44.

51. Бушуй A.M. Устойчивые тавтологические комплексы в немецкой фразеографии. Бюллетень по фразеологии № I. - Самарканд, 1972, с. 88-102.т

52. Бушуй A.M. Первая систематизированная библиография по таджикской фразеологии. Известия АН Тадж.ССР. Отделение общественных наук. - Душанбе, 1978, № 4, с. II5-II6.

53. Бушуй A.M. К вопросу об отфразеологическом словообразовании. В кн.: Актуальные проблемы русского словообразования. I. - Ташкент, 1978, с. 132-135.

54. Бушуй A.M. Фразеологические комплексы в немецкой лексикографии ХУЛ в. Вопросы общего языкознания и структурно-типологического исследования языков. Труды СамГУ

55. Самарканд, 1978, с. 31-43.

56. Бушуй A.M. Устойчивые тавтологические комплексы в немецко-румынских словарях (принципы толкования). Вопросы лексикологии, фразеологии, стилистики романо-германских языков. Труды СамГУ № 352. - Самарканд, 1978, с. II7-I24.

57. Бушуй A.M. Принципы отражения немецкой фразеологии в двуязычной лексикографии. Самарканд: СамГУ, 1979.- 74 с.

58. Бушуй A.M. Синтактико-фразеологическая сочетаемость и ее кодификащш. Фразеологическая система немецкого и английского языков. - Челябинск: ЧГПИ, 1979, с. II6-II9.

59. Бушуй A.M. К изучению деривационных процессов во фразеологии (на материале русского языка). Проблемы фразеологии. - Тула: ТГШ, 1980, с. 53-59.

60. Бушуй A.M. Словообразовательная деривация и фразеология. Актуальные проблемы русского словообразования. П.Ташкент: Укитувчи, 1980, с. 49-58.

61. Бушуй A.M. Из опыта библиографического описания тюркской фразеологии и паремиологии. Литературоведение и история. Тезисы докладов и сообщений Ш Всесоюзной тюркологической конференции. - Ташкент: Фан, 1980, с. 88-89.

62. Бушуй A.M. О кодификации фразеологических материалов. Вопросы лексикологии и лексикографии романских и германских языков. - Самарканд, 1980, с. 4-13.

63. Бушуй A.M. Разработка фразеологии в ГДР. Вопросы фразеологии, ХУ, Самарканд, 1980, с. 19-29.

64. Бушуй A.M. Фразеологическая деривация на словообразовательном уровне (по данным немецкого и русского языков).

65. Романо-германская филология и сопоставительное изучение языков, Самарканд, 1980, с. 45-52.

66. Бушуй А.М. "Kasantatarische Volkslieder". Советская тюркология, Баку, Л 6, с. 93-94.

67. Бушуй А.М. Принципы современной фразеографии. Studie russica, III, Budapest, 1980, с. 4-16.

68. Бушуй А.М. Заметки о фразеологической системности (словность, деривация, кодификация). studia russica, IV, Budapest, 1981, с. 181-222.

69. Бушуй А.М. К вопросу о лингвометодическом совершенствовании школьного курса русского языка для нерусских.-Русский язык и литература в киргизской школе, Фрунзе, 1981,1. I, с. 41-45.

70. Бушуй А.М. Объем фразеологии в словарях различных типов. Вопросы фразеологии романских и германских языков, Самарканд, 1981, с. 127-134.

71. Бушуй А.М. Некоторые итоги развития теории и практики учебной фразеографии. Русский язык и литература в киргизской школе, Фрунзе, 1981, № 3, с. 62-63.

72. Бушуй А.М. К истории изучения каракалпакской паремиологии. Вестник Каракалпакского филиала АН УзССР, Нукус,1981, № 3, с. 90-94.

73. Бушуй А.М. Системность фразеологии в лингводидакти-ческом и лексикографическом применении. Задачи изучения русской лексики и фразеологии в высшей и средней школе, Орел,1982, с. 123-124.

74. Бушуй А.М. Словообразовательные возможности фразеологических единиц русского языка. Словообразование и номинативная деривация в славянских языках, ч. I, Гродно, 1982, с. 15-18.

75. Бушуй A.M. Этюд о фразеологическом словаре. Stadia russica, V, Budapest, 1982, с, 59-97»

76. Бушуй A.M. Лексикографическое описание фразеологии.- Самарканд: СамГУ, 1982. Н4 с. Рец.: I) Райхштейн А.Д.-Сборник научных трудов /МГШИЯ/. Выпуск 208. Номинативные единицы языка и проблемы коммуникации, М., 1983, с. 231-238.

77. Бушуй A.M., Салохиддинов Г.С. Устойчивые словесные комплексы в русско-иностранных словарях. Самарканд: СамГУ, 1980. - НО с.

78. Вапорджиев В. За някои случаи на структурно модели-ране във фразеологията на българския език. Език и литература, София, 1981, № 3, с. 83-90.

79. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедчес-кая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

80. Виноградов В.В. Современный русский язык. Пособие для литературно-лингвистических факультетов высших учебных заведений. Вып. I. Введение в грамматическое учение о слове.- М.: Учпедгиз, 1938. 160 с.

81. Виноградов В.В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания. Вопросы языкознания, М., 1966, № 6, с. 3-26.

82. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Издание 2. М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.

83. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 312 с.

84. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХУП-Х1Х веков. Издание 3. Научные редакторы Вомперский В.П. и Толстой Н.И. М.: Высшая школа, 1982. -528 с.

85. Вомперский В.П. Русское языкознание в университетах страны (1976-1980 гг.). Филологические науки, М., 1981, №2, с. 9-16.

86. Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. Ответственный редактор Филин Ф.П. М.: Наука, 1974. - 366 с.

87. Вопросы практической лексикографии. Ответственный редактор Рогожникова Р.П. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1979. - 150 с.

88. Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). I.- Новгород: ЛГПИ, 1971. 377 с.

89. Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков, ч. 2. Ответственный редактор Жуков В.П. Новгород: ЛГПИ, 1972. - 175 с.

90. Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Ответственный редактор Оруджев A.A. Баку: Изд. АН АзССР, 1968. - 175 с.

91. Вопросы фразеологии. Сборник научных трудов, № 131 /МГПИИЯ/. Ответственный редактор Кунин A.B. М. ,1978.-245с.

92. Газизов P.C. Из практики работы над составлением русско-татарского словаря. Вопросы языкознания, М., 1954, № 2, с. 93-97.

93. Гак В.Г. 0 структурно-семантических группах во французской фразеологии. Иностранные языки в школе, М., 1959, £ 5, с. 14-24.

94. Гак В.Г. 0 разных типах двуязычных словарей. Тетради переводчика, М., 1964, вып. 2, с. 71-78.

95. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М.: Международные отношения, 1966. - 335 с.

96. Гак В.Г. 0 новейших работах во французской лексикографин,- Филологические науки, М., 1968, № 6, с. I04-II2.

97. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики.-Проблемы структурной лингвистики, М., 1972, с. 367-395.

98. Гак В.Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака. Вопросы фразеологии, УП, Самарканд, 1976, с. 5-13.

99. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. - 262 с.

100. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.: Просвещение, Ленинградское отделение, 1977. - 300 с.

101. Гак В.Г. Об относительности лексикографических категорий в лексикографии. Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике, М., 1978, с. 13-24.

102. Гальперин И.Р. Гносеологический аспект двуязычных словарей и проблемы контрастивной лексикографии. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, М., 1982, $ 6, с.551-560.

103. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Изд. Ростовского ун-та, 1973. - 103 с.

104. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. -Изд. Ростовского ун-та, 1977. 184 с.

105. Гвоздарев Ю. Пусть связь речений далека. Очерки по русской фразеологии. Ростов-на-Дону: Ростовское книжное издательство, 1982. - 208 с.

106. Гельгардт P.P. Теоретические принципы разработки исторического словаря русского языка (по поводу "Проекта словаря русского языка ХУШ века"). Вопросы языкознания, М.,1978, № 6, с. 25-35.

107. Головащук C.i. До специф1ки перекладно! лексикогра• •• • »•ф11 близькоспор1днених мов.-Мовознавство, Ки1в, 1970, № I, с. 3-10.

108. Головащук C.i. Розмежування значень сл1в у двомов-ному словнику.-Мовознавство, Ки1в, 1970, № 4, с. 15-24.

109. Головащук C.i. Переклада! словники i принципи 1х укладання. Ки1в: Наукова думка, 1976. - 248 с. Рец.: I) Не-руш Г. - Мовознавство, Ки1в, 1977, № 4, с. 88-91.

110. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Издание 3. -М.: Высшая школа, 1977. 311 с.

111. ПО. Горбачевич К.С. Об историко-этимологических справках в фразеологическом словаре. Проблемы фразеологии, М.-Л., 1964, с. 205-212.

112. Горбачевич К.С. Словарь и цитата (о рационализации иллюстрирования слов и значений во втором издании Семнадцатитомного словаря). Вопросы языкознания, М.,1978, № 5, с. 14-24.

113. Гудовщикова И.В., Лютова К.В. Общая иностранная библиография. М.: Книга, 1978. - 224 с.

114. Гухман М.М. Понятие системы в синхронии и диахронии. Вопросы языкознания, М., 1962, № 4, с. 25-35.

115. Гюльмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. Махачкала: ДГУ, 1978. - 128 с.

116. Гюльмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, М., 1978.30 с.

117. Давкараев Н. Очерки по истории дореволюционной каракалпакской литературы.-Ташкент: Изд. АН УзССР,1959.-221 с.

118. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. Изд. МГУ, 1974. - 355 с.

119. Денисов П.Н. Системность и связанность в лексике исистема словарей. Проблематика определений терминов в словарях разных типов, Л., 1976, с. 63-73.

120. Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, M., 1976. -43 с.

121. Десницкая A.B. Албанский язык и его диалекты. -Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1968. 380 с.

122. Десницкая A.B. Надциалектные формы устной речи и их роль в истории языка. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970. - 99 с.

123. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Изд. Ростовского ун-та,1979. - 192 с.

124. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, M., 1980. 25 с.

125. Диомидова Г.Н. Библиография. Общий курс. М.: Книга, 1978. - 240 с.

126. Евгеньева А.П. К вопросу о типе однотомного толкового словаря русского языка советской эпохи. Вопросы языкознания, M., 1953, № 3, с. 48-68.

127. Сдл1нська У.Я. Значения слова Î контекст у Словнику староукра1нсько'1 мови Х1У-ХУ ст. Мовознавство, Ки1в, 1968, № I, с. 29-35.

128. Жабелова Л.Ж., Шайхулов А.Г. Конференция по тюркской лексикографии. Советская тюркология, Баку, 1975,3, с. II0-II7.

129. Жирмунский В.М. О границах слова. Вопросы языкознания, M., 1961, № 3, с. 3-21.

130. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов.

131. М.: Просвещение, 1978. 160 с.

132. Жуков В.П., Жуков A.B. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка.- Л.: ЛГПИ, 1980.- 97 с.

133. Захарова Г.В. Параллельные фразеологические конструкции вьетнамского языка как объект фразеологии и фразеома-тики.- Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение, М., 1982, № 2, с. 42-53.

134. Зимина Л.П. Антонимия фразеологических единиц в современном немецком языке.- Кемерово: КГУ, 1977. 77 с.

135. Зиндер Л.Р., Маслов Ю.С. Л.В.Щерба лингвист-теоретик и педагог. - Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1982. - 104 с.

136. Ивашко Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. -Л.: Изд. Ленинградского ун-та, 1961 • III с.

137. Канестри A.B. Предпосылки фразеологического словаря нового типа.- Филологические науки, М., 1981, №5, с.77-82

138. Караулов Ю.Н. 0 некоторых лексикографических закономерностях (Семиотические аспекты словаря). Вопросы языкоьзнания, М., 1974, № 4, с. 48-56.

139. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.:

140. Наука, 1976. 355 с. Рец.: I) Степанов Ю.С., Якушин Б.В. -Филологические науки, М., 1977, № 4, с. II9-I2I.

141. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка.- М.: Наука, 1980. 207 с.

142. Караулов Ю.Н. Об одной тенденции в современной лексикографической практике. Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография, М.,1981,с.135-153

143. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка.- М.: Наука, 1981. 366 с.

144. Карпова О.М., Ступин Л.П. Советская писательскаялексикография (К 25-летию со дня выхода в свет первого тома Словаря языка А.С.Душкина). Вопросы языкознания, М., 1982, №1, с. 13-20.

145. Касарес X. Введение в современную лексикографию.-М.: Изд. иностранной литературы, 1958. 354 с.

146. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. -М.: Наука, Глав, редакция восточной литературы, 1977. 183 с.

147. Ким С.С. К проблеме совершенствования русско-национальных словарей. Советская тюркология, Баку, 1980, № 5,с. 25-30.

148. Ким С.С.-Д. Вопросы комплексной разработки типовой русской части для русско-национальных словарей. Вопросы языкознания, М., 1981, № 5, с. 39-53.

149. Киселевский А.И. Семантические и предметные описания в энциклопедиях и толковых словарях. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, Минск, 1980. 34 с.

150. Ковтун Л.С. Основная идея шахматовской лексикографии. Вопросы языкознания, М., 1971, № 2, с. 62-68.

151. Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии.- Л.: Наука, 1977. III с.

152. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. - 239 с.

153. Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология. -М.: Наука, 1979. 335 с.

154. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 351 с.

155. Козырев И.С. Современный русский язык. Фразеология. Лексикография. Минск: Вышэйшая школа, 1979. - 102 с.

156. Коломиец Л.И. Фразеология украинского языка второйполовины ХУ1- первой половины ХУЛ вв. (генезис и стилистическое использование). Автореферат дисс. .доктора филол.наук, Киев, 1978. 48 с.

157. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. - 240 с.

158. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

159. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.

160. Кононов А.Н. Тюркская филология в СССР. I9I7-I967. М.: Наука, Главная редакция вост. литературы, 1968. -45 с.

161. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии.- Воронеж: Изд. ВГУ, 1978. 143 с.

162. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1975. - 164 с.

163. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.- М.: Наука, 1981. 200 с.

164. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря. Автореферат дис. . доктора филол. наук, М., 1964. 48 с.

165. Кунин A.B. О соотнесенности фразеологической единицы со словом. Вопросы фразеологии, Ш, Самарканд, 1970, с. 94-112.

166. Кунин A.B. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970. - 344 с.

167. Кунин A.B. Пути образования фразеологических единиц (На материале английского языка). Иностранные языки в школе, М., 1971, № I, с. 8-21.

168. Кунин A.B. Фразеологические единицы и контекст. -Иностранные языки в школе, М., 1971, № 5, с. 2-15.

169. Кунин A.B. За дальнейшее укрепление позиций фразеологии как лингвистической дисциплины. Вопросы фразеологии, У, ч. I, Самарканд, 1972, с. 3-17.

170. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка.- М.: Международные отношения, 1972. 288 с.

171. Кунин A.B. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики. Иностранные языки в школе, М., 1974, № 6, с. 13-17.

172. Кунин A.B. К вопросу о лексикографической разработке русской фразеологии. Современная русская лексикография, Л., 1977, с. 177-180.

173. Кунин A.B. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием (на материале английского языка).- Иностранные языки в школе, М., 1977, № 2, с. 3-12.

174. Кунин A.B. 0 фразеологической сочетаемости.- Сборник научных трудов ДГПИШ/ 145, М., 1979, с. II3-I23.

175. Кунин A.B. Фразеологическая деривация в английском языке.- Сборник научных трудов /МГПИШ/ 164, М., 1980, с. 155-162.

176. Куркова Л.С. Фразеологический фрагмент семантического поля "мышление" в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком. Автореферат дисс. . кандидата филол. наук, М., 1980. 25 с.

177. Курчаткина H.H., Супрун A.B. Фразеология испанского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 143 с.

178. Кговлиева В., Попова A.C. Международна конференция по лексикология и лексикография. Български език, София, 1977, Кн. 2, с. I7I-I76.

179. К,арацашщ фольклоры (Ken томлык). 1У том. Цара^ал-пад халыц на^ыл-мацаллары. Цабыл Мацсетовтыц редакциялауында.- Некие: "Царацалпадстан" баспасы, 1978. 348 с.

180. Ларин Б.А. Эстетика слова и языка писателя. Избранные статьи. Вступительная статья Федорова A.B. Л.: Художественная литература, 1974. - 285 с. Ред.: I) MokÎchko В. -Мовознавство, Ки1в, 1975, № 3, с. 82-85.

181. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - 224 с.

182. Лексикология и лексикография. Редколлегия: Бархударов С.Г. (председатель) и др.- М.: Наука, 1972. 200 с.

183. Лиховидова Т.В. Фразеографическое толкование конно-тативного аспекта значения фразеологических единиц (на материале адвербиальных фразеологизмов современного английского языка). Автореферат дисс. . кандидата филол. наук, М., 1978. 26 с.

184. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений, т. 9. -М.-Л.: Изд. АН СССР, 1955. 1018 с.

185. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке.- М.: Наука, 1980. 210 с.

186. Максетов K.M. Каракалпакский эпос.- Ташкент: Фан, 1976. 178 с.

187. Максетов К,. К,ара^алпад да^арманльщ дэстанларынъц поэтикасы,- Ташкент: "Илим", 1965. 332 с.

188. Максетов Ц.М. К,ара^алпав; фольклорыныц эстетикасы.-Некис: "Царацашщстан" баспасы, 1971. 112 с.

189. Малажай Г.М. Сучасная беларуская мова. Перифраза.-MÎhck: Вышэйшая школа, 1980. 95 с.

190. Мальцева Д.Г. Лексикографические проблемы фразеологии современного немецкого языка. Автореферат дисс. . кандидата филол. наук, M., 1970. 27 с.

191. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. - 327 с.

192. Маслова-Лашанская С.С. Лексикология шведского языка.- Изд. Ленинградского ун-та, 1973. 208 с.

193. Медведев Ф.П. Укра1нська фразеология. Чому ми так говоримо. Харк1в: Вшца школа, 1977. - 231 с.

194. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль: ЯГШ, 1979. - 79 с.

195. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, Л., 1982. 40 с.

196. Мелкумова И.А. Фразеосхемы современного русского языка. Автореферат дисс. . кандидата филол. наук, Тбилиси, 1972. 28 с. Рец.: I) Бушуй A.M. - Бюллетень по фразеологии Л I, Самарканд, 1972, с. II4-II8.

197. Мельничук A.C. Понятия системы и структуры языка в свете диалектического материализма. Вопросы языкознания, M., 1970, № I, с. 19-32.

198. Миллер E.H. Синонимия фразеологических антонимов.-Иностранные языки в высшей школе, 16, M., 1981, с. 61-68.

199. MokÎchko В.М. Вар1антн1сть як одне з джерел утво• . • • •• ч рення фразеолог1зм1в (на матер1ал1 чесько1 моей). Мовознавство, KhÏb, 1972, № 5, с. 39-50.

200. Мокиенко В.М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика?- Вопросы языкознания, M., 1973, №2, с.21-34

201. Мокиенко В.М. Структурно-семантическая диффузия русской и чешской фразеологии.- Советское славяноведение, М.,1976, № I, с. 74-87.

202. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, Л.,1976.-32 с.

203. Мокиенко В.М. Эксплицитность и развитие фразеологии. Б1аУ1а, ХЬУ, РгаЬа, 1976, 8е&1; 2, а. 115-151.

204. Мокиенко В.М. Внутренняя логика одного выражения (ни богу свечка ни черту кочерга). Русский язык в национальной школе, М., 1977, № I, с. 77-79.

205. Мокиенко В.М. Вариантность фразеологии и проблема индивидуально-авторских фразеологических единиц. Современная русская лексикография, Л., 1979, с. 19-26.

206. Мок1енко В.М. До питания про з1ставний анал1з сло-в*янсько1 фразеологЫ. Мовознавство, Ки1в,1979, №5, с.17-27

207. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. м.: Высшая школа, 1980. - 207 с.

208. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией Молоткова А.И., М., 1967, с. 7-23.

209. Молотков А.И. Фразеологизм и слово как объект лексикографии.- Вопросы фразеологии, Ш, Самарканд,1970,с.124-133

210. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка.-Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1977. 280 с.

211. Мухин А.М. Структура предложений и их модели. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1968. - 230 с.

212. Мухин А.М. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. - 282 с.

213. Мухин А.М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1980. 303 с.

214. Назарян А.Г. Историко-семантические основы французской фразеологии. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, Л., 1980. 36 с.

215. Наурузбаева С.Т. Фразеологические единицы в кара-калпакско-русском словаре.- Ташкент: Фан, 1972. 148 с.

216. Никифоровекая H.A. Библиографическое;описание в -России. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1981.- 127 с.

217. Ничева К. Едноезични и двуезични фразеологични реч-ници в славянската лексикография. Съпоставително изучаване на частните лексикални системи на славянеките езици в синхрония и диахрония, София, 1979, с. 168-177.

218. Н1мчук В.В. Староукра1нська лексикограф1я в II зв'-язках з росИсъкою та бХлоруською.- Ки1в: Наукова думка, 1980. 304 с.

219. Новые слова и словари новых слов. Ответственный редактор Котелова Н.З.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1978. 184 с.

220. Образование и функционирование фразеологических единиц. Ответственный редактор Гвоздарев Ю.А. Изд. Ростовского ун-та, 1981. - 156 с.

221. Обсуждение русско-польского словаря. Вопросы языкознания, М., 1956, № 4, с. 154-157.

222. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Ответственный редактор Серебренников Б.А. М.: Наука, 1972. -565 с.

223. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. Ответственный редактор Серебренников Б.А. М.: Наука, 1973. - 318 с.

224. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. Ответственный редактор Серебренников Б.А.1. М.: Наука, 1970. 604 с.

225. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

226. Ольшанский И.Г. О некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии.- Иностранные языки в школе, М., 1977, № 6, с. 14-22.

227. Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М.: Наука, 1982. - 198 с.

228. Очерки лексикографии языка писателя (двуязычные словари). Ответственный редактор Федоров A.B.- Л.: ЛГУ, 1981. 160 с.

229. Паламарчук Л.С. Питания теорИ I практики сучасно! укра1нсько1 лексикографы.- Мовознавство, Ки1в, 1977, № 4, с. 3-12.

230. Паламарчук Л.С. Укра1нська радянська лексикограф1я. Ки1в: Наукова думка, 1978. - 203 с.

231. Паламарчук Л.С. Академ1чний тлумачний'словник укра-1нсько1 мови.- Слово I фразеолог1зм у словнику, Ки1в, 1980, с. 4-22.

232. Паламарчук Л.С. Новий академ1чний словник (до завершения видання 11-томного "Словника украйнсько1 мови"). -Мовознавство, Ки1в, 1980, № 5, с. 3-9.

233. Палевская М.Ф. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке ХУШ в.Кишинев: Картя Молдовеняскэ, 1972. 307 с.

234. Палевская М.Ф. Основные модели фразеологических единиц в русском языке ХУШ в. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, Л., 1977. 39 с.

235. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты.- М.: Наука, 1977. 287 с.

236. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). Составление, редакция и предисловие Пермякова Г.Л. М.: Наука, 1978. - 320 с.

237. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. (Заметки по общей теории клише). М.: Наука, 1970. - 240 с.

238. Пермяков Г.Л. Грамматика пословичной мудрости. -Пословицы и поговорки народов Востока, M., 1979, с. 7-68.

239. Пилинський М.М. Рукописний укрейнсько-росИський словник М.О.Руберовського.- Мовознавство, Ки1в, 1968, № I, с. 69-79.

240. Пилинський М.М. Словник Î культура Hamoï мови (до виходу першого тому Словника укра1нсько1 мови АН УРСР). -Мо-вознавство, KhÏb, 1971, № 5, с. 75-87.

241. Питания фразеологП сх!днослов * янських мов. В1дпо-вГдалышй редактор Ганич Д.1. Ки'1в: Наукова думка, 1972. -175 с.

242. Покровская Л.А. Грамматика гагаузского языка. -М.: Наука, 1964. 298 с.

243. Помигуев Г.П. Построение словарных дефиниций во фразеологических словарях английского языка (на материале сочинительных ФЁ). Автореферат дисс. . кандидата филол.наук, Л., 1977. 22 с.

244. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами.- /Вологда/: Северо-Западное книж.изд.,1967.-168 с.

245. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного литературного русского языка с архаичными элементами в своей структуре. Автореферат дисс. . доктора филоя. наук, Л., 1970. 36 с.

246. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976. - 200 с.

247. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976. - 83 с.

248. Попов Р.Н. Слово в лексической системе языка и в структуре фразеологической единицы. Системные отношения лексических и фразеологических единиц, Курск, 1981, с.4-16.

249. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Ответственный редактор Архангельский В.Л. Тула: ТГПИ, 1968. - 355 с.

250. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Выпуск 2. Ответственный редактор Архангельский В.Л. Тула: ТГПИ, 1972. - 207 с.

251. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Ответственный редактор Попов Р.Н. СевероЗападное книжное изд. Вологодское отделение, 1965. - 183 с.

252. Проблемы фразеологии. Под редакцией Бабкина А.М.-М.-Л.: Наука, 1964. 318 с.

253. Просвирина O.A. Глагольно-именные устойчивые сочетания в сербскохорватском языке и некоторые проблемы переводной лексикографии. Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология, 1981, № 4, с. 59-67.

254. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы.- М.: Просвещение, 1971. 184 с. Рец.: I) Гаврись В., Пророченко 0. - Мовознавство, Ки1в, 1973, № 2, с. 90-91.

255. Райхштейн А.Д. 0 сопоставлении фразеологических систем.- Иностранные языки в школе, М., 1980, № 4, с. 8-14.

256. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

257. Райхштейн А.Д. Тексты лекций по фразеологии современного немецкого языка. М.: МГПИИЯ, 1981. - 77 с.

258. Реферовская Е.А. Истоки аналитизма романских языков (очерки по синтаксису раннесредневековой латыни). М.-Л.: Наука, 1966. - 152 с.

259. Ройзензон Л.И. Фразеология в новых западно-славянских словарях.- Проблемы фраз еологии, М.-Л.,1964, с.233-254.

260. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии.- Самарканд: СамГУ, 1973. 224 с.

261. Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Заметки по теории фразеологии (0 фразеологизации и фразеологических связях в языке).- Труды УзГУ 95, Самарканд, 1959, с. 3-17.

262. Ройзензон Л.И., Эмирова A.M. К теории двуязычной фразеографии.- Языки и литература, Баку, 1976, с. 87-93.

263. Рубинчик Ю.А. Основы фразеологии персидского языка. М.: Наука, Глав, редакция вост. лит-ры, 1981. - 275 с.

264. Русская грамматика. I-П. Ред.коллегия: Шведова Н.Ю. (главный редактор) и др.- М.: Наука,1980.- I, 783с.; П,709с.

265. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. Автореферат дисс. . доктора филол.наук, М., 1978. 56 с.

266. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи.-М.: Наука, 1980. 352 с.

267. Скрипник Л.Г. Видозм1ни форми фразеолог1чних оди-ниць. Мовознавство, Ки1в, 1969, № 4, с. 3-13.

268. Скрипник Л.Г. Фразеолог1я укра1нсько1 мови.- Ки"1в: Наукова думка, 1973. 280 с.

269. Словари и лингвострановедение. Под редакцией Верещагина Е.М. М.: Русский язык, 1982. - 182 с.

270. Словари и словарное дело в России ХУШ в. Ответственные редакторы Кутина Л.Л., Биржакова Е.Э. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1980. - 169 с.

271. Словарь русского языка ХУШ в. Проект. Ответственный редактор Сорокин Ю.С. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1977. - 164 с.

272. Слово I фразеолойзм у словнику. в1дпов1дальний редактор Паламарчук Л.С.- Ки'1в: Наукова думка, 1980. 250 с.

273. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема "отдельности" слова).- Вопросы теории и истории языка, М., 1952, с. 182-203.

274. Современная русская лексикография. Ответственный редактор Бабкин A.M.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1975. 174 с.

275. Современная русская лексикография. 1976. Ответственный редактор Бабкин A.M.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1977. 212 с.

276. Современная русская лексикография. 1977. Ответственный редактор Бабкин A.M.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1979. 159 с.

277. Современная русская лексикография. 1980. Ответственный редактор Бабкин A.M.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1981. 145 с.

278. Современная русская лексикология. Главный редактор Бархударов С.Г. М.: Наука, 1966. - 192 с.

279. Современность и словари. Редакторы Филин Ф.П. и Сороколетов Ф.П.-Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1978. 181 с.

280. Солнцев В.М. О понятии уровня языковой системы. -Вопросы языкознания, М., 1972, № 3, с. 3-19.

281. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. Издание 2. М.: Наука, 1977. - 341 с.

282. Солнцева Н.И. Хинди-русский словарь и практика преподавания перевода. Вестник Московского ун-та. 13. Востоковедение, 1982, * I, с. 69-74.

283. Соловьов В. Проблеме дифичиле але лексикографией билингве.- Лимба ши литература молдовеняска, ХХШ, Кишинэу, 1980, № 3, с. 27-35.

284. Сорокин Ю.С. Об общих закономерностях развития словарного состава русского литературного языка XIX в. Вопросы языкознания, М., 1961, № 3, с. 22-36.

285. Сороколетов Ф.П. Шестьдесят лет русской советской лексикографии.- Русский язык в школе, М., 1977, № 5,с.15-23

286. Сороколетов Ф.П. Л.В.Щерба и проблемы современной лексикографии.- Филологические науки, М.,1980, № 4, с.30-34

287. Сороколетов Ф.П. Первый толковый словарь украинского языка.- Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 41.- М., 1982, № 2, с. 99-108.

288. Спасова-Михайлова С. Фразеологични варианта и фразе ологачни синоними в български език.- Славистичен сборник, София, 1963, с. 235-249.

289. Стебелькова H.A. Варьирование и структурно-семантические аспекты тождества фразеологической единицы (на материале глагольных фразеологизмов современного английского языка). Автореферат дисс. . кандидата филол. наук, М., 1979.- 27 с.

290. Степанов Ю.С. Французская стилистика.- М.: Высшая школа, 1965. 355 с.

291. Степанов Ю.С. Основы языкознания.- М.: Просвещение, 1X6. 271 с.

292. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

293. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (Семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. - 360 с.

294. Стишкова Л.И. Синонимико-антонимические отношения во фразеологии современного английского языка. Автореферат дисс. . кандидата филол. наук, Л., 1977. 18 с.

295. Ступин Л.П. Словари современного английского языка. Изд. Ленинградского ун-та, 1973. - 67 с.

296. Ступин Л.П. Некоторые замечания в связи с работой над новым академическим словарем русского языка. Вестник Ленинградского ун-та, № 8, 1975, выпуск 2, с. 149-154.

297. Ступин Л.П. К вопросу о нормативности в лексикографии. Вопросы лексикографии, лексикологии и стилистики рома-но-германских языков, Самарканд, 1975, с. 175-183.

298. Ступин Л.П. Каким должен быть толковый словарь: предписывающим или регистрирующим. Язык и общество, Саратов, 1978, выпуск 5, с. 33-41.

299. Ступин Л.П. Большой оксфордский словарь английского языка. Вестник Ленинградского ун-та, 1979, № 2, выпуск I, с. 126-127.

300. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории англ. лексикографии (ХУ-ХХ вв.). Л.: Л1У, 1979. - 164 с.

301. Супрун А.Е. Лекции по лингвистике. Минск: БГУ, 1980. - 143 с. Рец.: I) Бушуй A.M. - Русский язык в национальной школе, М., 1981, № 4, с. 89-90.

302. Таирбеков Б.Г. Два замечания о "Библиографическом указателе литературы по фразеологии". Язык и литература, 4, Баку, 1967, с. 140-143.

303. Тараненко 0.0. Деяк1 аспекти теорП синонГмП в план1 створення синон1м1чного словника. Мовознавство, Ки-1в, 1980, № 3, с. 48-54.

304. Татар Б. Явление фразеологической абстракции и особенности полисемии фразеологизмов в языке басен Крылова И.А. Anuales Universitatis Scientiarum Budapestinensis de Rolando Eotvos nominatae. Sectio lingüistica, 1976, c. 171-184.

305. Татар Б. Русская лексикография, I-Ш. Будапешт: Изд. Будапештского ун-та, 1977. - 634 с.

306. Татар Б. Проблема выделения доминанты фразеологических синонимов в современном русском языке.- Hungaro-Sla-vica, Budapest, 1978, с. 339-351304. Татар Б. Русская лексикография, 1У.- Будапешт:

307. Изд. Будапештского ун-та, 1980. 165 с.

308. Татар Б. К вопросу о словнике двуязычных фразеологических словарей русского языка.- Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis. Sectio lingüistica. Tomus XI, 1980, c. 85-100.

309. Телия B.H. 0 термине "фразема" (в связи с описанием вариантности фразеологизмов). Проблемы лингвистического анализа, М., 1966, с. 186-199.

310. Телия В.Н. Что такое фразеология.-М.: Наука,1966. 86 с.

311. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.- М.: Наука, 1981. 270 с.

312. Теория и практика составления учебных словарей. Сборник научных трудов. М.: АПН СССР. НИИ содержания и методов обучения, 1978. - 88 с.

313. Тихонов А.Н. О семантической соотносительности производящих и производных основ. Вопросы языкознания, М.,1967, № I, с. II2-I20.

314. Тихонов А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка.- Самарканд: СамГУ, 1971. 387 с.

315. Тихонов А.Н., Бушуй A.M., Тихонова М.Ю., Ефимова H.A. Пособия по русской фразеологии. Русский язык в национальной школе, М., 1978, № 5, с. 90-93.

316. Толстой Н.И. 0 реконструкции праславянской фразеологии. Славянское языкознание, М., 1973, с. 272-293.

317. Толстой Н.И. Лингвистические аспекты исследования славянского язычества. Актуальные проблемы исторической лексикологии восточнославянских языков, Днепропетровск, 1975, с. 25-28.

318. Траутманн Ф. Сравнимое и несравнимое в немецко-русских фразеологизмах. Русский язык в национальной школе, М., 1977, № I, с. 75-77.

319. Умаров Э.А. Ранний персидско-турецкий фразеологический словарь.- Советская тюркология, Баку, № 1977, № I, с. 98-100.

320. Умаров Э.А. 0 фразеологических словарях турецкого языка.- Советская тюркология, Баку, 1979, № 2, с. 75-79.

321. Умарходжаев М.И. Очерки по современной фразеогра-фии. Ташкент: Фан, 1977. - 103 с.

322. Умарходжаев М.И. Основы фразеографии. Автореферат дисс. . доктора филол. наук, М., 1981. 56 с.

323. Ураксин З.Г. Лексикографическая разработка фразеологии тюркских языков.- Советская тюркология, Баку, 1981,3, с. 39-46.

324. Уфимцева A.A. К вопросу о лексико-семантической системе языка.- Вопросы языкознания, М., 1962, № 4, с.36-46.

325. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ- начале XIX в.- Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1973. 171 с.

326. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии,- Изд. Ростовского ун-та, 1977. 211 с.

327. Фельдман Н.И. 0 специфике небольших двуязычных словарей.- Вопросы языкознания, M., 1952, № 2, с. 62-84.

328. Филановский Г.Д. Лексикографическая обработка фразеологических единиц в кратких толковых словарях (на материале современных английских и американских словарей). Автореферат дисс. .кандидата филол. наук, M., 1970. 24 о.

329. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания.- М.: Наука, 1982. 336 с.-327. Филин Ф.П., Бевзенко С.Ф., Кононенко В.И. Словарь украинского языка: проблемы и суждения. Вопросы языкознания, M., 1982, Л 6, с. 45-54.

330. Филин Ф.П., Сороколетов Ф.П., Горбачевич К.С. О новом издании "Словаря современного русского литературного языка" (в семнадцати томах).- Вопросы языкознания, M., 1976,3, с. 3-19.

331. Халифман Э.А. Пособие по французской лексикографии. Изд. МГУ, 1978. 167 с.

332. Хорват Я. К лексикографическому описанию фразеологических единиц.-Studia russica, II, Budapest,1979,с. 42-56.

333. Хушенова C.B. Изафетные фразеологические единицы таджикского языка.- Душанбе: Дониш, 1971. 190 с.

334. Хушенова C.B. Заметки о лексикографической разработке таджикских изафетных фразеологизмов.- Забоншиносии то-tçztK, Душанбе, 1980, с. 108-122.

335. Черданцева Т.З. Язык и его образы. Очерки по итальянской фразеологии.- М.: Международные отношения,1977.-167с.

336. Черданцева Т.З. Очерки по лексикологии итальянского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 184 с.

337. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала современного немецкого языка. Язык и стиль, М., 1965, с. 128-178.

338. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. - 199 с.

339. Чернышева И.И. Фразеологическая система и ее семантические категории. Иностранные языки в школе, М., 1973,2, с. 3-13.

340. Чернышева И.И. Немецкая фразеология и принципы ее научной систематизации. Немецко-русский фразеологический словарь, М., 1975, с. 651-656.

341. Чернышева И.И. Актуальные проблемы фразеологии. -Вопросы языкознания, М., 1977, № 5, с. 34-42.

342. Чернышева И.И. Фразообразование как особая область вторичной номинации.- Сборник научных трудов ДГПИИЯ/ 164, М., 1980, с. 179-187.

343. Черторизька Т.К. Лексикограф1чне вивчення укра1н-сько1 I рос1йсько1 спадщини Шевченка Т.Г. Мовознавство, Ки1в, 1976, № I, с. 38-45.

344. Чыонг Д.С. Системность фразеологии. Русский язык в национальной школе, М., 1975, № I, с. 53-59.

345. Чыонг Донг Сан. Учебный словарь фразеологизмов русского языка для иностранцев. Русский язык за рубежом, М., 1976, № 4, с. 89-91.

346. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М,: Высшая школа, 1969. - 230 с.

347. Шанский Н.М. Деривация слов и фразеологических оборотов (к вопросу о сходстве и различии процессов словообразования и оборотообразования). Вопросы фразеологии, Ш, Самарканд, 1970, с. 249-259.

348. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка- М.: Просвещение, 1972. 327 с.

349. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Лексико-фразеодогичес-кая система и учебные словари русского языка для национальной школы.- Русский язык в национальной школе, М., 1976, J§ 2,с. 10-16.

350. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. 0 принципах составления учебного фразеологического словаря русского языка для иностранцев.- Русский язык за рубежом, М., 1977, № 3, с. 69-73.

351. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Словник и структура учебного фразеологического словаря русского языка. Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике,М.,1978,с.59-70.

352. Шварцкопф Б.С. 0 неизданном "Словаре к пьесам Островского А.Н.". Известия АН СССР. Серия литературы и языка, том ХХХП, М., 1973, № 2, с. 163-177.

353. Шведова Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы). Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография, М., 1981, с. 166-179.

354. Шмелев Д.Н. 0 понятии "фразеологическая связанность".- Иностранные языки в школе, М.,1970, № I, с. 20-27.

355. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. - 280 с.

356. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. - 150 с.

357. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. - 168 с.

358. Шойхет Л.Я., Бушуй A.M. Теория и практика составления учебных словарей. Русский язык в национальной школе, М., 1981, № 5, с. 81-84.

359. Щерба Л.В. Воеточнолужицкое наречие, I, Пг.,1915. ШУ, 194, 54 с.

360. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике, I. /Л./: ЛГУ, 1958. - 182 с.

361. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1974. - 428 с.

362. Юлдашев A.A. Новые академические полные тюркско-русские словари.- Вопросы языкознания, М., 1967, № 5, с. II7-I25.

363. Юлдашев A.A. Принципы составления тюркско-русских словарей.- М.: Наука, 1972. 416 с. Рец.: I) Ахунзянов Г.Х., Ураксин З.Г. - Советская тюркология, Баку,1975, ЖЕ,с. 93-99.

364. Языковая номинация (Виды наименований). Ответственные редакторы: Серебренников Б.А., Уфимцева A.A. М.: Наука, 1977. - 359 с.

365. Яковлева Г.В. Обсуждение Проекта Словаря языка В.И.Ленина.- Филологические науки, М.,1975, № 4,с.122-125.

366. Янкоуск1 Ф. Беларуская мова. MÍhck: Вышэйшая школа, 1978. - 336 с.

367. Янкоуск1 Ф. Фразеалаг1змы (фраземы) у Беларуска-руск1м слоун1ку (1962).- Беларуская фразеалог1я, лекс1кало-г1я, MÍhck, 1980, с. 61-83.

368. Янкоуск1 Ф.М. Беларуская фразеалог1я. MÍhck: Народная асвета, 1981. - 79 с.

369. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка.- М.-Л.: Изд. АН СССР, 1961. 308 с.

370. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - III с.

371. Banta^ A. Pentru noi tipuri de diejionare biling-ve.- Limba romana, Bucure^ti, 1977» N 5, p. 495-499.370» Boguslawski A. Zum Problem der Phraseologie in zweisprachigen Wörterbüchern.- Kwartalnik neofilologiczny, War-szawa, 1979» N 1, s. 29-36.

372. Burger H. unter Mitarbeit von Jaksche H. Idiomatik des Deutschen.- Tübingen: Max Niemeyer Verlag,1973«- 117 S.

373. Buttler D. O zjawiskach derywacji we frazeologii. Poradnik jçzykowy, Warszawa, 1981, N 5, s. 229-237.

374. Cermák F. Idiomatika, frazeologie a lexikografie.-Slovo a slovesnost, Praha, 1978, N 1, s. 40-54.

375. Dubois J., Dubois C. Introduction à la lexicographie: le dictionnaire.- Paris: Librairie Larousse, 1971» -217 P.

376. Duda W., Müller K. Die Bedeutung der Phraseologie für ein Übersetzungswörterbuch.- Fremdsprachen, Leipzig, 1976, N 3, S. 168-171.

377. Eckert R. Phraseologismen innerhalb von Phraseologismen.- Linguistische Arbeitsberichte, Leipzig, 1980, S. 58-64.

378. Eckert R. Untersuchungen zur historischen Phraseologie und Lexikologie des Slawischen und Baltischen.- Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, 1981. 158 S.

379. Engelke H. Zur strukturellen Synonymie in der Phraseologie des Russischen.- Premdsprachen, Leipzig, 1975» N 2,s. 105-112.

380. Fleischer W. Phraseologische Derivation.- Linguistische Arbeitsberichte, 26, Leipzig, 1980, S. 51-57.

381. Ivanova-^aüngova M. Frazeologizmy s üasticami nech, boda,1. nechge.- Slovenska rec, Bratislava, 1981, N 3, s. 187-189.

382. Kakuk Z. Mai török nyelvek. Szövegek.- Budapest: Tankönyvkiado, 198О.- 292 с. рец.: I) Бушуй A.M. Советская тюркология, Баку, 1981, № 5, с. 93-95.

383. Kjuvlieva-Mi&adkova V. Z teorie a praxe frazeologic-kych slovnikov (Poznämky k Malemu frazeologickemu slovniku SmieskoveJ E.).- Slovenska rec, Bratislava,1977, N1, s.36-41.

384. Konfronta&ni Studium ruske a ceske gramatiky а slovni zasoby. Za redakce Konstantinove T.I., Sirokove A.G., Zatovkanuka M.- Praha: Univerzita Karlova, 1974. 313 s.

385. Рец.: I) Андерш Й.- Мовознавство, КеЙв,1977, № 4,с. 91-94.

386. Krahl G. Lexikographische Probleme bei Wörterbüchern mit Arabisch als Ausgangssprache.- Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Eommunikationsforschung, Berlin, 1983, H. 2, S. 173-182.

387. Makkai A. Idiom Structure in English. The Hague-Paris: Mouton, 1972. - 371 P»395» Marello C. Lessico ed educazione popolare: Diziona-ri metodici ital. dell* 800/ Introd. di Giovanni Nencioni. -Borna: Armando, 1980. 159 p.

388. Mlacek J. 0 semantickych otazkach frazeologie.-Ja-zykovedn^ casopis, Bratislava, 1980, N 1, s. 75-84.

389. Mokijenko V.M. Dialekticky vztah "implicitnost: ex-plicitnost" a vyvoj frazeologie.- Slovo a slovesnost, Praha, 1976, N 1, s. 4-13.

390. Mokijjenko V. 0 rusko-ceskem a cesko-ruskem slovni-ku prfslovf.- Materiäly z II. sympozia о bohemistice v zahra-niSf, Praha, 1980, s. 68-84.

391. Nerus A. SrovnaVacÎ anal/za cesko-ukradinske soma-ticke frazeologie.- Materialy z II. sympozia о bohemistice v zahranicf, Praha, 1980, s. 85-92.

392. Neubauer F. Die Struktur der Explikationen in deutschen einsprachigen Wörterbüchern: Eine vergleichende lexi-ko-semantische Analyse. Hamburg: Buske, 1980. - IX,215 S.

393. Olsanski I.G. Moderne deutsche Lexikographie.- M.: Vyssaja skola, 1979. 156 S.

394. Ol'sanskij 1.6. Das onomasiologische Prinzip der lexikographischen Erfassung von Phraseologismen. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig, Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche Eeihe, 1981, H. 5, S. 465-469.

395. Pçdyczak Stefan. Место фразеологии в системе преподавания русского языка в польской школе. Jçzyk rosyjski, Warszawa, 1982, N 1, s. 26-50.

396. Pilz K.D. Phraseologie-Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung, Begriffsbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartssprache. 2 Bde.- Göppingen, 1978. 52+ Ю39 S.

397. Eeichstein A.D. Pestgeprägte prädikative Konstruktionen im Deutschen. Deutsch als Fremdsprache, Leipzig, 1974, N 6, S. 321-351.

398. Eeichstein A.D. Ebenen der konfrontativen Analyse deutscher und russischer Phraseologie.- Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Üniversität Leipzig, Gesellschaftsund Sprachwissenschaftliche Eeihe, 1981, H. 5, S. 494-498.

399. Bey A. La phraséologie et son image dans les dictionnaires de l'âge classique. Travaux de linguistique et de littérature, vol. II, N 1, Strasbourg, 1973, p. 97-Ю7.

400. Schaeder B. Lexikographie als Praxis und Theorie. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1981. - VIII, 245 S.

401. Slovo a slovnik. Vedecki redaktori RugiSka J., Poldauf I. Bratislava: Vydavatel'stvo Slovenskeg Akademie Vied, 1973. - 255 s.

402. Smie&kova Elena. Exemplifikacia a frazeoldgia w jednooazyonom slovniku.- Slovenska re&, Bratislava, 1954, s. 74-77.

403. Smieskova Elena. Ustälene prirovnania vo frazeologii (so zretel'om na lexikografioke' spracovanie). Jazyko-vedny oasopis, Bratislava, 1970, N2, s. 28-36.

404. Smieskova Elena. Kontaktove formuly v slovniku. -Slovo a slovnik, Bratislava, 1973, s. 175-177.

405. Smieskova E. Erazeologia V Cesko-slovenskom slovniku.- Kulttira slova, Bratislava, 1974, N 4, s. 97-102.

406. Smieskova Elena. Predlozkovo-menne konStrukcie vo frazeologii (so zretel'om na lexikografioke spracovanie). -Jazykovedne Studie, Bratislava, 1974, s. 202-214.1. V / , /

407. Skultety J. K otazke spracovania frazeologie v prekladovych slovnikoch.- Cizi jazyky ve skole, Praha, 1976 /77, N 5, s. 199-211.

408. Zima J. Velky francouzko-cesky slovnik v kontextu ostatnich lexikografickych del tohoto typu. Slovo a slovesnost, Praha, 1976, N 3, s. 230-237.1. Словари

409. Абдурахимов M. Узбекско-русский словарь афоризмов. Под ред. Иванова С.Н.- Ташкент: У^итувчи, 1976. 216 с.

410. Абдурахимов М. Краткий узбекско-русский фразеологический словарь. Под ред. Иванова С.Н. Ташкент: У^итувчи,1980. 184 с.

411. Агаян Э.Б. Арди айерени бацатракан бараран. Ереван: Айастан, 1976. - 929 эдж.

412. Адъяа С. Краткий русско-монгольский словарь. Ред. Дашдаваа Д.- Улан-Батор: Изд. М-ва нар.образования, 1976. -184 с.

413. АзэрбаЗчан дилинин изаЬлы лугвти. П чилд, Д- J. Оручовун Э.Э. редактэси алтында. Бакы: Елм, 1980. -576 с. Ред.: I) Магеррамова Р.Дж. - Советская тюркология, Баку,1981, № 6, с. 82-84.

414. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Под ред. Чешко Л.А. Издание 4. М.: Русский язык,1975. - 600 с. Ред.: I) Лагут1на A.B. - Мовознавство, KjlLb,I970, № 2, с. 89-92 (на издание 1968 г.).

415. Алёхина А.И. Краткий русско-английский и англорусский фразеологический словарь. Минск: ЕГУ,1980.-400 с.

416. Аликанов K.M., Иванов В.В., Мальханова И.А. Русско-вьетнамский словарь. 2-е изд.- М.: Русский язык, 1979. -Т. I, А-0, 648 е.; т. 2, П-Я, 704 с.

417. Али^улов Т., Бозорова Д. Французча-узбекча лугат.-Тошкент: У^итувчи, 1973. 198 с.

418. Англо-русский словарь. Изд. 10-е. Сост Аракин В.Д., Выгодская З.С., Ильина H.H.- М.: Русский язык,1975.- 848 с.

419. Англо-русский словарь. Под ред. Ахмановой О.С. и

420. Уилсон Б.A.M. Издание 24.- М.: Русский язык, 1974.- 640 с.

421. Англо-русский словарь. Сост. Миллер В.К. Издание 9. М.: ГИИНС, 1962. - 1192 с.

422. Англо-укра1нсышй словник. За ред. Жлуктенка Ю.О.-Ки1в: Радянська школа, 1974. 663 с. Рец.: I) Корунець I.-Мовознавство, Ки1в, 1975, № 3, с. 85-89.

423. Англо-укра1нсысий словник. За ред. Жлуктенка Ю.О.-Ки1в: Радянська школа, 1978. 445 с. Ред.: I) БерезинськиЙ В., Князевсышй В.- Мовознавство, Ки1в, 1980, № 5, с. 87-88.

424. Англо-укра1нський фразеолог1чний словник. Уклав Баранцев К.Т.- Ки1в: Радянська жола, 1969.- 1052 с. Рец.: I) Ройзензон С.И., Бушуй A.M. Вопросы фразеологии, 1У, Самарканд, 1971, с. I7I-I78; 2) Скнар В.- Мовознавство, Ки1в, 1972, № I, с. 88-91.

425. Арабско-русский словарь. Сост. Баранов Х.К. 1-П. Издание 4.- М.: Советская энциклопедия, 1970. I-П, 1182с.

426. Архангельский областной словарь. Вып. I. Под ред. Гецовой О.Г.- Изд. Московского ун-та, 1980. 168 е.; Вып.2. Береза-Бяще, 1982. - 216 с.

427. Асалов X., Йулдошев Р. Узбекча-русча, русча-узбек-ча мактаб лугати. Тошкент: Уцитувчи, 1981. - 208 с.

428. Атаев К., Ачилова Г., Боржаков А. и др. Туркмен дилинид фразеологии сезлуги.- Ашгабат: Ылым, 1976.- 400 с.

429. Афанасьев П.С. и др. Диалектологический словарь якутского языка. М.: Наука, 1976. - 392 с.

430. Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. -М.-Л.: Наука, 1966. Кн. I, 712 е.; кн. 2, 713-1344 с. Рец.: I) Ашукина М.Г. Вопросы языкознания, М., 1967, № 4, с. II8-I20.

431. Бабкин A.M., Шендецов B.B. Словарь иноязычных выражений и слов. Издание 2.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1981. 696 с. Рец.: I) Герцман Е.В. - Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Том 41, М., 1982, № 5, с. 467-469.

432. Базылхан Б. ^аза^ша-моцголша сезд£к.- Уланбатыр, 1977. 392 с. Рец.: I) Санжеев Г.Д.- Советская тюркология, Баку, 1979, № 4, с. I0I-I03.

433. Байрамова Л.К. Русско-татарский фразеологический словарь В.И.Ленина.- Казань: Изд. Казанского ун-та, 1980. -232 с. Рец.: I) Пюрбеев Г.Ц. Советская тюркология, Баку, 1982, № 3, с. 97-98.

434. Беларуока-pycKi слоунГк. Пад рэд. Крап1вы К.К. -Масква: ГИИНС, 1962. 1048 с.

435. Бердиёров X,., Расулов Р., Йулдошев Б. Узбек фразео-логиясидан материаллар. I-П.- Самарканд: СамГУ, 1976.- 134 е.; 1979.- 112 с.

436. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: ГИИНС, 1956. - 904 с.

437. Большой англо-русский словарь. Под общим руководством Гальперина И.Р.- М.: Советская энциклопедия, 1972. I, 822 е.; П, 863 с. Рец.: I) Швейцер А.Д.- Вопросы языкознания, М., 1974, № 2, с. 146-150.

438. Большой немецко-русский словарь. I-П. Под руководством Москальской О.И.- М.: Советская энциклопедия, 1969. -Т. I 760 е.; т. 2 - 680 с. Рец.: I) Степанова М.Д.- Филологические науки, М., 1972, № 2, с. II5-II8.

439. БорЬанова Н.Б., Мэхмутова Л.Т. Русча-татарча фра-зеологик сузлек.- Казан: Тат.китап нэшр, 1959. 179 с.

440. Бузакова Р.Н. Словарь синонимов эрзянского языка.- Саранск: Морд. кн. изд., 1982. 190 с.

441. Буранов Дж.Б. ^эм Курбаназаров П.К. ^арацалпацша-англичанша сезлик.-М.; Некие: "Царацалпацстан",1970.-496 с.

442. Български тълковен речник. 3 изд. Сост. Андрейчин Л. и др.- София: Наука и изкуство, 1976. 1077 с.

443. Българско-английски речник. Сост. Атанасова Т. и др.- София: Наука и изкуство, 1975. 1020 с.

444. Българско-турски речник. Ред. Романски Ст. и др.-София: Изд. на Българската Академия на науките,1961.-1248 с.

445. Вальден Г., Ривкина Л. Немецкие идиоматические выражения.- М.: Госучпедизд, 1935. 127 с.

446. Венгерско-русский словарь. Под общ. ред. Гальди Л.- М.: Русский язык; Будапешт: Изд. АН Венгрии, 1974.-871 с.

447. Влахов С. Руски пословици с български преводи и съответки.- София: Наука и изкуство, 1980. 311 с.

448. Влчек Й. Русско-чешский словарь.- М.: Русский язык, 1974. 896 с.

449. Воробьева М.Б., Гущинская Н.В. Словарь сочетаний слов французского научного языка.- Л.: Наука, 1979. -334 с.

450. Вьетнамско-русский словарь. Под ред. Ошанина И.М. и Ву Данг Ата.- М.: ГИИНС, 1961. 616 с.

451. Гаврись B.i., Пророченко О.П. Шмецько-укра1нсь-кий фразеолог1чний словник.- Ки1в: Радянська жола, 1981.Т. I, 416 е.; т. 2, 382 с. Рец.: I) Левицький В.- Мовознавство, Ки1в, 1982, № 3, с. 74.

452. Гагаузско-русско-молдавский словарь. Составили Гайдаржи Г.А., Колца Ё.К., Покровская I.A., Тукан Б.П. Под ред. Баскакова H.A.- М.: Советская энциклопедия, 1973.664 с. Рец.: I) Наджип Э.Н.- Советская тюркология, Баку, 1975, № I, с. 92-93.

453. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. Издание 7. -М.: Русский язык, 1977. 912 с.

454. Голландско-русский словарь. Сост. Миронов С.А. и др.- М.: ГИИНС, 1958. 1193 с.

455. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка.- JH.: Наука, Ленинградское отделение, 1979. 567 с.

456. Грабчиков С.М. Белорусско-русский словарь.- Минск: Народная асвета, 1970. 240 с.

457. Грабчиков С.М. Межъязыковые омонимы и паронимы. Опыт русско-белорусского словаря.- Минск: БГУ, 1980.- 216 с.

458. ГруЗйЬ Б., Шубин Н. Речник руско-српскохрватски, српскохрватско-руски са кратком граматиком руског ¿езика. -15-0 ИЗД. Cetinje: Obod; Beograd; Zagrebs Medicinskaknjiga, 1979. 709 с.

459. Гюльмагомедов А.Г. Краткий словарь синонимов лезгинского языка.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. 148 с.

460. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка.- М.: ГИИНС, 1955. I, 699с.; 2, 779с.; 3, 555 е.; 4, 683 с.

461. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Изд. 2.-М.: Русский язык, 1976. 1096 с.

462. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. Изд. 2.- М.: Русский язык, 1979. -254 с.

463. Дикционар енглез-молдовенеск. Ред. де Плешко В.К. Кишинэу: Лумина, 1976. - 319 р.

464. Дикционар франчез-молдовенеск, суб ред. луй Андреева Е.- Кишинэу: Лумина, 1975. 860 с. Рец.: I) Маноле И., Райляну С., Житару В.- Лимба ши литература молдовеняска, Кишинэу, 1976, № 3, с. 76-78.

465. Ж,элэй Л. и др. Татар теленец фразеологиясе, мэкаль Ьэм эйтемнэре.- Казан: Тат.китап нэщр, 1957. 244 с.

466. Исландско-русский словарь. Сост. Берков В.П. при участии Бёдварссона А. М.: ГИИНС, 1962. - 1032 с.

467. Испанско-русский словарь. Под общей ред. Кельина Ф.В. 1-е изд.- М.: ГИИНС, 1953.- 944 с. (2-е изд.- 1954). Рец.: I) Арутюнова Н.Д.- Вопросы языкознания, М., 1956,4, с. 134-138.

468. Испанско-русский словарь. Под общей ред. Кельина Ф.В. Изд. 5.- М.: Советская энциклопедия, 1964.- 944 с.

469. Кавалето-Петрова М. и др. Италианско-български речник. З-о изд.- София: Наука и изкуство, 1980. 967 с.

470. Калмыцко-русский словарь под ред. Муниева Б.Д.-М.: Русский язык, 1977.- 764 с. Рец.: I) Тодаева Б.Х.,Пюрбеев Г.Ц.- Вопросы языкознания, M., 1978, № 5, с. 157-159.

471. Караева М.Х. Французча-русча-узбекча ижтимоий-сиё-сий лугат.- Тошкент: Уцитувчи, 1980, 152 с.

472. Каракалпакско-русский словарь. Под ред. Баскакова H.A. М.: ГИИНС, 1958. - 892 с.

473. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка.- М.: Наука, 1980. 207 с.

474. Карманный венгерско-русский словарь. Составили: Ольдал Г.И. и Гейгер Б.Я. Изд. 2.- М.: Советская энциклопедия, 1964. 407 с.

475. Карманный итальянско-русский словарь. Сост. Добровольская Ю.А. Изд. 4.- М.: Советская энциклопедия, 1970. -414 с.

476. Кецесбаев С.К. Цазац тМн1ц фразеологиялыя; сезд1-rî.- Алматы: Гылым, 1977. 711 с. Рец.: I) Наджип Э.Н.- Советская тюркология, Баку, 1979, № 2, с. 80-82.

477. Клышка М.К. Слоун1к с1нон1мау Î бл1зказначных слоу.- MÎhck: Вышэйшая школа, 1976. 592 с.

478. Кобрина Н.Б. Ройтенберг Ф.Е., Халифман Э.А., Гак В.Г. Краткий французско-русский учебный словарь. Изд. 2. -М.: Русский язык, 1978. 668 с.

479. Коваль А.П., КоптЬлов В.В. Крилат1 вислови в укра-1нськ1й л1тературн1й мов1. Видання 2.- KhÏb: Вища школа, 1975. 335 с. Рец.: I) Полек В.- Мовознавство, Ки1в, 1977, № 5, с. 92-93.

480. Корейские народные изречения. Ответственный редактор Пермяков Г.Л.- М.: Наука, 1982. 359 с.

481. Краткий толковый словарь русского языка. Под ред. Розановой В.В.- М.: Русский язык, 1978. 227 с.

482. Краткий французско-русский и русско-французский словарь. Составили Выгодская К.С. и Долгополова О .Л. Изд.6.- М.: ГИИНС, 1962. 556 с.

483. Кулиев А. и др. Краткий фразеологический словарь русского и туркменского языков.- Ашхабад: Изд. АН ТССР, 1963. 223 с.

484. Кумыкско-русский словарь. Сост. Магомедов А.Г. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 408 с. Рец.: I) Левитс-кая Л.С.- Советская тюркология, Баку,1972, № 6, с.116-118.

485. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь, тт. 1-2.- М.: Советская энциклопедия, 1967. 1264 с.

486. Курбаназаров П.К., Досанов Т.Д. Англичан-царацал-narç сезлиги. М.; Некие: Царацалпа^стан, 1968. - 232 с.

487. Цазак; тШяЦ тусЬцДрме сездШЛ.- Алматы: Гы-лым, 1974.- 696 с. Рец.: I) Курышжанов А.К.- Вопросы языкознания, M., 1976, № 2, с. 140-143; 2) 6м1рэлиев Ц.- Известия АН КССР, серия филол., Алма-Ата, 1975, № 4, с. 60-65.

488. К,ара^алпав; тилиниц тусиндирме сезлиги. Терт том-лык,. I. Томныц жууаплы шыгарыушысы Н,алендеров М.- Некие: ^арацалпацетан, 1982. - 403 с.

489. Лапатухин М.С. и др. Школьный толковый словарь русского языка.- М.: Просвещение, 1961. 462 с.

490. Лексика и фразеология "Моления" Даниила Заточника.- Л.: ЛГУ, 1981. 232 с.

491. Лемцюгова В.П. Укра1нска-беларуск1 слоун1к.-М1нск: Вышэйшая школа, 1980.- 688 о. Рец.: I) Дзендзел1вський Й.

492. Мовознавство, Ки1в, 1983, № I, с. 77-78.

493. Лепешау 1.Я. Этымалаг1чны слоуаЕк фразеалаг1змау.- MÎhck: Народная асвета, 1981 • 160 с.

494. Липшиц О.Д., Лоховиц А.Б. Краткий немецко-русский и русско-немецкий словарь. 23 изд.- M.: Рус.язык,1982.-616с.

495. Лишшщене-Зибуцайте Э.И. Фразеологические синонимы французского языка.- Л.: Просвещение, Ленинградское отделение, 1971. 296 с.

496. Лисенко П.С. Словник шмДсышх roBopÎB.- Ки1в: Наукова думка, 1974. 260 с.

497. Лоховиц А.Б. Карманный русско-немецкий словарь. Изд. 14. М.: Русский язык, 1975. - 614 с.

498. Лувсанжав Чой. Орос монгол евермец хэллэгийн толь.- Улаанбаатар, 1970. 639 с.

499. Малажай Г.М. Беларуская перыфраза (каротк1 слоу-hÍk). MÍhck: Вышэйшая школа, 1974. - 159 с.

500. Матэрыялы да абласнога слоун1ка МагЬлеушчыны. Рэд. Крыв1цк1 A.A., Яшк1н У.Я.- MÍhck: Навука î тэхйка, 1981. -128 с.

501. Международные словари для средних учебных заведений. Составленные. Макаровым Н. и Шеерером В. Часть русско-немецкая. Изд. 7 Шеерера В. СПб. : Типография Тренке и Фгосно, 1903. - 701 с.

502. Мяцельская Е.С., Камароуск1 М. СлоунЕк беларускай народнай фразеалогП.- MÍhck: БГУ, 1972. 320 с.

503. Немецко-русский словарь. Под ред. Лепинга A.A. и Страховой Н.П. М.: ГИИНС, 1958. - 1304 с.

504. Немецко-русский словарь. Под ред. Лепинга A.A. и Страховой Н.П. Изд. 3.- М.: Советская энциклопедия, 1964.988 с.

505. Немецко-русский словарь. Под ред. Рахманова И.В. Изд. 24. М. : Советская энциклопедия, 1973. - 527 с.

506. Немски пословици и българските им съответки.- София: Наука и изкуство, 1974. 137 с.

507. Немско-български речник, тт. 1-2. Под ред. Арнау-дов Я.Н. 2 изд.- София: Изд. на Българската Академия на Нау-ките, I970-I97I. I, 799 е.; 2, 820 с.

508. Николова-Гълъбова Ж., Гълъбов К. Българско-немски фразеологичен речник.- София: Наука и изкуство,1968.-1089 с.

509. Николова-Гълъбова Ж., Гълъбов К. Немско-български фразеологичен речник.-София: Наука и изкуство,1958.- 937 с.

510. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. Под ред. Котеловой Н.З. и Сорокина Ю.С.- М.: Советская энциклопедия, 1971. -543 с.

511. Норвежско-русский словарь. Сост. Аракин В.Д. -М.: ГИИНС, 1963. III3 с.

512. Обратный словарь русского языка.- М.: Советская энциклопедия, 1974. 944 с.

513. Оруджев A.A. Азербайджанско-русский фразеологический словарь.- Баку: Элм, 1976. 247 с.

514. Осовецька Л.С., СЬльвестрова K.M. Фразеолог1чний словник н1мецько1 мови.- Ки1в: Радянська школа, 1964.- 715 с. Рец.: I) Петльований Г.П.- 1ноземна ф1лолог1я, Льв1в, 1966, випуск 8, с. 168-170.

515. Павлович А.И. Чешско-русский словарь. Изд. 6. -М.: Русский язык, 1976. 845 с.

516. Павловский И.Я. Немецко-русский словарь. 4 изд.

517. Рига: Изд. Киммеля Н., I9II. 1502 с..

518. Павловский И. Полный немецко-русский словарь. 2 изд. Рига: Изд. Киммеля Н., 1867. - 1050 с.

519. Павловский И.Я. Русско-немецкий словарь. 3 изд.-Рига: Изд. Киммеля Н., 1900. 1774 с.

520. Палевская М.Ф. Материалы для фразеологического словаря русского языка ХУШ в.- Кишинев: Штиинца, 1980.-366с.

521. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов.- М.: Наука, 1979. 671 с.

522. Полный русско-татарский словарь (крымско-татарского наречия). Составил Заатов Осман.- Симферополь: Типография Бр. Я. и М. Нутис, 1906. 120 с.

523. Попович Р.И. Дикционар фразеоложик франчез-молдове-неск-рус. Едиция а доуа комплектатэ.- Кишинэу: Лумина, 1977. 511 с. Рец.: I) Рошкован Е., Кира В. - Лимба ши литература молдовеняска, Кишинэу, 1980, № I, с. 77-80.

524. Португальско-русский словарь. Составили Старец С.М., Феерштейн E.H. Изд. 2.- М.: Советская энциклопедия, 1972. -936 с.

525. Пословицы и поговорки народов Востока. Ответственный редактор Брагинский И.С.- М.: Изд. вост. литературы, 1961. 736 с.

526. Потоцкая В.В., Потоцкая Н.П. Русско-французский словарь. 15 изд.- М.: Русский язык, 1979. 672 с.

527. Потоцкая В.В., Потоцкая Н.П. Французско-русский словарь. 16 изд.- М.: Русский язык, 1978. 671 с.

528. Прокошева К.Н. Материалы для фразеологического словаря Северного Прикамья.- Пермь: ЛГПИ, 1972. 114 с.

529. Пълен руско-български речник. Съставил Бакалов Г. Ново допълнено и разширено издание под редакцията на Евдокимов А.П.- София: Наука и изкуство, 1953. 488 с.

530. Пюрбеев Г.Ц. Краткий калмыцко-русский словарь глагольных фразеологизмов. М.-Элиста, 1971. - 60 с.

531. Ра^матуллаев Ш. Узбек тилининг цис^ча фразеологик лугати.- Тошкент: Фан, 1964. 212 с.

532. Рахрлатуллаев Ш. Узбек тилининг изошли фразеологик лугати.- Тошкент: У^итувчи, 1978. 406 с.

533. Регинина К.В., Тюрина Г.П., Широкова Л.И. Устойчивые словосочетания русского языка. Изд. 2.- М.: Русский язык, 1980. 296 с.

534. Речник на македонските црковнословенски текстови: Пробна свеска.- Скопле: Инс. за макед. дазик "Крсте Мисир-ков", 1978. ХХХУП, 48 с.

535. Руско-български фразеологичен речник. Под ред. на Влахов С.- София: Наука и изкуство; М.: Русский язык, 1980.582 с. Рец.: I) Кунин A.B., Мокиенко В.М.- Советское славяноведение, М., 1982, № 4, с. I2I-I23.

536. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. Коллектив авторов: Караулов Ю.Н., Молчанов В.И., Афанасьев В.А., Михалев Н.В.- М.: Наука, 1983. 566 с.

537. Русско-азербайджанский словарь. Под ред. Оруджева A.A. 3 изд. Баку: Элм, 1978. - Т. 3, Р-Я, 555 с.

538. Русско-албанский словарь. Ответственный редактор Косталлари А. М.: ГИИНС, 1954. - 636 с.

539. Русско-английский словарь. Изд. 6. Под ред. Ахмано-вой О.С. М.: ГИИНС, 1962. - 952 с.

540. Русско-белорусский словарь. Под ред. Коласа Я.,Крапивы К. и Глебки П. М.: ГИИНС, 1953. - 788 с. Рец.: I) Ос-совецкий И.А.- Вопросы языкознания, М.,1955, № 4, с. I2I-I28.

541. Русско-датский словарь. Под ред. Харрита Йоргена.-М.: Советская энциклопедия, 1968. 871 с.

542. Русско-дунганский словарь. 1-3.- Фрунзе: Илим,1981. Ш. I, 582 е.; т. 2, 682 е.; т. 3, с 489 с.

543. Русско-испанский словарь. Сост. Ногейра X. и Туро-вер Г.Я.- М.: Советская энциклопедия, 1967. 975 с.

544. Русско-итальянский словарь. Сост. Майзель Б.Н. и Скворцова H.A. Изд. 2.- М.: Советская энциклопедия, 1972. -1032 с.

545. Русско-казахский словарь. Под общ. ред. Мусабаева Г.Г.- Алма-Ата: Гл. ред. Каз. сов. энциклопедии, 1978.1. Т. I (А-0), 576 с.

546. Русско-каракалпакский словарь. Под ред. Баскакова H.A.- М.: Советская энциклопедия, 1967. 1124 с.

547. Русско-молдавский словарь. Под ред. Борща А.Т. и др.- М.: ГИИНС, 1954. 836 с. Рец.: I) Пиотровский Р.Г.- Вопросы языкознания, М., 1955, № 5, с. 148-153.

548. Русско-молдавский словарь. Составитель Подико М.В.Кишинев: Картя Молдовеняскэ, 1973. 1060 с.

549. Русско-немецкий словарь. Изд. 7. Под ред. Лепинг Е.И. и др.- М.: Русский язык, 1976. 848 с.

550. Русско-немецкий словарь. Под ред. Лоховица А.Б. Изд. 3. М.: ГИИНС, 1956. - 919 с.

551. Русско-немецкий словарь. Составитель Никонова О.Н. М.: ГИИНС, 1955. - 934 с.

552. Русско-немецкий словарь. Составила Никонова О.Н. Изд. 4. М.: ГИИНС, 1963. - 1040 с.

553. Русско-таджикский словарь. Глав, редактор Бертельс Е.Э.- М.: ГИИНС; Сталинабад: Гос. издательство ТаджССР, 1949. 880 с.

554. Русско-турецкий словарь. Составили Мустафаев Э. и Щербинин В.Г.- М.: Советская энциклопедия, 1972. 1028 с. Рец.: I) Кузнецов П.И.- Советская тюркология, Баку, 1973,1. I, с. 118-120.

555. Русско-узбекский словарь, 1-5. Ташкент: Издательство АН УзССР, 1950-1955. - I, 519 е.; 2, 480 е.; 3, 581 е.; 4, 720 е.; 5, 734 с.

556. Русско-узбекский словарь. Под ред. Решетова В.В. -Ташкент: У^итувчи, 1972. 623 с. Рец.: I) Ходжиев А.Х., Базарова Д.Х.- Советская тюркология, Баку, 1972, № 6, с. II8-II9.

557. Русско-узбекский словарь. Составители: Решетов В.В. и др.- Ташкент: Госучпедизд УзССР, 1957. 623 с.

558. Русско-узбекский учебный словарь. Под ред. Шанского Н.М. Ташкент: У^итувчи, 1980. - 302 с.

559. Русско-украинский словарь. Составители: Ганич Д.И., Олейник И.С. Изд. 5.- Киев: Глав, редакция Укр. Советской Энциклопедии, 1980. 1012 с.

560. Русско-французский словарь. Составили Щерба Л.В. и Матусевич М.И. под общей редакцией Щербы Л.В. Изд. 7. М.: ГИИНС, 1959. - 851 с.

561. Сербскохорватско-русский словарь. Составил Толстой И.И. Изд. 3. М.: Советская энциклопедия, 1970. - 735 с.

562. Скворцова H.A., Майзель Б.Н. Итальянско-русский словарь. Изд. 3. М.: Русский язык, 1977. - 944 с.

563. Словарь брянских говоров. I. А-бояться. Редактор Чагишева В.И. 2. Бравский-взлезать. Ответственные редакторы Козырев В.А., Чагишева В.И.- Л.: ЛГПИ, 1976.-76 е.; 1980. -56 с.

564. Словарь глагольно-именных словосочетаний общенаучной речи. Ответственный редактор Красных В.И.- М.: Наука, 1973, 79 с.

565. Словарь наиболее употребительных слов английского, немецкого и французского языков. Под общей редакцией Рахманова И.В. М.: ГИИНС, i960. - 582 с.

566. Словарь русских говоров Кузбасса. Под ред. Жураков-ской Н.В., Любимовой O.A. (отв. ред.).- Новосибирск: НГПИ, 1976. 234 с.

567. Словарь русских говоров Новосибирской области. Под ред. Федорова А.И.- Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1979. 606 с. Рец.: I) Кузнецова О.Д., Сороколетов Ф.П. -Вопросы языкознания, М., 1980, № 5, с. 150-152.

568. Словарь русских донских говоров, 1-3. Изд. Ростовского ун-та, 1975-1976. - Т. I, 172 е.; т. 2, 223 е.; т. 3, 207 с. Рец.: I) Стоянов i.- Мовознавство, Ки1в, 1978, № 4,с. 80-82.

569. Словарь русских народных говоров. Выпуски 5, 9, 10, 12-15, 17. Л.: Наука, Ленинградское отделение, I970-I98I.-5, 343 е.; 9, 362 е.; 10, 388 е.; 12, 368 е.; 13, 358 е.; 14, 376 е.; 15, 399 е.; 17, 383 с.

570. Словарь русского камчатского наречия. Сост. Браславец K.M., Шатунова Л.В.- Хабаровск: ХГПИ, 1977. 194 с.

571. Словарь русского языка, тт. 1-1У.- М.: ГИИНС, 19571961. I, 964 е.; П, IQI5 е.; Ш, 992 е.; 1У, 1088 с.

572. Словарь синонимов. Редактор Евгеньева А.П.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1975. 648 с. Рец.: I) Cermako-va Н.- Ceskoslovenska rusistika, Praha, 1977, Н 1, s. 29-31•

573. Словарь синонимов русского языка. 1-2. Глав, редактор Евгеньева А.П. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970. - 678 е.; 1971. - 656 с. Рец.: Паламарчук Л., Родн1на Л. -Мовознавство, Ки1в, 1972, № 3, с. 85-89.

574. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области). Под ред. Оссо-вецкого И.А.- М.: Наука, 1969. 612 с. Рец.: I) Сороколетов

575. Ф.П.- Вопросы языкознания, и., 1971, № 2, с. 136-140.

576. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири. Составители: Бухарева Н.Т., Федоров А.И.- Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1972. -207 с. Рец.: I) Мокиенко В.М.- Филологические науки, М., 1973, №5,c.I08-II2.

577. Словник мови твор1в Кв1тки-0снов'яненка Г. У 3-х т. Т. I. А-кладовити.- Харк1в: ХДУ, 1978. 664 с. Рец.: I) Чер-торизька Т.- Мовознавство, Ки1в, 1980, № 3, с. 88-90.

578. Словник мови Шевченка в двох томах. Редактор I т. Черторизька Т.К., редактори П т. Мариниченко В.Г., Родйна Л.О.- Ки1в: Наукова думка, 1964. I, 484 е.; П, 566 с. Рец.: I) Ковалев В.П.- Вопросы языкознания, М., 1966, №1,с.129-133.

579. Словник укра1нських Ьц1ом. Уклав Удовиченко Г.М. -Ки5в: Радянський письменник, 1968. 462 с. Рец.: I) Ройзен-зон ЛЛ.- Мовознавство, Ки1в, 1969, № 4, с. 91-95.

580. Содицова M. Русча-узбекча фразеологик лутат. Тош-кент: Фан, 1972. - 192 с. Рец.: I) Умаров Э.А.- Советская тюркология, Баку, 1972, № 6, с. II9-I20.

581. Соловьов В.Н. ши Соловьова В.А. Дикционар фразеоло-хик молдовенеск-рус.- Кишинэу: Лумина, 1976.- 223 с. Рец.:

582. Сорбалэ В., Попеску И.- Лимба ши литература молдовеняскэ, Кишинэу, 1977, № 4, с. 70-72.

583. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. Материалы к этимологическому словарю. I-П. Ответственный редактор Цинциус В.И.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1975. 672 е.; 1977. - 992 с.

584. Сукиасян A.M., Галстян С.А. Хайоц лезви дарцвацаба-накан баран.- Ереван: Еревани хамалсарани хратаракчутюн. Айо-гитакан етазотутюнери кентрон, 1975.- ХУ1, 614 эч.

585. Тагиев М.Т. Краткий русско-азербайджанский фразеологический словарь.- Баку: Азеручпедгиз, 1964. 142 с.

586. Тагиев М.Т. Русско-азербайджанский фразеологический словарь.- Баку: Маариф, 1974. 246 с.

587. Таджикско-русский словарь. Глав, редактор Бертельс Е.Э. М.: ШИНС, 1954. - 789 с.

588. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. 6ч томда, П том. К-С.- Казан: Татарстан китап нэшрияти, 1979.- 726 с. Рец.: I) Сафиуллина Ф.С.- Советская тюркология, Баку, 1981, № 2, с. 81-84.

589. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка.- М.: Просвещение, 1978. 727 с.

590. Тихонов А.Н., Хатамов Н.Т., Емельянова С.А., Тихонова М.Ю. Русско-узбекский тематический словарь.- Ташкент: Ухр-тувчи, 1979. 519 с.

591. Толковый словарь русского языка. 1-4. Под ред. Ушакова Д.Н.- М.: ГИИНС, 1935-1940. Т. I, 1935, 1168 столб.; т. 2, 1938, 1040 столб.; т. 3, 1939, 1424 столб.; т. 4, 1940, 1508 столб.

592. Турауок1 слоун1к. Том I. А-Г. СкладальнШ Крыв1цк1 A.A., Цыхун Г.А., Яшк1н 1.Я. М1нск: Навука I тэхн1ка, 1982.-255с.

593. Турецко-русский словарь. Редакторы: Мустафаев Э. и Старостов Л.Н.- М.: Русский язык, 1977.- 966 с. Рец.: I) Кузнецов П.И.- Вопросы языкознания, М., 1979, № 3, с. 146-151.

594. Узбекско-русский словарь. Глав, редактор Боровков А.К. М.: ГИИНС, 1959. - 839 с.

595. Укра1нсько-рос1йський словник. За ред. 1ль1на В.С.-Ки1в: Наукова думка, 1965. 1064 с.

596. Укра1нсько-рос1йський словник. Видання 4. В1дпов1-дальн1 редактори Паламарчук Л.С., Скрипник Л.Г. Ки1в: Голов-на редакц1я Укра1нсько1 радянсько'1 енциклопедП, 1977.- 944с.

597. Умаров Э.А. Фразеологический словарь "Хазойин-ул-маоний" Алишера Навои. Ответственный редактор Иванов С.Н. -Ташкент: Фан, 1971. 140 с.

598. Ураксин З.Г., Надршина Ф.А., Йосопов Х.Г. Башкортса -русса фразеологик ьу^лек. бфе, 1973. - 168 с.

599. Узбек тилининг изошли лугати. Икки томли. Маъруфов З.М. тазужри остида.- М.: Рус тили, 1981.- 632 е.; 715 с.

600. Фар^анги забони тоники Саз асри X то ибтидои аори XX). Иборат аз ду чрлд. М.: Советская энциклопедия, 1969.- I, 952 е.; П, 952 с.

601. Фарх;анги иборах;ои рехтаи забони х,озираи то^ик (Фар-^анги фразеологй). ^илди якум. Тартибдацанда Фозилов М. Та^ри-ри Ра^им ^ошим.- Душанбе: Нашриёти давлатии То^икистон, 1963. 952 с.

602. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. Под ред. Верещагина Е.М. и Костомарова В.Г. М.: Русский язык, 1980. - 240 с.

603. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. Молоткова А.И. М.: Советская энциклопедия, 1967. - 543 с.

604. Французско-русский фразеологический словарь. Под ред. Рецкера Я.И.- М.: ГИИНС, 1963. 1112 с.

605. Хамоян М.У. Курдско-русский фразеологический словарь. Ереван: Изд. АН Армянской ССР, 1979. - 275 с.

606. Хертек Я.Ш. Тувинско-русский фразеологический словарь.- Кызыл: Тув. книж. изд., 1975. 204 с. Рец.: I) Умаров Э.А. - Советская тюркология, Баку, 1976, № 5, с. 83-84.

607. Хориков И.П., Малев М.Г. Новогреческо-русский словарь.- М.: Русский язык, 1980. 856 с.

608. Цимбалюк Ю.В., Краковецька Г.0. Крилат1 латинськ1 вис лови.- Ки1в: Вшца школа, 1976. 191 с.

609. Частотный словарь романа Толстого Л.Н. "Война и мир". Сост.: Великодворская З.Н., Галкина Г.С., Куперман Г.Б., Цапникова В.М.- Тула: ТГПИ, 1978. 381 с.

610. Чернов М.Ф. Краткий русско-чувашский фразеологический словарь.- Чебоксары: Чув. книж. изд., 1975.- 192 с. Рец.: I) Тихонов А.Н., Добродомов И.Г.- Советская тюркология, Баку, 1977, # I, с. II2-II5.

611. Чернов М.Ф. Чувашско-русский фразеологический словарь.- Чебоксары: Чув. книж. изд., 1982. 176 с.

612. Чукалов С. Българско-руски речник. 3 изд.- София: Наука и изкуство, I960. II9I с.

613. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. 700 фразеологических оборотов русского языка (для говорящих на немецком языке). -М.: Русский язык, 1976. 126 с.

614. Шанский Н.М., Бистрова Ё.А., Алицулов Т. Рус тили-даги 700 фразеологик ибора.- М.: Русский язык, 1981.- 117 с.

615. Шанский Н.М., Быстрова Ё.А., Салихов С. 700 ибораи фразеологии забони русй.- М.: Русский язык, 1982. 115 с.

616. Шанский Н.М., Быстрова Ё.А., Слимак И. 700 фразеологических оборотов рус.языка.- М.: Рус.язык, 1980.- 104 с.

617. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Краткий этимологический словарь русской фразеологии.- Русский язык в школе, М., 1979, № 1-6; 1980, № 1-2; 1981, № 4.

618. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. Изд. 2. М.: Просвещение, 1971. - 542 с.

619. Шведско-русский словарь. Составила Миланова Д.Э. Изд. 4.- М.: Советская энциклопедия, 1973. 760 с.

620. Ширманкина P.C. Фразеологический словарь мордовских языков.- Саранск: Морд. книж. изд., 1973.- 222 с. Рец.: I) Бузакова Р.Н.- Советское финно-угроведение, Таллин, 1975, №3,с. 222-224.

621. Шкляров В.Т., Эккерт Р., Энгельке X. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь.- М.: Русский язык, 1977. 254 с. Рец.: I) Райхштейн А.Д. - Русский язык за рубежом, М., 1978, № 5, с. 121-123.

622. Щербинин В.Г. Краткий турецко-русский словарь.- М.: Русский язык, 1977. 405 с.

623. Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья.-М.: Наука, 1980. 471 с.

624. Янкоуск1 Ф. Беларуская фразеалог1я. Фразеалаг1змы, 1х значэнне, ужыванне.- М1нск: Вышэйшая школа, 1968.- 451 с.

625. Яранцев Р.И. Справочник по русской фразеологии для иностранцев (выражение эмоций).- Изд. Московского ун-та,1976. 91 с.

626. Яранцев Р.И. Справочник по русской фразеологии для иностранцев (Свойства и качества характера человека).- Изд. Московского ун-та, 1978. 64 с.

627. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1981. - 304 с.

628. Alvero Prances P. Cervantes diccionario. 1-2. La Habanas Editorial Pueblo у Educacion, 1976. - 932 p.

629. American expressions: A thesaurus of effective and colorful speech. Ed. by Costello R.B.; Cons. ed. Stein J. -New York etc.: McGraw-Hill, 1981. XVIII, 172 p.

630. Anglicko-cesky a cesko-anglicky slovnik. Autorsky kolektiv vedeny Poldaufem I.- Praha: Statni pedagogicke nakladatelstvi, 1978. 1223 s.j

631. Ang^u-latviesu-krievu frazeologiska vardnica. Sast. RaSkevics J., Sauka 0., Vejs J., Zalite Т.- Riga: Liesma,1977. 717 lpp.

632. Bantas A. et al. Dic^ionar frazeologic roman-eng-lez. 2-a ed., rev. ^i ad.- Bucure^ti: Editura ^tiin^ifica ^i enciclopédica, 1981. 654 p.

633. Becka J.V. Slovnik synonym a frazeologismu.- Pra-ha: Novinár, 1977« 431 s.

634. Benes J. a Plachy A. Nemecko-cesky a Sesko-nëmecky kapesni slovnik. 3 vyd.- Praha: Státní ped. nakl.,1963.-886s.

635. Benson M. Srpskohrvatsko-Engleski reSnik. 2-o pre-radeno i dop. izd.- Beograd: Prosveta, 1981.- LXV, 769 s.

636. Bielfeldt H.H. Russisch-deutsches Wörterbuch. 13. Aufl.- Berlin: Akademie-Verl., 1976.- XXIII, 1119 S.

637. Boguslawski A. Maiy slownik rosyjsko-polski/ pols-ko-rosyoski.- Warszawa: Wiedza Powszechna, 1972. 374 s.

638. Bolocan G., Medvedev T., Voron^ova T. Dic^ionar ro-mân-rus.- Bucure^ti: Editura ^tiin^ifica ^i enciclopédica; Moscova: Limba rusa, 1980.- 1592 p. Ree.: 1) Vrabie E. Lim-ba romana, Bucure^ti, 1981, N 5, p. 577-579.

639. Boussinot R. Dictionnaire des synonymes, analogies et antonymes.- Paris-Bruxelles-Montr^al: Bordas, 1973*-1032 p. Ree.: Matoré G.- "Le français moderne", Paris, 1977» N 1, P. 75-77.

640. Bödey J. Magyar-bolgár szótár.- Budapest: Terra, 1975. 584 c.

641. Bruun E. Dansk sprogbrug: En stil- og konstruktion-sordbog.- Kjibenhavn: Gyldendal, 1978. 588 s.

642. Buchholz 0. et al. Wörterbuch: Albanisch-Deutsch.1.ipzig: Enzyklopädie, 1977. 739 S.

643. Buravcevová N. Základní rusko-cesky slovnik.- Moskva: Husky jazyk, 1982. 263 s.

644. Caloiu A., Duhaneanu C., Munteanu D. Dic^ionar román- spaniol.- Bucure^ti: Editura ^tiin^ifica ^i enciclopédica, 1979. 1144 p.

645. Ciardi J. A Browserfs dictionary and nativefs guide to the unknown American language.- New York etc.: Harper and Row, 1980. XVI, 429 p.

646. Ooluccio F. Diccionario de voces y expresiones argentinas. Buenos Aires: Plus Ultra, 1979. - 223 p.

647. Costescu E. Dic^ionar frazeologic román-italian.-Bucure^ti: Editura |¡tiin£ifica ^i enciclopédica, 1979.-340 p.

648. Czochralski J.A. Maly slownik idiomatyczny polsko-niemiecki.- Warszawa: Wiedza powszechna, 1976. 316 s.675» Czochralski J. Maly slownik polsko-niemiecki.- Warszawa: Wiedza powszechna, 1977« XV, 336 s.

649. Cesko-rusky slovnik. Pod vedením Horálka K., Ilka B., Kopeckého L.- Praha: Státní ped. nakl., 1958. 1302 s.

650. Cesko-rusky slovnik. 5. vydáni. Pod vedením Horálka K., Ilka B., Kopeckého L.V.- Praha: Státní ped. nakl., 1977. 1242 s.

651. Cesko-rusky slovnik ve dvou dílech. Zpracoval lexi-kografick^ kolektiv za vedení Kopeckého L.V., Filipce J. a Lesky 0. Druhe vydáni. Praha: Státní ped. nakl./ Moskva: Rusky ¿jazyk, 1976. - 1, A-0, 580 s.; 2, P-Z, 863 s. Ree.:

652. Simecek V.- Rusky ¿azyk, Praha, 1978, N 1, s. 42-47.

653. Cesko-rusky slovnik za vedení Kopeckého L.V., Filip-ce J. a Lesky 0. Praha: Státní ped. nakl./ Moskva: Sovetská encyklopedie, 1973. - 1, 580 s.; 2, 864 s.

654. Dasypodius P. Dictionarium latino-germanicum et vi-oe versa germanico-latinum.- Strassburg: Argentorati, 1555*470, 22 p.

655. Davau M., Cohen M., Lallemand M. Dictionnaire du français vivant.- Paris: Bordas, 1980. XIII, 1344 p.

656. Deutsch-bulgarisches Wörterbuch herausgegeben von Eankoff P. 4. Aufl.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1966.- 515 S.

657. Deutsch-englisches Wörterbuch. 10. Aufl.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1969. 662 S.

658. Deutsch-norwegisches Wörterbuch herausgegeben von Kissmann W.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1964.-279 S.

659. Deutsch-polnisches Wörterbuch herausgegeben von Ja-kowczyk L. und Eeinholz W. 6. Aufl.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1967. 297 S.

660. Deutsch-rumänisches Wörterbuch herausgegeben von Schönfelder-Scäueru M. 3. Aufl.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1967. 254 S.689« Deutsch-russisches Wörterbuch von Daum E. und Schenk W. 15. Aufl.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1976.- 718 S.

661. Deutsches Wörterbuch von Grimm J. und Grimm W. -1-XIII Bd. Leipzig, 1854-1922.

662. Deutsches Wörterbuch von Paul H. 7. Aufl. Bearbeitet von Schirmer A.- Halle(Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1960.-782 S.

663. Diccionario de la Academia Española. Edición abreviada. Por D.Vicente Gonzalez Arnao, de la ultima hecha en Madrid en 1822. Parte segunda.- Paris: En la Libreria de Par-mantier, MDCCCXXVI. 705-1536 p.

664. Diccionario ilustrado básico Sopeña, idiomático y sintáctico. Red.: Ladero L.S.; Près.: Peman J.M.- Barcelona: Sopeña, 1980. 792 p.

665. DicÇionar german-roman. Coordonare ^i revizie Isba-^escu M. çi Iliesou M.- /Bucure^ti/: Editura Academiei RSR, 1966. 1172 p.

666. Dic-Çionar rus-romln. Volumul 1. Redactori principa-li: Bolocan G., Nicolescu T.- Bucure^ti: Espla, 1959- 1» 800 p.; 1960. - 2, 751 P.

667. DicÇionarul explicativ al limbii romane.- /Bucure|-ti/: Editura Akademiei RSR, 1975»- 1049 p. Rec.: 1) Beyrer A. Studii ^i cercetari lingvistice, Bucureçti, 1976, N 5, p. 535-539.699« DicÇionarul limbii romîne literare contemporane.

668. Vol. 1. /Bucure^ti/: Editura Academiei RPR, 1955. - XXVI,628 p. Rec.: 1) Корлэтяну H.Г. Вопросы языкознания, M.,1956, № I, с. 147-152.

669. DicÇionarul limbii romine moderne. A fost elaboratsub direcÇia Macrea D.- /Bucure^ti/: Editura Academiei HER, 1958. 961 p.

670. Donath A. Wybór idiomów niemieckich.- Warszawa: Wiedza powszechna, 1976. 245 s. Bee.: 1) Kuczynski K.A. -Jçzyki obce w szkole, Warszawa, 1977, N 2, s. 125; 2) Löschmann M.- Deutsch als Fremdsprache, Leipzig,1978, N4, S. 244246.

671. Dubois J., Lagane E. et al. Dictionnaire du français contemporain.- Paris: Librairie Larousse, 1971.-1222 p.

672. Dubrowin M., Schenk W. Bussische idiomatische Bedewendungen. -Moskau: Bussische Sprache, 1979«- 328 S. Bez.: 1) Schade W.- Fremdsprachen, Leipzig, 1981, N 3, S. 204-206.

673. Dubsky J., Begzek VI. Öesko-spanelsky slovnik. 2. preprac. vyd.- Praha: Státní ped. nakl., 1980.- 1265 s.

674. Duden. Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache in sechs Bänden. 1. Herausgegeben und bearbeitet.unter Leitung von Drosdowski G.- Mannheim-Wien-Zürich: Bibliographisches Institut, 1976. 464 S.

675. Espy W.B. 0 thou improper, thou uncommon noun: A bobtailed, generally chronological listing of proper names that have become improper and uncommonly common. New York: Potter, 1978. - /10/, 366 p.

676. Filo A.-Detrich J. Slovnik slovensko-anglick^. -Buzomberok: Koruna, 1946. 640 s.

677. Fjalor i gjuhës së sotme shqipe. Tiranë: Akademia e shkencave e BPS të Shqipërisë. Instituti i Go'uhësisë dhe i Letërsisë, 1980. - XXV, 2273 c. Bec.: 1) Djamo-Diaconi^ä L.-Studii ^i cercetäri lingvistice, Bucure|ti,l983, N2,p.181-183

678. Fournier J., Laborde G. Le mot et l'idee. Français-portugais. Portugais-français.- Gap: Ophrys, 1979. 120 p.

679. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Systematisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen.-Münchens Max Hueber Verlag, 1966. 784 S.

680. Ghi^escu M. Dicjiionar de proverbe spaniol-portughez -román.- Bucure^ti: Editura ^tiin^ificä ^i enciclopédica, 1980. 148 p. Ree.: 1) Olteanu T.^. - Studii cercetari lingvistice, Bucure^ti, 1981, N 3, p. 305-307.

681. Gorunescu E. Dic^ionar de proverbe roman-franeez.-Bucure^ti: Editura ^tiin^ifica ^i enciclopédica,1978.-178 p.713« Gorunescu E. Dic^ionar frazeologic franeez-roman roman-franeez.- Bucure|ti: Editura ^tiin^ificä ^i enciclopédica, 1981. 652 p.

682. Graf A.E. Idiomatische Redewendungen und Redensarten der russischen und der deutschen Sprache. 3* Aufl.-Halle (Saale)s VEB Max Niemeyer Verlag, 1960. 185 S.

683. Griesbach H., Schulz D. 1000 idiomatische Redensarten. Deutsch. 2. Aufl.- Berlin: Langensoheidt, 1978.- 240 S.717* Hackenberg K. Englische idiomatische Redewendungen.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1973. 206 S.

684. Halász Elöd. Ne'met-magyar szótár. Harmadik kiadás. 1-2.- Budapest: Akadémiai kiadó, 1970. 2336 c.

685. Hampl Z. Portugalsko-Sesky slovnik.- Praha: Státní ped. nakl., 1975. 883 p. See.: 1) Sabrsula J.- Philologica pragensia, Praha, 1976, N 4, s. 208-211.

686. Hampl Z., Holáan J. Portugalsko-cesky/ Cesko-portu-galsky kapesni slovnik.- Praha: Státni ped.nakl.,1976.-497 s.

687. Háncu D.I. Dio^ionar ^colar.- Bucure^ti: Editura didaoticä pedagógica, 1976.- 638 p. Bec.i 1) Mare^ L.-Stu-dii ^i cercetgri lingvistice, Bucure^ti,1977, N 6, p.650-656.

688. Heibig Gr., Schenkel W. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben.- Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969. 511 S.

689. Herzog A., Michel A., Biedel H. Deutsche idiomatische Wendungen für Ausländer.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1976. 175 S. Вес.: 1) Lauermann J.- Cizí dazyky ve skole, Praha, 1981/82, N 4, s. 192.

690. Hessen D., Stypula B. Wielki slownik polsko-rosyjs-ki. 1-2. Wydanie drugie.- Warszawa: Wiedza powszechna; Moskwa: Busski;} áazyk, 1980. 1, 664 s.; 2, 776 s.

691. Illiescu M., Roman A. Wörterbuch: Rumänisch-Deutsch, Deutsch-Eumänisch.- Leipzig: Enzyklopädie; Bucure^ti: Ed. ^ti-intificä, 1971. 655 S.

692. Isba^escu M. Dic^ionar gorman-román.- Bucure^ti: Editura ^tiin^ificä, 1969. 1413 Р»727» Ivanová-Salingová M., Maníková Z. Slovnik cudzich slov.- Bratislava: Slovenske ped. nakl., 1979. 948 s.

693. Jarring Gr. An Eastern Turki-English dialect dictionary.- Lund: Lunds universitets arsskrift, 1964. 338 c.

694. JuranSiö J. Srbohrvatsko-slovenski slovar.- Ljublana, 1955. 1192 c.

695. Kissling H. Lexikon der englischen Unterrichtssprache: Wortschatz und Phraseologie. Neu hrsg. von Breitkreuz H. 2 Aufl. Heidelberg: Quelle und Meyer,1981.-245 S.

696. Kollár D. et al. Slovensko-rusky slovnik.- Bratislava: Slovenské ped. nakl.; Moskva: Rusk^ jazyk,l976.- 768 s.

697. Kotnik J. Slovensko-italijanski slovar. 4-a izd.-Lgubljana: Drz. zal. Slovenije, 1974. 799 s.

698. Krahl G. Deutsch-arabisches Wörterbuch.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1964. 480 S.

699. Kupisz К. i Kielski В. Podrçczny sîownik francusko-polski. Wyd. 3.- Warszawa: Wiedza powszechna, 1976.- Ю36 s.

700. Lafleur B. Dictionnaire des locutions idiomatiques françaises.- Montréal: Éd. du renouveau péd.,1979*- 669 p.

701. Lalevic M.S. Sinonimi i srodne reci srpskohrvatsko-ga ¿Jezika.- Beograd: Sveznanje, 1974. 1111 s¿ Ree.: 1) Толстой H.И.- Советское славяноведение, M., 1976, № 2, с.98-101.

702. Liiv V., Haberman A., Paivel M. Saksa-eesti fraseo-logismide ja väljendite s&naraamat. Toimetanud Vakk P. -Tallinn: Valgus, 1973. 519 с.

703. Livescu J., Savin E. Dic^ionar german-rornan.- Bucu-reçti: Editura ^tiin^ificâ, 1974. 384 p.739» Longman dictionary of English idioms.- Harlow; London: Longman, 1979- XX, 387 p.

704. Magyar-orosz szótár. Szerkesztette Hadrovics L., Gáldi L. 1-2.- Budapest: Akadémiai kiadó, 1964. 2713 с.

705. Maly slownik gfzyka polskiego pod redakcj§ Skorupki S., Auderskiej H., Lempickiej Z.- Warszawa: Panstwowe Wydaw-nictwo Naukowe, 1974. Ю34 s.

706. Mantsch H., Anu-Çei M., Kelp H. Dic"Çionar frazeolo-gic roman-german.- Bucure^ti: Editura çtiin^ificS ^i enciclopédica, 1979. 662 p. Rec.: 1) Duca I. - Studii ^i cercetäri lingvistice, Bucureçti, 1981, N 6, p. 653.

707. Menac А., Коваль А.П. Hrvatsko ili srpsko-ukrajins-ki roeSnik = Укра1нсько-хорватський або сербський словник.

708. Zagreb: Liber, 1979. 685 s.

709. Miticä G., Agiemin B., Zeidula M. Dic-fionar roman-turc.- Bucure^ti: Editura çtiin^ificâ enciclopédica,1977. 354 p. Rec.: 1) Peni^oarä I.- Studii çi cercetari lingvis-tice, Bucureçti, 1978, N 1, p. 92-93»

710. Mrazovic P., Primorac R. Nema^ko-srpskohrvatski zeoloáki recnik. Nema&ki idiomatski izrazi sa srpskohrvats-kim ekvivalentima.- Beograd: Narodna knjiga, 1981.- 1004 s. Rec.: 1) Müller B.- Deutsch als Premdsprache, Leipzig, 1982, N 2, S. 124-125.

711. Nouveau petit Larousse. Dictionnaire encyclopédique pour tous.- Paris: Librairie Larousse, 1968. 1816 p.

712. Novotny J.L. Englisch-deutsches Wörterbuch amerikanischer Zeitwort-Idiome. Eine Sammlung von Satzbeispielen mit deutschen Entsprechungen der zitierten Idiome.- Horn/Österreich: Verlag Ferdinand Berger und Sohne, 1980.- XVI, 464 S.

713. Országh L. Magyar-angol keziszótár. 8-ik kiad. -Budapest: Akad. kiadó, 1979. XVI, 1179 ol.

714. Ortega Cavero D. Diccionario portugues-español, es-panol-portugués. Eevisado y puesto al día por Julio da Concoideo Fernandos.- Barcelona: Sopeña, 1977« 1856 p.

715. Bat M. Dictionnaire des locutions françaises.- Paris: Larousse, 1957* 446 p.

716. Beitsak A. Valimik vene fraseologisme eesti vastete-ga. Toimetanud Vakk F.- Tallinn: Valgus, 1975« 704 c.

717. Bipka I. Vecny slovnik dolnotren5ianskych nareci.-Bratislava: Veda, 1981. 336 s. Bec.: 1) Buffa F. - Sloven-ská reS, Bratislava, 1983/1, s. 56-60.

718. Bobert P. Le Petit Bobert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris: Société du Nouveau Littre, 1969. - 1972 p.

719. Bohrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Bedensar-ten. 1-2. Freiburg-Basel-Wien: Herder, 1973» - 1256 s.

720. Busko-öesky slovnik. Zpracoval lexikograficky kolek-tiv za vedení Kopeckeho L.V. a Lesky 0. Praha: Státni ped. nakl.j Moskva: Busky ¿jazyk, 1978. - 1, 662 s.; 2, 694 s. Вес.: 1) Günther K.- Zeitschrift für Slawistik, Berlin, 1980, N 3, S. 476-478.

721. Busko hrvatski ili srpski frazeoloáki rjecnik. U red. Menac A. Zagreb: èkolska knjiga, 1979-1980. - Knj. 1, 746 s.; knj. 2, 788 s.

722. BuziSka В. Deutsch-russisohes Wörterbuch. Leipzig: Enzyklopädie, 1964. - LXXI, 388 S.

723. Rûàicka R. Russisch-deutsches und deutsch-russisches Wörterbuch.- Leipzig* Enzyklopädie,1965.- 1X7111,388 S.

724. Sánchez B.P. Dicoionario conciso de modismos: Ing-les-espanol, espanol-ingles.- Madrids Alhambra,1980. 263p.

725. Sandry Geo et Oarrère Marcel. Dictionnaire de l'Argot moderne. Onzième e'dition. Revue et augmentée.- Paris: Éditions du Dauphin, 1957. 252 p.

726. Sara^ M. DicÇionar francez-român.- Bucureçti: Ed. ^tiin^ificä, 1973. 413 p.

727. Schimitzek St. i i. Maly slownik niemiecko-polski. Wyd. 7« Warszawa: Wiedza powszechna, 1977» - XVI, 316 s.777« Skorupka St. Sîownik frazeologiczny dçzyka polskiego. 1-2. Warszawa: Wiedza powszechna, 1974. - 788, 905 s.

728. Slovník slovenskych náreci. Pod ved. Ripku I.- Bratislava: Veda, 1980. 282 s.

729. Slovník spisovného jazyka Seskeho, 1-4.- Praha: Academia, 1958-1971. 1, A-M, 1958-1960, 1311 s.; 2, N-Q, 1960-1964, 1196 s,; 3, E-U, 1964-1966, 1088 s.; 4, V-Z, Dop-lnky a opravy, 1966-1971, Ю40 s. Ree.: 1) Мокиенко B.M.

730. Вопросы языкознания, М., 1972, № 6, с. 132-137.

731. Slownik frazeologiczny czesko-polski. Opracowali

732. Basad M., Rytel D.- Katowice: Uniwersytet Slgski, 1981. -345 s. Ree.: 1) Porák J.- NaSe re&, Praha, 1982, N 3, s.151-152; 2) Мокиенко B.M. Советское славяноведение,M. ,1983, N 6, с. 113-114.

733. Slownik poprawnej polszczyzny. Redaktor naczelny Doroszewski W.- Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe,1973* -1056 s. Ree.: 1) Morvay K.- Studia Slavica, Budapest, 1975, N 1-2, s. 225-229.

734. Slownik rosydsko-polski. Pod red. Mirowicza A. i Jakubowskiego W. Zeszyt probny.- Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1955« 33 s.

735. Smiesková E. Maly frazeologicky slovník.- Bratislava: Slovenské ped. nakl., 1974. 296 s. Ree.: 1) Pietrak H.-Poradnik d^zykowy, Warszawa, 1976, s. 248-249; 2) Horák G. -Slovenska rec, Bratislava, 1975, N 4, s. 250-252.

736. Smiesková E. Maly frazeologicky slovník.- Bratislava: Slovenské ped. nakl., 1977. 296 s.

737. Souto Maior M. Dicionario do palavrgo e termos afins.- Recife: Guarагареs, 1980. XVII, 154 p.

738. Stanislawski J. Wielki slownik angielsko-polski. Wyd. 4. 1-2. Warszawa: Wiedza powszechna,1975572, 607 s.

739. Stil-Wörterbuch. 1-2. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1970. - 1286 S.

740. Synonymwörterbuoh. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache. Herausgegeben von Görner H. und Kenrpcke G. 2. Aufl. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut,1974.-643 S.

741. Sanskij N.M., Bystrovova J.A., Hulakova Z. 700 fra-zeologickych obratu v rustine.- M.: Rusky ¿azyk, 1979.-1О5 s.

742. Skolnl rusko-cesky slovnik. 6. vydani. Pod vedenim

743. Kopeckeho L.V.- Pralxa: Statni ped. nakl., 1976. 1134 s.799« The American heritage dictionary of the English language/ Peter Davies, ed.- Paperback ed. Based on the hardcover edition, William Morris, ed.- New York: Dell,1976. -XII, 820 p.

744. TomsiS Fr. Nemsko-slovenski slovar.- Ljubljana: Drzavna zalo^ba Slovenije, 1964. 989 s.

745. Trofimovii K.K. Hornjoserbsko-ruski slownik.- Budy-£in; Moskva: русский язык, 1974.- 471 + 92 s. Ree.: 1) Mudra J.- Slavia, Praha, 1976, N 3, s. 320-322.

746. Tschechisch-deutsches Wörterbuch herausgegeben von Fischer R. 3. Aufl.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1967.- 194 S.

747. Tm^e-rus^a сер sözliigü. Hazirliyan Aganin R.A.- Moskova: Sovetskaya entsiklopediya, 1968. 292 c.

748. Vascenco V. Dic^ionar de buzunar roman-rus. Ed. а 2-a. Bucure^ti: Editura ^tiin^ifica, 1975. - 445 P*

749. Vascenco V. Mic dic^ionar roman-rus. Ed. a 2-a. -Bucure^ti: Editura ^tiin^ificä, 1972. 819 p.

750. Vascenco V. Mic dic^ionar rus-roman. Ed. a 2-a. -Bucure^ti: Editura ^tiin^ificä, 1972. 699 p.

751. Velky francouzsko-cesky slovnik. 1-2. Zpracovali Neumann J. a Horejsi s autorskym kolektivem.- Praha: Academia, 1974. 1, 833 s.J 2, 927 s. Ree.: 1) Skulte'ty J.- Phi-lologica pragensia, Praha, 1976, N 2, s. 101-104.

752. Velky spanelsko-cesky slovnik. 1-2. Zpracoval Dubs-ky J. s kolektivem spolupracovniku.- Praha: Academia, 1977»-1, 956 s.; 2, 847 s.

753. Vel'ky rusko-slovensky slovnik.- Bratislava: Vyda-vatel»stvo Slovenskej Akademie vied, 1960-1970. 1, 1960, V

754. XXXII+762 s.; 2, 1963, V- VII + 1009 s.; 3, 1965, V-IX + 1029 s.j 4, 1968, V- VIII+792 s.; 5, 1970, V-VIII+789 s. Нес.: 1)Копецкий Л.В.- Вопросы языкознания, М., 1972, N 5, с. 130-136.

755. Vel'ky slovensko-rusky slovník. 1. diel.- Bratislavva: Veda, 1979. 476 s. Ree.: 1) Savicky N.- Oeskoslovenska rusistika, Praha, 1981, N 3, s. 123-124.

756. Vodnik F. Slownik polsko-slowenski.- Ljubljana: Drz. zal. Slovenije, 1977. 1246 s. Ree.: 1) Pakulanka A. -J^zyk polski, Krakow, 1979, N 1, s. 74-76.

757. Vreckovy slovensko-rusky slovník. Zostavili Kollár D., Dorotjaková V., Filkusová M. 3 vyd.- Moskva: Sovietskaja encyklopedia, 1967« 416 s.

758. Wahrig G. dtv-Wörterbuch der deutschen Sprache. 3* Aufl.- München: Dt. Taschenbuch Verlag, 1980. 942 S.

759. Wielki Slownik Francusko-Polski. Tom 1. A-L.- Warszawa: Wiedza powszechna, 1980.- XVI, 1048 s. Ree.: 1) Lewic-ka H.- Kwartalnik neofilologiczny, Warszawa,1981, N1, s. 113-116.

760. Wilkes G.A. A dictionary of Australian colloquialisms.- London; Henley: Routledge and Kegan Paul, 1978. -XII, 370 p.

761. Wood F.T. Dictionary of English colloquial idioms. Rev. by Hill R.J.- London: Basingstoke, 1979. V, 354 p.

762. Wood F.T. English prepositional idioms.- London: Basingstoke/ Macmillan, 1980. VII, 561 p.

763. Wörterbuch Bulgarisch-Deutsch, von Endler D. und Walter H.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1980.- 931 S.

764. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Herausgegeben von Klappenbach R. und Steinitz W. 1-6. Berlin:

765. Akademie-Verlag, 1967-1978. 4579 S. Eez.s 1) Биряакова Е.Э., Бабкин A.M. - Вопросы языкознания, M., 1963, N з, C.134-139 (на bf. 1-2, 1961, 160 е.); 2) Ризель Э.Г., Ольшанский И.Г. -Иностранные языки в школе,М., 1977, N 4, с. Ю6-Ю9.

766. Zargba L. Frazeologiczny slownik francusko-polski.-Warszawa: Wiedza powszechna, 1973. 1156 p.

767. Zavada D. Slovensko-nemecky frazeologicky slovnik obchodnej korespondencie.- Bratislava! Alfa, 1980. 579 s.

768. Zeman H. Slownik górnoluzycko-polski. Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1967. - 678 s. Нес.: 1) Трофимович К. - Мовознавство, Ки1в, 1968, Л 3, с. 75-78.1. Библиографии

769. Абдушукурова Л.А. и Бушуй A.M. Библиографический указатель. Лингвостилистическая интерпретация текста (Романские и германские языки). I. Ответственный редактор Бушуй A.M. Ташкент: ТГПИИЯ; СамГУ, 1980. - 161 с.

770. Балевска Е. Българска лексикология и лексикография. I944-1968. Библиография. София: Изд. на Българската Академия на Науките, 1973. - 167 с.

771. Башкирское языкознание. Указатель литературы. Под ред. Гарипова Т.М. и Ураксина З.Г. Уфа, 1980. - 241 с.

772. Беларуская этнаграф1я Í фалькларыстыка. Б1бл1ягра-ф1чны паказальнГк (1945-1970). Складалыйк Грынблат М.Я. Рэдактар Бандарчык В.К.- М1нск: Навука i тэхн1ка, 1972.- 387 с.

773. Библиографический указатель литературы по языкознанию. Модальность в языке. Ответственный редактор Бушуй А.М.Самарканд: СамГУ, 1983. 75 с.

774. Библиографический указатель по грамматике французского языка. Морфология глагола. Ответственный редактор Бушуй A.M. Самарканд: СамГУ, 1983. - 48 с.

775. Библиографический указатель по славянскому и общему языкознанию. Профессор Никита Ильич Толстой. Ответственные редакторы Бушуй A.M. и Мокиенко В.М.- Самарканд: СамГУ, 1983. -I, ХУЛ, III с.

776. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов. Дооктябрьский период. Под ред. и с введением Кононова А.Н. М.: Наука, 1974. - 342 с.

777. Бушуй A.M., Ивченко A.A. Библиографический указатель по паремиологии. Паремиология Украины. Том I. Самарканд: СамГУ, 1982. - 150 с. Рец.: I) Пазяк М.М.- Народна творч1сть та етнограф1я, Ки1в, 1982, № 6, с. 73-75

778. Бушуй A.M., Ивченко A.A. Библиографический указатель по паремиологии. Паремиология Украины. Том 2. Самарканд: СамГУ, 1983. - 143 с.

779. С. 90; 3) Dor Eemy.- Turcica, Paris, 1981, N 13» p. 266-267.

780. Бушуй A.M., Салимова Р.Х., Бушуй Т.А. Библиографический указатель по паремиологии. Паремиология Узбекистана. Выпуск 4. Самарканд: СамГУ, 1982. - 58 с.

781. Бушуй A.M., Салимова Р.Х., Бушуй Т.А., Газарова Г.М., Яхшиев A.A. Библиографический указатель по паремиологии. Паремиология Узбекистана. Выпуск (том) 5. Ответственный редактор Бушуй A.M. Самарканд: СамГУ, 1983. - 73 с.

782. Бушуй A.M., Салимова Р.Х., Бушуй Т.А., Журакулов Р., Юлдашев Б.Ю. Библиографический указатель по фольклору Узбекистана. Сказки Узбекистана. 2 том. Ответственный редактор Бушуй A.M. Самарканд: СамГПИ, 1983. - 126 с.

783. Лысяк О.И. и Венецианова Е.С. Русский язык. Указатель литературы за 1950-1953 годы. Под ред. Сороколетова Ф.П. Л.: Гос. Публ. б-ка им. М.Е.Салтыкова-Щедрина, 1954. -63 с. Рец.: I) Берков П.Н.- Вопросы языкознания, М.,1955, № 3, с. I2I-I28.

784. Можаева И.Е. Библиография по кирилло-мефодиевской проблематике: 1945-1974 гг. -М.: Наука, 1980. 223 с.

785. Общее и прикладное языкознание. Указатель литературы, изданной в СССР с 1963 по 1967 г. Составители Малинская

786. Б.А., Шабат М.Ц. Ответственные редакторы Мдивани P.P. , Реформатский A.A. М.: Наука, 1972. - 295 с.

787. Общее языкознание. Библиографический указатель литературы, изданной в COOP с 1918 по 1962 г. Ответственный редактор Серебренников Б.А. М.: Наука, 1965. - 276 с. Рец.: I) Гамкрелидзе Т.В., Хараш А.У.- Вопросы языкознания, М., 1967,5, с. 128-132.

788. Речници, издадени в България, и чужди издания с бъл-гарски текст. I944-I98Q. Съставила Давидова Т. Под ред. на Влахов С.- София: Нар.б-ка "Кирил и Методий", 1981. 80 с.

789. Ройзензон Л.И. и др. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии.- Вопросы фразеологии, Ташкент, 1965, с. 147-244.

790. Ройзензон Л.И., Бушуй A.M. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. 2.- Самарканд: СамГУ, 1970. -ХХП, 290 с.

791. Ройзензон Л.й., Бушуй A.M., Ройзензон С.И. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. З.Самарканд: СамГУ, 1974. 240 с.

792. Сергеев В.Н. Библиографический указатель литературы по фразеологии, изданной в СССР с 1948 по 1961 гг. Проблемы фразеологии, М.-Л., 1964, с. 255-317.

793. Славянское языкознание. Библиографический указатель литературы, изданной в СССР с 1961 по 1965 г. с дополнениями за предыдущие годы. Редакторы Веселитский В.В., Ицкович В.А.-М.: Наука, 1969. 466 с.

794. Структурное и прикладное языкознание. Библиографический указатель литературы, изданной в СССР с 1918 по 1962 г. М.: Наука, 1965. - 194 с.

795. Bal W., Germain J. Guide bibliographique de linguistique romane. Louvain: Peeters, 1978. - VI, 267 p.

796. Bibliografía rusycystyki polskieô. 1945-1975. Literatur oznawstwo. Pod red. Bialokozowicza B. Warszawa: Panst-wowe wydawnictwo naukowe, 1976. - 376 s.

797. Ollé, Fernando Gonzalez. Manual bibliográfico de estudios españoles. Ediciones universidad de Navarra: S.À. Pamplona, 1976. - 1377 p.

798. Sovietico-Turcica. Beiträge zur Bibliographie der türkischen Sprachwissenschaft in russischer Sprache in der Sowjetunion 1917-1957* Budapest: Akadémiai kiadó, 1960. -320 с.