автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Современная русская диалектная фразеология : лексико-грамматический и лексикографический аспекты

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Кобелева, Ирина Арнольдовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Сыктывкар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Современная русская диалектная фразеология : лексико-грамматический и лексикографический аспекты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Современная русская диалектная фразеология : лексико-грамматический и лексикографический аспекты"

005011844

КОБЕЛЕВА Ирина Арнольдовна

СОВРЕМЕННАЯ РУССКАЯ ДИАЛЕКТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ:

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Специальность 10. 02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

1 2.МАР 2012

Сыктывкар 2012

005011844

Диссертация выполнена на кафедре русского и общего языкознания ФГБОУ ВПО «Сыктывкарский государственный университет»

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор КОСТЮЧУК ЛАРИСА ЯКОВЛЕВНА,

доктор филологических наук,

профессор БРЫСИНА ЕВГЕНИЯ ВАЛЕНТИНОВНА,

доктор филологических наук,

профессор ВАСИЛЬЕВ ВАЛЕРИЙ ЛЕОНИДОВИЧ,

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Санкт-Петер-

бургский государственный университет»

Защита состоится 29 марта 2012 г. в 14.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.168.09 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Новгородском государственном университете им. Ярослава Мудрого по адресу: 173014, г. Великий Новгород, Антоново, Гуманитарный институт НовГУ, ауд. 1213.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого, с авторефератом — на официальном сайте ВАК по адресу: http: // www.vak.ed.gov.ru. размещенным 11 января 2012 г.

Отзывы на автореферат просим присылать по адресу. Россия, 173014, г. Великий Новгород, Антоново, НовГУ, Гуманитарный институт, кафедра русского языка.

Автореферат разослан <Af» .

:012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая диссертация посвящена проблемам современной русской диа.-лектной фразеологии и фразеографии.

Известно много научных работ, анализирующих фразеологический состав и употребление фразеологических единиц в русском языке (см., например, труды В. Л. Архангельского, А. М. Бабкина, В. В. Виноградова, А. В. Жукова, В. П. Жукова, Б. А. Ларина, В. М. Мокиенко, А. М. Молоткова, В. Н. Телия, Н. М. Шанского и др.). В них фразеологизм освещается с разных сторон, что имеет большое значение и для его характеристики как особой единицы языка, и для характеристики свойств, касающихся его формы, содержания, употребления.

В настоящее время уровень развития русской фразеологии как научной лингвистической дисциплины достаточно высок: увидели свет разнообразные типы словарей, появился особый раздел фразеологии — фразеография, фразеологические единицы из разных сфер русского национального языка изучаются в разных аспектах. Имеются и разделы, научно описывающие фразеологический спектр территориальных диалектов, — диалектная фразеология и диалектная фразеография.

Десятилетие назад Р. Н. Попов обоснованно утверждал: «Если лексика народных говоров в значительной мере уже описана, то лексикографическая разработка их фразеологии, по существу, только начинается»В последнее время к немногим прежним известным диалектным фразеологическим словарям: «Материалам для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья» (1972), «Словарю фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири» (1972), «Фразеологическому словарю русских говоров Сибири» (1983) — добавились «Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области» (1999-2004), «Словарь псковских пословиц и поговорок» (2001), «Фразеологический словарь пермских говоров» (2002), «Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов» (2004), «Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми» (2004), «Человек в русской диалектной фразеологии» (2004), «Фразеологический словарь русских говоров Прибайкалья» (2006), «Фразеологический словарь русских говоров Республики Мордовия» (2007), «Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры» (2008). Не случайно многие исследователи говорят сегодня о «лексикографическом буме», о «лексикографизации современной лингвистики», о «тенденции к лексикографической параметризации языка», при этом создание любых областных словарей признается делом исключительно трудным, более трудоемким и во многих отношениях более сложным, чем составление словарей русского литературного языка2.

1 Попов Р. Н. Проблемы изучения диалектной фразеологии // Фразеология — 2000. Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула, 2000. — С. 295.

2 История русской лексикографии / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб., 1998. — С. 533.

Современная русская диалектология характеризуется множеством научных достижений, можно назвать немало фундаментальных трудов, посвященных изучению лексики, фонетики, словообразования, грамматики русских говоров. Интенсивно развивается и диалектная фразеология, при этом основное внимание уделяется формальной (структура, варьирование), семантической, этимологической и этнокультурной сторонам диалектной фразеологической единицы. Грамматический аспект диалектной фразеологии до сих пор не привлек к себе должного внимания исследователей, и поскольку грамматическая сторона диалектного фразеологизма относится к наименее описанным, постольку это отрицательно сказывается на его лексикографической разработке. Между тем грамматические свойства фразеологических единиц литературного языка уже довольно обстоятельно проанализированы (см., например, работы В. Т. Бондаренко, Л. П. Гашевой, В. Г. Дидковской, М. Л. Ермиловой, А. В. Жукова, В. П. Жукова, Г. И. Лебедевой, В. А. Лебединской, Т. Н. Ляховой, А. И. Молоткова, Ф. И. Никоновайте, А. П. Окуневой, А. А. Хуснутдинова, А. М. Чепасовой и др.). Так как диалектная фразеологическая единица по категориальным признакам соответствует фразеологической единице литературного языка, актуальной становится задача описать грамматику диалектного фразеологизма, ориентируясь на современный уровень развития фразеологической науки.

Сказанное определяет актуальность предпринимаемого исследования. Она состоит в том, что сегодня необходимы комплексное, всестороннее описание фразеологии говоров (в том числе словарное) и, самое главное, выработка принципов такого теоретического и лексикографического представления с учетом новейших достижений в области фразеологии и фразеографии русского литературного языка, согласно которым в настоящее время возможно показать практически все параметры диалектной фразеологической единицы (ее форму, грамматику, значение, сочетаемость, парадигматические отношения). Следовательно, фразеологию русских народных говоров сейчас можно научно описать и лексикографически представить и, таким образом, «подтянуть» ее к фразеолоши русского литературного языка.

Теоретической базой исследования являются работы, опирающиеся на признание фразеологизма особой единицей языка, которая не может быть отождествлена ни со словом, ни со словосочетанием и которая обладает своим набором категориальных признаков: 1) лексическим (фразеологическим) значением, 2) грамматическим значением, 3) особым компонентным строением.

Объектом исследования в диссертационной работе являются фразеологические единицы, употребляемые в современных русских народных говорах.

Предмет исследования составляют семантика и грамматические свойства этих единиц и их лексикографическая интерпретация.

Цель исследования — дать многоаспектную характеристику фразеологии и фразеографии современных русских народных говоров и выработать принципы лексикографического описания диалектной фразеологической единицы.

Для достижения поставленной цели предстоит решить задачи:

1) проанализировать способы презентации фразеологических единиц в общих и специальных диалектных словарях,

2) рассмотреть грамматику диалектных фразеологизмов,

3) проанализировать форму (компонентный состав) диалектных фразеологизмов,

4) рассмотреть семантику (системные отношения) диалектных фразеологизмов,

5) разработать структуру словарной статьи диалектного фразеологического словаря,

6) определить композицию диалектного фразеологического словаря.

В ходе работы над диссертационным сочинением применялись следующие методы исследования:

1) метод лингвистического описания, включающий наблюдение, систематизацию, обобщение языковых фактов и позволяющий объяснять особенности строения и функционирования языковых единиц с учетом переходных случаев;

2) метод компонентного анализа, позволяющий изучать семантическую структуру фразеологизмов и способы экспликации отдельных аспектов их значения;

3) метод контекстуального анализа, позволяющий устанавливать компонентный состав фразеологических единиц и выявлять особенности их реализации в контексте;

4) метод сопоставительного анализа, позволяющий соотносить фразеологические системы литературного языка и народных говоров, а также способы фразеографического представления этих систем;

5) метод фразеологической аппликации, заключающийся в «наложении» фразеологизма на свободное сочетание и позволяющий определять степень семантической слитности его компонентов и целостность его значения;

6) метод лексикоірафического описания, позволяющий типизировать формальные и содержательные показатели языковых единиц, текстовые иллюстрации к ним и др.;

7) метод этимологического анализа, позволяющий определять внутреннюю форму и происхождение фразеологических единиц;

8) метод сплошной выборки языковых фактов, позволяющий учитывать не только лексикографированный языковой материал, но и материал, который содержится в иллюстративных фрагментах словарных статей;

9) метод количественной обработки и характеристики материала, позволяющий уточнять или выявлять соотношение диалектных (при необходимости и литературных) фразеологических единиц.

Научная новизна исследования. Впервые дается анализ современного состояния русской диалектной фразеографии и ее комплексная критическая оценка. Предлагается теоретическая основа разработки диалектного фразеологизма в словаре. Реализуется единая программа грамматической характеристики диалектных фразеологических единиц, зафиксированных в современных диалектных лексикографических произведениях. Описание грамматики фразеологической единицы осуществляется на основе ее формальных и содержательных признаков, проявляющихся в синтаксических отношениях и связях ее со словами в составе фразеолексического сочетания. Выявляются степень и характер

соотношения грамматики диалектного фразеологизма, с одной стороны, и литературного фразеологизма, с другой стороны. Формулируются основные требования к описанию грамматических свойств фразеологических единиц в диалектных словарях.

Гипотеза исследования. Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы является ее постоянным признаком. Компонентный состав и сочетаемость фразеологизмов теснейшим образом связаны с их лексико-грамматическими показателями и обусловлены их принадлежностью к определенным лексико-грамматическим разрядам, каждый из которых необходим человеку как прагматическое средство- языковой категоризации действительности. Единство и цельность описания фразеологических единиц в диалектном словаре возможны лишь с учетом их лексико-грамматического статуса.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней впервые разрабатывается и предлагается к реализации в современных словарях русских говоров единый алгоритм подачи фразеологического материала с обязательным учетом лексико-грамматической характеристики последнего.

Практическое значение исследования. В диссертации актуализирован прикладной характер предлагаемой концепции. Материалы и достигнутые результаты могут быть использованы в лексикографической практике при составлении фразеологических словарей и словарей слов — как диалектных, так и посвященных литературному языку. Факт фиксации недостатков лексикографического отражения диалектной фразеологии может быть ценен для авторских коллективов, в настоящее время работающих над составлением словарей русских народных говоров. Результаты диссертационного исследования могут быть важны для практики вузовского преподавания при чтении лекций по современной и исторической фразеологии, диалектологии, морфологии, синтаксису, при разработке специальных курсов по русской идиоматике. Поскольку «любой вид лексикографии имеет функцию обучения»3, полученные в диссертации результаты могут послужить основой для разработки рассматриваемой проблемы в методическом аспекте.

Источники и материал исследования. Изучение фразеологии современных русских говоров в настоящее время возможно на основе многих диалектных лексикографических источников. Диссертационное сочинение строится прежде всего на материале словарей, в которых зафиксирован фразеологический спектр говоров Русского Севера. К ним можно отнести общие словари: «Архангельский областной словарь», «Живая речь кольских поморов», «Новгородский областной словарь», «Областной словарь вятских говоров», «Поморь-ска говоря», «Псковский областной словарь с историческими данными», «Словарь вологодских говоров», «Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области», «Словарь говоров Русского Севера», «Словарь говоров Соликамского района Пермской области», «Словарь пермских говоров», «Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей», «Словарь русских

3 Девель Л. А. Британская лексикография в XXI веке (толковые учебные / педагогические словари английского языка) // Филологические науки. 2008. № 1. — С. 55.

говоров Низовой Печоры», «Экспрессивный словарь диалектной личности», «Ярославский областной словарь»; специальные словари: «Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов», «Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья», «Словарь псковских пословиц и поговорок», «Фразеологический словарь пермских говоров», «Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры». Также привлекается фразеологический материал из словарей русских говоров других регионов и из сводных диалектных словарей. Фактический материал, используемый в исследовании, получен методом сплошной выборки из названных первоисточников. В совокупности объем анализируемого фразеологического материала составляет более 30 тыс. словарных статей, и это количество дает возможность сделать объективные выводы, касающиеся особенностей современной русской диалектной фразеологии, а также позитивной и негативной оценки оформления устойчивых выражений в диалектных общих и специальных словарях. Накопленный объем языкового материала позволил поставить вопрос о семантике и грамматических свойствах диалектных фразеологических единиц как особую проблему, требующую специального изучения.

Положения, выносимые на защиту.

1. Лексический материал областных словарей стал объектом описания во многих научных трудах, в то время как фразеологическая часть словарей не получала даже обзорного комментария: по этой причине необходим ее анализ со стороны словарной разработки фразеологических единиц, их количественной и качественной характеристики. По точности и глубине дефиниций, полноте грамматической информации, раскрытию особенностей функционирования, представлению единиц в их внешней и внутренней системности словарная репрезентация диалектной фразеологии не может сравниться с разработкой диалектной лексики. Фразеология составляет неотъемлемую часть словарного состава говора наряду со словами, соответственно, и ее словарное описание по качеству должно быть не менее удовлетворительным, чем описание диалектной лексики. Областные словари, образующие систему диалектных лексикографических источников, более узко и менее последовательно по сравнению с лексикой отражают фразеологию, поэтому диалектная фразеология нуждается в определенной модели подачи материала, которая к настоящему времени не разработана.

2. Многочисленные дифференциальные диалектные словари вкладывают в понятие «фразеология» самое разное по характеру и объему содержание, показывая за знаками фразеологизмов разнородные словесные устойчивые комплексы. В диалектных словарях наблюдается произвольность и субъективизм в установлении степени устойчивости и в определении смыслового центра фразеологических единиц, перенесение приемов лексикографической квалификации слова на фразеологический материал. Фразеологический состав должен быть отмежеван и описан отдельно от лексического состава говоров, при этом описание диалектного фразеологизма должно опираться на реальные свойства самой фразеологической единицы и должно осуществляться на основе тех ее признаков, которые определяют ее своеобразие как особой единицы языка.

3. К необходимым параметрам описания диалектной фразеологической единицы относятся форма, значение, сочетаемость, лексико-грамматическая характеристика, эмоционально-экспрессивная характеристика. Основываясь на обширном и уникальном диалектном фразеологическом материале, в настоящее время можно выработать принципы комплексного, всестороннего теоретического и лексикографического описания фразеологии русских говоров с учетом новейших достижений в области фразеологии и фразеографии русского литературного языка, согласно которым возможно представить практически все параметры диалектной фразеологической единицы — ее форму, значение, грамматику, сочетаемость, парадигматические связи.

4. Диалектная фразеологическая единица проявляет грамматические свойства, отличные от грамматических свойств слова, имеет дефектную грамматическую парадигму и разную коммуникативную значимость парадигматических форм. Принятые в современных словарях русских народных говоров способы описания грамматических свойств фразеологических единиц являются недостаточными и не соответствуют современному уровню фразеографии: содержащаяся в словарях грамматическая информация фрагментарна, непоследовательна и ограничивается крайне редкими специальными пометами при фразеологизме. В действительности же описание грамматики фразеологизма не должно заключаться только в специальных пометах, поскольку грамматическая характеристика диалектной фразеологической единицы может найти отражение во всех элементах словарной статьи (в заголовке, в толковании, в указании на валентные свойства, в иллюстративном материале).

5. Лексико-грамматическая характеристика является обязательным, постоянным признаком любой диалектной фразеологической единицы, именно с нею связана главная дифференциация фразеологического состава русских народных говоров. Игнорирование принадлежности фразеологизма к тому или иному лексико-грамматическому разряду приводит к неверному определению статуса, компонентного состава, типа дефиниции, сочетаемости, системных отношений диалектных фразеологических единиц.

6. Общетеоретическое изучение и лексикографическое описание фразеологического состава современных русских народных говоров должны быть соотнесены друг с другом.

7. Лексикографическое и общетеоретическое описание диалектной фразеологии должны соотноситься с лексикографическим и общетеоретическим описанием литературной фразеологии, при этом параметров лексикографического представления у диалектной фразеологической единицы может быть больше, чем у литературного фразеологизма (описание диалектной фразеологической единицы может быть шире, поскольку возможно доказать соотношение диалектных фразеологизмов разных говоров). Многие 'фразеологические единицы являются результатом индивидуального творчества; и в говоре отличить их от общеупотребительных фразеологизмов гораздо труднее, чем в литературном языке. Привлечение же широкого сопоставительного фона — обширного севернорусского или иного фразеологического материала — дает возможность

определить статус того или иного словосочетания, употребленного в диалектном тексте.

8. Лексикографическое описание диалектных фразеологизмов по возможности должно соотноситься в разных современных словарях русских народных говоров.

Апробация результатов исследования. Основные результаты диссертационного исследования представлены в 74 публикациях общим объемом более 60 п. л. (ниже приведены наиболее существенные из них). Важнейшие положения диссертации на всех этапах работы обсуждались на научных, научно-практических и научно-методических конференциях (совещаниях, симпозиумах) различного уровня, в том числе международных: «Христианизация Коми края и ее роль в развитии государственности и культуры» (Сыктывкар 1996), «Общие проблемы преподавания языков: преподавание русского языка финно-угорской аудитории» (Сыктывкар 1998), «Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков» (Великий Новгород 2001), «Аванесовские чтения» (Москва 2002), «Фразеология и миропонимание народа» (Тула 2002), «Проблемы современной русской диалектологии» (Москва 2004), «Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии» (Великий Новгород 2004), «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орел 2005), «Актуальные проблемы русской диалектологии» (Москва 2006), «Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах» (Орел 2010), «Литературная и диалектная фразеология: история и развитие» (Великий Новгород 2011); всероссийских: «Тема природы в художественной литературе» (Сыктывкар 1995), «В. И. Даль и русская региональная лексикология и лексикография» (Ярославль 2001), «Русская культура и XXI век: проблемы сохранения и использования историко-культурного наследия» (Вологда 2004), «Слово. Словарь. Словесность: социокультурные координаты» (С.-Петербург 2005), «Русское слово: литературный язык и народные говоры» (Ярославль 2007), «Лексический атлас русских народных говоров» (С.-Петербург 2005,2006,2007,2008,2009); республиканских и межвузовских: «Диалектические процессы во фразеологии» (Челябинск 1993), «Новое в преподавании русского языка в школе и вузе» (Иваново 1997), «Духовная культура Севера: итоги и перспективы исследования» (Сыктывкар

1998), «Проблемы изучения русского языка на современном этапе» (Иваново

1999), «Русский язык на исходе XX века» (Сыктывкар 2000), «Псковские говоры: синхрония и диахрония» (Псков 2001). Кроме того, результаты диссертационной работы введены в практику обучения студентов при чтении автором на филологическом факультете СыктГУ таких спецкурсов, как «Проблемы современной русской диалектной фразеологии», «Картина мира в русской фразеологии», «Русская лексико1рафия и фразеография».

Терминологическая база исследования. 1) В работе признается определение фразеологизма, которое отражено в «Словаре фразеологической терминологии» и которое, как указывается, принимает большинство исследователей, ср.: «Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). 1. Относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лек-

сем, обладающее (как правило) целостным значением. Пр.: выводить на чистую воду, ни богу свечка ни черту кочерга, навязнуть в зубах. Употр.: Бабкин А. М. 1964, 8; Ларин Б. А. 1977, 91, 148; Молотков А. И. 1977, 29; Мокиен-коВ.М. 1980, 4; ИвашкоЛ.А. 1981, 7; Жуков В. П. 1986, 5 и мн.др.»4. Диалектные фразеологизмы по категориальным признакам не отличаются от литературных фразеологических единиц, но имеют отличия, связанные с бытованием на определенной территории. Диалектными фразеологизмами в диссертационной работе признаются те единицы, которые не зафиксированы-в словарях русского литературного языка и в словарях жаргонов. 2) Под научным описанием понимается характеристика диалектного фразеологизма по всем его параметрам, под лексикографической разработкой — презентация фразеологизма в виде словарной статьи.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, пяти Глав, Заключения, Списка принятых сокращений, Списка использованной литературы, включающего наименования 74 источников и 414 теоретических работ, из них 9 — на иностранных языках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении представлена общая характеристика диссертационного сочинения, определены объект и предмет исследования, его цели и задачи, освещена степень разработанности вопроса. Там же отражена актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость проделанной работы, описаны источники фактического материала, указана теоретическая база предпринятых изысканий, перечислены применяемые методы и термины.

Первая глава «Общая характеристика русской диалектной фразео-графии», состоящая из трех параграфов, посвящена общим вопросам современной русской диалектной идиоматики. В первом параграфе рассматриваются этапы становления и развития русской диалектной фразеологии и фра-зеографии, история которых тесно связана с лексикографией: сбор и описание устойчивых сочетаний в словарях слов привели к зарождению, формированию и становлению этой особой лингвистической науки. В то же время само решение проблем, связанных с описанием устойчивых выражений в общих словарях, оказало влияние на лексикографическую разработку фразеологического материала, предопределило необходимость особого представления его в специальных сборниках, в которых он мог бы быть описан с учетом специфики его формы и содержания. Авторы таких сборников, как «Русские в своих пословицах» (1831-1834), «Пословицы русского народа» (1861-1862), «Крылатые слова» (1890) и др. под., не просто систематизировали устойчивые сочетания, а вырабатывали критерии отграничения их от других сочетаний слов, намечали способы их словарной репрезентации, многие из которых до сих пор принимаются во внимание и используются в лексикографических изданиях.

4 Бирих А. К., Волков С. С., Никитина Т. Г. Словарь фразеологической терминологии 1 Под общ. ред. В. М. Мокиенко, München, 1993. — С. 89.

Особое место в описаниях областной фразеологии XIX века занимают лексикографические труды В. И. Даля — сборник «Пословицы русского народа» и «Толковый словарь живого великорусского языка», причем в последнем фразеологический материал не только щедро используется для трактовки слов, но и сам становится объектом активной лексикографической разработки.. В более поздних словарных трудах внимание ученых также всегда было обращено на особенности диалектной фразеологии, ее отличие от фразеологического состава общенародного русского языка. В любом из самых первых общих словарей русских говоров непременно находили место необычные «ходячие выражения», употребляемые в речи как готовые, воспроизводимые единицы. Обратившись к «Словарю областного вологодского наречия» П. А. Дилакторского, или к «Смоленскому областному словарю» В. Н. Добровольского, или к какому-либо иному областному словарю русского языка начала XX века, читатель обнаружит, что и в них сосредоточено большое количество устойчивых народных оборотов речи, помещенных либо самостоятельными статьями, либо, чаще, внутри словарных статей и свидетельствующих о выразительности крестьянского языка. Эти словари восполняли недостаток сведений о русских диалектах, в них в той или иной мере получили отражение не только фонетические или грамматические, но и идиоматические особенности говоров и задолго до появления диалектной лексикологии и фразеологии был описан лексический и фразеологический состав говоров больших регионов России.

Авторы большинства общих региональных словарей, появившихся в течение XX века, не ставят своей целью разграничение идиом и других типов устойчивых сочетаний, но стремятся как можно полнее отразить их во всех формальных вариантах и со всеми оттенками значения, вкладывая в понятие «фразеология» разнообразное по характеру и объему содержание. Диалектные словари, посвященные сугубо фразеологической составляющей русских народных говоров, появляются лишь во второй половине XX века.

Во втором параграфе анализируются те феномены в современной лексикографической интерпретации русской диалектной фразеологии, которые можно охарактеризовать как новаторские. В самые последние годы увидели свет сразу несколько специализированных словарей, описывающих фразеологическое богатство того или иного говора, причем подавляющее большинство этих словарей демонстрирует новые подходы к лексикографической разработке фразеологического спектра русских народных говоров. Выражается это как в реализации идеи семантической подачи материала, так и в расширении объема словарной статьи и увеличении количества параметров, характеризующих диалектный фразеологизм. Исходя из этого в диссертации подробно рассмотрены разновидности идеографической репрезентации фразеологизмов и содержательная сторона этимологического комментария в современных диалектных

фразеологических словарях.

Что касается идеографического подхода к изучению русской диалектнои фразеологии, то отметим, что познание отдельных фразеосемантических полей и групп многие ученые считают сегодня наиболее актуальным и склоняются к мысли о необходимости создавать не алфавитные, а идеографические словари

диалектной фразеологии. Благодаря таким словарям, изданным или подготавливающимся к изданию, лексикографическое воплощение системных отношений, существующих между диалектными фразеологизмами, способствует (в дополнение к идеографическим словарям фразеологизмов литературного языка) более объективной репрезентации русской фразеологической картины мира. Определение новых обширных тематических массивов диалектных фразеологических единиц обеспечивает более широкие возможности для выявления особенностей культурно-национального миропонимания. Справедливо мнение, что «идеографическая организация фразеологического материала интересна не только в языковом, но и в культурологическом аспекте, ибо при такой подаче выявляются приоритетные темы и речевые ситуации, в которых оказывается востребованным фразеологизм» .

Другое «новшество», которое все чаще встречается в современных фразеологических словарях русских говоров, — это введение справочного аппарата как элемента словарной статьи, описывающей тот или иной диалектный фразеологизм. Этимологического комментария удостаиваются прежде всего те фразеологические единицы, в составе которых присутствует компонент, восходящий к территориально ограниченным лексемам. Эти компоненты образуют несколько тематических групп, в первую очередь обозначающих этнореалии, представителей нечистой силы, части тела, географические объекты, животных. Очевидно, что адекватное восприятие мотивации той или иной диалектной фразеологической единицы во многом зависит от понимания ее внутренней формы. Кроме того, включение в структуру словарной статьи справочного аппарата, при помощи которого авторы словарей поясняют сохранившиеся в диалектных фразеологизмах архаические, реликтовые слова и формы, уходящие порой в глубину веков, позволяет говорить в аспекте ретроспекции о новых источниках данных для истории языка, этимологии, истории народа.

Третий параграф посвящен грамматической характеристике фразеологизма как аспекту описания его в диалектном словаре. Грамматика фразеологической единицы является составной частью общей грамматики языка, однако категориальное различие фразеологической единицы и слова как разных единиц языка предопределяет разное проявление единого грамматического строя в лексической и фразеологической системах.

Фразеологизмы употребляются в речи только со словами, соединяясь с ними в качестве членов предложения и образуя фразеолексические сочетания из категориально разных единиц языка (фразеологической единицы и слова), противопоставляемые словосочетаниям, состоящим из категориально однотипных единиц (слов). В составе фразеолексического сочетания проявляются особенности грамматических значений фразеологизма и способы их выражения в языке, нуждающиеся в объективном и исчерпывающем описании в словарях. Качество лексикографической разработки фразеологической единицы напрямую зависит

5 Сергеева Л. Н. Диалектная фразеология: проблемы описания // Словарное наследие В.П.Жукова и пути развития русской и общей лексикографии. Материалы Межд. науч. симпозиума (Третьих Жуковских чтений). Великий Новгород, 2004. — С. 495-496.

от того, насколько полно и точно она описана по тем параметрам, по которым определяется ее своеобразие как особой единицы языка, отличной и от слова, и от словосочетания. К числу таких параметров относятся, в частности, следующие ее грамматические показатели: во-первых, принадлежность к лексико-1рамматическому разряду и, во-вторых, сочетаемость с непосредственным лексическим окружением.

Во вступительных статьях практически любого общего диалектного словаря имеются разделы, которые называются «Грамматическая (морфологическая) характеристика слова»: в этих разделах указывается, какие грамматические признаки диалектных слов описываются в словарной статье, и поясняются стоящие при диалектных лексемах грамматические пометы, принятые в словаре. В любом таком словаре описывается и достаточно большое количество фразеологических единиц, однако вступительные статьи ни одного из общих словарей русских народных говоров не содержат особого раздела, посвященного описанию грамматических свойств, которыми обладают фразеологизмы, входящие в словник того или иного словаря. В словарях специальных, описывающих исключительно фразеологический состав говоров, также нет разделов, в которых бы оговаривались параметры описания грамматической характеристики фразеологического материала. Лишь в редких случаях вводная часть того или другого словаря русских народных говоров (прежде всего фразеологической ориентации) позволяет обнаружить стремление авторов продемонстрировать хотя бы некоторые грамматические признаки диалектных фразеологизмов, к которым можно отнести грамматическую сочетаемость фразеологических единиц, а также их способность изменяться. В то же время грамматические сведения о каком-либо диалектном фразеологизме могут быть эпизодически представлены непосредственно в самом корпусе словарей: при анализе словарных статей обнаруживаются некоторые данные о грамматике фразеологизма, не оговоренные во вступительной статье в качестве параметров его описания (например, возможные формы числа, рода, падежа, времени, вида; синтаксическая модель употребления; лексико-грамматическое соответствие слову той или иной части речи). Таким образом, оказывается, что некоторая грамматическая информация о диалектной фразеологии может, во-первых, предопределяться вводной частью того или иного словаря (даже при условии, что специальный раздел, посвященный этому аспекту лексикографического описания фразеологических единиц, в словаре отсутствует) и, во-вторых, обнаруживаться в словарях, предисловия которых не содержат никаких прямых указаний на спектр -грамматических показателей того или иного диалектного фразеологизма. Отдельные указания на тот или другой 1рамматический признак могут сопровождать фразеологические единицы, при этом они оставляют в стороне многие аналогичные случаи и поэтому выглядят беспорядочными: эти указания выражаются пометами, которые применяются крайне нерегулярно, лишь изредка проскальзывая по всему корпусу словаря то в одной, то в другой словарной статье. В целом для характеристики лексикографического состояния грамматики диалектной фразеологии можно использовать образное выражение

В. В. Виноградова: «Туг царит случайность»6. Поскольку грамматическая сторона диалектных фразеологизмов объективно является одной из двух составляющих единой грамматики русского народно-разговорного языка наряду с грамматикой слов и по сравнению с ней не менее важна, так же самобытна и уникальна, грамматика диалектного фразеологизма имеет полное право на всестороннее и обстоятельное (а не фрагментарное или эпизодическое, как это делается до сих пор) описание в диалектном словаре любого типа — общем или специальном (фразеологическом).

Вторая глава «Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы» посвящена лексико-грамматическому аспекту русской диалектной фразеологии и состоит из двух параграфов. В первом параграфе Главы 2 рассматриваются лексико-грамматические разряды диалектных фразеологизмов. Выделение лексико-грамматических разрядов фразеологизмов — вопрос, на материале литературного языка решаемый неоднозначно, поскольку при оценке фразеологического состава с точки зрения лексико-грамматической характеристики наблюдаются серьезные расхождения, вызванные разным пониманием учеными как формы, так и значения фразеологической единицы. Это предопределяет выделение разного количества лексико-грамматических разрядов фразеологизмов русского языка, их смешение между собой, пестроту терминологии. По отношению к материалу диалектному названный вопрос почти не поднимался: в научных работах, описывающих фразеологический состав русских народных говоров, упоминаются некоторые лексико-грамматические разряды фразеологизмов, однако перечень их, как правило, не является конечным, в результате чего единицы самых проблемных разрядов оказываются за рамками лексико-грамматической классификации, скрываясь за сокращениями типа «и др.». А. И. Молотков полагает, что лексико-грамматические разряды фразеологизмов русского литературного языка и лексико-грамматические разряды фразеологизмов диалектных, ограниченных в своем употреблении только определенным ареалом, будут по существу одинаковыми, имеющими общие признаки, общие критерии разграничения7.

Начало лексико-грамматической классификации фразеологического материала, которой мы придерживаемся, было положено «Фразеологическим словарем русского языка» (1967), где на основании совокупности трех показателей (общности значения, наличия одинакового набора грамматических категорий, однотипных отношений со словами в предложении) были выделены шесть лек-сико-грамматических разрядов фразеологизмов: именные, адъективные, адвербиальные, глагольные, глагольно-пропозициональные и междометные. Поскольку не все фразеологические единицы русского литературного языка укладывались в эту классификацию, в названном словаре лексико-грамматическая принадлежность каждой описываемой единицы не обозначалась, однако она нашла отражение в типах дефиниций. Оставшиеся за пределами этих шести

6 Виноградов В. В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. — С. 255.

7 Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. — С. 212-213.

разрядов фразеологизмы рассматривались редактором «Фразеологического словаря русского языка» А. И. Молотковым как исключения, требующие особых комментариев. Впоследствии оказалось, что эти «исключения» представляют собой самостоятельные лексико-грамматические разряды (неопределенно-количественных, местоименных, адвербиально-предикативных, модальных фразеологизмов), просто значимость каждого из трех выработанных критериев для выделения этих лексико-грамматических разрядов не является одинаковой.

В настоящей работе принята лексико-грамматическая классификация фразеологических единиц, состоящая из десяти разрядов: весь диалектный фразеологический материал, почерпнутый из привлеченных к исследованию словарей русских говоров, распределяется на именные, адъективные, адвербиальные, глагольные, глагольно-пропозициональные, неопределенно-количественные, местоименные, адвербиально-предикативные, модальные и междометные единицы (классификация фразеологического материала по всем этим разрядам уже была применена в ряде словарей). Каждому из названных разрядов дается семантическая и грамматическая характеристика, подчеркивающая единство формы и содержания фразеологизма как особой единицы языка.

I. Именные фразеологические единицы объединены общим значением предметности и входят в несколько семантических групп: обозначают лицо (ЖЕЛЕЗНАЯ КАШИЦА 'жадный человек'), совокупность лиц (БОЛЬШАЯ БОРОНА 'влиятельные лица, оказывающие поддержку кому-н.'), конкретный предмет (СВАТЬЯ С КРУТЫМ СЕРДЦЕМ 'грозовая туча'), речевой отрезок (ДИКОМУ СКАЗ 'ложь, неправда, вымысел, в который поверит только глупец'), временной отрезок (ХУДАЯ ЧАСИНА 'время действия нечистой силы'), место (ЗАЯЧИЙ ОСТРОВ 'отрезанный рекой от дорог, от «большого мира» участок'), процесс (БЕСОВА ХВАТОВЩИНА 'пьянство'), состояние (БЕЙ-КОРОБЕЙ 'беспорядок, хаос'), имеют собирательное (ШУХА-ВАЛЮХА 'кое-что, всякое негодное тряпье; ненужные вещи') или вещественное значение (ЧЁРТОВА КОЖА 'бязь черного цвета'). Каждый именной фразеологизм может быть охарактеризован по роду (исключение составляют единицы, имеющие только форму множественного числа типа БАБЬИ ЗАПУКИ). Грамматическое значение числа может быть определено у любой именной фразеологической единицы, поскольку каждый именной фразеологизм имеет форму либо единственного, либо множественного числа. Диалектные именные фразеологизмы могут употребляться в любой падежной форме и могут иметь все значения, закрепленные в русском языке за тем или иным падежом. Типичными синтаксическими функциями для диалектных именных фразеологизмов оказываются функции подлежащего, дополнения, составного именного сказуемого. Также форма именительного падежа весьма распространена при употреблении именных фразеологических единиц в качестве обращения и приложения. Наиболее типичными синтаксическими моделями диалектных именных фразеологических единиц являются: ПОДЛЕЖАЩЕЕ (именной фразеологизм) + СКАЗУЕМОЕ; ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ (именной фразеологизм); СКАЗУЕМОЕ + ДОПОЛНЕНИЕ (именной фразеологизм); СКАЗУЕМОЕ + ОБСТОЯТЕЛЬСТВО (именной фразеологизм).

П. Адъективные фразеологические единицы обозначают непроцессуальный признак лица или предмета и могут быть распределены по семантическим группам со значениями: свойство лица (КОЖЕЙ КРЫТ 'честный, порядочный, добрый'), состояние лица (КАК ПИВНАЯ БУТЫЛКА 'пьяный'), качество предмета (РАСТЯЖИМОЙ РУКИ 'требующий длительного времени для своего решения'). Адъективные фразеологические единицы обладают общими грамматическими категориями рода и числа, некоторые фразеологизмы — и категорией падежа. Эти категории полностью предопределяются соответствующими категориями слов, с которыми сочетаются фразеологизмы, и проявляются по-разному: синтетически и аналитически. Синтетический способ выражения грамматических значений наблюдаем тогда, когда в состав фразеологизма в качестве опорного компонента входит прилагательное (НА ЖИВОТ ПЛЕЧИСТЫЙ 'о человеке с большим животом и жадном до еды'), причастие (КАК ДОЖДЁМ ПРИБИТЫЙ 'расстроенный, невеселый, согнутый от неудач'), местоимение-прилагательное (ВЕСЬ НАВЕРХУ 'об открытом, доверчивом человеке'), глагол в личной форме (СКОРО ЗАДАВИТСЯ 'очень жадный, скупой; скаредный'). В подобных адъективных фразеологизмах грамматические значения закреплены за названными компонентами и выражаются через них. С аналитическим способом выражения грамматических значений имеем дело тогда, когда адъективные фразеологические единицы являются неизменяемыми и в их составе отсутствуют компоненты, которые могли бы образовывать грамматические формы со значениями рода, числа или падежа (С ТОГО БЕРЕГА 'о ловком, изворотливом человеке', БОЛЬШОЙ ГРАМОТЫ 'о ком-либо, получившем образование', ИЗ СВОИХ РУК 'о чем-либо самодельном'). В народно-разговорном языке адъективные фразеологические единицы могут употребляться в функциях составного именного сказуемого, несогласованного определения и, при условии субстантивации, подлежащего или дополнения. Синтаксические модели употребления диалектных адъективных фразеологизмов могут быть разделены на предикативные, в которых адъективная фразеологическая единица выполняет функцию сказуемого: ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ (адъективный фразеологизм), и атрибутивные, в которых адъективная фразеологическая единица выполняет функцию определения: ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ОПРЕДЕЛЕНИЕ (адъективный фразеологизм), ДОПОЛНЕНИЕ + ОПРЕДЕЛЕНИЕ (адъективный фразеологизм).

Ш. Адвербиальные фразеологические единицы объединяются в один разряд на основании того, что, сочетаясь с глаголами и прилагательными, обозначают соответственно признак действия или степень проявления другого признака. Фразеологизмы, которые сочетаются с глаголами, разделяются на несколько семантических групп: обозначают время действия (С ТЕМОК ДО ТЕМОК 'весь световой день; с зари до зари'), место действия (НА СЕДЬМОЙ КРАЙ 'очень далеко'), цель действия (С РАЗНОЙ РУКИ 'с разным умыслом'), причину действия (С ПРОСТОЙ ГОЛОВУШКИ 'по простоте своей'), совместность осуществления действия (ЦЕЛЫМ ГАМАЗОМ 'толпой'), образ действия (КАК ПО ШВЕЕЧКЕ 'по прямой линии'), степень полноты осуществления действия (ДО ВЫВАЛУ ГЛАЗ 'до изнеможения, из последних сил') или характеризуют собственно действие (НИ СЕРО НИ БЕЛО 'не очень хорошо, но и не плохо'). Фразеологизмы, ко-

торые сочетаются с прилагательными, обозначают степень проявления признака в чистом виде; их значение может быть выражено словами типа очень, совершенно, абсолютно или, для большей конкретизации, оборотами с этими словами, например: ПО УШИ 'очень, чрезвычайно (довольный)', НЕ В ГОД, А В РОТ 'очень срочно (нужен, необходим)'. Поскольку адвербиальные фразеологизмы являются неизменяемыми единицами, они не связаны с какими-либо грамматическими категориями и имеют, следовательно, нулевую грамматическую парадигму. Типичной синтаксической функцией адвербиальных фразеологизмов является функция обстоятельства. Типичной синтаксической моделью диалектных адвербиальных фразеологических единиц является модель СКАЗУЕМОЕ + ОБСТОЯТЕЛЬСТВО (адвербиальный фразеологизм).

IV. Глагольные фразеологические единицы обозначают действие как процесс и распределяются на семантические группы со значениями: существование человека (ТРАВУ МЯТЬ 'жить'), его социально-бытовая деятельность (КАШЛЯТЬ ПО-ГОРНИЧНОМУ 'жить по городским обычаям в деревне'), поведение (ВОРОВАТЬ ОТ СВОЕЙ БРЮШИНЫ 'необычайно экономить, урезывать себя в пище'), передвижение (ИСЩУПАТЬ НОГАМИ 'пройти; преодолеть какое-л. расстояние пешком'), говорение (ТРАБАЧЕЛЬ ВАЛЯТЬ 'болтать, говорить попусту'), умственная деятельность (ВЫКИДЫВАТЬ МЕЧТЫ 'размышляя, приходить к разным решениям'), изменение физического состояния (КУМАЧ ПРОДАВАТЬ 'краснеть'), изменение эмоционального состояния (В НЕРВ ВОЙТИ 'прийти в нервное, возбужденное состояние; разнервничаться'), активное воздействие на кого- или что-либо (БРОСАТЬ ПОЛЕНЬЯ 'чинить какие-л. препятствия, мешать'), отношение одного человека к другому (В КРУЖКИ БЕГАТЬ 'ухаживать за кем-л., угождать кому-л.'), действие не-лица (КРАЕМ ГЛЯДЕТЬ 'подходить к концу, кончаться') и др. Категория вида охватывает все без исключения глагольные фразеологические единицы. Большое количество глагольных фразеологизмов способно выражать значения как совершенного, так и несовершенного вида и образовывать видовые пары. Отчетливо различаются две группы фразеологизмов, способных употребляться либо только в форме несовершенного вида, либо только в форме совершенного вида. Категория времени глагольных фразеологических единиц реализуется с учетом их видовой характеристики: фразеологические единицы совершенного вида образуют формы прошедшего и простого будущего времени, от фразеологических единиц несовершенного вида образуются формы прошедшего, настоящего и сложного будущего времени. У многих глагольных фразеологизмов, способных иметь все потенциально возможные видо-временные формы, некоторые из этих форм в реальной речевой практике фактически не употребляются: прежде всего это касается форм будущего времени несовершенного вида. Категория наклонения свойственна любому глагольному фразеологизму, но реализуется она с разным удельным весом составляющих ее форм: наиболее коммуникативно значимы диалектные глагольные фразеологизмы в форме изъявительного наклонения. Любые диалектные фразеологизмы глагольного типа могут изменяться по лицам, что проявляется в образовании от них форм настоящего и будущего времени изъявительного наклонения и форм повелительного наклонения. Если в личной парадигме гла-

гольного фразеологизма появляются лакуны или ограничения, это может означать изменение лексико-грамматической характеристики исходной фразеологической единицы — переход ее в разряд адъективных фразеологизмов. Глагольные фразеологические единицы, обозначая действие по отношению к его объекту и субъекту, могут употребляться в том или ином залоге, что связано с такими глагольными показателями, как переходность и возвратность. Все переходные фразеологизмы, характеризующиеся значением действительного залога, способны управлять существительным (местоимением), стоящим в форме винительного падежа без предлога; непереходные глагольные фразеологические единицы не могут иметь при себе управляемое существительное (местоимение) в форме прямого винительного падежа. Присоединение возвратного постфикса -ся к глагольному компоненту переходной фразеологической единицы делает ее непереходной, однако переводит эту единицу не в страдательный, а в возвратно-средний залог, сообщая ей одно из возможных в этом залоге значение (например, взаимно-возвратное, общевозвратное, косвенно-возвратное или др.). В предложении диалектным глагольным фразеологическим единицам свойственна прежде всего функция сказуемого, выполняя которую личные, инфинитивные и деепричастные формы глагольных фразеологизмов употребляются в общей для них предикативной модели, реализующейся в разных вариантах: ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ (глагольный фразеологизм); ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ (глагольный фразеологизм) + ДОПОЛНЕНИЕ; ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ (глагольный фразеологизм) + ОБСТОЯТЕЛЬСТВО.

V. Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы обозначают динамическое или статичное состояние и распределяются по нескольким семантическим группам со значениями: физическое состояние человека (АППЕТИТ БЕЗ ПРОМАХА ЛЕТИТ 'о хорошем аппетите'), душевное состояние человека (ДУШЕНЬКА В ПЯТКИ СОБЕРЁТСЯ 'о сильном душевном волнении'), как физическое, так и душевное состояние человека (СЕРДЦЕ НА МЕСТЕ И ПУП НА СЕРЁДКЕ 'о состоянии душевного равновесия и физического здоровья'), состояние отношений между людьми (СОВЕТИК НЕ ВЗЯЛ 'нет согласия, дружбы'), умственные способности человека (БИБИКИ НЕ РАБОТАЮТ 'нет сообразительности, смекалки'), нравственные качества человека (ОГЛОБЛИ КОРОТКИ 'нет устойчивых моральных норм'), способность человека говорить (СО РТА ЛЕШАК НЕ СХОДИТ 'о постоянном употреблении бранного слова «лешак»'), передвижение человека в пространстве (БАДОГ СВИЩЕТ 'о быстрой ходьбе старого человека, опирающегося на палку'), имущественное положение человека (ЗУБОЧКИ ЦОКАЮТ 'нечего есть'), состояние дел или совокупность обстоятельств, складывающихся для кого-либо (НЕ КУЁТСЯ, НЕ ПЛЮЩИТСЯ 'ничего не выходит, не получается'), внешность человека (ЩЁКИ БРЯКАЮТ 'о внешнем виде здорового, полного сил человека'), деловые качества человека (РУКИ НЕ ТЕМ КОНЦОМ ВСТАВЛЕНЫ 'о ленивом и нерадивом человеке'), возраст человека (ГОДЫ ДАЛЕКО 'о наступившей старости'), состояние предмета (АФОНЯ ЛАПТИ МОЧИТ 'о прокисшей еде'), состояние погоды, природы (СЕДОЙ СТАРИК ПРИЕХАЛ 'о сильном утреннем инее осенью'), состояние окружающей среды, обстановки (ГАЛКА В ЯРОВЫХ УКРЫВАЕТСЯ 'о хороших всходах хлебов'). Глагольно-пропозициональные

фразеологические единицы, в отличие от глагольных и адъективных единиц, не могут сочетаться с подлежащим в форме именительного падежа: они сочетаются с существительными и местоимениями, стоящими только в косвенных падежах и обычно указывающими на субъект, состояние которого характеризуется глагольно-пропозициональным фразеологизмом. Категория времени свойственна всем глагольно-пропозициональным фразеологическим единицам. При наличии глагольного компонента его временная форма зависит от его видового значения. Те глагольно-пропозициональные фразеологизмы, в составе которых отсутствует глагольный компонент, способны проявлять грамматическое значение времени через связку. Категория вида присуща только тем глагольно-пропозициональным фразеологизмам, в состав которых входит глагольный компонент в личной форме. В разных контекстах употребления видовое значение фразеологической единицы может варьироваться: чаще других фиксируется видовое изменение глагольного компонента в тех глагольно-пропозициональных фразеологизмах, которые входят в семантические группы со значением физического или душевного состояния субъекта. У глагольно-пропозициональных фразеологизмов противопоставление форм изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений возможно, но фактически оно отсутствует, поскольку фразеологические единицы анализируемого лекси-ко-грамматического разряда в подавляющем большинстве случаев употребляются в форме изъявительного наклонения. Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы всегда выполняют функцию сказуемого в односоставных безличных предложениях. Наиболее типичными синтаксическими моделями диалектных глагольно-пропозициональных фразеологических единиц являются: СКАЗУЕМОЕ (глагольно-пропозициональный фразеологизм) + ДОПОЛНЕНИЕ (со значением субъекта); СКАЗУЕМОЕ (глагольно-пропозициональный фразеологизм) + ДОПОЛНЕНИЕ (со значением субъекта) + ДОПОЛНЕНИЕ (со значением объекта); СКАЗУЕМОЕ (глагольно-пропозициональный фразеологизм) + ДОПОЛНЕНИЕ (со значением субъекта) + ОБСТОЯТЕЛЬСТВО; СКАЗУЕМОЕ (глагольно-пропозициональный фразеологизм) + ОБСТОЯТЕЛЬСТВО.

VI. Неопределенно-количественные фразеологические единицы обозначают неопределенное количество лиц или предметов, в семантическом плане они могут быть отождествлены с неопределенно-количественными словами «много», «мало» и разделены на две противопоставленные друг другу семантические группы: 1. обозначают неопределенно большое количество кого- или чего-либо (КАК НАСЫПАНО 'много', ЦЕЛЫЙ КУЗОВ 'очень много, в большом количестве', БАСЬ-БАСЮЩАЯ 'очень много'); 2. обозначают неопределенно малое количество кого- или чего-либо (КОШКЕ НА ЛОЖКУ 'очень мало чего-л.', ПЕТУХУ ЗАДАВИТЬСЯ 'очень мало', НА ЗАДНИЙ ЗУБ 'очень мало чего-н.'). Специфической грамматической особенностью разряда неопределенно-количественных фразеологических единиц является их регулярная сочетаемость с именами существительными и местоимениями, стоящими в форме родительного падежа: существительные могут быть конкретными, вещественными, собирательными, абстрактными, но при этом они обязательно должны обозначать то, что потенциально может быть подвергнуто счету или измерению. Диалектные неопреде-

ленно-количественные фразеологические единицы могут выполнять в предложении функцию подлежащего, дополнения и сказуемого. Их типичными синтаксическими моделями являются: ПОДЛЕЖАЩЕЕ (сочетание неопределенно-количественного фразеологизма и существительного в форме Род. п.) + СКАЗУЕМОЕ; ДОПОЛНЕНИЕ (в форме Род. п.) + СКАЗУЕМОЕ (неопределенно-количественный фразеологизм); СКАЗУЕМОЕ + ДОПОЛНЕНИЕ (сочетание неопределенно-количественного фразеологизма и существительного в форме Род. п.).

VII. Местоименные фразеологические единицы указывают на лицо (БРАТ И СВАТ 'каждый, всякий, любой', И С ПЕШИМ, И С КОННЫМ, И С ЛЕШИМ 'со всяким, с любым, с каждым'), предмет (ВСЯКО МЕСТО 'всё, что угодно; всякий, какой угодно', КАЖНУ ДЫРУ 'всё, многое'), признак лица или предмета (ВСЯКИЙ-ВСЯКУЩИЙ 1. 'всех возможных видов, разнообразный', 2. 'из разных мест, разных национальностей', КАЖДЫЙ-ВСЯКИЙ 'любой'), отсутствующее количество лиц или предметов (НИ КАПОЧКИ 'нисколько', НИ ЗВАНЬИЦА 'нисколько'). Грамматическая характеристика диалектных фразеологических единиц выявляется исходя из их соотношения с различными разрядами местоименных слов. К местоименным фразеологизмам, способным выступать вместо местоимений-существительных, относятся единицы, замещающие личные (МОЯ ДУША 'я, я сам'), определительные (ВСЯКОЕ МЕСТО 'всё, что угодно'), вопросительные (КАКА ЗАДНИЦА? 'кто?'), отрицательные (НИ АЗ, НИ ГЛАЗ 'ничего'), неопределенные местоимения (ЧЕЛОВЕК-ДРУГОЙ 'кое-кто, один человек, некто'). К немногочисленным местоименным фразеологизмам, способным выступать вместо местоимений-прилагательных, относятся единицы, замещающие определительные местоимения (ЛЮБОЙ И КАЖНЫЙ 'всякий', СЫРЫМ И ВАРЁНЫМ 'всё и во всяком виде'). К местоименным фразеологизмам, способным выступать вместо местоимений-числительных, относятся единицы, замещающие отрицательное местоимение нисколько (НИ КАПОЧКИ 'нисколько'). В предложении местоименные фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию согласно тому, местоимения какой «частеречной принадлежности» они заменяют: если они заменяют местоимения-существительные или субстантивированные местоимения-прилагательные, то им свойственна функция подлежащего или дополнения; если они заменяют местоимения-прилагательные, то для них характерна функция определения или сказуемого; если они заменяют местоимение-числительное, то выполняют при этом функцию дополнения. Типичными синтаксическими моделями диалектных местоименных фразеологических единиц являются: ПОДЛЕЖАЩЕЕ (местоименный фразеологизм) + СКАЗУЕМОЕ; СКАЗУЕМОЕ + ДОПОЛНЕНИЕ (местоименный фразеологизм); ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ (местоименный фразеологизм); ДОПОЛНЕНИЕ + СКАЗУЕМОЕ (местоименный фразеологизм).

УШ. Адвербиально-предикативные фразеологические единицы выражают значение отношения кого-либо к кому-либо или к чему-либо и разделяются на следующие семантические группы: 1. обозначают одобрительное или неодобрительное отношение кого-либо к чему- или кому-либо (К СЕРДЦУ 'нравится', ПО УМУ 'по нраву'); 2. выражают безразличное отношение, отсутствие интереса кого-либо к чему- или кому-либо (КАК ПЕТУХУ ТРОСТОЧКА 'совсем, ничуть, со-

вершенно не нужен, не интересует', ДО ОБУХА 'безразлично, неинтересно'); 3. выражают привычность / непривычность чего-либо для кого-либо (В ОБЫЧАЙ 'привычно', НЕ С ПРИВЫКУ 'с непривычки'). Адвербиально-предикативные фразеологизмы характеризуются неизменяемостью и, следовательно, отсутствием формоизменительных грамматических категорий. Однако в некоторых случаях при помощи связки, координирующей с подлежащим в роде и числе, адвербиально-предикативные фразеологические единицы могут выражать временное значение. Адвербиально-предикативные фразеологические единицы всегда употребляются в двусоставных предложениях в функции сказуемого в общей синтаксической модели ПОДЛЕЖАЩЕЕ (со значением объекта) + СКАЗУЕМОЕ (адвербиально-предикативный фразеологизм) + ДОПОЛНЕНИЕ (существительное или местоимение в форме Дат. п. со значением субъекта). Разновидности этой модели зависят от того, чем выражено подлежащее.

IX. Модальные фразеологические единицы, выражая различные волеизъявления говорящего, обозначают его рациональную реакцию на что-либо и входят в несколько семантических групп со значениями: уверенность или неуверенность в чем-либо (БАТЮШКО БОГ, ИСТИННЫЙ ХРИСТОС! 'уверения в правоте, божба'), желательность или нежелательность чего-либо (ЧУР НА ОКРУГ! 'оборони Бог!'), пожелание кому-либо в соответствии с требованиями этикета (КАНУН ДА ЛАДАН! 'пожелание на похоронах или поминках'), недоброе пожелание кому-либо (КОРОЧУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК 'пожелание болезни'), уступка кому- или чему-либо в безвыходной ситуации (КРЕСТИ КОЗЫРИ 'увы, делать нечего'), итог сказанному или реакция на сказанное (ВОТ БАРЬШ1 КАКОЙ 'вот какое дело'), обращение с просьбой к кому-либо (БУДЬ РОДНОЙ 'будь добр'). Модальные фразеологизмы являются, как правило, неизменяемыми единицами. Они в большинстве своем лишены синтаксических связей со словами и, следовательно, не образуют фразеолексических сочетаний. Лишь те единицы, которые выражают разного рода пожелания, могут иметь синтаксическое распространение личными (реже — притяжательными) местоимениями, указывающими на того, кому то или иное пожелание адресовано.

X. Междометные фразеологические единицы являются вербальной репрезентацией эмоций и служат для передачи душевных состояний, ощущений, непроизвольных эмоциональных реакций говорящего: его радости, восхищения, досады, недовольства, удивления, испуга, огорчения и др. Одни и те же междометные единицы способны выражать самые разные чувства. Такое явление называют полиэмоциональностью междометных фразеологизмов, которая затрудняет «семантическую» дифференциацию последних. Представляется, что более или менее определенно диалектные междометные фразеологические единицы можно разделить на следующие группы: 1. «однозначные» фразеологизмы, использующиеся для выражения чувства горечи, досады, огорчения, недовольства, разочарования и т. п. (БЕДА БЕДНАЯ 'междометие, горестное восклицание', ЕПИШКИНО ГОРЕ! 'восклицание, выражающее чувство досады', ВОТ САМАРА-ГОРОД! 'выражение неудовольствия, раздражения, досады'); 2. «многозначные» фразеологизмы, в разных контекстах выражающие разные чувства (БОГ ДА ХРИСТОС 'выражение удивления, раздражения и т. п.', МАТЕРИ

САНИ 'эмоциональное восклицание (досада, удивление)', ЛАДОШКИ КРЕСТНЫЕ! 'восклицание, выражающее различные чувства'). Междометные фразеологизмы не изменяются и не имеют никаких грамматических категорий. В любом предложении они занимают синтаксически изолированную позицию, никак не связаны с другими словами и не являются членами предложения.

Второй параграф Главы 2 посвящен анализу переходных явлений, которые наблюдаются в системе лексико-грамматических разрядов диалектных фразеологизмов. Здесь рассматриваются такие факты фразообразования, которые связаны с грамматикой диалектной фразеологической единицы, а именно с переходом фразеологизмов из одного лексико-грамматического разряда в другой: в центре внимания находятся процессы образования адъективных и гла-гольно-пропозициональных фразеологических единиц от глагольных фразеологизмов, а также отражение этих явлений в лексикографической практике.

В первом разделе параграфа анализируется процесс перехода глагольных диалектных фразеологизмов в адъективные единицы, что наблюдается при закреплении глагольного компонента в одной грамматической форме (преимущественно в форме 3 лица настоящего или будущего времени: ОДНИХ ДРОВ НЕ ЕСТ 'о неприхотливом, неразборчивом в еде человеке', МОЛОКА НЕ РАЗОЛЬЁТ 'ленивый'), при этом фразеологизм утрачивает процессуальное значение и приобретает значение постоянного признака лица или, реже, предмета. Такие фразеологические единицы, которые подверглись процессу «обезглаголивания» и ассимилировались с классом адъективных оборотов, распределяются на несколько семантических групп: обозначают физическое состояние человека (ГОРУ ПЕРЕЕДЕТ 'очень здоров, силен, вынослив'), обозначают внешние качества человека (ГВОЗДИ ИЩЕТ 'о горбатом человеке'), характеризуют ленивого, празднолюбивого человека (ПОСТРОМКИ НЕ ПЕРЕРВЁТ 'о ленивом, нерадивом человеке'), характеризуют ловкого, изворотливого человека (МЕЖДУ ГЛАЗ НОС УПРЁТ 'о ловком, хитром человеке, воре'), характеризуют бойкого, непоседливого человека (НА БОКУ ДИРУ ВЕРТИТ 'о непоседливом человеке'), характеризуют умелого, искусного человека (НА БОРУ ХЛЕБА ДОСТАНЕТ 'о ловком, умелом работнике'), характеризуют жадного, скупого человека (КАМНЯ НЕ ДАСТ ГОЛОВУ РАЗБИТЬ 'о жадном'). Значение этих фразеологических единиц связано не с процессуальностью, а с качественной характеристикой лица или предмета, что проявляется и на грамматическом уровне: в словарных статьях, которые возглавляет глагольный фразеологизм, являющийся источником для образования адъективной фразеологической единицы, нередко наблюдается нарушение видовой соотносительности между глагольным компонентом в заголовке и глаголом в дефиниции. Ср.: ВЫПРОСИТЬ У ПОПА КОБЫЛУ 'быть смелым, нахальным', ИЗ ПЕСКУ ВЕРЁВКУ СВИТЬ 'быть хорошим мастером, умельцем', УХО С ГЛАЗОМ ВЫРВАТЬ 'быть деятельным, активным, смелым' и др. Подобные попытки истолковать якобы глагольную фразеологическую единицу через инфинитивный оборот вряд ли можно считать удачными: в приведенных примерах обозначается постоянный признак лица, значение качественной характеристики превалирует над процессуальностью, поэтому толкование вернее было бы давать по атрибутивной формуле, избегая таким образом грамматических харак-

теристик, свойственных глагольным фразеологическим единицам (например: У ПОПА КОБЫЛУ ВЫПРОСИТ 'смелый, нахальный', ИЗ ПЕСКУ ВЕРЁВКУ СОВЬЁТ 'мастеровитый, умелый', УХО С ГЛАЗОМ ВЫРВЕТ 'деятельный, активный, смелый'), тем более что по значению эти фразеологизмы вписываются в приведенные выше семантические группы «отглагольно-адъективных» фразеологических единиц. Возможность перехода глагольных фразеологических единиц в разряд адъективных может быть обусловлена тем, что одна из синтаксических моделей, характерных для фразеолексических сочетаний адъективных фразеологизмов, совпадает с типичной для глагольных фразеологизмов синтаксической моделью.

Во втором разделе реферируемого параграфа рассматривается процесс «пассивизации» глагольных фразеологизмов, свойственный, во-первых, единицам, которые управляют существительными, способными взять на себя функцию подлежащего (например: СВЯЗАТЬ ПО РУКАМ И НОГАМ кого -» кто-л. СВЯЗАН ПО РУКАМ И НОГАМ), и, во-вторых, единицам, которые включают существительные в винительном падеже в свой компонентный состав (например: СПУТАТЬ ВСЕ КАРТЫ ВСЕ КАРТЫ СПУТАНЫ). В словарях русских народных говоров многие фразеологические единицы, выступающие с причастной формой в составе, оформлены как глагольные. Эта причастная форма, которая представляет собой исключительно краткое страдательное причастие прошедшего времени, входит в состав фразеологизмов, относящихся к разным типам. Различие этих типов зависит от структуры глагольного фразеологизма: 1. если в составе фразеологической единицы прямой винительный падеж не реализован, то причастие, образованное от глагольного компонента, формирует причастную форму глагольного фразеологизма (например, ВЫРАСТИТЬ НА ДОЛОНКЕ 'избаловать' —► ВЫРАЩЕН НА ДОЛОНКЕ); 2. если в состав фразеологической единицы входит управляемое переходным глаголом существительное в винительном падеже, то причастие, образованное от глагольного компонента, формирует фразеологизм другого лексико-грамматичеекого разряда — не глагольный, а глагольно-пропозициональный (например, НАЛОМАТЬ ЯЗЫК 'научиться говорить на местном наречии' -* ЯЗЫК НАЛОМАН у кого). По отношению как к глагольным, так и к глагольно-пропозициональным фразеологизмам можно говорить о наличии в каждом случае своей собственной парадигмы, своей собственной совокупности фразеоформ, ср.: глагольный фразеологизм (все формы имеют значение действия): НАЛОМАТЬ ЯЗЫК, НАЛОМАЛ (-А,-О,-И) ЯЗЫК, НАЛОМАЮ (-ЕШЬ,-ET,-ЕМ,-ETE, -ЮТ) ЯЗЫК, НАЛОМАЛ (-А, -О, -И) БЫ ЯЗЫК, НАЛОМАЙ (-ТЕ) ЯЗЫК, НАЛОМАВШИЙ (-АЯ, -ЕЕ, -ИЕ) ЯЗЫК, НАЛОМАВ ЯЗЫК; глагольно-пропозициональный фразеологизм (все формы имеют значение состояния): ЯЗЫК НАЛОМАН у кого, ЯЗЫК БЫЛ НАЛОМАН у кого, ЯЗЫК БУДЕТ НАЛОМАН у кого, ЯЗЫК БЫЛ БЫ НАЛОМАН у кого. Такие гла-гольно-пропозициональные фразеологизмы следовало бы либо подавать в отдельных словарных статьях, либо, поместив внутри словарной статьи глагольного фразеологизма, предусмотреть для них специальную филиацию и выделить их красной строкой, шрифтом или каким-то иным способом, указав тем самым на особость и реальность их употребления.

Итак, категориальная идентичность диалектных и литературных фразеологизмов позволила применить лексико-грамматическую классификацию фразеологических единиц русского литературного языка, включающую десять разрядов, к фразеологическому составу русских говоров. Такое сопоставление диалектной и литературной фразеологии показывает их общие и различительные черты как в грамматическом, так и в семантическом плане. В говорах, как и в литературном языке, все лексико-грамматические разряды фразеологизмов распадаются на семантические группы, однако в некоторых случаях налицо оказываются существенные различия в соотношении этих групп между собой по сравнению с их литературным аналогом. Например, разряд диалектных гла-гольно-пропозициональных фразеологизмов отличается от соответствующего разряда в литературном языке наличием весьма обширной 1руппы единиц, обозначающих бессубъектное состояние; эту группу по праву можно назвать «очагом фразеологичности», что несколько приглушает общепризнанную антропоцентрическую доминанту во фразеологии и показывает достаточно высокую значимость и других сфер и реалий в жизнедеятельности человека. В разряде диалектных именных фразеологизмов группа единиц, обозначающих лицо, имеет свои яркие отличительные показатели: в русских говорах фразеологическая номинация лиц любого (чаще женского) пола характеризуется очень высокой степенью гендерной маркированности, что проявляется в способности многих личных фразеологизмов обозначать либо исключительно мужчину, либо исключительно женщину. Такие данные показательны, например, как средство решения проблем, которые могут составить предмет «гендерной фразеологии» (по терминологии А. М. Эмировой).

Роль лексико-грамматической характеристики и необходимость и возможность установления принадлежности каждого диалектного фразеологизма к определенному лексико-грамматическому разряду подчеркивается многочисленными реальными примерами из словарей русских говоров, в которых наблюдается смешение разных единиц именно по причине невнимания к объективно существующей в народном языке лексико-грамматической квалификации фразеологизмов. С течением времени изменение лексико-грамматической характеристики того или иного фразеологизма вполне реально. Это может означать как переход фразеологической единицы из одного лексико-грамматического разряда в другой (в нашем случае речь шла о переходе из разряда глагольных фразеологизмов в разряд адъективных единиц), так и образование новой фразеологической единицы при условии одновременного сохранения в составе диалектной фразеологии исходного фразеологизма (в нашем случае рассматривалось образование глагольно-пропозициональных фразеологических единиц от глагольных фразеологизмов). В процессе таких преобразований глагольный фразеологизм претерпевает ряд изменений в форме, в лексическом и грамматическом значении. И переход в разряд адъективных единиц, и образование глагольно-пропозициональных единиц стали возможны в результате ослабления у глагольных фразеологизмов процессуального значения. У «отглагольных» адъективных и глагольно-пропозициональных фразеологических единиц можно отметить сужение круга глагольных грамматических категорий по сравнению с

глагольными фразеологизмами. Лексикографическое воплощение подобных преобразований в сфере глагольной фразеологии пока отличается непоследовательностью даже в рамках одного источника, к чему следует относиться критически, поскольку научная ценность любого словаря определяется не только категориальной однотипностью включенных в него единиц, но и однотипностью их лексикографической разработки.

Третья глава «Синтагматика фразеологической единицы в диалектном словаре» состоит из трех параграфов и посвящена сочетаемости диалектных фразеологизмов. В речи фразеологические единицы употребляются не изолированно, а сочетаются со словами, при этом возникают фразеолексиче-ские сочетания. Сочетаемость (и грамматическая, и лексическая) — постоянное и важное свойство фразеологической единицы, определяющее правильное установление компонентного состава, точность определения значений фразеологизмов и дифференциацию этих значений. Лексическая сочетаемость фразеологизмов с определенным кругом слов обусловливается лексическими значениями фразеологизма и слова, а грамматическая сочетаемость — лексико-грамматическими свойствами фразеологизма и слова.

Первый параграф Главы 3 посвящен грамматической сочетаемости диалектных фразеологизмов. В общих толковых и особенно в специальных фразеологических словарях современного русского литературного языка сведения о синтаксической связи фразеологизмов со словами отражены достаточно полно (способы такой связи показываются с помощью местоимений, которые располагаются после заголовка словарной статьи8). В словарях русских народных говоров, даже появившихся совсем недавно, имеющийся опыт лексикографического отражения отношений фразеологических единиц со словами практически не использован. Проявляется это в том, что обязательная грамматическая сочетаемость фразеологизмов в подавляющем большинстве случаев находит отражение лишь в иллюстративном материале, а компонентный состав фразеологических единиц часто «размывается» при включении в него слов-сопроводителей. В излагаемом параграфе анализируется презентация грамматической сочетаемости диалектных фразеологических единиц в заголовках словарных статей, а также реализация ее в иллюстрациях употребления фразеологизмов. Показывается роль грамматической сочетаемости в разработке многозначных фразеологизмов, поскольку зачастую единицам, выдаваемым за неоднозначные, приписываются значения, не координирующие друг с другом в грамматическом отношении. Прослеживается соотношение лексико-грамматической характеристики и грамматической сочетаемости фразеологизмов и устанавливается, что грамматические расхождения между представленными отдельными значениями того или иного будто бы многозначного фразеологизма не позволяют признать его одной единицей (это наблюдается в тех

8 См. об этом: Крюкова Н. А. Отражение синтаксических связей фразеологической единицы со словами во фразеологических словарях // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии. Материалы Межд. науч. симпозиума (Третьих Жуковских чтений). Великий Новгород, 2004. — С. 159-163.

случаях, когда в словарной статье под видом разных значений одного и того же фразеологизма помещаются единицы, относящиеся к разным лексико-грамматическим разрядам и различающиеся грамматической сочетаемостью).

Второй параграф Главы 3 посвящен лексической сочетаемости диалектных фразеологизмов, особенностью которой является то, что различные фразеологизмы имеют неодинаковую степень связанности со словами контекста. Проявляя как свободное, так и связанное функционирование, диалектные фразеологические единицы характеризуются сочетаемостью широкой (сочетаются со значительным количеством слов, различных по семантике), ограниченной (сочетаются со словами определенной тематической группы) и единичной (сочетаются только с определенными словами). В параграфе доказывается, что сочетаемость фразеологической единицы со словами теснейшим образом связана с ее лексико-грамматической принадлежностью: приуроченность фразеологизма к тому или иному разряду объективно определяет и его границы, и его сочетаемость, и тип его дефиниции. Достоверное определение компонентного состава и сочетаемости фразеологической единицы возможно только при учете того, к какому лексико-грамматическому разряду она относится. Неразличение, с одной стороны, фразеологизмов и, с другой стороны, фразеолексических сочетаний влечет за собой игнорирование принадлежности фразеологизма к определенному лексико-грамматическому разряду и смешение этих разрядов. В результате компонентный состав фразеологизмов очень часто расширяется за счет слов обязательного лексического окружения, однотипность оформления фразеологических единиц в словарях русских говоров при этом нарушается, ср., например: НА ВСЮ ДУРЯГУ 'очень громко' [НОС 2, 110], с одной стороны, и СТОНАТЬ НА ВСЮ ДУРЯГУ 'кричать громко' [НОС 10,162], с другой стороны. Подобные примеры свидетельствуют о том, что во многих случаях не учитывается при лексикографической разработке фразеологической единицы роль такого ее важного параметра, как лексическая сочетаемость. Диалектная лексикографическая практика свидетельствует, что из всех лексико-грамматических разрядов наибольшему риску неразличения фразеологической единицы, с одной стороны, и фразеолексического сочетания, с другой стороны, подвержены фразеологизмы, относящиеся к адъективным, адвербиальным, неопределенно-количественным и местоименным единицам.

Третий параграф реферируемой главы посвящен диалектным фразео-лексическим сочетаниям, образующимся при соединении друг с другом фразеологизмов и слов, отношения которых строятся на основе как грамматической, так и лексической связи. Соответственно в данном параграфе первый раздел посвящен анализу фразеолексических сочетаний, отражающих грамматическую сочетаемость фразеологизма, второй раздел — анализу фразеолексических сочетаний, отражающих лексическую сочетаемость фразеологизма. По отношению к обоим видам сочетаемости можно утверждать, что связи фразеологических единиц и слов реализуются по-разному. Это может быть связь: 1. обязательная (фразеологизмы не употребляются вне сочетания с определенными словами) и необязательная (фразеологизмы употребляются вне сочетания с теми или иными словами); 2. вариативная (близкие смысловые отношения

между фразеологизмом и его словесным окружением в пределах фразеолекси-ческого сочетания могут реализовываться разными формальными средствами) и невариативная (сочетаемость фразеологической единицы проявляется лишь в одном-единственном варианте равноправного или зависимого от нее слова); 3. регулярная (синтаксические связи воспроизводятся постоянно) и нерегулярная (синтаксические связи встречаются редко); 4. односторонняя (фразеологическая единица сочетается с одним словом) и неодносторонняя (фразеологическая единица сочетается с несколькими словами); 5. предикативная (фразеолексиче-ское сочетание образует грамматическую основу предложения) и непредикативная (фразеолексическое сочетание выступает как составной элемент предложения, но не образует при этом его грамматическую основу); 6. равноправная (компоненты фразеолексического сочетания координируют друг с другом) и неравноправная (один из компонентов во фразеолексическом сочетании зависит от другого). Прибегая к типологии периодов, выделенных М. В. Влавацкой по отношению к лексикографической фиксации сочетаемостных свойств слов, следует признать, что фиксирование и лексической, и особенно грамматической сочетаемости фразеологических единиц в диалектных словарях пока соответствует «иллюстративному» периоду в русской истории лексикографического отражения сочетаемости лексем (когда лексические и грамматические связи заголовочных слов демонстрировались в контекстах, с помощью иллюстративных примеров)9. Очевидно, что для современной русской диалектной фразеографии актуальна необходимость в совершенствовании лексикографической подачи особенностей синтаксической связи фразеологизмов и слов в пределах фразеолексического сочетания. Анализ формальных и смысловых отношений фразеологической единицы и окружающих ее слов, возникающих в пределах фразео-лексических сочетаний, дает основание утверждать, что взаимоотношения, которые характеризуются обязательностью и, соответственно, регулярностью, должны неукоснительно находить отражение в заголовочной части словарной статьи, посвященной разработке фразеологизма. Пока же примеры достойного лексикографического оформления объективных синтаксических связей диалектной фразеологической единицы с ее непременным словесным окружением составляют ничтожную долю от общего количества всех имеющихся в современных диалектных словарях случаев, требующих такого оформления. Сегодня в подавляющем большинстве грамматическая сочетаемость фразеологических единиц в диалектных словарях не репрезентируется. Лексическая сочетаемость фразеологической единицы в диалектном словаре представлена полнее и может быть охарактеризована по рассматриваемым признакам уже на уровне заголовка словарной статьи.

Четвертая глава «Парадигматика диалектных фразеологических единиц» состоит из двух параграфов, первый из которых посвящен анализу отражения парадигматических отношений фразеологизмов в словарях русских

9 Влавацкая М. В. Отражение сочетаемости слов в русских словарях ХУШ-ХХ вв. // Аванесовские чтения. Тезисы докладов Межд. науч. конф. / Под общ. ред. М. Л. Ремневой и М. В. Шульги. М., 2002. — С. 55-56.

говоров. Здесь анализируются способы лексикографической подачи многозначных диалектных фразеологических единиц, а также единиц, находящихся в отношениях вариативности, синонимии, антонимии. Анализ проводится с точки зрения возможности получения информации об этих отношениях и с точки зрения корректности их лексикографической разработки.

В словарях русских народных говоров лишь примерно 5 % фразеологических единиц представлены как имеющие более одного значения. Для разграничения разных значений одного и того же фразеологизма существует несколько критериев, которые в диалектных словарях могут иметь как эксплицитное, так и имплицитное выражение. Эксплицитные признаки многозначности реализуются в качестве самостоятельных элементов словарной статьи, и к ним относится прежде всего указание на сочетаемость фразеологизма — лексическую и/или грамматическую. Имплицитные признаки обнаруживаются в других элементах словарной статьи, главным образом в толковании и в иллюстративном материале. Более других развивают многозначность такие устойчивые сочетания, которые, выполняя функцию вторичной номинации, называют предмет не прямо, а через образное представление о нем (ЛЯГУШЬЕ ПЛАТЬЕ 1. 'лягушачья кожа*, 2. 'зеленая ряска, покрывающая поверхность воДы'). Значительным количеством представлены и многозначные диалектные фразеологизмы метафорического характера, которые могут быть соотнесены со свободными словосочетаниями аналогичного лексического состава (ДВОЕПЕТЕЛЬНАЯ КАЧУЛЯ 1. 'непостоянный человек', 2. 'нерешительный человек'). В говорах многозначные фразеологизмы обнаруживают преимущественно не более двух-трех значений, причем в структуре этих значений крайне редко выделяются смысловые оттенки. Словарные материалы, однако, свидетельствуют о том, что смысловые оттенки при отдельных значениях диалектных фразеологических единиц могут быть представлены более широко, а выделение самостоятельных значений той или иной единицы зачастую не является оправданным, поскольку в контекстах, иллюстрирующих употребление фразеологизмов, значения последних могут либо практически совмещаться, либо соотноситься друг с другом как отдельное значение и его разновидность (оттенок), ср., например: ОБОИТИ (ОБЕГАТЬ) РУССУ И ЛАДОГУ <...> 2. 'много познать в жизни': Ваня-то обошел Руссу и Ладогу, тяпнул горюшка. Этот <3едко Русу и Ладогу обошел, всё знает. (Новг.), 3. 'много испытать плохого': Чего мы только в жизни не видели, как говорят, Русу и Ладогу обошли. (Ст.). [НОС 6,99] — думается, при значении 'много познать в жизни' следовало бы поместить оттенок 'испытать в жизни много плохого'. Подобные примеры показывают, как в семантике диалектных фразеологических единиц может проявляться диффузность, когда «одно значение незаметно переходит в другое» . В некоторых случаях по отношению к разрабатываемым в словарях русских народных говоров фразеологизмам не приходится говорить о многозначности по другой причине: представленный в словарных статьях ил-

10 Герд А. С. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей (т. 1-6, 19942004): Итоги и уроки // Проблемы диалектной лексикологии и лексикографии (к 80-летию Ф. П. Сороколегова). СПб., 2004. — С. 52.

люстративный материал убедительно свидетельствует о том, что разные значения принадлежат не одной, а разным единицам, отличающимся друг от друга по компонентному составу и, как следствие, по лексико-грамматаческой принадлежности, ср., например: ЖРАТЬ ЗАВЁРТКУ 1. 'о безвыходном положении': Не знаю, что и делать, хоть завёртку жри. (Ст.), 2. 'голодать': Если не работаешь, жратъ завёртку тебе. (Новг.). [НОС 2,140] — представляется, что первое значение должно сопровождать другую (не глагольную, а модальную) фразеологическую единицу ХОТЬ ЗАВЁРТКУ ЖРИ, являющуюся выражением чувства отчаяния, бессилия при невозможности найти выход из тяжелого положения.

Что касается вариантности компонентов фразеологизма, то здесь следует различать изменение его компонентного состава, во-первых, для того чтобы «индивидуализировать, усилить структурные и семантические различия между отдельными единицами»", и, во-вторых, «для формального выражения отношений и связей фразеологизма со словами в предложении» . В первом случае речь идет о вариантах, во втором — о парадигматических формах фразеологизма. Фразеологические варианты имеют общее значение, характеризуются полным тождеством образной структуры и экспрессивно-стилистической окраски, могут параллельно функционировать в различных контекстах. Вариантность фразеологизмов в говорах имеет более широкие рамки по сравнению с фразеологической вариантностью в литературном языке, и это связывается с особенностью их функционирования, а именно — с употреблением в устной речи. Вариантность диалектных фразеологизмов, как правило, находит отражение в региональных словарях, при этом авторы последних могут, во-первых, целенаправленно оговаривать во вступительных статьях как типы лексикографируе-мых фразеологических вариантов, так и принципы их подачи (это относится прежде всего к словарям специальным, фразеологическим, и повышает тем самым их реноме). Во-вторых, вводная статья может вообще не содержать информации о том, будут ли в словаре (и если будут, то как именно) подаваться фразеологические варианты: данное замечание касается прежде всего словарей общего типа, тем не менее и на страницах этих лексикографических источников варианты диалектных фразеологизмов находят свое место. Варианты диалектных фразеологизмов могут быть представлены как в одной, так и в разных словарных статьях. Первый вариант оформления фразеологических вариантов является более приемлемым, поскольку он позволяет избежать разночтений как в заголовочных, так и в толковательных частях словарных статей, подчас допускаемых при разрозненном отражении вариантов одной и той же фразеологической единицы, ср., например: ВКРУГ БАНИ ДА В БАНЮ 'без венчания (о свадьбе)' [ФСПГ, 17] и СВАДЬБА ВКРУГ БАНИ ДА ЗА БАНЮ 'свадьба без венчания и без соблюдения обрядов' [ФСПГ, 322] и др. Подобно фразеологическим вариантам могут быть оформлены и разные фразеологические единицы, отличающиеся друг от друга компонентным составом и относящиеся к разным лексико-грамматическим

11 МокИенко В. М. Славянская фразеология. М., 1989. — С. 25.

12 Молотков А. И. Форма фразеологизма (на материале русского языка) // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. — С. 182-183.

разрядам, ср., например: ГОДЫ (ДО ГОДОВ) ДОШЛИ 'пришло время совершеннолетия, взрослого состояния': Теперь йей уж годы дошли, йей взамуш пора. (Онеж. Прн.). <...> Рас пошли в войну, до годоф не дошли, вокурат ф сенокос. (Карг. Лдн.). [АОС И, 290] — в одну словарную статью помещены фразеологизмы глагольно-пропозициональный (ГОДЫ ДОШЛИ кому 'кто-либо стал совершеннолетним, взрослым') и глагольный (ДОЙТИ ДО ГОДОВ 'стать совершеннолетним, взрослым'). Парадигматические формы, возникающие при склонении или спряжении опорного компонента фразеологической единицы и показывающие отношения последней со словами.в речи, нередко подаются в качестве вариантов того или иного фразеологизма, при этом зачастую отнюдь не охватывая всю его парадигму, полный объем которой оказывается представленным только в иллюстративной части словарной статьи, см., например: ВСЯКО МЕСТО (ВСЯКОГО МЕСТА) 'о многом, всяком, разнообразном' [СРГК 1,2501, С НЕБА ПАДАТ (ПАЛО) 'достается без труда, легко' [ФСПГ, 259] и др. Несомненно, в словаре парадигматические формы фразеологизма должны быть четко отграничены от его формальных вариантов, так как один и тот же фразеологизм может иметь, с одной стороны, парадигматические формы, с другой — формальные варианты компонентов.

Синонимические объединения диалектных фразеологических единиц в словарях, исповедующих идеографический принцип, устанавливаются благодаря распределению материала по рубрикам. В общих словарях синонимы могут быть выявлены благодаря пометам «То же, что...» и «Ср.», например: БАРА-БОШКУ НЕСТИ — то же, что АЛИЛЮШКИ РАЗВОДИТЬ 'разговаривать о чем-то несерьезном, незначительном, болтать вздор, пустяки' [СВГ1,21]; ВОЙТИ В ДОМ 'женившись, поселиться в доме жены', ср. ВЫЙТИ В ЖИВОТЫ [СВГ 1,77]. Материалы современных диалектных словарей позволяют составлять междиалектные фразеологические ряды, единицы в которых имеют одинаковое или близкое значение (ср., например, глагольно-пропозициональные фразеологизмы с общим значением «где-либо слишком много народа»: ИГЛЫ НЕ ПРОПИХАТЬ (НЕ ПРОТОЛКНУТЬ) 'очень много (о большом скоплении людей)' [СРГК 2, 264], НЕГДЕ КУРИЦЕ НАСТУПИТЬ 'очень тесно' [ФСРГС, 120], КИСЛОМУ ЯБЛОКУ НЕ ПРОКАТИТЬСЯ 'многолюдно (о большом скоплении людей)' [ШСЩ 160] и др.). Подобные красочные вереницы русских диалектных фразеологизмов могли бы претендовать на специальную словарную фиксацию, поскольку ими легко продолжить уже зафиксированные ряды синонимов русского языка. Например, наша подборка может дополнить такой синонимический ряд из «Толкового словаря фразеологических синонимов русского языка» (под ред. В. П. Жукова), как ЯБЛОКУ НЕГДЕ (НЕКУДА) УПАСТЬ, <ШАГУ> НЕГДЕ (НЕКУДА) СТУПИТЬ, ПЛЮНУТЬ НЕГДЕ (НЕКУДА), ИГОЛКУ (ИГОЛКИ) НЕГДЕ (НЕКУДА) ВОТКНУТЬ (ПРОСУНУТЬ), ДОХНУТЬ (ДЫХНУТЬ) НЕГДЕ, ПАЛЬЦЕМ НЕГДЕ (НЕКУДА) ТКНУТЬ, поданных со значением «в огромном количестве (обычно о большом скоплении людей в каком-л. месте)».

Поиск фразеологизмов-антонимов в общих диалектных словарях весьма затруднен, они могут быть обнаружены лишь при условии, если исследователь сделает сплошную выборку фразеологического материала из всего корпуса словаря, ср., например: КОНЬ МАЛО 'много' [СРГК 3,193] и КОНЬ МНОГО 'мало' [СРГК 3,242]. В отличие от общих словарей, в словарях специальных обнаружить фра-

зеологизмы-антонимы бывает не сложно. При гнездовом способе размещения фразеологические антонимы, включающие в состав один и тот же компонент, оказываются практически рядом. См., например, «Фразеологический словарь пермских говоров», где за одной общей вокабулой Стоить обнаруживаются ан-тонимичные единицы В ПОДМЁТКИ НЕ СТОИТЬ 'быть хуже кого-л.' и ЦЕЛКОВОГО СТОИТЬ 'обладать ценными качествами, значимостью'. В достаточно большом количестве антонимы представлены в диалектных фразеологических словарях идеографического типа, где есть разделение на рубрики, противопоставляющие те или другие понятия.

Итак, современные словари русских говоров могут дать информацию о любых парадигматических связях и отношениях в сфере фразеологии: о многозначности и варьировании фразеологических единиц, об их принадлежности к синонимическим рядам и антонимическим парам, семантическим полям и иным смысловым объединениям. Однотипным представлением во всех диалектных словарях характеризуется лишь многозначность фразеологических единиц; вариантность и синонимия имеют неоднозначную презентацию; в идеографических диалектных словарях находим тематические и семантические поля, группы, блоки, в пределах которых возможно установить синонимические и антонимические отношения фразеологизмов. Что касается правомерности лексикографической разработки парадигматических отношений, в которые вовлечены те или иные диалектные фразеологические единицы, то во многих случаях следует отметить несоблюдение границ компонентного состава фразеологизмов, влекущее за собой игнорирование лексико-грамматической принадлежности последних и, как следствие, ошибочное оформление их многозначности (которая может оказаться мнимой), вариантности (которая также может быть фиктивной) и синонимии (которая может смешиваться с вариантностью).

Во втором параграфе Главы 4 рассмотрены парадигматические отношения диалектных фразеологизмов, установление которых предполагает исследование отдельных фразеологических блоков, существующих внутри обширного фразеологического массива русских народных говоров. Фразеологический состав любого говора имеет системный характер. Это означает, что каждая диалектная фразеологическая единица, существуя в рамках определенной системы, занимает в ней свое место и по тем или иным признакам соотносится с другими ее единицами. Парадигматические группировки (лексико-грамматические разряды, тематические или семантические группы, фразеологизмы-синонимы, фразеологизмы-антонимы) находятся в определенных иерархических отношениях: фразеологические синонимы и антонимы могут быть выделены лишь в рамках семантических групп, являющихся составными частями лексико-грамматических разрядов фразеологизмов, а последовательность семантического анализа той или иной понятийной категории в приложении к фразеологии может иметь следующий вид: понятийная категория семантические поля лексико-грамматические разряды <- семантические группы синонимические ряды, антонимические пары; варианты. По этой схеме сделан анализ понятийных категорий «Количество» и «Состояние» (анализ «сверху вниз» идет от тех

или иных тематических объединений к отдельным единицам, анализ «снизу вверх» — от значения конкретной единицы к ее полевой принадлежности), который показывает, что для исчерпывающего описания любой понятийной категории необходимо выявление всех как смысловых, так и грамматических связей, обеспечивающих существование ее как системы. Очевидно, что внутри каждой категории существуют центры и периферии: первые включают единицы, обладающие наибольшим набором общих признаков, во вторые входят все остальные единицы.

В пятой главе «Принципы лексикографического описания диалектной фразеологии» проблема отдельности фразеологизма и определения у него отличительных признаков по сравнению как со словом, так и со словосочетанием рассматривается с лексикографической точки зрения. Устанавливается, что в диалектных словарях общего типа отсутствует четкость в определении объекта и предмета описания по отношению к фразеологическому сегменту народных говоров, что приводит к потере фразеологического материала и к смешению его с материалом лексическим. Потеря фразеологического материала означает, что он обнаруживается лишь среди иллюстраций употребления той или иной диалектной лексемы. Наиболее очевидным это становится при проявлении интереса к вариантности фразеологических единиц, когда оказывается, что одному или нескольким из реально существующих вариантов отказано в фразеологическом статусе, например: БИТЬ ЯЗЫКОМ 'пустословить, говорить вздор' [ЖКМ.бО], БОРОНИТЬ ЯЗЫКОМ 'болтать, пустословить' [Ж 2,16], ДРЯГАТЬ ЯЗЫКОМ 'болтать' [ЯОС 4,22], но: Барахолить 'болтать, говорить': Ты только языком барахо-лигиъ. (Тугаевский р-н). [ЯОС 1,36]. Смешение лексических и фразеологических единиц означает, что единицы лексического и фразеологического состава русских говоров не разграничиваются в сходных ситуациях. Во-первых, к конструкциям, представляющим собой сочетания знаменательного слова и слова служебного, существуют разные подходы (одни исследователи отказывают таким сочетаниям в праве считаться частью фразеологического состава языка, другие, наоборот, расценивают их как принадлежащие к этому составу), и обе эти точки зрения оказываются одновременно представленными на страницах словарей: предложно-падежные сочетания разрабатываются то как фразеологические единицы, то как наречия, ср.: О ДО БОЛЕСТИ 'очень много' [АОС2,56] и До-болести, нареч. 'очень много' [АОС 11,184]. Во-вторых, аналогичные, структурно и семантически сходные друг с другом диалектные единицы оформляются по-разному и обретают при этом не одинаковый статус, ср.: > ЧОХОМ-МАХОМ 'кое-как, небрежно' [(Ж 6,799] и Шагом-махом, нареч. 'кое-как, не по порядку' [СРГК 6,818]. В-третьих, лексема и фразеологизм с компонентом, восходящим к этой лексеме, разрабатываются отдельно друг от друга, несмотря на то что в иллюстративном материале приводятся одни и те же контексты употребления этих единиц, ср.: БЕЗВЫХОДНЫЙ ГЛАЗ 'глубокая топь на болоте' и Безвыходный 'бездонный' [СГРС 1,85]. Претензии, которые можно предъявить к общим диалектным словарям при анализе разработанного там фразеологического материала, склоняют к мысли о необходимости создавать специальные словари, в

которых фразеологическая часть народого языка описывалась бы отдельно от его лексической части.

В 2004 г. автором диссертации был издан «Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми», который, как представляется, демонстрирует реальное соответствие лексикографического оформления диалектной фразеологии тем достижениям, которыми характеризуется современная фразеологическая наука. В Словаре описывается 1 тыс. диалектных фразеологических единиц, подпадающих под понятия «фразеологическое сращение» и «фразеологическое единство», по В. В. Виноградову, и понятия «идиома» и «метафорическое сочетание», по Б. А. Ларину. Этот так называемый узкий подход к объему фразеологического состава русского языка отвечает известным рекомендациям А. М. Бабкина, считающего, что «своеобразие структуры каждого из разрядов фразеологии в широком смысле слова, их жанровая пестрота, а главное разная функциональная роль в контексте исключают возможность единства их лексикографической обработки — принцип, которому следует подчинять материал любого словаря. Утрата этого руководящего лексикографического принципа превращает словарь в сборник или, в лучшем случае, в собрание материалов для словаря»13. Такой однотипный и компактный фразеологический материал можно было без каких-либо отступлений от принятых в Словаре принципов, последовательно и логически обоснованно представить в научной работе лексикографического плана. К обязательным параметрам описания фразеологической единицы в Словаре отнесены форма с указанием ударения, компонентный состав, варианты, лексическая и грамматическая сочетаемость, лексико-грамматическая и эмоционально-экспрессивная характеристика, толкование значения (значений), иллюстративный материал, географическая и хронологическая фиксация, соотношение с другими фразеологизмами в рамках изучаемых говоров, а также формальное и содержательное соотношение с фразеологизмами, которые отмечены в современных диалектных словарях, охватывающих русские говоры на территории Русского Севера. Дополнительными параметрами являются определение генетического источника и пояснение диалектных и иноязычных (коми) слов, к которым восходит тот или иной знаменательный компонент фразеологической единицы. Все эти параметры, предложенные в Словаре к разработке русской диалектной фразеологии, рассмотрены подробно в реферируемой главе. Представляется, что данная глава диссертационного исследования в достаточной степени демонстрирует то, что автору «Фразеологического словаря русских говоров Республики Коми» удалось решить как минимум две задачи. Во-первых, по возможности были учтены весьма распространенные и весьма существенные недостатки современной русской диалектной фразеографии. Во-вторых, насколько можно, были приняты к реализации и сведены вместе в одном специализированном лексикографическом издании те принципиальные рекомендации как диалектологов, так и фразеоло-

13 Бабкин А. М. Фразеология и лексикография (задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. Сб. статей / Под ред. А. М. Бабкина. М., Л., 1964. — С. 9-10.

гов, которые были даны последними в разное время и в разного рода научных работах, так или иначе касающихся проблем русской фразеологии и ее лексикографического представления.

Заключение содержит основные итоги предпринятого исследования. Анализ современного состояния русской диалектной фразеографии позволил не только дать ей общую, довольно критическую, оценку, но и предложить перспективный теоретический «фундамент», пригодный для словарной разработки диалектного фразеологизма: в диссертации реализована единая программа грамматической характеристики фразеологических единиц. Современные словари русских народных говоров, являясь уникальной сокровищницей диалектного фразеологического материала, позволяют исследовать и семантику, и грамматические свойства диалектных фразеологизмов. Полная, всесторонняя характеристика фразеологического состава говоров возможна лишь при комплексном описании фразеологической единицы по всем ее параметрам. В настоящее время ощущается необходимость целостного описания фразеологии говора как в общетеоретическом, так и в лексикографическом плане. Эта задача решаема, для ее реализации сегодня есть все возможности.

Положения диссертации отражены в следующих основных публикациях автора:

Монографические работы

1. Кобелева И. А. Фразеология русских говоров Республики Коми. Учеб. пособ. Сыктывкар: СыктГУ, 1999. — 84 с. (4,8 п. л.).

2. Кобелева И. А. Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми. Сыктывкар: СыктГУ, 2004. —312 с. (25 п. л.).

3. Кобелева И. А. Русская диалектная фразеография: грамматический аспект (на материале словарей говоров Русского Севера). СПб.: Наука, 2007. — 200 с. (11,5 п. л.).

[Рец.]: Брысина Е. В. Актуальные проблемы диалектной фразеографии (Кобелева И. А. Русская диалектная фразеография: грамматический аспект: Монография. С.-Пб.: Наука, 2007.199 с.) // Изв. Волгоград, гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. — Волгоград, 2008. — № 5 (29). — С. 164-166.

Монография признана лауреатом Всероссийского конкурса на лучшую научную книгу 2007 года среди преподавателей высших учебных заведений, проводимого Фондом развития отечественного образования, и рекомендована «для использования в учебном процессе и переиздания для широкой научной общественности в России и за рубежом».

Статьи в журналах из перечня ВАК

4. Кобелева И. А. [Рец. на кн.:] Алексеенко М. А., Белоусова Т. П., Литвин-никова О. И. Человек в русской диалектной фразеологии: Словарь // Русская речь. 2006. № 1. — С. 120-123. — 3,5 с. (0,25 п. л.).

5. Кобелева И. А. Место для невесты (о внутренней форме фразеологизма в диалектном словаре) // Русская речь. 2006. № 3. — С. 113-117. — 5 с. (0,3 п. л.).

6. Кобелева И. А. Мастер и мастерица (диалектные фразеологизмы, обозначающие человека) // Русская речь. 2007. № 3. — С. 98-103. — 5 с. (0,35 п. л.).

7. Кобелева И. А. Грамматический статус некоторых диалектных фразеологизмов с причастной формой в составе // Филологические науки. 2007. № 6. — С. 90-97. —8 с. (0,45 п. л.).

8. Кобелева И. А. Выражение значения состояния в русской диалектной идиоматике // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. № 11: Общественные и гуманитарные науки. СПб., 2008. — С. 45-49. — 5 с. (0,4 п. л.).

9. Кобелева И. А. Жук и жаба, брат и сват... (о местоименных фразеологизмах в говорах) И Русская речь. 2009. № 2. — С. 86-89. — 4 с. (0,25 п. л.).

10. Кобелева И. А. Фразеологическая единица с точки зрения пунктуации // Русский язык в школе. 2009. № 5. — С. 36-39. — 3,5 с. (0,4 п. л.).

11. Кобелева И. А. «По уму» да «по разуму» Н Русская речь. 2010. № 4. — С. 94-97. —3,5 с. (0,25 п. л.).

12. Кобелева И. А. О противоречиях в лексикографической интерпретации некоторых диалектных данных//Севернорусские говоры. Межвуз. сб. Вып. II/ Отв. ред. А. С. Герд. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2010. — С. 125132. —6 с. (0,3 п. л.).

13. Кобелева И. А. О двух лексико-грамматических разрядах фразеологизмов в русском языке // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. 2011. № 1. — С. 90-92. — 2,5 с. (0,3 п. л.).

Статьи в других изданиях

14. Кобелева И. А. Фразеология некоторых севернорусских говоров в сопоставительном аспекте И Вестник Сыктывкарского ун-та. Серия 8. История, филология, философия. Вып. 3. Сыктывкар: СыктГУ, 1999. — С. 72-78. — 6,5 с. (0,5 п. л.).

15. Кобелева И. А. О грамматике диалектной фразеологической единицы // Вестник Сыктывкарского университета. Серия 9. Филология. Вып. 4. Сыктывкар: СыктГУ, 2001. — С. 95-101. — 7 с. (0,45 п. л.).

16. Кобелева И. А. Фразеология севернорусских говоров в лексикографическом аспекте // Псковские говоры: синхрония и диахрония. Межвуз. сб. науч. трудов. Псков: ПГПИ им. С. М. Кирова, 2003. — С. 95-102.-7,5 с. (0,5 п. л.).

17. Кобелева И. А. Идеографическая репрезентация фразеологии в словарях русских народных говоров // Информационный потенциал слова и фразеологизма. Сб. науч. статей. Орёл: ОГУ, 2005. — С. 413-417. —4 с. (0,25 п. л.).

18. Кобелева И. А. О взаимной зависимости лексико-грамматической характеристики, компонентного состава и дефиниции фразеологизма (на примере словарей русских народных говоров) // Актуальные вопросы лексикологии и фразеологии: Сб. науч. трудов, посвященных 90-летию со дня рождения В. Л. Архангельского. Тула: ТГПУ, 2005. — С. 334-339. — 6 с. (0,35 п. л.).

19. Кобелева И. А. Многозначность фразеологической единицы в диалектном словаре // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2005 / Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Наука, 2005. — С. 132-143. — 10,5 с. (0,65 п. л.).

20. Кобелева H.A. Об отражении грамматической сочетаемости фразеологической единицы в диалектных словарях // Слово в словаре и дискурсе. Сб.

науч. статей к 50-летию Харри Вальтера. М.: Элпис, 2006. — С. 421-423. (0,25 п. л.).

21. Кобелева И. А. Русская диалектная фразеология: новое в лексикографической интерпретации // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2006 / Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Наука, 2006. — С. 285-296. — 11 с. (0,7 п. л.).

22. Кобелева И. А. О словаре М. А. Алексеенко, Т. П. Белоусовой, О. И. Литвинниковой «Человек в русской диалектной фразеологии» (М., 2004) II Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2006 1 Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Наука, 2006. — С. 409-414. — 6 с. (0,4 п. л.).

23. Кобелева И. А. Компонентный состав диалектных фразеологических единиц как источник грамматической информации // Вестник Костромского университета. Спец. выпуск к 70-летию проф. Н. С. Ганцовской. Т. 13. Кострома: КГУ, 2007. — С. 123-126. — 3,5 с. (0,4 п. л.).

24. Кобелева И. А. Фразеолексические сочетания в русских народных говорах (о грамматической сочетаемости диалектного фразеологизма в лексикографическом аспекте) // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2007. Часть 1 / Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Наука, 2007. — С. 180-191. — 10,5 с. (0,7 п. л.).

25. Кобелева И. А. О необходимости этимологических пояснений в диалектном фразеологическом словаре // Русская культура нового столетия: проблемы изчучения, сохранения и использования историко-культурного наследия. Сб. статей / Гл. ред. Г. В. Судаков. Вологда: Книжное наследие, 2007. —

С. 818-823. — 6 с. (0,4 п. л.).

26. Кобелева И. А. О фразеологии вологодских говоров // Говоры Вологодского края: аспекты изучения. Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. Л. Ю. Зорина. Вологда: ВГПУ, 2008. — С. 41-46. — 5,5 с. (0,3 п. л.).

27. Кобелева И. А. Форма диалектного фразеологизма (лексикографическая оценка) // Живое слово. Фольклорно-диалектологический альманах. Вып. 1 / Под ред. Е. В. Брысиной, В. И. Супруна. Волгоград: изд-во ВГИПК РО, 2008. — С. 29-33. —4 с. (0,3 п. л.).

28. Кобелева И. А. Об одной грамматической помете при фразеологизмах в диалектном словаре // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2008 / Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Наука, 2008. — С. 312315. —4 с. (0,25 п. л.).

29. Кобелева И. А. Количественная семантика в русской диалектной фразеологии // Слово и текст в культурном сознании эпохи. Сб. науч. трудов. Ч. 2 / Отв. ред. Г. В. Судаков. Вологда: ВГПУ, 2008. — С. 71-78. — 7 с. (0,45 п. л.).

30. Кобелева И. А. Словарь русского говора с. Лойма Прилузского района Республики Коми (перспективы издания) // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2009 / Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Наука, 2009. — С. 86-90. — 4 с. (0,25 п. л.).

31. Кобелева И. А. О структуре одной понятийной категории (на материале русской диалектной фразеологии) // Диалектная лексика—2009 / Ин-т лингв, исслед. РАН — СПб.: Наука, 2009. — С. 198-209. — 11 с. (0,55 п. л.).

32. Кобелева И. А. О становлении русской диалектной фразеографии II Живое слово. Фольклорно-диалектологический альманах. Вып. 3 / Под ред. Е. В. Брысиной. Волгоград: изд-во Лицея № 8 «Олимпия», 2010. — С. 114-116. —-3с.(0,3 п. л.).

33. Кобелева И. А. О возможности создания нового диалектного фразеологического словаря // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах. Сб. науч. статей. Орел: ОГУ, 2010. — С. 159-161. — 2,5 с. (0,3 п. л.).

Материалы и тезисы докладов

34. Кобелева И. А. Региональный фразеологический словарь русского языка // Новое в преподавании русского языка в школе и вузе. Материалы науч.-метод. конф. к 70-летаю со дня рождения Н. Н. Ушакова (Ушаковские чтения). Иваново: ИвГУ, 1998. — С. 157-161. — 4,5 с. (0,3 п. л.).

35. Кобелева И. А. Фразеография в учебном процессе (из опыта работы) // Проблемы изучения русского языка на современном этапе. Материалы П Уша-ковских чтений. Иваново: ИвГУ, 2000. — С. 167-173. — 6 с. (0,3 п. л.).

36. Кобелева И. А. Лексикографическое описание диалектных глагольно-пропозициональных фразеологизмов // Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков. Материалы Межд. науч. симп. (П Жуковские чтения). Великий Новгород: НовГУ, 2001. — С. 152-154. — 2 с. (0,2 п. л.).

37. Кобелева И. А. Причастные формы глагольных фразеологизмов в словаре // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Тезисы Межд. на-уч.-практ. конф. к 75-летию проф. А. М. Чепасовой. Челябинск: ЧГПУ, 2001. — С. 68-72. —4 с. (0,15 п. л.).

38. Кобелева И. А. Фразеологические варианты в диалектном словаре // Вопросы семантики современного русского языка. Материалы межвуз. науч.-практ. семинара. Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова, 2002. — С. 43-48. — 6 с. (0,3 п. л.).

39. Кобелева И. А. Роль лексико-грамматичсской характеристики в лексикографическом описании диалектного фразеологизма // Аванесовские чтения. Тезисы докладов Межд. науч. конф. М.: МАКС Пресс, 2002. — С. 144-146. — 2,5 с. (0,15 п. л.).

40. Кобелева И. А. Диалектный фразеологический словарь как посредник между культурами // Фразеология и межкультурная коммуникация. Материалы Межд. науч. конф. «Фразеология и миропонимание народа». В 2 ч. Ч. 2. Тула: ТГГГУ им. Л. Н. Толстого, 2002. — С. 95-99. — 3,5 с. (0,2 п. л.).

41. Кобелева И. А. О некоторых финно-угорских источниках в русской диалектной фразеологии // Духовная культура Севера: итоги и перспективы исследования. Материалы конф. Сыктывкар: СыктГУ, 2002. — С. 169-175. — 6 с. (0,4 п. л.).

42.КобелеваИ. А. Принципы подачи фразеологизмов во «Фразеолощче-ском словаре русских говоров Республики Коми» // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии (Ш Жуковские

чтения). Материалы Межд. науч. симпозиума. Великий Новгород: НовГУ, 2004. _ С. 474-479. — 5 с. (0,3 п. л.).

43. Кобелева И. А. Единичный контекст употребления как факт в истории диалектного фразеологизма // Русское слово в историческом развитии (XIV-ХЗХ вв.). Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXIV Межд. филол. конф. СПб.: Наука, 2005. — С. 177-186. — 9,5 с. (0,4 п. л.).

44. Кобелева И. А. О мнимой однозначности некоторых диалектных фразеологических единиц (по материалам словарей русских народных говоров) // Фразеологические чтения памяти проф. В.А.Лебединской. Сб. материалов Всерос. науч. конф. Вып. 3 / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: КГУ, 2006. — С. 143-146. — 2,5 с. (0,2 п. л.).

45. Кобелева И. А. Об одном способе образования адъективных фразеологизмов в говорах Русского Севера // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность — лексикография — фразеография. Материалы Ш Bcepoci науч. конф. Иваново: ИвГУ, 2006. — С. 158-169. — 11 с. (0,5 п. л.).

46. Кобелева И. А. К проблеме толкования значения фразеологической единицы в диалектном словаре // Русское слово: литературный язык и народные говоры. Материалы Всерос. науч. конф., посвященной 100-летию Г.Г.Мельниченко / Отв. ред. Т. К. Ховрина. Ярославль: ЯШУ, 2008. — С. 155-161. — 6 с. (0,25 п. л.).

47. Кобелева И. А. Иллюстративный текст диалектного словаря как источник информации о фразеологизме // Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме (IV Жуковские чтения). Материалы Межд. науч. симпозиума. Великий Новгород: НовГУ, 2009. — С. 263-265. — 3 с. (0,3 п. л.).

48. Кобелева И. А. Историко-этимологические комментарии как источник информации о русской диалектной фразеологии И Этнолингвистика. Ономастика. Этимология. Материалы Межд. науч. конф. / Под ред. Е. Л. Березович. Екатеринбург: УрГУ, 2009. — С. 121-122. — 2 с. (0,15 п. л.).

49. Кобелева И. А. О новых диалектных фразеологических словарях // Актуальные проблемы русской диалектологии и исследования старообрядчества. Тезисы докладов Межд. конф. / Отв. ред. Л. Л. Касаткин. М,: Ин-т рус. языка им. В. В. Виноградова РАН, 2009. — С. 112-113. (0,1 п. л.).

50. Кобелева И. А. Русская фразеография в свете системных отношений диалектных фразеологизмов // Литературная и диалектная фразеология: история и развитие (V Жуковские чтения). Материалы Межд. науч. симпозиума к 90-летию со дня рождения В. П. Жукова. В 2 т. Т. 1. Великий Новгород: НовГУ, 2011. — С. 335-338. — 3 с. (0,2 п. л.).

И др.

Подписано в печать 15.02.2012. Усл. п. л. 2,5. ИПО СыктГУ. Тираж 100 экз. Заказ № 52.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Кобелева, Ирина Арнольдовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.

Общая характеристика русской диалектной фразеографии.

§ 1. Становление и развитие русской диалектной фразеологии и фразеографии.

§ 2. Новое в лексикографической интерпретации русской диалектной фразеологии.

§ 3. Грамматическая характеристика как аспект описания фразеологизма в диалектном словаре.

Выводы.

ГЛАВА 2.

Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы.

§ 1. Лексико-грамматические разряды диалектных фразеологизмов.

§ 2. Переходные явления в системе лексико-грамматических разрядов диалектных фразеологизмов.

Выводы.

ГЛАВА 3.

Синтагматика фразеологической единицы в диалектном словаре.

§ 1. Грамматическая сочетаемость диалектных фразеологизмов.

§ 2. Лексическая сочетаемость диалектных фразеологизмов.

§ 3. Фразеолексические сочетания в русских народных говорах.

Выводы.

ГЛАВА 4.

Парадигматические отношения диалектных фразеологических единиц.

§ 1. Отражение парадигматических отношений фразеологических единиц в диалектных словарях.

Выводы.

§ 2. Парадигматические отношения диалектных фразеологизмов.

Выводы.

ГЛАВА 5.

Принципы лексикографического описания диалектной фразеологии.

Выводы.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Кобелева, Ирина Арнольдовна

Настоящая диссертация посвящена проблемам современной русской диалектной фразеологии и фразеографии. Бесспорно, язык народа богат «тщательно отработанной, отшлифованной фразеологией, которая создавалась, накапливалась в течение веков и составляет неотъемлемую часть его выразительных средств» [Мельниченко 2007, с. 33], и многие современные лингвисты среди важнейших и самых неотложных задач на первое место выдвигают изучение фразеологии живой народной речи, ибо «без этого невозможно успешно изучать ни фразеологию отдельных писателей, ни фразеологию литературного языка в целом» [Лепешев 1972, с. 100].

Известно много научных работ, посвященных характеристике фразеологического состава и особенностям употребления фразеологических единиц в русском языке [см., например: Архангельский 1964, Бабкин 1970, Виноградов 1977 а, б, Ларин 1977 а, Молотков 1977, Шанский 1985, Жуков В. 1986, Мокиенко 1989, Телия 1996, Добрыднева 2000 а, Балакай 2002 и др.]. В них фразеологизм освещается с разных сторон, что имеет большое значение и для его характеристики как особой единицы языка, и для характеристики свойств, касающихся его формы, содержания, употребления.

В настоящее время уровень развития русской фразеологии как научной лингвистической дисциплины достаточно высок1: увидели свет разнообразные типы словарей, появился особый раздел фразеологии — фразеография2, фразеологические единицы из разных сфер русского национального языка изучаются в разных аспектах. Имеются и разделы, научно описывающие фразеологический спектр территориальных диалектов, — диалектная фразеология и диалектная фразеография. Изданы и специальные диалектные фразеологические словари: «Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья» (1972 г.), «Фразеологический словарь пермских

1 История изучения русской фразеологии представлена в трудах авторитетных исследователей [см., например: Архангельский 1964, Телия 1968, Молотков 1977 и др.].

2 Термин «фразеография» предложен А. М. Бабкиным в Проспекте «Нового академического словаря говоров» (2002 г.) К. Н. Прокошевой, «Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири» Н. Т. Бухаревой и А. И. Федорова (1972 г.), «Фразеологический словарь русских говоров Сибири» под ред. А. И. Федорова (1983 г.), «Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области» В. А. Пащенко (ч. 12 — 1999 г.; ч. 3-4 — 2000 г.; ч. 5 — 2004 г.), «Словарь псковских пословиц и поговорок» В. М. Мокиенко и Т.Г.Никитиной (2001 г.), «Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов» Л. Н. Сергеевой (2004 г.), «Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми» И. А. Кобелевой (2004 г.), «Человек в русской диалектной фразеологии» М. А. Алексеенко, Т. П. Белоусовой, О. И. Литвинниковой (2004 г.), «Фразеологический словарь русских говоров Прибайкалья» С. С. Аксеновой, Н. Г. Бакановой, Н. А. Смоляковой (2006 г.), «Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры» Н. А. Ставшиной (2008 г.)3. Назовем и несколько проектов («рабочих вариантов»), где систематизированные подборки диалектных фразеологических единиц могут быть представлены наряду с теоретическим осмыслением местного фразеологического материала [см.: Орел 1972; Ройзензон, Андреева 1972; Ройзензон, Балясников 1972; Ройзензон, Хазова 1972; Шестакова 1972; Балясников, Соколова 1975; Ботина, Сан-жарова 1975; Доленко 1975; Пахотина 1976; Ройзензон, Щигарева, Николова 1976; Штурбабина 1978; Грузберг 2008 и др.].

Диалектные фразеологизмы — это языковые знаки, функционирующие в системе территориального диалекта, и их особенности определяются своеобразием самих территориальных диалектов, под которыми в научной литературе обычно понимаются специфические варианты национального языка, отличающиеся от последнего по таким основным аспектам, как социальный (язык обслуживает весь этнический коллектив, а диалект — только его часть), функциональный (функции языка характеризуются многообрази

3 Несколько лет назад Р. Н. Попов обоснованно утверждал: «Если лексика народных говоров в значительной мере уже описана, то лексикографическая разработка их фразеологии, по существу, только начинается» [Попов 2000, с. 295] ем, а функции диалекта — ограниченностью), собственно лингвистический (с точки зрения общих тенденций развития, языковая система независима, а диалектная — зависима) [Загоровская 1990, с. 65]. Основой структурно-семантической целостности территориального диалекта является внутренняя обусловленность его языковых элементов, позволяющая противопоставлять данное языковое образование другим говорам или литературному языку, взятым как целое [Оссовецкий 1982, с. 14].

Для современной языковой ситуации характерно появление «полудиалектной речи» как состояния, переходного от архаических говоров к литературному языку [Коготкова 1979, с. 5-6], или даже как новой разновидности русского языка, формирующейся в результате трансформации диалектных систем под воздействием литературного языка [Лукьянова 1979, с. 14]. В целом оказывается справедливым мнение Ф. П. Филина о том, что «говоры как цельные языковые единицы со своей системной организацией, известные по учебникам русской диалектологии и иной диалектологической литературе, теперь уже почти не существуют», что они представляют собой систему, «трансформирующуюся в полудиалект» [Филин 1973, с. 4, 10].

Современная русская диалектология характеризуется множеством науч-, ных достижений, можно назвать немало фундаментальных трудов, посвященных изучению лексики, фонетики, словообразования, грамматики русских говоров. Интенсивно развивается и диалектная фразеология, при этом основное внимание исследователи уделяют формальной (структура, варьирование), семантической, этимологической и этнокультурной сторонам диалектной фразеологической единицы. Если мы обратимся к монографическим исследованиям фразеологического состава русских народных говоров, то увидим, что А. И. Федоров, предложив функционально-семантическую классификацию сибирского фразеологического материала, скрупулезно разделяет его на многочисленные семантические группы, а также излагает свою точку зрения на фразеологическую синонимию и вариантность [Федоров 1980]; Л. А. Ивашко анализирует семантические группы фразеологизмов, употребляемых в псковских говорах и характеризующих человека, количество и время, описывает их формальные и лексические варианты, рассматривает лексический состав диалектных фразеологизмов, а также уделяет внимание их образной основе [Ивашко 1981]; JL Я. Костючук, учитывая материал псковских памятников письменности и народных говоров, выявляет устойчивые и неустойчивые словосочетания с их дальнейшей дифференциацией по семантической целостности и показывает возможные трансформации в компонентах и в образах, составляющих основу «фразеологизированных выражений» [Костючук 1983 а]; В. М. Мокиенко привлекает обширный диалектный материал, чтобы проследить динамику фразеологической системы русского языка, установить фразеомодели и «показать как можно полнее речевую обстановку, в которой складывался тот или иной фразеологический оборот, известный литературному языку» [Мокиенко 1989]; Н. И. Лавров, обращаясь к внутренней форме диалектных фразеологических единиц Новгородской области, рассматривает их смысловую структуру и образные основы, раскрывает «специфику семантического строя областных устойчивых словосочетаний» [Лавров 1992]; Е. В. Брысина, применяя этнолингвокультурологический метод, исследует этнокультурный потенциал казачьей диалектной фраземики, свидетельствующий о культурно-исторических, социально-бытовых, конфессиональных фактах жизнедеятельности донского казачества как особого субэтноса русского народа [Брысина 2003] и т. д.4

Грамматический аспект диалектной фразеологии до сих пор не привлек к себе должного внимания исследователей, и поскольку грамматическая сторона диалектного фразеологизма относится к наименее описанным, постольку это отрицательно сказывается на его лексикографической разработке. Между тем грамматические свойства фразеологических единиц литературного языка уже довольно обстоятельно проанализированы (см., например, работы В. Т. Бондаренко, JI. П. Гашевой, В. Г. Дидковской, М. JL Ермиловой, А. В. Жукова, В. П. Жукова, Г. И. Лебедевой, В. А. Лебединской,

4 См. также: [Подюков 1990], [Никитина 1995 а] и др.

Т. Н. Ляховой, А. И. Молоткова, Ф. И. Никоновайте, А. П. Окуневой, А. А. Хуснутдинова, А. М. Чепасовой и др.). Так как диалектная фразеологическая единица по категориальным признакам соответствует фразеологической единице литературного языка, актуальной становится задача описать грамматику диалектного фразеологизма, ориентируясь на современный уровень развития фразеологической науки.

Существует мнение, что «изучение фразеологии говоров должно опираться на общие принципы, установленные при изучении фразеологии литературного языка» [Силина 1961, с. 161]. О необходимости учитывать при анализе фразеологического состава говоров «разработанность общей теории фразеологии на современном этапе, методы лингвистического анализа фразеологического материала, появившиеся в настоящее время», пишет и М. В. Орел [Орел 1973, с. 69-70]. В авторитетных работах также отмечается, что «в диалектной лексикографии (под влиянием лексикографии литературной) постепенно утверждается идея о системе словарей» и что в эту систему наряду с толковыми, синонимическими, идеографическими словарями должны войти и словари фразеологические [История русской лексикографии 1998, с. 536].

Сказанное определяет актуальность предпринимаемого исследования. Она состоит в том, что сегодня необходимы комплексное, всестороннее описание фразеологии говоров (в том числе словарное) и, самое главное, выработка принципов такого теоретического и лексикографического представления с учетом новейших достижений в области фразеологии и фразеографии русского литературного языка, согласно которым в настоящее время возможно показать практически все параметры диалектной фразеологической единицы (ее форму, грамматику, значение, сочетаемость, парадигматические отношения). Следовательно, фразеологию русских народных говоров сейчас можно научно описать и лексикографически представить и, таким образом, «подтянуть» ее к фразеологии русского литературного языка.

Теоретической базой исследования являются работы, опирающиеся на признание фразеологизма особой единицей языка, которая не может быть отождествлена ни со словом, ни со словосочетанием и которая обладает своим набором категориальных признаков: 1) лексическим (фразеологическим) значением, 2) грамматическим значением, 3) особым компонентным строением.

Объектом исследования в диссертационной работе являются фразеологические единицы, употребляемые в современных русских народных говорах.

Предмет исследования составляют семантика и грамматические свойства этих единиц и их лексикографическая интерпретация.

Цель исследования: дать многоаспектную характеристику фразеологии и фразеографии современных русских народных говоров и выработать принципы лексикографического описания диалектной фразеологической единицы.

Для достижения поставленной цели предстоит решить задачи: проанализировать способы презентации фразеологических единиц в общих и специальных диалектных словарях,

2) рассмотреть грамматику диалектных фразеологизмов,

3) проанализировать форму (компонентный состав) диалектных фразеологизмов,

4) рассмотреть семантику (системные отношения) диалектных фразеологизмов,

5) разработать структуру словарной статьи диалектного фразеологического словаря,

6) определить композицию диалектного фразеологического словаря.

В ходе работы над диссертационным сочинением применялись следующие методы исследования:

1) метод лингвистического описания, включающий наблюдение, систематизацию, обобщение языковых фактов и позволяющий объяснять особенности строения и функционирования языковых единиц с учетом переходных случаев;

2) метод компонентного анализа, позволяющий изучать семантическую структуру фразеологизмов и способы экспликации отдельных аспектов их значения;

3) метод контекстуального анализа, позволяющий устанавливать компонентный состав фразеологических единиц и выявлять особенности их реализации в контексте;

4) метод сопоставительного анализа, позволяющий соотносить фразеологические системы литературного языка и народных говоров, а также способы фразеографического представления этих систем;

5) метод фразеологической аппликации, заключающийся в «наложении» фразеологизма на свободное сочетание и позволяющий определять степень семантической слитности его компонентов и целостность его значения;

6) метод лексикографического описания, позволяющий типизировать формальные и содержательные показатели языковых единиц, текстовые иллюстрации к ним и др.;

7) метод этимологического анализа, позволяющий определять внутренI нюю форму и происхождение фразеологических единиц;

8) метод сплошной выборки языковых фактов, позволяющий учитывать не только лексикографированный языковой материал, но и материал, который содержится в иллюстративных фрагментах словарных статей;

9) метод количественной обработки и характеристики материала, позволяющий уточнять или выявлять соотношение диалектных (при необходимости и литературных) фразеологических единиц.

Научная новизна исследования. Впервые дается анализ современного состояния русской диалектной фразеографии и его комплексная критическая оценка. Предлагается теоретическая основа разработки диалектного фразеологизма в словаре. Реализуется единая программа грамматической характеристики диалектных фразеологических единиц, зафиксированных в диалектных словарях. Описание грамматики фразеологической единицы осуществляется на основе формальных и содержательных признаков фразеологической единицы, проявляющихся в ее синтаксических отношениях и связях со словами в составе фразеолексического сочетания. Выявляются степень и характер соотношения грамматики диалектного фразеологизма, с одной стороны, и литературного фразеологизма, с другой стороны. Формулируются основные требования к описанию грамматических свойств фразеологических единиц в диалектных словарях.

Гипотеза исследования. Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы является ее постоянным признаком. Компонентный состав и сочетаемость фразеологизмов теснейшим образом связаны с их лек-сико-грамматическими показателями и обусловлены их принадлежностью к определенным лексико-грамматическим разрядам, каждый из которых необходим человеку как прагматическое средство языковой категоризации действительности. Единство и цельность описания фразеологических единиц в диалектном словаре возможны лишь с учетом их лексико-грамматического статуса.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней впервые разрабатывается и предлагается к реализации в современных словарях русских говоров единый алгоритм подачи фразеологического материала с обязательным учетом лексико-грамматической характеристики последнего.

Практическое значение исследования. Материалы и достигнутые результаты могут быть использованы в лексикографической практике при составлении фразеологических словарей и словарей слов — как диалектных, так и посвященных литературному языку. Факт фиксации недостатков лексикографического отражения диалектной фразеологии может быть ценен для авторских коллективов, в настоящее время работающих над составлением словарей русских народных говоров. Результаты диссертационного исследования могут быть важны для практики вузовского преподавания при чтении лекций по современной и исторической фразеологии, диалектологии, морфо ■ |

•"•здаЬ-" 4'' логии, синтаксису, при разработке специальных курсов по русской идиоматике. Поскольку «любой вид лексикографии имеет функцию обучения» [Де-вель 2008, с. 55], полученные в диссертации результаты могут послужить основой для разработки рассматриваемой проблемы в методическом аспекте.

Источники и материал исследования. Изучение фразеологии современных русских говоров в настоящее время возможно на основе многих диалектных лексикографических источников. Диссертационное сочинение строится прежде всего на материале словарей, в которых зафиксирован фразеологический спектр говоров Русского Севера. К ним можно отнести общие словари: «Архангельский областной словарь», «Живая речь кольских поморов», «Новгородский областной словарь», «Областной словарь вятских говоров», «Поморьска говоря», «Псковский областной словарь с историческими данными», «Словарь вологодских говоров», «Словарь говора д. Акчим Красно-вишерского района Пермской области», «Словарь говоров Русского Севера», «Словарь говоров Соликамского района Пермской области», «Словарь пермских говоров», «Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей», «Словарь русских говоров Низовой Печоры», «Экспрессивный словарь диалектной личности», «Ярославский областной словарь»; специальные словари: «Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов», «Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья», «Словарь псковских пословиц и поговорок», «Фразеологический словарь пермских говоров», «Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры». Также привлекается фразеологический материал из словарей русских говоров других регионов и из сводных диалектных словарей5.

Фактический материал, используемый в исследовании, получен методом сплошной выборки из названных выше первоисточников. В совокупности объем анализируемого фразеологического материала составляет более 30 тыс. словарных статей, и это количество дает возможность сделать объек

5 Высокий научный уровень русских диалектных словарей 60-90-х гг., охватывающих почти всю территорию России, проявился во внимании к диалектному слову, <.> в «показе его сочетаемостных особенностей и фразеологических употреблений» [История русской лексикографии 1998, с. 532-533].

V ,г 1 'V,., . Ь 4,1 » ' <,У УлЛ V •»•>*'I»? ' } , ' 1 , ', V. 1 < ' I \ I ч О м') ' V1'>> ^ , •« V " *'/"«И'»

I/ ¡Л I, >ч > ¡',1/ М,' 11 „(,%.•». Ь1,, Ц' П| * ч \>ч, .V«*.,'.' л у/Л,**)' , ' -Л < ; ' V тивные выводы, касающиеся особенностей современной русской диалектной фразеологии, а также позитивной и негативной оценки оформления устойчивых выражений в диалектных общих и специальных словарях. Накопленный объем языкового материала позволил поставить вопрос о семантике и грамматических свойствах диалектных фразеологических единиц как особую проблему, требующую специального изучения6.

Анализируемые словари описывают фразеологизмы, не отмеченные в академических словарях современного русского литературного языка7. Фразеология в большинстве источников понимается широко: помимо диалектных идиоматических выражений за специальными знаками представлено значительное количество единиц, которые не входят в границы идиоматики. Такие единицы могут быть объединены в следующие группы:

1. Сочетания слов, одно из которых имеет фразеологически связанное значение, например: СЕМЕРИЧНАЯ МУКА 'мука крупного помола' [ФСПГ 225], СЕНОВОЗНЫЕ САНИ 'сани с надставленными боковыми бортами для перевозки сена' [СРГНП 2,265], ДЕВИШНИЦКАЯ ПЕСНЯ 'песня, поющаяся на девичнике' [ОСВГЗ, 120] и др.

2. «Обрядовые термины», например: СМОТРЕТЬ МЕСТО 'знакомиться с хозяйством жениха' [НОС 5,83], ВЕЧЕРИНУ ВЫЖИНАТЬ 'жать для крестьян, которые за это предоставляли избу для проведения вечерины' [СВГ1,66], ОТЫМАТЬ КРАСОТУ 'расплетать косу невесте перед свадьбой' [СРГНП 1,349] и др.

3. Составные наименования «аппозитивного типа» [Ройзензон 1972, с.21-22]8, например: САПОШ-ВАЛЁНКИ 'валенки' [НОС 10, 10], КАША-ПОВАРИХА 'заваренное густо ячменное тесто с молоком или маслом, густая каша из ячменной муки' [СВГ 3,50], ГОЛУБЦЬ1-ЧАЛКИ 'молодые голубые песцы' [СРГНП 1,143] и др.

6 Ср.: «.словари современного русского языка доставляют широкий материал для теоретических исследований в области современной лексикологии, грамматики, акцентологии, орфоэпии» [Ожегов 1974 а, с. 159].

7 Исключение составляет «Псковский областной словарь с историческими данными», являющийся словарем полного типа.

8 Существует мнение, что «единицы, имеющие дефисное написание, находятся на границе между фразеологией и лексикологией» [Ратушная 2006, с. 8].

I. о и . V / . |», , «;' '1 н

7 'V

4. Тавтологические конструкции, например: БЕЖАТЬ БЕГОВИНОЙ 'быстро двигаться, спешить' [НОС 1,43], ВАРЬМЯ ВАРИТЬ 'варить долго, на сильном огне' [СВГ 1,57], ЗРЫДЬЮЗРЫДАТЬ 'заплакать навзрыд' [ФСПГ140] и др.

5. Конструкции со «слабой сочетаемостью» [Котелова 1977, с. 47] типа БЫЧКОМ ПИТЬ 'пить через край тарелки' [НОС 7,141], СТУЛОМ СИДЕТЬ 'не участвовать в чём-л., находиться без движения, не двигаясь' [НОС 10, 53-54], СВЕРНУТЬ ЦАРЯ 'свергнуть царя' [ФСПГ,323] и др.9

6. Пословицы, например: ОТОЙДЁТ КОТУ МАСЛИНА 'кончится привольная жизнь у кого-л.' рос 5,73], ВОЛКА ПОРОСЁНКОМ НЕ ИСПОРТИШЬ 'маслом кашу не испортишь' [СРГК 1,221], СЗАДИ ХОМУТ НЕ НАЛАЖИВАЮТ 'не стоит делать что-н., когда время для этого прошло' [СРГНП 2,402] и др.

7. Формы субъективной оценки прилагательных и наречий, образованные путем повторения основы, например: ДАВНОШНИЙ-ДАВНОШНИЙ 'очень старый' [СРГК 1,421], ДЁРЖАНОЙ-ПЕРЕДЁРЖАНОЙ 'использовавшийся долгое время, очень изношенный' [ДОС 11,72], НАИССУХ-СУХО 'очень сухо, сухо-насухо' [СВГ 10,165] и др.

8. Однословные образования, например: БУЛЬБАКОМ 'кувырком, кубарем' [СРГК 1,137], РЕПНЯ 'измена в любви' [НОС 9,137], КУЧЕЙ 'соединяясь с кем-л., чем-л.' [ЖРКП78] и др.

9. Единицы лексического, а не фразеологического состава русских говоров, представленные как имеющие сильное управление, например: КОРИТЬ КЕМ-ЛИБО 'упрекать за дружбу с кем-либо' [СВГЗ, 104], ТАСКАТЬ ПРО КОШ-Л. 'говорить о ком-л., высмеивать кого-л. в разговоре' [ЯОС 9,98], ЛЮБОВАТЬ ЗА КОГО-Н. 'намереваться выдать замуж или посватать за кого-н., женить на ком-н.' [СРГК 3,168] и др.

10. Сочетания отрицательной частицы и глаголов, не потерявших связь со значением действия, разворачивающегося во времени, например: НЕ ДЫ-ХАТЪ 'затаить дыхание, не двигаться, чтобы не обнаружить себя' [СППП39], НЕ

9 Л. Я. Костючук называет их «выражениями, в которых сочетание слов воспроизводится по определенной традиции — языковой или внеязыковой, но при этом нет целостного значения всего выражения, компоненты семантически свободны относительно друг друга, общий смысл выясняется из соотношения значений сочетающихся слов» ГКостючук 1983 а. с. 181.

ПРОКУШАТЬ 'проголодать какое-то время' [СРГК 5, 271], НЕ ВАРДОВАТЬ (ВРАНДОВАТЬ) 'не обращать внимания, не придавать значения' [Я0С6,123] и др.

В диссертационной работе анализу и классификации подлежат (помимо собственно фразеологических, идиоматических выражений) единицы, относящиеся к первым пяти группам.

Апробация диссертационного исследования. Основные положения диссертации на всех этапах работы обсуждались на научных, научно-практических и научно-методических конференциях (совещаниях, симпозиумах) различного уровня: международных: «Христианизация Коми края и ее роль в развитии государственности и культуры» (Сыктывкар, 1996), «Общие проблемы преподавания языков: преподавание русского языка финно-угорской аудитории» (Сыктывкар, 1998), «Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков» (Великий Новгород, 2001), «Аванесовские чтения» (Москва, 2002), «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002), «Проблемы современной русской диалектологии» (Москва, 2004), «Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии» (Великий Новгород, 2004), «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орел, 2005), «Актуальные проблемы русской диалектологии» (Москва, 2006), «Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах» (Орел, 2010), «Литературная и диалектная фразеология: история и развитие» (Великий Новгород, 2011); всероссийских: «Тема природы в художественной литературе» (Сыктывкар, 1995), «В. И. Даль и русская региональная лексикология и лексикография» (Ярославль, 2001), «Русская культура и XXI век: проблемы сохранения и использования историко-культурного наследия» (Вологда, 2004), «Слово. Словарь. Словесность: социокультурные координаты» (С.-Петербург, 2005), «Русское слово: литературный язык и народные говоры» (Ярославль, 2007), «Лексический атлас русских народных говоров» (С.-Петербург, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009); республиканских и межвузовских: «Диалектические процессы во фразеологии» (Челябинск, 1993), «Новое в преподавании русского языка в школе и вузе» (Иваново, 1997), «Духовная культура Севера: итоги и перспективы исследования» (Сыктывкар, 1998), «Проблемы изучения русского языка на современном этапе» (Иваново, 1999), «Русский язык на исходе XX века» (Сыктывкар, 2000), «Псковские говоры: синхрония и диахрония» (Псков, 2001).

Также диссертационные материалы отражены в спецкурсах, прочитанных ранее и читаемых в настоящее время автором диссертации для студентов филологического факультета Сыктывкарского государственного университета («Проблемы современной русской диалектной фразеологии», «Картина мира в русской фразеологии», «Русская лексикография и фразеография»).

Основные положения представленного диссертационного исследования отражены в 74 публикациях (общим объемом более 60 п. л.).

Положения, выносимые на защиту.

1. Лексический материал областных словарей стал объектом описания во многих научных трудах, в то время как фразеологическая часть словарей не получила даже обзорного комментария: по этой причине необходим ее анализ со стороны словарной разработки фразеологических единиц, их количественной и качественной характеристики. По точности и глубине дефиниций, полноте грамматической информации, раскрытию особенностей функционирования, представлению единиц в их внешней и внутренней системности словарная репрезентация диалектной фразеологии не может сравниться с разработкой диалектной лексики. Фразеология составляет неотъемлемую часть словарного состава говора наряду со словами, соответственно, и ее словарное описание по качеству должно быть не менее удовлетворительным, чем описание диалектной лексики. Областные словари, образующие систему диалектных лексикографических источников, более узко и менее последовательно по сравнению с лексикой отражают фразеологию, поэтому диалектная фразеология нуждается в определенной модели подачи материала, которая к настоящему времени не разработана.

2. Многочисленные дифференциальные диалектные словари вкладывают в понятие «фразеология» самое разнообразное по характеру и объему содержание, показывая за знаками фразеологизмов разнородные словесные устойчивые комплексы. В диалектных словарях наблюдаются произвольность и субъективизм в установлении степени устойчивости и в определении смыслового центра фразеологических единиц, перенесение приемов лексикографической квалификации слова на фразеологический материал. Фразеологический состав должен быть отмежеван и описан отдельно от лексического состава говоров. Описание диалектного фразеологизма должно опираться на реальные свойства самой фразеологической единицы и должно осуществляться на основе тех ее признаков, которые определяют ее своеобразие как особой единицы языка.

3.К необходимым параметрам описания диалектной фразеологической единицы относятся форма, значение, сочетаемость, лексико-грамматическая характеристика, эмоционально-экспрессивная характеристика. Основываясь на обширном и уникальном диалектном фразеологическом материале, в настоящее время можно выработать принципы комплексного, всестороннего теоретического и лексикографического описания фразеологии русских говоров с учетом новейших достижений в области фразеологии и фразеографии русского литературного языка, согласно которым возможно представить практически все параметры диалектной фразеологической единицы — ее форму, значение, грамматику, сочетаемость, парадигматические связи.

4. Диалектная фразеологическая единица проявляет грамматические свойства, отличные от грамматических свойств слова, имеет дефектную грамматическую парадигму и разную коммуникативную значимость парадигматических форм. Принятые в современных словарях русских народных говоров способы описания грамматических свойств фразеологических единиц являются недостаточными и не соответствуют современному уровню фразеографии: содержащаяся в словарях грамматическая информация фрагментарна, непоследовательна и ограничивается крайне редкими специальными пометами при фразеологизме. В действительности же описание грамматики фразеологизма не должно заключаться только в специальных пометах, поскольку грамматическая характеристика диалектной фразеологической единицы может найти отражение во всех элементах словарной статьи (в заголовке, в толковании, в указании на валентные свойства, в иллюстративном материале).

5. Лексико-грамматическая характеристика является обязательным, постоянным признаком любой диалектной фразеологической единицы, именно с нею связана главная дифференциация фразеологического состава русских народных говоров. Игнорирование принадлежности фразеологизма к тому или иному лексико-грамматическому разряду приводит к неверному определению статуса, компонентного состава, типа дефиниции, сочетаемости, системных отношений диалектных фразеологических единиц.

6. Общетеоретическое изучение и лексикографическое описание фразеологического состава современных русских народных говоров должны соотноситься друг с другом.

7. Лексикографическое и общетеоретическое описание диалектной фразеологии должны соотноситься с лексикографическим и общетеоретическим описанием литературной фразеологии, при этом параметров лексикографического представления у диалектной фразеологической единицы может быть больше, чем у литературного фразеологизма (описание диалектной фразеологической единицы может быть шире, поскольку возможно показать соотношение диалектных фразеологизмов разных говоров). Многие диалектные фразеологические единицы являются результатом индивидуального творчества, и в говоре отличить их от общеупотребительных фразеологизмов гораздо труднее, чем в литературном языке. Привлечение же широкого сопоставительного фона — обширного севернорусского или иного фразеологического материала — дает возможность определить статус того или иного словосочетания, употребленного в диалектном тексте.

8. Лексикографическое описание диалектных фразеологизмов должно соотноситься в разных современных словарях русских народных говоров.

Терминологическая база исследования.

В работе признается определение фразеологизма, которое отражено в «Словаре фразеологической терминологии» и которое, как указывается, принимает большинство исследователей, ср.: «Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). 1. Относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее (как правило) целостным значением. Пр.: выводить на чистую воду, ни богу свечка ни черту кочерга, навязнуть в зубах. Употр.: Бабкин А. М. 1964, 8; Ларин Б. А. 1977, 91, 148; Молотков А. И. 1977, 29; МокиенкоВ. М. 1980, 4; ИвашкоЛ.А. 1981, 7; Жуков В. П. 1986, 5 и мн. др.» [Бирих и др. 1993, с. 89].

Как синонимы в настоящей работе могут использоваться термины:

1) «фразеология», «идиоматика»;

2) «фразеологизм», «фразеологическая единица», «устойчивое сочетание (выражение)»;

3) «лексикография», «фразеография»;

4) «грамматическая форма фразеологической единицы», «парадигматическая форма фразеологической единицы», «фразеоформа»;

5) «валентность», «сочетаемость»;

6) «дефиниция», «толкование».

Под научным описанием понимается характеристика диалектного фразеологизма по всем его параметрам, под лексикографической разработкой — презентация фразеологизма в виде словарной статьи.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, пяти Глав, Заключения, Списка принятых в работе сокращений, Списка использованной литературы, включающего наименования 74 источников и 414 теоретических работ, из них 9 — на иностранных языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Современная русская диалектная фразеология : лексико-грамматический и лексикографический аспекты"

Выводы

Представляется, что данная глава диссертационного исследования в достаточной степени демонстрирует то, что автору «Фразеологического словаря русских говоров Республики Коми» удалось решить как минимум две задачи. Во-первых, были учтены многие весьма распространенные и весьма существенные недостатки современной русской диалектной фразеографии. Во-вторых, по возможности были приняты к реализации и сведены вместе в одном специализированном лексикографическом издании те принципиальные рекомендации как диалектологов, так и фразеологов, которые были даны последними в разное время и в разного рода научных работах, так или иначе касающихся проблем русской фразеологии и ее лексикографического представления. таний (имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения, наречия, глаголы)» [Мельниченко 2007, с. 37].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение фразеологии русского языка и ее лексикографическая разработка предполагают использование материалов языка во всех сферах его употребления. Одной из таких сфер является диалект: диалектная речь в любом своем проявлении без фразеологии обойтись не может.

В диссертационной работе дана разноаспектная характеристика фразеологии и фразеографии современных русских народных говоров и изложены принципы лексикографической репрезентации диалектной фразеологической единицы.

Анализ современного состояния русской диалектной фразеографии позволил не только дать ей общую (весьма критическую) оценку, но и предложить перспективный теоретический «фундамент», пригодный для словарной разработки диалектного фразеологизма: в диссертации реализована единая программа грамматической характеристики фразеологических единиц.

Современные словари русских народных говоров, являясь уникальной сокровищницей диалектного фразеологического материала, позволяют исследовать и семантику, и грамматические свойства диалектных фразеологизмов. В результате можно сделать следующие выводы.

1. Диалектный фразеологизм является категориально однотипным с фразеологизмом литературного языка, по сути это одна и та же единица, что доказывается совпадением общих грамматических характеристик и параметров русской литературной фразеологии и фразеологии русских народных говоров (наличием в обоих случаях лексико-грамматических разрядов, набором грамматических категорий, проявлением синтаксических связей и др.). Вместе с тем диалектный фразеологизм имеет и свои особенности, обусловленные сферой его употребления, что находит выражение, например, в следующем: 1) при условии существования в фразеологии как литературного, так и диалектного языка одинакового количества лексико-грамматических разрядов фразеологический состав говоров может отличаться качественными и количественными характеристиками единиц, входящих в те или иные семан-тико-тематические группы, выделяемые внутри этих разрядов (ср., например, объем и количество семантико-тематических групп глагольно-пропозициональных или местоименных диалектных фразеологизмов); 2) реализация грамматических категорий, в одинаковой степени свойственных как фразеологизмам литературного языка, так и фразеологизмам говоров, у последних может проявляться по-другому, в частности, может обнаруживать большую или меньшую продуктивность некоторых форм (ср., например, категорию рода у именных фразеологических единиц, обозначающих лицо); 3) известные фразеологии литературного языка синтаксические модели употребления и, соответственно, синтаксические функции фразеологических единиц могут быть практически не представлены в диалектном языке (ср., например, атрибутивные модели диалектных адъективных фразеологизмов); и наоборот, некоторым единицам, употребляемым в говорах, свойственно весьма свободно участвовать в построении непродуктивных для литературной фразеологии моделей (ср., например, набор синтаксических моделей разряда глагольно-пропозициональных фразеологических единиц). Этими и подобными особенностями грамматики диалектных фразеологических единиц определяется необходимость их специального исследования как в пределах одного говора (или нескольких говоров), так и в соотношении с единицами литературного языка или просторечия.

2. Изучение фразеологии народных говоров, и не только в грамматическом аспекте, должно совершенно определенно соотноситься с общим изучением русской фразеологии, прежде всего литературной. Использование результатов, полученных при научных изысканиях фразеологии других сфер употребления, будет способствовать более основательному исследованию фразеологического состава диалектов, что в свою очередь послужит более глубокому пониманию сущности самой фразеологической единицы и ее рациональному использованию в языке. Сказанное справедливо в отношении фразеографических работ и теоретического, и практического плана: те достижения, которые мы имеем в лексикографической разработке фразеологии русского литературного языка, должны быть взяты на вооружение и максимально полно использоваться диалектной фразеографией (с учетом специфики диалектного материала), равно как и те новации, которые обнаружатся в фразеографировании диалектного материала, смогут пополнить арсенал приемов описания фразеологического спектра языка вообще. Как отмечает Р. Р. К. Хартманн, для лексикографа совершенно необходимо «повышенное осознание ценности словарей и их критическая оценка с учетом объективных критериев» [Hartmann 1997, р. 6], ведь «чем отчетливее осознаются недостатки и несовершенства изданий предшествующих, а также ошибки и ляпсусы других словарей русского языка, тем свободнее от недостатков и совершеннее будут позднейшие» [Бабкин 1977, с.36].

Претензии, которые можно предъявить к общим диалектным словарям при анализе разработанного там фразеологического материала, решительно склоняют к мысли о необходимости создавать специальные словари, в которых фразеологическая часть русского языка описывалась бы отдельно от его лексической части. Выделение фразеологии в отдельные тома и фразеогра-фический отрыв ее от слова возможен и потому, что «словарь современного уровня использует целый арсенал лексикографических технологий» [Большакова 2003, с. 33].

3. Грамматическая грань фразеологии наиболее важна, она связана со всеми свойствами фразеологической единицы — и с ее формой, и с ее значением, грамматика определяет возможности употребления фразеологизма в речи, в частности, его сочетаемость. Установление жесткой зависимости компонентного состава и типа дефиниции фразеологической единицы от ее принадлежности к определенному лексико-грамматическому разряду позволяет прийти к закономерному выводу, что на современном уровне развития фразеологической науки отсутствие в словарях «путеводной» пометы, указывающей на лексико-грамматическую отнесенность фразеологизма, должно считаться их серьезным недостатком: такая помета (при наличии во вводной части словаря краткого описания особенностей каждого лексико-грамматического разряда) явится очень компактным и одновременно содержательным, емким средством характеристики грамматических свойств конкретной фразеологической единицы.

4. Таким образом, обогащение лексикографической разработки диалектной фразеологии грамматическими сведениями предполагает выработку оптимального перечня рекомендаций для лексикографического представления грамматики фразеологических единиц в словарях русских говоров. В этот перечень входят: 1) точная маркировка каждой единицы с точки зрения отнесенности ее к определенному лексико-грамматическому разряду; 2) подбор типа толкования каждой единицы строго в соответствии с ее лексико-грамматической характеристикой; 3) указание на обязательную грамматическую сочетаемость фразеологизма с теми или иными классами слов (частями речи); 4) указание на ограниченную и единичную лексическую сочетаемость, позволяющее отделить компонентный состав фразеологизма от слов-сопроводителей; 5) указание на особенности проявления у фразеологических единиц тех грамматических категорий, которые свойственны данному лексико-грамматическому разряду.

5. Грамматический аспект для диалектной фразеологии не менее значим, чем для диалектной лексики, следовательно, грамматика диалектной фразеологической единицы заслуживает специального внимания и основательного, подробного, по возможности исчерпывающего представления в диалектном словаре любого типа. Согласимся с Г. А. Золотовой, называющей отношения между грамматическими теориями и лексикографическими изысканиями «челночным движением» и считающей, что «развитие грамматических идей делает возможным и неизбежным дальнейшие шаги в лексикографии и, наоборот, успехи словарного дела стимулируют грамматику и предъявляют к ней свои требования» [Золотова 1994, с. 85].

6. Презентация сочетаемости диалектной фразеологической единицы посредством только иллюстративного материала нецелесообразна, так как таI кой (изначальный) способ не соответствует современному уровню теоретической и лексикографической разработки фразеологических материалов. Кроме того, «для тех, кто пользуется словарем, важна обозримость материала, наименьшая сложность и затрата времени при нахождении информации об употреблении той или иной единицы в речи» [Ромет 1984, с. 86].

7. Современные словари русских говоров содержат информацию о любых системных связях и отношениях, проявляющихся в сфере фразеологии. Представленные в диссертации на словарном диалектном фразеологическом материале понятийные категории обязательно обнаруживают как смысловые, так и грамматические связи, в совокупности формирующие системность этих категорий: любая из диалектных фразеологических единиц по тем и иным признакам соотносится с многочисленными другими единицами, входящими в заданную систему.

Полная, всесторонняя характеристика фразеологического состава говоров возможна лишь при комплексном описании фразеологической единицы по всем ее параметрам. В настоящее время ощущается необходимость целостного описания фразеологии говора как в общетеоретическом, так и в лексикографическом плане. Эта задача решаема, для ее реализации сегодня есть все возможности. Тогда «правильное и полное» словарное оформление диалектного фразеологизма будет соответствовать справедливому выводу: «По уровню лексикографической разработки фразеологических материалов в словарях можно определить степень познания категориальной сущности этих единиц языка» [Крюкова 2004 а, с. 248].

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

АОС — Архангельский областной словарь / Под ред. О. Г. Гецовой. Вып. 1— 12. М.: МГУ, 1980-2004.

Даль — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. М.: Рус. яз., 1989-1991.

Дилакторский — Словарь областного вологодского наречия. По рукописи П. А. Дилакторского 1902 г. / Изд. подгот. А. Н. Левичкин, С. А. Мызников. СПб.: Наука, 2006.

ЖКС — Живое костромское слово. Краткий костромской областной словарь / Сост. Н. С. Ганцовская, Г. И. Маширова / Отв. ред. Н. С. Ганцовская. Кострома: ГОУВПО КГУ им. Н. А. Некрасова, 2006.

ЖРКП — Меркурьев И. С. Живая речь кольских поморов / Под науч. ред. Б. Л. Богородского. Мурманск: Мурманское книж. изд-во, 1979.

КГ — Борисова О. Г. Кубанские говоры: Материалы к словарю. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2005.

Куликовский — Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. Собрал на месте и составил Герман Куликовский. Издание Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук. СПб.: Типография имп. Акад. наук, 1898.

МИСНФ — Сергеева Л. Н. Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов. Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2004.

МФСГСП — Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья / Сост. К. Н. Прокошева. Пермь: 111 ИИ, 1972.

МФСЧО — Пащенко В. А. Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области. Ч. 1-У. Чита: ЗабГПУ, 19992004.

НОС — Новгородский областной словарь / Отв. ред. В. П. Строгова. Вып. 113. Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 1992-2000.

ОСВГ — Областной словарь вятских говоров / Под ред. В. Г. Долгушева и 3. В. Сметаниной. Вып. 1-5. Киров: ВГГУ, 1996-2008.

ПГ — Мосеев И. И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка. Архангельск: ИПП «Правда Севера», 2005.

Подвысоцкий — Подвысоцкий А. О. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб.: Второе отд. имп. Акад. наук, 1885.

ПОС — Псковский областной словарь с историческими данными / Редкол. Б. А. Ларин и др. Вып. 1-17. Л., СПб.: Изд-во ЛГУ, СПбГУ, 1967-2005.

СВГ — Словарь вологодских говоров / Ред. Т. Г. Паникаровская, Л. Ю. Зорина. Вып. 1-12. Вологда: Изд-во Вологодского гос. пед. ин-та, 1983-2007.

СГДА — Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области (Акчимский словарь) / Гл. ред. Ф. Л. Скитова. Вып. 1-4. Пермь: ПГУ им. А. М. Горького, 1984-1999.

СГРС — Словарь говоров Русского Севера / Под ред. А. К. Матвеева. Т. 1-4. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2001-2009.

СГСРПО — Беляева О. П. Словарь говоров Соликамского района Пермской области / Под ред. Е. А. Голушковой. Пермь: Ш ПИ, 1973.

СДГ — Словарь донских говоров Волгоградской области / Авторы-сост. Е. В. Брысина, Р. И. Кудряшова, В. И. Супрун / Под ред. Р. И. Кудряшовой. Вып. 1-3. Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2006-2007.

СДД — Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) / Сост. Г. А. Баринова, Т. С. Коготкова, Е. А. Некрасова, И. А. Оссовецкий, В. Б. Силина, К. П. Смолина / Под ред. И. А. Оссовецкого. М.: Наука, 1969.

СДЛЛ — Лютикова В. Д. Словарь диалектной личности. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2000.

Селигер — Селигер: Материалы по русской диалектологии: Словарь / Под ред. А. С. Герда. Вып. 1-2. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003-2004.

СОГ — Словарь орловских говоров / Под ред. Т. В. Бахваловой. Вып. 1-4. Ярославль: Ярославский гос. пед. ин-т им. К. Д. Ушинского, 1989-1991; Вып. 5-14. Орел: Орловский гос. ун-т, 1992-2003. СОСВ — Словарь образных слов и выражений народного говора / Под ред.

О. И. Блиновой. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 2001. СПГ — Словарь пермских говоров / Сост. Бажутина Г. В., Борисова А. Н., Подюков И. А., Прокошева К. Н., Федорова JI. В., Шляхова С. С., Мисю-ра Е. К., Соловьева О. Е. Вып. 1-2. Пермь: Книжный мир, 2000-2002. СППП — Словарь псковских пословиц и поговорок / Сост. В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2001. СРГК — Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / Гл. ред. А. С. Герд. Вып. 1-6. СПб.: СПбГУ, 1994-2005. СРГНП — Словарь русских говоров Низовой Печоры / Под ред.

Л. А. Ивашко. Т. 1-2. СПб.: СПбГУ, 2003-2005. СРНГ — Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф. П. Филина и

Ф. П. Сороколетова. Т. 1-41. М., Л., СПб.: Наука, 1965-2007. СФС — Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири / Сост. Н. Т. Бухарева и А. И. Федоров / Под ред. Ф. П. Филина. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1972. СФСБ — Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В. М. Мокиенко. Ростов н/Д: Феникс, 1997.

ТСФСЖ — Жуков В. П. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров / Под ред.

B. П. Жукова. М.: Астрель, ACT, Ермак, 2005.

ФСП — Фразеологический словарь русских говоров Прибайкалья / Сост.

C. С. Аксенова, Н. Г. Баканова, Н. А. Смолякова / Науч. ред. Н. Г. Баканова. Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 2006.

ФСПГ — Прокошева К. Н. Фразеологический словарь пермских говоров. Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 2002.

ФСРГНП — Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры / Сост. Н. А. Ставшина. Т. 1-2. СПб.: Наука, 2008.

ФСРГРК — Кобелева И. А. Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми. Сыктывкар: СыктГУ, 2004.

ФСРЛЯ — Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2 т. / Сост. А. И. Федоров. М.: Цитадель, 1997.

ФСРЯ — Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров / Под ред. А. И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986.

ФСС — Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1983.

ЧРДФ — Алексеенко М. А., Белоусова Т. П., Литвинникова О. И. Человек в русской диалектной фразеологии. Словарь. М.: ИТИ ТЕХНОЛОГИИ, 2004.

ШФСРЯ — Жуков В. П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1994.

ЭСДЛ — Нефедова Е. А. Экспрессивный словарь диалектной личности. М.: МГУ, 2001.

ЯОС — Ярославский областной словарь / Ред. Г. Г. Мельниченко и др. Вып. 1-10. Ярославль: Ярославский гос. пед. ин-т им. К. Д. Ушинского, 1981-1991.

 

Список научной литературыКобелева, Ирина Арнольдовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. СЛОВАРИ И СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

2. Алексеенко М. А., Белоусова Т. П., Литвинникова О. И. Человек в русской диалектной фразеологии. Словарь. М.: ИТИ ТЕХНОЛОГИИ, 2004.238 с.

3. Архангельский областной словарь / Под ред. О. Г. Гецовой. Вып. 1— 12. М.: МГУ, 1980-2004.

4. Балясников А. В., Соколова О. И. Материалы к словарю диалектной фразеологии дер. Горки Варнавского района Горьковской области // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 272. Вопросы фразеологии. VIII. Самарканд, 1975. — С. 21-57.

5. Беляева О. П. Словарь говоров Соликамского района Пермской области / Под ред. Е. А. Голушковой. Пермь: Ш НИ, 1973. — 706 с.

6. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В. М. Мокиенко. Ростов н/Д: Феникс, 1996. — 352 с.

7. Ботина Л. Г., Санжарова В. П. Материалы для диалектного фразеологического словаря (село Будки Курской области) // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 272. Вопросы фразеологии. VIII. Самарканд, 1975.1. С. 82-119.

8. Быстрова Е. А., Окунева А. П., Шанский Н. М. Краткий фразеологический словарь русского языка. СПб.: Просвещение, 1992. — 269 с.

9. Васнецов Н. М. Материалы для объяснительного словаря Вятского говора. Вятка: Губ. стат. ком-т, 1907. — 357 с.

10. Герасимов М. К. Словарь уездного череповецкого говора // Сборник Общества русского языка и словесности АН. Т. 87. № 3. СПб., 1910. — 111 с.

11. Грузберг JI. А. Материалы к словарю «Афористика Пермского края» // Живая речь Пермского края в синхронии и диахронии: материалы и исследования. Вып. 2 / Отв. ред. И. И. Русинова. Пермь: Перм. гос. ун-т, 2008. — С. 4-124.

12. Даль В. И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2 т. М.: Худож. лит., 1984.

13. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М.: Рус. яз., 1989-1991.

14. Доленко М. Т. Материалы для словаря диалектных фразеологизмов Подолья // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 272. Вопросы фразеологии. VIII. Самарканд, 1975. — С. 131-161.

15. Живое костромское слово. Краткий костромской областной словарь / Сост. Н. С. Ганцовская, Г. И. Маширова; отв. ред. Н. С. Ганцовская. Кострома: ГОУВПО КГУ им. Н. А. Некрасова, 2006. — 347 с.

16. Жуков В. П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1994. — 431 с.

17. Жуков В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В. П. Жукова. М.: Русский язык, 1987. —448 с.

18. Жуков В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В. П. Жукова. М.: ACT, Астрель, Ермак, 2005. — 445 с.

19. Иванова А. Ф. Фразеологизмы в московских говорах (Материалы для диалектного словаря) // Уч. зап. МОПИ им. Н. К. Крупской. Т. 160. Вып. 11. Русский язык: Вопросы русской фразеологии / Под общ. ред. И. В. Устинова. М., 1966. —С. 345-352.

20. Кобелева И. А. Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми. Сыктывкар: СыктГУ, 2004. — 312 с.

21. Лютикова В. Д. Словарь диалектной личности. Тюмень: ТюмГУ, 2000. — 188 с.

22. Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья / Сост. К. Н. Прокошева. Пермь: 11Г11И, 1972. — 115 с.

23. Мельниченко Г. Г. Краткий ярославский областной словарь, объединяющий материалы ранее составленных словарей (1820-1956 гг.). В 2 т. Ярославль: Изд-во Ярославского гос. пед. ин-та, 1961.

24. Меркурьев И. С. Живая речь кольских поморов / Под науч. ред. Б. Л. Богородского. Мурманск: Мурманское книж. изд-во, 1979. — 184 с.

25. Мосеев И. И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка. Архангельск: ИЛИ «Правда Севера», 2005. — 372 с.

26. Нефедова Е. А. Экспрессивный словарь диалектной личности. М.: МГУ, 2001.—144 с.

27. Новгородский областной словарь / Отв. ред. В. П. Строгова. Вып. 113. Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 1992-2000.

28. Новгородский областной словарь / Сост. А. В. Клевцова, А. В. Никитин, Л. Я. Петрова, В. П. Строгова / Ред. А. В. Клевцова, Л. Я. Петрова / Изд. подгот. А. Н. Левичкин и С. А. Мызников. СПб.: Наука, 2010.—1435 с.

29. Областной словарь вятских говоров / Под ред. В. Г. Долгушева и 3. В. Сметаниной. Вып. 1-5. Киров: ВГТУ, 1996-2008.

30. Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синони-мо-антонимический). М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2001. — 798 с.

31. Орел М. В. Диалектная фразеология среднеобских старожильческих говоров (Материалы для словаря) // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 205-260.

32. Пахотина Н. К. Проект «Словаря устойчивых оборотов русских старожильческих говоров Омской области» // Вопросы сибирской диалектологии. Вып. 2. Омск: Омский гос. пед. ин-т, 1976. — С. 63-82.

33. Пащенко В. А. Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области. Ч. I-V. Чита: ЗабГПУ, 1999-2004.

34. Подвысоцкий А. О. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб.: Второе отд. имп. Акад. наук, 1885. —198 с.

35. Подюков И. А., Хоробрых С. В., Антипов Д. А. Этнолингвистический словарь свадебной терминологии Северного Прикамья / Науч. ред. И. А. Подюков. Усолье, Соликамск, Березники, Пермь: Пермск. книж. изд-во, 2004. —360 с.

36. Прокошева К. Н. Фразеологический словарь пермских говоров. Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 2002. — 432 с.

37. Псковский областной словарь с историческими данными / Редкол. Б. А. Ларин и др. Вып. 1-17. Л., СПб.: Изд-во ЛГУ, СПбГУ, 1967-2005.

38. Ройзензон Л. И., Андреева Л. А. Словарь русской диалектной фразеологии южной части Ольхонского района Иркутской области // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. —С. 114-204.

39. Ройзензон Л. И., Балясников А. В. Словарь диалектной фразеологии деревни Коты (Оёкского района Иркутской области) // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 325-341.

40. Ройзензон Л. И., Хазова Л. Н. Материалы к диалектному фразеологическому словарю народных говоров Нижнедевицкого района Воронежской области // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 290-306.

41. Ройзензон Л. И., Щигарева Б. К., Николова О. И. Материалы к словарю диалектной фразеологии Невельского района Псковской области // Вопросы фразеологии. X. Самарканд, 1976. — С. 123-151.

42. Селигер: Материалы по русской диалектологии. Словарь / Под ред. А. С. Герда. Вып. 1-2. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003-2004.

43. Семенкова Р. В. Фразеологический словарь русских говоров Республики Мордовии. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2007. — 332 с.

44. Сергеева Л. Н. Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов. Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2004. — 307 с.

45. Словарь вологодских говоров / Ред. Т. Г. Паникаровская, Л. Ю. Зорина. Вып. 1-12. Вологда: Изд-во Вологодского гос. пед. ин-та, 1983-2007.

46. Словарь говора деревни Акчим Красновишерского района Пермской области / Гл. ред. Ф. Л. Скитова. Вып. 1-4. Пермь: ПТУ им. А. М. Горького, 1984-1999.

47. Словарь говоров Русского Севера / Под ред. А. К. Матвеева. Т. 1-4. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2001-2009.

48. Словарь говоров Соликамского района Пермской области / Сост. О. П. Беляева / Под ред. Е. А. Голушковой. Пермь: ПГПИ, 1973.

49. Словарь донских говоров Волгоградской области / Авторы-сост. Е. В. Брысина, Р. И. Кудряшова, В. И. Супрун / Под ред. Р. И. Кудряшовой. Вып. 1-3. Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2006-2007.

50. Словарь областного вологодского наречия. По рукописи П. А. Дилакторского 1902 г. / Изд. подгот. А. Н. Левичкин, С. А. Мызников. СПб.: Наука, 2006. — 677 с.

51. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. Собрал на месте и составил Герман Куликовский. Издание Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук. СПб.: Типография имп. Акад. наук, 1898. —151 с.

52. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н. Телия. М.: Отечество, 1995. — 368 с.

53. Словарь образных слов и выражений народного говора / Под ред. О. И. Блиновой. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 2001. — 312 с.

54. Словарь орловских говоров / Под ред. Т. В. Бахваловой. Вып. 1—4. Ярославль: ЯГПИ им. К. Д. Ушинского, 1989-1991; Вып. 5-14. Орел: ОГПИ, 1992-2003.

55. Словарь пермских говоров / Сост. Бажутина Г. В., Борисова А. Н., По-дюков И. А., Прокошева К. Н., Федорова JI. В., Шляхова С. С., Мисюра Е. К., Соловьева О. Е. Вып. 1-2. Пермь: Книжный мир, 2000-2002.

56. Словарь псковских пословиц и поговорок / Сост. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2001. — 176 с.

57. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / Гл. ред. А. С. Герд. Вып. 1-6. СПб.: СПбГУ, 1994-2005.

58. Словарь русских говоров Низовой Печоры / Под ред. JL А. Ивашко. Т. 1-2. СПб.: СПбГУ, 2003-2005.

59. Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф. П. Филина и Ф. П. Сороколетова. Т. 1-41. М., Л., СПб.: Наука, 1965-2007.

60. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) / Сост. Г. А. Баринова, Т. С. Коготкова, Е. А. Некрасова, И. А. Оссовецкий, В. Б. Силина, К. П. Смолина / Под ред. И. А. Оссовецкого. М.: Наука, 1969.

61. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири / Сост. Н. Т. Бухарева, А. И. Федоров / Под ред. Ф. П. Филина. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1972. — 207 с.

62. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка / Под ред. Н. А. Павловой. Омск: Наследие. Диалог-Сибирь, 2003. — 290 с.

63. Тимофеев В. П. Диалектный словарь личности. Учеб. пособие / Ред. М. А. Колмогорцев. Шадринск: изд-во не указ., 1971. — 141 с.

64. Федотова В. П. Фразеологический словарь карельского языка / Отв. ред. А. С. Степанова. Петрозаводск: Карелия, 2000. — 260 с.

65. Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры / Сост. Н. А. Ставшина. Т. 1-2. СПб.: Наука, 2008.

66. Фразеологический словарь русских говоров Прибайкалья / Сост. С. С. Аксенова, Н. Г. Баканова, Н. А. Смолякова / Науч. ред. Н. Г. Баканова. Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 2006. — 296 с.

67. Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1983. — 232 с.

68. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост.

69. A. И. Федоров. В 2 т. М.: Цитадель, 1997.

70. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л. А. Войнова,

71. B. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров / Под ред. А. И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. — 543 с.

72. Шестакова Е. Н. Материалы к диалектному фразеологическому словарю Воронежской области // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 261-298.

73. Штурбабина О. И. Материалы к словарю диалектной фразеологии Невельского района Псковской области // Вопросы русской и славянской фразеологии. Самарканд, 1978. — С. 78-98.

74. Яранцев Р И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1981. — 304 с.

75. Ярославский областной словарь / Ред. Г. Г. Мельниченко и др. Вып. 1—

76. Ярославль: Изд-во Ярославского гос. пед. ин-та, 1981-1991.* *

77. Лепешау I. Я. 3 народнай фразеалогн: Дыферэнцыяльны слоушк. Мшск: Вышэйшая школа, 1991. — 110 с.

78. НичеваМ. Фразеологичен речник на българския език. Пловдив: Изд. къща «Хермес», 2002. — 365 с.1. НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

79. Авалиани Ю. Ю. К теории семантического поля во фразеологии (тема-тико-семантические группы) // Вопросы фразеологии. Вып. XIV. Научные труды СамГУ им. А. Навои. Самарканд, 1979. — С. 4-15.

80. Авдеева О. И. Особенности синтагматических отношений фраземы как языкового знака // Актуальные вопросы лексикологии и фразеологии. Сб. науч. трудов к 90-летию В. Л. Архангельского / Отв. ред. Д. А. Романов. Тула: ТГПУ, 2005. —С. 116-121.

81. Алексеенко М. А. Фразеология как источник пополнения словарного запаса языка // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Межд. науч. конф. / Редкол.: В. М. Мокиенко и др. М.: ИТИ Технологии, 2004. —С. 35—41.

82. Алексеенко М. А. Феминизмы в лексико- и фразеографическом отражении // Славянские языки в свете культуры. Сб. науч. статей / Отв. ред. М. А. Алексеенко. М., Щецин, Грайфсвальд: А Темп, 2006. — С. 146-160.

83. Алефиренко Н. Ф. Теоретические вопросы фразеологии. Харьков: Вы-ща школа, 1987. — 135 с.

84. Алешина Л. В. К вопросу об экспериментальной лексикографии // В. И. Даль и русская региональная лексикология и лексикография. Материалы Всерос. науч. конф. Ярославль: ЯГПУ, 2001. — С. 130-133.

85. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Отв. ред. В. Ю. Розенцвейг. М.: Наука, 1974. — 367 с.

86. Апресян Ю. Д. Взаимодействие лексики и грамматики: лексикографический аспект // Русский язык в научном освещении. 2002. № 1 (3). — С. 10-29.

87. Апресян Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. 1: Парадигматика. М.: Языки слав, культур, 2009. — 568 с.

88. Арсентьев Д. 3. Фразеология одного орловского говора в системном аспекте. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. — 16 с.

89. Арсентьев Д. 3. Типы системных отношений внутри тематической группы // Системные связи и отношения фразеологизмов. Сб. науч. трудов. Свердловск: СГПИ, 1989. — С. 98-104.

90. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков) / Науч. ред. Э. А. Балалыкина. Казань: Изд-во Казанского гос. ун-та, 2006. — 172 с.

91. Архангельский В. Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз // Проблемы фразеологии и задачи составления фразеологического словаря русского языка. Тезисы. Л.: Ин-т рус. яз., 1961. — С. 11-15.

92. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964. — 315 с.

93. Архангельский В. Л. Омонимические соответствия устойчивых фраз и свободных предложений (на материале русского языка) // Вопросы истории и теории русского языка. Сб. статей / Отв. ред. В. Л. Архангельский. Тула: ТГПИ им. Л. Н. Толстого, 1970. — С. 66-69.

94. Ахманова о. С. Содержание и задачи фразеологии применительно к лексикографии // Проблемы фразеологии и задачи составления фразеологического словаря русского языка. Тезисы. Л.: Ин-т рус. яз., 1961. — С. 8-10.312■ '.'И •1 ' Ы К ! ,

95. Люпова Р. А. Фразеографическое описание татарского, русского и английского языков. Автореф. дис. докт. филол. наук. Казань, 2010. — 36 с.

96. Бабич Н. Д. О фразеологическом словаре буковинских говоров // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 272. Вопросы фразеологии. VIII. Самарканд, 1975. — С. 5-13.

97. Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М., Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1964 а. — 76 с.

98. Бабкин А. М. Фразеология и лексикография (задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. Сб. статей / Под ред. А. М. Бабкина. М., Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1964 б. — С. 7-36.

99. Бабкин А. М. Лексикография // Теоретические проблемы советского языкознания. Сб. статей / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука, 1968. — С. 278-286.

100. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. — 263 с.

101. Бабкин А. М. Новый академический словарь русского языка. Проспект. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1971. — 41 с.

102. Бабкин А. М. Слово в контексте и словаре // Современная русская лексикография. 1976. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. — С. 3-36.

103. Бабкин А. М. Идиоматика и грамматика в словаре // Современная русская лексикография. 1980. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1981. — С. 5-43.

104. Бажутина Г. В. Особенности внешних связей глагольных фразеологизмов в сопоставлении со связями переменных словосочетаний. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. — 25 с.

105. Байрамова Л. К., Нелюбина Е. А. Основные принципы составления тематико-идеографического словаря фразеологизмов // Русский язык в национальной школе. 1988. № 11. — С. 6-10.

106. Баканова Н. Г. Принципы построения фразеологического словаря русских говоров Прибайкалья // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвуз. науч. конф. / Отв. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПИ, 1993. —С. 153-155.

107. Балакай А. Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокузнецк: НГПИ, 2002. — 228 с.

108. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 51. М., 1992. №5. —С. 60-67.

109. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Принципы семантического описания фразеологии // Вопросы языкознания. 2009. № 6. — С. 21-34.

110. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Классификация фразеологизмов: новый взгляд на классическую проблему // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах / Ред. Т. В. Бахвалова и др. Сб. науч. статей. Орел: ОГУ, 2010. — С. 80-87.

111. Бахвалова Т. В. Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров). Учеб. пособие. Орел: 01 ИИ, 1993. — 130 с.

112. Беляева Е. В. Проблемы определения границ фразеологических единиц // Фразеография в Машинном фонде русского языка / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1990. — С. 67-72.

113. Бирих А. К., Волков С. С., Никитина Т. Г. Словарь русской фразеологической терминологии / Под общ. ред. В. М. Мокиенко. München: Verlag Otto Sagner, 1993. —136 c.

114. Бирих А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей // Вопросы языкознания. 1995. № 4. — С. 14-24.

115. БобуноваМ. А. Фольклорная лексикография: становление, теоретические и практические результаты, перспективы. Курск: Изд-во Курск, госуни-'верситета, 2004. — 240 с.

116. Богданова А. Ф. Сколько значений у фразеологической единицы? // Образование и функционирование фразеологических единиц. Сб. статей / Отв. ред. Ю. А. Гвоздарев. Ростов н/Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1981 а. — С. 134-138.

117. Богданова А. Ф. Сочетаемость фразеологизма со словами в речи и разграничение его лексических значений (на материале глагольных фразеологизмов русского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1981 б. — 12 с.

118. Бойцов А. С. Фразеографическая представленность устойчивых сравнений южнорусских говоров // Проблемы региональной лексикологии, фразеологии и лексикографии. Орел: ОГНИ, 1994. — С. 19-20.

119. Большакова Н. В. Диалектный словарь: от цитаты к тексту // Псковские говоры: синхрония и диахрония. Межвуз. сб. науч. трудов / Под ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПИ, 2003. — С. 32-41.

120. Бондаренко В. Т. О частях речи в русском языке применительно к фразеологическому составу // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 219. Ч. 2. Вопросы фразеологии. V. Самарканд, 1972. — С. 140-145.

121. Бондаренко В. Т. О роли синтаксической специализации в образовании фразеологических единиц // Проблемы русского фразообразования. Сб. статей / Отв. ред. В. Л. Архангельский. Тула: Тульский пед. ин-т, 1973. — С. 142-155.

122. Бондаренко В. Т. Предикативные фразеологические единицы с грамматическим значением состояния в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1975 б. — 23 с.

123. Бондаренко В. Т. О семантико-грамматической классификации фразеологических единиц в русском языке // Проблемы русской фразеологии. Сб. статей / Отв. ред. В. Л. Архангельский. Тула: Тульск. гос. педин-т им. Л. Н. Толстого, 1977. — С. 42-50.

124. Бондарко А. В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей / Под ред. Ю. С. Маслова. Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1967. —192 с.

125. Борисова А. Н. Об отношении диалектной фразеологии к общенародной (на материале фразеологии говоров Северного Прикамья) // Литературный язык и народная речь. Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1981. —С. 52-58.

126. Брагина А. А. Семантические отношения между синонимами и антонимами (роль негативных форм) // Русский язык в школе. 1979. № 5. — С. 95-97.

127. Брысина Е. В. Сочетаемость как показатель категориальности фразеологических единиц // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. Владимир: ВГПУ, 1997. — С. 35-36.

128. Брысина Е. В. Коммуникативно-прагматические аспекты диалектной фразеографии // Фразеология — 2000. Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: Изд-во ТГПУ, 2000. — С. 305-308.

129. Брысина Е. В. Этнокультурная идиоматика донского казачества. Волгоград: Перемена, 2003. — 293 с.

130. Брысина Е. В., Кудряшова Р. И., Супрун В. И. Актуальные проблемы современной диалектной лексикографии // Живое слово. Фольклорно-диалектологический альманах. Вып. 1 / Под ред. Е. В. Брысиной, В. И. Супруна. Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2008. — С. 57-68.

131. Бурина Т. Г. Способы толкования объективной фразеологии в словаре // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвуз. науч. конф. / Отв. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: 41 НИ, 1993. — С. 160-162.

132. Бурмистрович Ю. Я. Разговор о фразеологизмах может быть каким угодно, но только не противоречивым // Фразеологические чтения памяти

133. B. А. Лебединской. Вып. 2. Материалы Всерос. науч. конф. / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: КГУ, 2005. — С. 34-37.

134. Бушуй А. М. Лексикографическое описание фразеологии. Учеб. пособие. Самарканд: СамГУ, 1982. — 114 с.

135. Бушуй А. М. Лексикографическая и библиографическая репрезентация фразеологии. Автореф. дис. докт. филол. наук. Самарканд, 1982. — 32 с.

136. Бушуй А. М. Словарная репрезентация фразеологии // Фразеология в тексте и словаре. Самарканд: СамГУ, 1986. — С. 4-19.

137. ВайльП., Генис А. Принцип матрешки // Новый мир. 1989. № 10. —1. C. 247-250.

138. Васильев Л. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизма как единицы языка // Л. М. Васильев. Теоретические проблемы общей лингвистики, славистики, русистики. Сб. избранных статей. Уфа: РИО Баш-ГУ, 2006 а. —С. 94-100.

139. Васильев Л. М. Имена и предикаты в семантическом поле множества // Л. М. Васильев. Теоретические проблемы общей лингвистики, славистики, русистики. Сб. избранных статей. Уфа: РИО БашГУ, 2006 в. — С. 368-370.

140. Васильева О. В. О грамматической переходности в псковских говорах // Псковские говоры: синхрония и диахрония. Межвуз. сб. науч. трудов / Под ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПИ, 2003. — С. 52-57.

141. Великанова Е. В. Категория рода предметных фразеологизмов с отвлеченным значением // Фразеологические чтения памяти В. А. Лебединской. Сб. науч. статей / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2004. — С. 47-55.

142. Вербицкая Л. А., Казанский Н. Н., Касевич В. Б. Национальный корпус русского языка // Современная русская речь: состояние и функционирование. Сб. аналит. матер. / Под ред. С. И. Богданова и др. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. — С. 113-126.

143. Виноградов В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке / Под ред. В. В. Виноградова. М.: Просвещение, 1969. — С. 5-23.

144. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.

145. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977 а. — С. 118-139.

146. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977 б. — С. 140-161.

147. Виноградов В. В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977 в. — С. 243-264.

148. Влавацкая М. В. Отражение сочетаемости слов в русских словарях XVIII-XX вв. // Аванесовские чтения. Тезисы докладов Межд. науч. конф. / Под общ. ред. М. Л. Ремневой и М. В. Шульги. М.: МАКС Пресс, 2002. — С. 55-58.

149. Власова Н. А. Полидиалектные фразеологические гнезда с соматическими компонентами // Орловские говоры: Проблемы изучения. Сб. науч. трудов / Науч. ред. Т. В. Бахвалова. Орел: ОГУ, 1997. — С. 58-66.

150. Вопросы фразеологии и грамматического строя языка. Сб. статей / Отв. ред. Ч. X. Бакаев и Ю. Ю. Авалиани. Ташкент: Фан, 1967. — 171 с.

151. Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Материалы IX Всесоюз. координац. совещания / Отв. ред. А. А. Оруджев. Баку: Изд. АН АзССР, 1968. — 175 с.

152. Гашева JI. П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты). Челябинск: ЧГПУ, 1999. —130 с.

153. Гашева JI. П. К проблеме фразеографирования многозначных единиц // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии. Материалы Межд. науч. симпозиума (Третьих Жуковских чтений). Великий Новгород: НовГУ, 2004. — С. 36-39.

154. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1977. — 184 с.

155. Гвоздарев Ю. А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков // Образование и функционирование фразеологических единиц / Отв. ред. Ю. А. Гвоздарев. Ростов на/Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1981. — С. 116— 121.

156. Герд А. С. Словарное значение слова и смысл // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново: Юнона, 1997. — С. 192-198.

157. Герд А. С. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей (т. 1-6, 1994-2004): Итоги и уроки // Проблемы диалектной лексикологии и лексикографии (к 80-летию Ф. П. Сороколетова). СПб.: Наука, 2004. — С. 46-54.

158. Глухов В. М. Свойства просторечно-диалектной фразеологии // Образование и функционирование фразеологических единиц / Отв. ред. Ю. А. Гвоздарев. Ростов на/Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1981. — С. 77-83.

159. Грамматика русского языка. В 2 т. М.: Изд-во АН СССР, 1960.

160. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970. —767 с.

161. Григорьева Е. А. Количественная семантика фразеологизма как языкового знака // Семантика и форма фразеологических знаков языка. Тезисы докладов Всерос. науч. конф. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2003. — С. 40-42.

162. Гринева А. Г. Отражение национальной культуры во фразеологизмах с квантитативным компонентом // Фразеологические чтения памяти В. А. Лебединской. Вып. 2. Материалы Всерос. науч. конф. / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: Изд-во КГУ, 2005. — С. 68-70.

163. Гришанова В. Н. К вопросу о критериях разграничения значений поли-семичных фразеологических единиц // Русский язык в школе. 1979. № 6. — С. 84-88.

164. Гришанова В. Н. Некоторые вопросы диалектной фразеографии // Информационный потенциал слова и фразеологизма. Сб. науч. статей. Орел: ОГУ, 2005. —С. 407-410.

165. Грот Я. К. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля // Труды Я. К. Грота. СПб., 1899. Т. II (Филологические разыскания). — С. 1—45.

166. Грунченко О. М. Фразеологические единицы орловских говоров с компонентом нет // Орловские говоры: Проблемы изучения. Сб. науч. трудов / Науч. ред. Т. В. Бахвалова. Орел: ОГУ, 1997. — С. 72-79.

167. Гужанов С. И. Синтаксические функции субстантивно-адъективных фразеологизмов // Русский язык в школе. 1989. № 3. — С. 92-94.

168. Гутенев В. Ф. Об учебном словаре фразематической сочетаемости идиом русского языка // Studia Rossica Posnaniensia. Poznan, 1979. — S. 25-33.

169. Даль В. И. Напутное // Пословицы русского народа: Сборник. В 2 т. Т. 1. М.: Худож. лит., 1984. — С. 5-21.

170. Даль В. И. Напутное слово // Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 1. М.: Рус. яз., 1989-1991. — С. XXI-XXXVII.

171. Данилович Н. А. Развитие фразеографии в Беларуси // К 60-летию профессора А. В. Жукова. Юбилейный сб. науч. трудов. Великий Новгород: НовГУ, 2007. — С. 40-47.

172. Девель Л. А. Британская лексикография в XXI веке (толковые учебные /педагогические словари английского языка) // Филологические науки. 2008. № 1. —С. 55-67.

173. Девкин В. Д. О неродившихся немецких и русских словарях // Вопросы языкознания. 2001. № 1. — С. 85-97.

174. Дидковская В. Г. Синтагматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке. Учеб. пособие к спецкурсу. Новгород: НГПИ, 1992. — 63 с.

175. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской : фразеологии / Науч. ред. Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2000 а.—224 с.

176. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматические преобразования фразеологизмов // Фразеология — 2000. Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: ТГПУ, 2000 б. — С. 237-239.

177. Дядечко Л. П. Основные принципы современной эптографии // Славянские языки в свете культуры. Сб. науч. статей / Отв. ред. М. А. Алексеенко. М., Щецин, Грайфсвальд: А Темп, 2006. — С. 188-204.

178. Бвгеньева А. П. О некоторых лексикографических вопросах, связанных с изданием Большого словаря современного русского литературного языка АН СССР // Лексикографический сборник. Вып. II. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1957. — С. 167-177.

179. Ермакова О. П. О зависимости лексикологии от лексикографии // Русский язык сегодня. Вып. 3. Проблемы русской лексикографии. Сб. статей / Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова, 2004. — С. 90-97.

180. Ермилова М. Л. Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц современного русского языка. Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. СПб., 1994. — 16 с.

181. Ермилова М. Л. Фразеолексическое сочетание как основная лингвоме-тодическая единица при обучении иностранцев русской фразеологии // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Тезисы докладов Межд. конф. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 190-192.

182. Ермолаева Ю. А. Принципы лексикографического описания русской фразеологии (на материале словарных статей общих и учебных словарей). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1990. — 17 с.

183. Жуков А. В. Глагольно-наречные выражения и наречные фразеологизмы // Системность русского языка. Сб. науч. работ / Отв. ред. В. П. Жуков. Новгород: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1973. — С. 167-182.

184. Жуков А. В. Объективная фразеология в русском языке // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Сб. науч. трудов. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1978. — С. 43^8.

185. Жуков А. В. Переходные фразеологические явления в русском языке. Новгород: Изд-во НовГУ, 1996. — 132 с.

186. Жуков В. П. О фразеологизмах с оценочным значением // Вопросы фразеологии и грамматики русского языка. Уч. зап. Новгородского гос. пед. инта. Том XII. Филологические науки. Новгород: Новгородский гос. пед. ин-т, 1967. —С. 3-17.

187. Жуков В. П. Об управлении при глагольных фразеологизмах русского языка // Филологические науки. 1971. № 1. — С. 48-58.

188. Жуков В. П. Уровневое положение фразеологизмов в языковой системе // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Сб. науч. трудов / Гл. ред. В. П. Жуков. Л.: ЛГПИ, 1978 а. — С. 6-11.

189. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1978 б. — 160 с.

190. Жуков В. П. Русская фразеология: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1986. — 310 с.

191. Жуков В. П. Фразеологизм в его отношении к части речи // Фразеологизмы в системе языковых уровней. Л., 1986. — С. 5-12.

192. Жуков В. П., Жуков А. В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Учеб. пособие по спецкурсу. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980. — 97 с.

193. Журавлев А. Ф. Должен ли диалектолог быть этнографом? // Русская речь. 1988. № 5. — С. 89-96.

194. Журавлев А. Ф. Наблюдения над нынешним состоянием русской диалектной лексикографии // Актуальные проблемы русской диалектологии. Тезисы Межд. конф. М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова, 2006. — С. 60-61.

195. Загоровская о. в. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии // Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1990. —300 с.

196. Захаров Б. Ф. К проблеме этимологических пояснений в диалектном фразеологическом словаре // Актуальные проблемы изучения русских народных говоров. Материалы межвуз. науч. конф. Арзамас: АГПИ им. А. П. Гайдара, 1996. — С. 41^14.

197. Зимин В. И. О пользе пристрастного рассмотрения внутренней формы фразеологизмов // Информационный потенциал слова и фразеологизма. Сб. науч. статей. Орел: ОГУ, 2005. — С. 173-177.

198. Золотова Г. А. О новых возможностях лексикографии // Вопросы языкознания. 1994. № 4. — С. 85-95.

199. Зубова Ж. А. Некоторые особенности фразеосемантического поля «состояние человека» (на материале орловских говоров) // Орловские говоры: проблемы изучения. Сб. науч. трудов / Науч. ред. Т. В. Бахвалова. Вып. 2. Орел: ОГУ, 2001. — С. 59-63.

200. Зубова Ж. А. О работе над фразеологическим словарем орловских говоров // Вопросы лексики и фразеологии русского языка. Сб. науч. статей. Орел: «Орлик», 2004. — С. 64-67.

201. Зуева Т. А. К вопросу о многозначности фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Сб. науч. трудов. Свердловск: СГПИ, 1989. —С. 53-59.

202. Иваненко Г. С. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов модели простого двусоставного предложения. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1996. — 25 с.

203. Ивашко JI. А. Очерки русской диалектной фразеологии. Я: ЛГУ, 1981.—111с.

204. Ивашко Л. А. Диалектная фразеология и ее формирование на базе лексики народной речи. Дис. в форме науч. докл. докт. филол. наук. СПб., 1994. — 38 с.

205. Ивашко Л. А. О лексикографической разработке устойчивых сравнений // Псковские говоры (Псковский областной словарь и актуальные проблемы региональной лексикографии). Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПИ, 2001. — С. 90-93.

206. Ивашко Л. А. Подбери бубнилки. // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии. Материалы Межд. науч. симпозиума (Третьих Жуковских чтений). Великий Новгород: НовГУ, 2004. — С. 470-474.

207. Игнатьева Л. Д. Многозначность фразеологических единиц с компонентами — подчинительными союзами качественно-обстоятельственной семантики // Системные связи и отношения фразеологизмов. Сб. науч. трудов. Свердловск: СГПИ, 1989. — С. 20-28.

208. Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. Тезисы докладов Межд. симпозиума / Отв. ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПИ, 1994. — 114 с.

209. ИоноваИ. А. Фразеологические единицы с адъективным значением в современном русском языке (к вопросу о соотнесенности фразеологических единиц с частями речи). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1975. — 25 с.

210. История русской лексикографии / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб.: Наука, 1998. —610 с.

211. Казачук И. Г. Динамичность процессуальных фразеологизмов в страдательной причастной форме // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Тезисы докладов Межд. науч.-практ. конф. к 75-летию А. М. Чепасовой. Челябинск: ЧГПУ, 2001. — С. 76-80.

212. Казачук И. Г. Процессуальные фразеологизмы русского языка (категории бытия и отношения) / Науч. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: изд-во ЧГПУ, 2004. —310 с.

213. Казачук И. Г. Управление объектных процессуальных фразеологизмов / Науч. ред. А. М. Чепасова. Челябинск, 2006. — 172 с.

214. Калимуллина Л. А. История эмотивной лексики и фразеологии русского языка / Науч. ред. Л. М. Васильев. Уфа: Восточный университет, 2004. — 120 с.

215. Квеселевич Д. И. Фразеологические синонимы и контекст // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 339. Вопросы фразеологии. XI. Самарканд, 1977. — С. 4-7.

216. Клобуков Е. В., Мамечков С. Г. Субстантивный род в русском языке: категория с содержательной или структурной доминантой? // Филологические науки. 2009. № 6. — С. 42-52.

217. Ковалева Л. Г. Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы русского языка (лексико-грамматический анализ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1993. — 17 с.

218. Коваленко Е. Г. Классификация фразеологизмов как лингвистическая проблема // Фразеологические чтения памяти В. А. Лебединской. Вып. 3. Сб. материалов Всерос. науч. конф. / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: изд-во КГУ, 2006. —С. 42-45.

219. Коготкова Т. С. Русская диалектная лексикология (Состояние и перспективы). М.: Наука, 1979. — 335 с.

220. Коготкова Т. С. Заметки о современной областной лексикографии // Русская речь. 1988. № 1. — С. 52-59.

221. Козырева Л. Ф. Синтагматические связи устойчивых фраз в речи // Образование и функционирование фразеологических единиц / Отв. ред. Ю. А. Гвоздарев. Ростов на/Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1981. — С. 63-69.

222. Колесников Н. П. Чего не хватает нашим словарям // Современная русская лексикография. 1976. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. — С. 198-201.

223. Костючук Л. Я. О грамматическом и лексическом своеобразии диалектных устойчивых словосочетаний (на материале псковских говоров) // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 342-347.

224. Костючук Л. Я. О синонимических и антонимических устойчивых словосочетаниях в псковских говорах // Псковские говоры. Вып. 3. Псков, 1973. — С. 311-316.

225. Костючук Л. Я. Псковская фразеология в ее прошлом и настоящем (в связи с общими вопросами фразеологии). Учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1983 а. —82 с.

226. Костючук Л. Я. Процессы становления и функционирования устойчивых сочетаний слов в псковских памятниках и народных говорах. Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1983 б. — 48 с.

227. Костючук Л. Я. Способ размещения фразеологии в диалектных словарях как результат исследования материала // Диалектное слово в лексикографическом аспекте. Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. В. А. Козырев. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986. — С. 91-99.

228. КостючукЛ. Я. Информативная значимость диалектной лексической карты в конце XX века // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования — 1998 г.). СПб.: Наука, 2001 а. — С. 39-46.

229. Котелова Н. 3. Лексическая сочетаемость слова в словаре // Современная русская лексикография. 1976. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. — С. 36-53.

230. Котова М. Ю. К вопросу о двуязычных словарях пословиц // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара. Орел: ОГПИ, 1990. — С. 107-109.

231. Кошелева Т. И. Нарушения морфологической нормы употребления фразеологизмов // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Тезисы докладов Межд. науч.-практ. конф., посвященной 75-летию

232. A. М. Чепасовой. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001. — С. 139-142.

233. Краткая русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой и

234. B. В. Лопатина. М.: Рус. яз., 1989. — 639 с.

235. Крюкова Н. А. О новом явлении во фразеологии // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность — культура — словари. Материалы II Всерос. науч. конф. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2004 а. — С. 247-252.

236. Крюкова Н. А. Отражение синтаксических связей фразеологической единицы со словами во фразеологических словарях // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии. Материалы

237. Межд. науч. симпозиума (Третьих Жуковских чтений). Великий Новгород: НовГУ, 2004 б. — С. 159-163.

238. Ксенофонтова Л. В. Семантико-синтаксические особенности фразеологических единиц в изолированном употреблении // Семантика и форма фразеологических знаков языка. Тезисы докладов Всерос. науч. конф. Курган: КГУ, 2003. —С. 63-66.

239. Кубрякова Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

240. Кузнецова О. Д., Сороколетов Ф. П. К типологии русских диалектных словарей // Русский язык: история, диалекты, современность. Сб. науч. трудов. Вып. VI. М., 2005. — С. 34-39.

241. Кузьмина И. Б., Немченко Е. В. Синтаксис причастных форм в русских говорах. М.: Наука, 1971. — 310 с.

242. Кунин А. В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. №3. — С. 80-87.

243. Кунин А. В. К вопросу о лексикографической разработке русской фразеологии // Современная русская лексикография. 1976. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. —С. 177-180.

244. Курилович Е. Р. Заметки о значении слова // Вопросы языкознания. 1955. №3. —С. 73-81.

245. Курникова Н. В. Интонационно маркированные фразеологические единицы как один из способов выражения эмоциональности русской речи // Фразеология и миропонимание народа: Материалы Межд. науч. конф. В 2 ч.

246. Фразеология и межкультурная коммуникация / Сост. В. Т. Бондаренко, Г. В. Токарев. Тула: ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2002. — Ч. 2. — С. 165-169.

247. Лавров Н. И. Смысловая структура диалектной фразеологической единицы. Учеб. пособие к спецкурсу / Отв. ред. В. П. Жуков. Новгород: НГПИ, 1992. —90 с.

248. Лазуткина Е. М. Грамматическая обусловленность устойчивых выражений (на материале соматических речений) // Грани слова. Сб. науч. статей. М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005. — С. 104-110.

249. Ларин Б. А. О народной фразеологии // Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание (Избранные работы). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Сост. проф. Б. Л. Богородский, Н. А. Мещерский. М.: Просвещение, 1977 б. — С. 149-162.

250. Лебедева Г. И. Категория наклонения процессуальных фразеологизмов в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 1978. —23 с.

251. Лебедева Л. А. Несвободная лексическая сочетаемость и фразеологические связи слов в русском языке // СезкозЬуепБка пшБЙка. XXVIII. 1983. № 1.-8. 20-24.

252. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1999. — 196 с.

253. Лебединская В. А. К вопросу об изучении морфологической специфики фразеологических единиц // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 219. Ч. 2. Вопросы фразеологии. V. Самарканд, 1972. — С. 114-116.

254. Лебединская В. А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка. Учеб. пособие по спецкурсу. Челябинск: ЧГПИ, 1987. — 80 с.

255. Лебединская В. А. Функционирование морфологических категорий процессуальных фразеологизмов // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвуз. науч. конф. / Отв. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПИ, 1993. — С. 14-15.

256. Лебединская В. А. Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов. Автореф. дис. докт. филол. наук. Орел, 1996. —40 с.

257. Лебединская В. А. Динамизм внешней формы процессуальных фразеологизмов // Динамика фразеологического состава языка. Тезисы Межд. науч. конф. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999. — С. 42-43.

258. Лебединская В. А., Усачева Н. Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999. — 186 с.

259. Леденев Ю. И. О системности в языке (класс неполнозначных слов) // Неполнозначные слова. Вып. 2. Ставрополь: изд-во ОНИ, 1977. — С. 3-13.

260. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. Материалы к методической школе-семинару. М.: Наука, 1988. — 197 с.

261. Лепешев И. Я. Белорусская диалектная фразеология в словарях различных типов (Лексикографический обзор) // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 100-113.

262. Ломов А. Г. Узуальные изменения нелитературных фразеологических единиц // Фразеология — 2000. Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: ТПТУ, 2000. — С. 239-242.

263. Луков В. Д. Возможно ли описание прагматики слова в идеографическом словаре? // Лингвистическая прагматика в словаре: виды реализации и способы описания. Сб. статей / Под ред. Г. Н. Скляревской. СПб.: ИЛИ РАН, 1997. —С. 71-73.

264. Лукьянова Н. А. Выражение содержания «в большом количестве» языковыми средствами литературного языка и диалекта // Вопросы языка и литературы народов Сибири. Сб. науч. трудов / Отв. ред. Е. И. Убрятова. Новосибирск: Сиб. отд-ние АН, 1974. — С. 107-121.

265. Лукьянова Н. А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. Учеб. пособие для студентов-филологов. Новосибирск, 1979.

266. Ляхова Т. Н. Синтаксис фразеологической единицы (На материале именных фразеологических единиц) // Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново: ИвГУ, 1991. — С. 55-63.

267. Ляхова Т. Н. Синтаксис фразеологической единицы. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1992. — 16 с.

268. Мазилова А. Ю. Грамматическая характеристика слов в Ярославском областном словаре // Русские народные говоры: проблемы изучения. Тезисы докладов межвуз. науч. конф. Ярославль: ЯГПУ, 1997. — С. 100-102.

269. Мазилова А. Ю. Возможности использования областных словарей для изучения диалектной грамматики // В. И. Даль и русская региональная лексикология и лексикография. Материалы Всерос. науч. конф. Ярославль: ЯГПУ, 2001. —С. 128-130.

270. Макаров В. И. Понятие «предельность» в русских фразеологизмах с компонентами-числительными // Фразеологизм и слово в языке и речи. Сб. статей / Редкол. В. Г. Дидковская и др. Великий Новгород: изд-во НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2007. — С. 229-240.

271. Мелерович А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Учеб. пособие по спецкурсу. Ярославль: Изд-во ЯГ11И им. К. Д. Ушинского, 1979. — 80 с.

272. Мельниченко Г. Г. Об использовании старых словарей при составлении новых региональных словарей // Тезисы докладов на VIII диалектологическом совещании 15-18 мая 1961 г. М.: Ин-трусскош языка АН СССР, 1961. — С. 43-45.

273. Мельниченко Г. Г. Задачи изучения диалектной лексики и фразеологии // Уч. зап. МОПИ им. Н. К. Крупской. Т. 160. Вып. 11. Русский язык: Вопросы русской фразеологии / Под общ. ред. И. В. Устинова. М., 1966. — С. 321-333.

274. Мельниченко Г. Г. О принципах составления областных словарей // Региональная лексикология и лексикография. Избранные работы. Ярославль: ЯГПУ, 2007. —С. 5-151.

275. Меркулова В. И. Системные отношения в диалектной фразеологии (на материале орловских говоров) // Системные связи и отношения фразеологизмов. Сб. науч. трудов. Свердловск: СГПИ, 1989. — С. 140-147.

276. Милославский И. Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. — 254 с.

277. Мительская Ж. 3. Языковые свойства модальных фразеологизмов — единиц речевого этикета // Фразеологизм: семантика и формы. Сб. статей / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: Изд-во Курган, ун-та, 2001. — С. 69-74.

278. Мифологические рассказы и легенды Русского Севера / Сост. и автор коммент. О. А. Черепанова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. — 211 с.

279. Михайлова О. А. Мой мир — мой дом. Система специализированных актантов в «Словаре русских говоров Среднего Урала» // Известия Уральского гос. ун-та. Гуманитарные науки. Вып. 4. 2001. № 20. — С. 178-183.

280. Мокиенко В. М. Противоречие фразеологии и ее динамика. Автореф. дис. докт. филол. наук. JL, 1976. — 32 с.

281. Мокиенко В. М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. — С. 108-121.

282. МокиенкоВ. М. Славянская фразеология. 2-ое изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1989. — 287 с.

283. Мокиенко В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. 1995. № 4. — С. 3-13.

284. Молотков А. И. Форма фразеологизма (на материале русского языка) // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда: Северно-Западное книжное издательство, 1967. — С. 175-184.

285. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука ЛО, 1977. —283 с.

286. Молотков А. И. Трудные случаи лексико-грамматической характеристики фразеологических единиц русского языка // Русское языкознание. Киев. 1985. № 10. —С. 3-9.

287. Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. СПб.: Вариант, 1994 а. — С. 5-21.

288. Молотков А. И. Послесловие к переизданию «Фразеологического словаря русского языка» // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. СПб.: Вариант, 1994 б. — С. 537-541.

289. Молотков А. И., ЖостМ.-Л. Учебный русско-французский фразеологический словарь. М.: Астрель, ACT, 2001. — 330 с.

290. Молотков А. И., Цеслиньска В. Учебный русско-польский фразеологический словарь. М.: Астрель, ACT, 2001. — 336 с.

291. Мордвилко А. П. Очерки по русской фразеологии (именные и глагольные фразеологические обороты). М.: Просвещение, 1964. — 132 с.

292. Морозов И. А., Слепцова И. С., Островский £. Б., Смольников С. Н., Минюхина Е. А. Духовная культура Северного Белозерья: Этнодиалектный словарь. М.: ИАЭ, 1997. — 432 с.

293. Неупокоева Ю. И. Семантическая классификация предметных фразеологизмов // Фразеологизм: семантика и формы. Сб. статей, посвященных юбилею В. А. Лебединской / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001. — С. 84-87.

294. Никитина Т. Г. Проблемы идеографического описания народной фразеологии. М.: Из глубин, 1995 а. — 96 с.

295. Никитина Т. Г. Идеографические аспекты изучения народной фразеологии (на материале псковских говоров). Автореф. дис. . докт. филол. наук. СПб., 1995 б. —32 с.

296. Никитина Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии. Псков: ПГПИ, 1998. — 208 с.

297. Никоновайте Ф. И. Категория вида фразеологических единиц. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1979. — 17 с.

298. Новицкая В. В. Фразеологизмы с количественным значением в современном русском языке // Исследования по семантике. Межвуз. науч. сб. Уфа: Изд-во Башкирского ГУ, 1986. — С. 116-123.

299. Носенко И. Г. Типы толкований фразеологических единиц (вопросы таксономии и моделирования) // Фразеография в Машинном фонде русского языка / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1990. — С. 167-177.

300. Огольцев В. М. О грамматических пометах в словаре устойчивых сравнений // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Сб. науч. трудов. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1978. — С. 21-29.

301. Ожегов С. И. О трех типах толковых словарей современного русского языка // Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1974 а. — С. 158-182.

302. Ожегов С. И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1974 б. — С. 182-219.

303. Ожегов С. И. Вопросы лексикологии и лексикографии // Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1974 в. — С. 228-244.

304. Окунева А. П. Категория времени фразеологических единиц (на материале произведений и писем А. П. Чехова). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. —28 с.

305. Орел М. В. К вопросу об изучении диалектной фразеологии // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии. Труды Томского гос. ун-та им. В. В. Куйбышева. Т. 84. Вып. 3. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1973. — С. 65-70.

306. Орел М. В. Устойчивые сочетания русских говоров Сибири и отражение их в словаре // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара. Орел: ОГПИ, 1990. — С. 27-28.

307. Оссовецкий И. А. Типы диалектных словарей // Тезисы докладов на VIII диалектологическом совещании 15-18 мая 1961 г. М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1961. — С. 37-42.

308. Оссовецкий И. А. Лексика современных русских народных говоров. М.: Наука, 1982. — 198 с.

309. ПакМ. К. Диалектная фразеология как источник этнокультурной информации (на материале архангельских говоров) // Аванесовские чтения. Тезисы докладов Межд. науч. конф. / Под общ. ред. М. Л. Ремневой и М. В. Шульги. М.: МАКС Пресс, 2002. — С. 212-213.

310. Пегина Т. П. О семантике междометных идиом // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвуз. науч. конф. / Отв. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПИ, 1993. — С. 31-32.

311. Пегина Т. П. Коммуникативная характеристика междометных эмоциональных идиом // Информационный потенциал слова и фразеологизма. Сб. науч. статей. Орел: ОГУ, 2005. — С. 240-244.

312. Петрова 3. М. Неспрягаемые глагольные формы в областных словарях русского языка // Псковские говоры: синхрония и диахрония. Межвуз. сб. науч. трудов / Под ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПИ, 2003. — С. 231-236.

313. Пильгун М. А. К вопросу о средствах выражения грамматического рода имен существительных // Аванесовские чтения. Тезисы докладов Межд. науч. конф. / Под общ. ред. М. Л. Ремневой и М. В. Шульги. М.: МАКС Пресс, 2002. —С. 225-227.

314. Плешакова В. В. Русские традиционные благопожелания (К вопросу о традиционных высказываниях) // Филологические науки. 2006. № 4. — С. 50-60.

315. ПодюковИ. А. Народная фразеология в зеркале народной культуры. Учеб. пособие. Пермь: ПГПИ, 1990. — 127 с.

316. Подюков И. А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии. СПб.: Изд-во РГТТУ им. А. И. Герцена, 1997. — 360 с.

317. Полякова Е. К. Фразеологические единицы литературного языка в составе поговорок // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность — культура — словари. Материалы II Всерос. науч. конф. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2004. — С. 178-188.

318. Полякова Е. К. Идиоматика в сборнике В. Даля «Пословицы русского народа» // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность лексикография - фразеография. Материалы III Всерос. науч. конф. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2006. — С. 90-99.

319. Попов Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. Учеб. пособие для филол. спец. пед. ин-тов. М.: Высшая школа, 1976. — 200 с.

320. Попов Р. Н. Проблемы изучения диалектной фразеологии // Фразеология — 2000. Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: ТГПУ, 2000. — С. 295.

321. Попова А. Р. Фразеологизмы с компонентом рука, обозначающие трудовую деятельность, в орловских говорах // Орловские говоры: проблемы изучения. Сб. науч. трудов / Науч. ред. Т. В. Бахвалова. Вып. 2. Орел: ОГУ, 2001. —С. 101-103.

322. Проблемы авторской и общей лексикографии. Материалы межд. науч. конф. / Под ред. A. JI. Голованевского, JI. JI. Шестаковой. Брянск: РИО БГУ, 2007. —300 с.

323. Прокошева К. Н. Глагольные фразеологизмы, образующие серии в говорах Прикамья // Лингвистическое краеведение Прикамья. Пермь: ПГПИ, 1979. —С. 17-25.

324. Радченко Е. В. Динамичность и диалектичность предметных и процессуальных фразеологизмов // Филологические науки. 2006. № 1. — С. 98-107.

325. Ратушная Е. Р. Фразеологизмы с местоименной семантикой в современном русском языке // Фразеологические чтения памяти В. А. Лебединской. Сб. науч. статей / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: КГУ, 2004. —С. 174-180.

326. Ревиа М. Л. Фразеологические способы выражения большого количества в болгарском языке // Фразеология — 2000. Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: ТГПУ, 2000. — С. 285-286.

327. Ройзензон Л. И. Проблемы изучения диалектной фразеологии // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 1-57.

328. Ромет А. Э. Лексикографическая разработка русских фразеологических единиц в двуязычном фразеологическом словаре. Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. М., 1983. — 20 с.

329. Ромет А. Э. Русские именные фразеологические единицы в русско-эстонском фразеологическом словаре // Значение языковых единиц и категорий. Сб. науч. статей. Таллин: изд-во Таллинского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1984. —С. 83-90.

330. Ростова А. Н. Текст и метатекст в диалектном словаре // Проблемы региональной русской филологии. Тезисы докладов и сообщений. Вологда: ВГПИ, «Русь», 1995. — С. 94-96.

331. Русская грамматика. В 2 т. М.: Наука, 1980. — Т. 1. — 784 е.; Т. 2. — 710 с.

332. Свиридова А. В. Функционирование категории отрицания и средства ее выражения в русском языке. М.: Компания Спутник +, 2006. — 166 с.

333. Селезнева Г. Я. Структурно-семантические характеристики фразеологических серий // Семантика слова и синтаксической конструкции: Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. 3. Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского унта, 1977. —С. 144-152.

334. Сергеев В. Н. Как делаются словари // Русская речь. 1990. № 3. — С. 82-87.

335. Сергеев В. Н. Фразеология в Новом академическом словаре // Очередные задачи русской академической лексикографии. Сб. статей. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1995. —С. 114-123.

336. Сергеева Л. Н. Диалектные фразеологизмы абсолютивного употребления (на материале говоров Новгородской области) // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Сб. науч. трудов. Л.: ЛГПИ, 1978 а. — С. 76-80.

337. Сергеева Л. Н. Глагольная фразеология говоров Новгородской области. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1978 б. — 17 с.

338. Сергеева Л. Н. Диалектная фразеология: проблемы описания // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии. Материалы Межд. науч. симпозиума (Третьих Жуковских чтений). Великий Новгород: НовГУ, 2004. — С. 491-496.

339. Сидоренко М. И. К вопросу о границах лексического состава фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. Сб. статей /Под ред. А. М. Бабкина. М., Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1964. — С. 126-130.

340. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке. Л.: изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1982. —108 с.

341. Сидоренко М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке. Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1986. —32 с.

342. Силина В. Б. О некоторых типах диалектной фразеологии // Материалы и исследования по русской диалектологии / Сб. статей. Новая серия. Вып. II. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. — С. 160-168.

343. Синтаксические модели фразеологизмов. Межвуз. сб. науч. трудов / Под ред. А. М. Чепасовой. Челябинск: 41 НИ, 1989. — 180 с.

344. Системность русского языка. Сб. науч. работ / Отв. ред. В. П. Жуков. Новгород: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1973. — 263 с.

345. Словарь русского языка XIX века. Проект / Отв. ред. 3. М. Петрова. СПб.: Наука, 2002. — 204 с.

346. Соловьев Н. В. К вопросу о соответствии грамматической характеристики слова в толковом словаре грамматическим теориям // Очередные задачи русской академической лексикографии. Сб. статей. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1995. —С. 44-57.

347. Сороколетов Ф. П. Семантическая структура слова в диалектных словарях // Вопросы изучения лексики русских народных говоров (Диалектная лексика) 1971 / Ред. Ф. П. Филин и Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука ЛО, 1972. — С. 181-189.

348. Сороколетов Ф. П., Кузнецова О. Д. Очерки по русской диалектной лексикографии / Ред. В. В. Колесов. Л.: Наука ЛО, 1987. — 231 с.

349. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.

350. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов. Коллектив. моногр. / Науч. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПУ, 2002. — 263 с.

351. Тагиев М. Т. Глагольная фразеология русского языка (Опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку: Маариф, 1966. — 251 с.

352. Тагиев М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц). Авто-реф. дис. докт. филол. наук. Баку, 1967. — 53 с.

353. Телия В. Н. Что такое фразеология? М.: Наука, 1966. — 86 с.

354. Телия В. Н. Фразеология // Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968. — С. 257-277.

355. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 269 с.

356. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных языковых единиц. М.: Наука, 1986. — 143 с.

357. Телия В. Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1990. — С. 32-47.

358. Телия В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) // Славянское языкознание. XI Межд. съезд славистов. Доклады российской делегации / Отв. ред. Н. И. Толстой. М.: Наука, 1993. —С. 302-314.

359. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. —288 с.

360. Тихонов А. Н. О грамматических формах, вариантах и дериватах фразеологических оборотов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда: Северно-Западное книжное издательство, 1967. —С. 220-231.

361. Тихонова М. Ю. Лексико-фразеологическая микросистема «много» в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Самарканд, 1971. —27 с.

362. Трубинский В. И. Очерки русского диалектного синтаксиса. Л.: ЛГУ им. А. А. Жданова, 1984.

363. Трубинский В. И. О грамматике в словаре // Псковские говоры (Псковский областной словарь и актуальные проблемы региональной лексикографии). Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПИ, 2001. —С. 209-213.

364. Федоров А. И. Из наблюдений над русской диалектной фразеологией Сибири // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 237. Вопросы фразеологии. VI. Самарканд, 1972. — С. 58-90.

365. Федоров А. И. Диалектная фразеология и ее отражение в областных словарях // Вопросы русской диалектологии / Отв. ред. В. И. Чагишева. Сб. науч. трудов. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1976. — С. 106-110.

366. Федоров А. И. Сибирская диалектная фразеология / Отв. ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ие, 1980. — 192 с.

367. Федоров А. И. Лексикографическая характеристика сибирской диалектной фразеологии в словаре // Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ие, 1983. — С. 4-6.

368. Федоров А. И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях // Синтаксическая и лексическая семантика (На материале языков разных систем). Сб. статей / Отв. ред. Л. Г. Панин, М. И. Черемисина. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ие, 1986. — С. 178-183.

369. Филин Ф. П. О структуре современного русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1973. № 2. — С. 3-12.

370. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. — С. 227-239.

371. Филоненко Т. М. Фразеологический образ в языковой модели количества. Магнитогорск: МГПИ, 1999. — 105 с.

372. Фразеография в Машинном фонде русского языка / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1990. — 208 с.

373. Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Материалы IV Межд. симпозиума в рамках заседания Межд. комиссии по проблемам славянской фразеологии при Межд. комитете славистов / Ред.-сост. А. С. Аксамитов. Минск: Наука и техника, 1987. — 146 с.

374. Харлова Н. М. Структурные особенности глагольных фразеологизмов одной модели // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов меж-вуз. науч. конф. / Отв. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПИ, 1993. — С. 78-79.

375. Хуснутдинов А. А. К вопросу о синтаксических особенностях фразеологических единиц русского языка // Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. В. Е. Мамушин. Иваново: ИвГУ, 1991. —С. 64-69.

376. Хуснутдинов А. А. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка. Учеб. пособие / Науч. ред. Ф. В. Фархутдинова. Иваново: ИвГУ, 1993. — 63 с.

377. Хуснутдинов А. А. Грамматика фразеологической единицы. Автореф. дис. докт. филол. наук. СПб., 1996. — 32 с.

378. Хуснутдинов А. А. В. И. Даль и русская лексикография // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность — самосознание — культура. Материалы Всерос. науч. конф. В 2 ч. — Иваново: Иван. гос. ун-т, 2001 а. —Ч. 1. —С. 124-132.

379. Хуснутдинов А. А. В. И. Даль и русская фразеография: аспекты изучения // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность — культура — словари. Материалы II Всерос. науч. конф. Иваново: Иван, гос. ун-т, 2004. — С. 36-44.

380. Чепасова А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Учеб. пособие. Челябинск: Изд-во 41 ПИ, 1974. — 103 с.

381. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Учеб. пособие к спецкурсу. Челябинск: ЧГПИ, 1983. — 93 с.

382. Чепасова А. М. Морфологические категории предметных фразеологизмов // Фразеология — 2000. Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: ТПТУ, 2000. — С. 122-128.

383. Чепасова А. М. Исследование формы фразеологизмов челябинскими фразеологами // Фразеологизм: семантика и формы / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Сб. статей. Курган: КГУ, 2001. — С. 132-142.

384. Чепасова А. М. Предметные фразеологизмы русского языка / Науч. ред. В. М. Мокиенко. Челябинск: ЧГГГУ, 2003. — 267 с.

385. Чепасова А. М. Теоретические и практические проблемы фразеографии // Фразеологические чтения памяти В. А. Лебединской. Сб. науч. статей / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: КГУ, 2004. — С. 219-235.

386. Чепасова А. М. Слово и фразеологизм в системе парадигматических и синтагматических отношений // Информационный потенциал слова и фразеологизма. Сб. науч. статей. Орел: ОГУ, 2005. — С. 122-127.

387. Чепасова А. М., Ивашко Л. А. Проблема структурности фразеологического значения // Фразеологическое значение в языке и речи. Межвуз. сб. науч. трудов. Челябинск: ЧГПИ, 1988. — С. 17-32.

388. Чепуренко А. А. Семантико-грамматический принцип толкования значений фразеологизмов // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Тезисы докладов Межд. науч.-практ. конф. к 75-летию А. М. Чепасовой. Челябинск: ЧГПУ, 2001. — С. 37-41.

389. Чепуренко А. А. Проблема границ фразеологических единиц во фразеографии // Информационный потенциал слова и фразеологизма. Сб. науч. статей. Орел: ОГУ, 2005. — С. 425-428.

390. Чжу С. Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова (состав и употребление). Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 2006. — 21 с.

391. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.

392. Шапиро А. Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров. Строение предложения. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953. — 318 с.

393. Шаповал В. В. В. И. Даль и критика словарей: заглавное слово со знаком вопроса // Русский язык в научном освещении. 2009. № 1 (17). — С. 158-181.

394. Шаповалова Л. И. О способах подачи фразеологизмов в «Словаре мо-гилевско-смоленских пограничных говоров» // Проблемы региональной лингвистики. Ярославль: ЯГПУ, 1996. — С. 74-76.

395. Шаховский В. И. Лингвистика эмоций // Филологические науки. 2007. №5. —С. 3-13.

396. Шварцкопф Б. С. Морфологическая парадигматика фразеологической единицы и норма // Грамматика и норма. Сб. статей / Отв. ред. Л. И. Скворцов. М.: Наука, 1977. — С. 171-178.

397. Шварцкопф Б. С. Морфологическая норма фразеологической единицы и вариантность // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1983. —С. 158-173.

398. Шведова Н. В. К проблеме создания частного словаря фразеологизмов с компонентом «бог» // Фразеологические чтения памяти В. А. Лебединской. Вып. 2. Материалы Всерос. науч. конф. / Отв. ред. Н. Б. Усачева. Курган: КГУ, 2005. —С. 219-222.

399. Шестакова Е. Н. Один из типов диалектной фразеологии (К вопросу о взаимодействии литературного языка и диалектов) // Известия Воронежскогогос. пед. ин-та. Вопросы грамматики, стилистики и диалектологии русского языка. Т. 81. Воронеж, 1968. — С. 104-114.

400. Шиганова Г. А. Релятивные фразеологизмы русского языка / Науч. ред. А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПУ, 2003. — 306 с.

401. Шимчук Э. Г. Русская лексикография. Учеб. пособие. М.: МГУ, 2003.320 с.

402. Широков В. А. К основаниям теории лексикографических систем // Русский язык сегодня. Вып. 3. Проблемы русской лексикографии. Сб. статей / Отв. ред. JI. П. Крысин. М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова, 2004.1. С. 338-347.

403. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 244 с.

404. Шугурова И. JI. Первый опыт создания фразеологического словаря одного говора // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 272. Вопросы фразеологии. VIII. Самарканд, 1975. — С. 120-130.

405. Щерба JL В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1958. — С. 54-91.

406. Эмирова А. М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц). Учеб. пособие по спецкурсу для филологов. Самарканд: Самарканд, гос. ун-т, 1972 а. —97 с.

407. Эмирова A. M. К изучению антонимических отношений во фразеологии // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 219. Ч. 2. Вопросы фразеологии. V. Самарканд, 1972 б. — С. 189-193.

408. Эмирова А. М. Структурные семантические характеристики одного фразеологического поля // Труды Самаркандского ун-та. Новая серия. Вып. 339. Вопросы фразеологии. XI. Самарканд, 1977. — С. 11-15.

409. Эмирова А. М. Структура и семантика фразеологического поля эмоции // Вопросы общего языкознания и структурно-типологические исследования языков. Труды СамГУ. Новая серия. Вып. № 349. Самарканд, 1978. — С. 46-52.

410. Эмирова А. Оппозиция «мужчина — женщина» в русской фразеологии // Грани слова. Сб. науч. статей. М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005. — С. 165-169.

411. Янценецкая M. Н. Диалектные фразеологизмы в региональных словарях (на материале говоров Томской области) // Тезисы докладов на VIII диалектологическом совещании 15-18 мая 1961 г. М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1961. —С. 50-51.

412. Ярцева В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики / Отв. ред. В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1968. — С. 5-57.* *

413. Аксамггау А. С. Беларуская фразеалопя. Мшск: Вышэйшая школа, 1978. —223 с.

414. Hartmann R. R. К. The History of Lexicography: Papers from the Dictionary research centre seminar at Exeter, March 1986 / Ed. by R. R. K. Hartman. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1986. — 265 p.

415. Hartmann R. R. K. Theoretical and practical aspects of lexicography // Теоретические и практические аспекты лексикографии. Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново: Иван. гос. ун-т, 1997. — С. 5-18.

416. Koczur К. Sposoby przekladu frazeologizmôw // Слово. Фраза. Текст. Сб. науч. статей к 60-летию М. А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. — С. 223-232.

417. Reverse Index to the Dictionary of Russian Dialects / Frank V. Gladney. Illinois at Urbana-Champaign, 1991. — 565 p.

418. Wierzbicka A. The semantics of grammar. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 1988. — 617 p.